Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,058 --> 00:00:01,919
Previously on Vikings...
2
00:00:01,949 --> 00:00:03,188
Tell me about Paris.
3
00:00:03,218 --> 00:00:04,773
It has these huge walls.
4
00:00:04,803 --> 00:00:06,919
I have never in my whole
life seen anything like it.
5
00:00:06,955 --> 00:00:10,056
He is a Christian. I don't
know why Ragnar listens to him.
6
00:00:10,091 --> 00:00:12,425
You can neither hide
from your God, nor ours.
7
00:00:12,460 --> 00:00:14,892
Bring these disputes to an end!
8
00:00:18,499 --> 00:00:20,449
Thank you, my son.
9
00:00:20,485 --> 00:00:22,969
You did the business so well.
10
00:00:23,004 --> 00:00:24,270
I always tried.
11
00:00:24,322 --> 00:00:26,377
Whose child is it!
12
00:00:26,407 --> 00:00:29,642
Come the spring, I will be
invading a country called Frankia.
13
00:00:29,694 --> 00:00:31,844
And I would like to invite you.
14
00:00:31,880 --> 00:00:33,396
Erlendur, son of Horik.
15
00:00:33,431 --> 00:00:34,714
I have awaited your coming.
16
00:00:34,749 --> 00:00:37,416
If you truly knew what the
gods had in store for you,
17
00:00:37,452 --> 00:00:39,919
you would go dance naked on the beach.
18
00:00:39,954 --> 00:00:41,754
This year, we shall attack Paris.
19
00:00:41,789 --> 00:00:43,756
(ALL CHEERING)
20
00:00:43,786 --> 00:00:46,105
โชโช
21
00:00:48,942 --> 00:00:54,142
โช More, give me more, give me more โช
22
00:00:54,450 --> 00:00:59,134
โช If I had a heart,
I could love you โช
23
00:00:59,818 --> 00:01:04,655
โช If I had a voice, I would sing โช
24
00:01:05,211 --> 00:01:10,134
โช After the night when I wake up โช
25
00:01:10,425 --> 00:01:15,827
โช I'll see what tomorrow brings โช
26
00:01:16,254 --> 00:01:21,416
โช Ahh, ahh, ahh โช
27
00:01:21,713 --> 00:01:27,200
โช If I had a voice, I would sing โช
28
00:01:27,377 --> 00:01:31,821
= synced and corrected by Shahrazade =
... www.addic7ed.com ...
29
00:01:37,172 --> 00:01:39,028
ATHELSTAN: This is the River Seine.
30
00:01:40,515 --> 00:01:42,248
Now I don't know where it starts,
31
00:01:42,283 --> 00:01:46,636
but it arrives here and it widens.
32
00:01:46,638 --> 00:01:48,738
It widens around this island.
33
00:01:49,374 --> 00:01:51,090
And on this island...
34
00:01:52,310 --> 00:01:53,543
Is Paris.
35
00:01:56,381 --> 00:01:59,348
It has these walls all around.
36
00:02:01,686 --> 00:02:03,603
They are high and thick.
37
00:02:09,882 --> 00:02:11,745
And towers everywhere.
38
00:02:16,146 --> 00:02:18,779
But how do they get into the city?
39
00:02:18,845 --> 00:02:23,083
There was a bridge. At
least one. Like this.
40
00:02:25,991 --> 00:02:28,162
What defenses did they have?
41
00:02:28,435 --> 00:02:30,385
I was just a monk.
42
00:02:30,415 --> 00:02:33,075
I did not notice such things at the time.
43
00:02:33,601 --> 00:02:35,621
Well what do you say now?
44
00:02:36,878 --> 00:02:37,972
Now?
45
00:02:40,022 --> 00:02:42,364
I would say this city
46
00:02:43,698 --> 00:02:45,510
is impregnable.
47
00:03:07,068 --> 00:03:10,071
(SCREAMING IN PAIN)
48
00:03:10,201 --> 00:03:11,751
It won't be long now.
49
00:03:14,141 --> 00:03:15,579
- Go away, Bjorn!
- No!
50
00:03:15,957 --> 00:03:20,318
I don't want this child. I don't want
this child! I don't want this child!
51
00:03:20,848 --> 00:03:22,026
I do.
52
00:03:22,665 --> 00:03:25,531
It will be weak, deformed.
53
00:03:26,090 --> 00:03:28,210
Maybe you will love it just the same.
54
00:03:28,723 --> 00:03:30,521
It is coming.
55
00:03:31,109 --> 00:03:32,867
Pray to Freya.
56
00:03:35,398 --> 00:03:40,954
(SCREAMING LOUDLY)
57
00:03:42,210 --> 00:03:44,552
(BABY CRYING)
58
00:03:45,573 --> 00:03:47,142
It is a girl!
59
00:03:53,150 --> 00:03:54,995
Give her to me.
60
00:04:01,354 --> 00:04:03,053
Shh.
61
00:04:06,738 --> 00:04:08,110
I am a father.
62
00:04:09,380 --> 00:04:11,596
You have a perfect daughter.
63
00:04:11,626 --> 00:04:13,599
She's the most beautiful
child I've ever seen.
64
00:04:15,053 --> 00:04:18,921
She needs a name, your
beautiful daughter.
65
00:04:18,923 --> 00:04:22,352
I have a name, if Porunn agrees.
66
00:04:26,397 --> 00:04:28,447
I would like to call her Siggy.
67
00:04:33,746 --> 00:04:37,080
Siggy who saved the sons of Ragnar.
68
00:04:42,280 --> 00:04:44,627
It is alright, sweet Siggy.
69
00:04:48,070 --> 00:04:51,625
May the gods watch and
protect you, my sweet daughter.
70
00:05:31,162 --> 00:05:32,666
FLOKI: Ragnar!
71
00:05:39,753 --> 00:05:41,018
Ragnar!
72
00:05:44,556 --> 00:05:46,242
This man is a farmer,
73
00:05:46,244 --> 00:05:47,910
and he has some news for you.
74
00:05:47,962 --> 00:05:50,012
- Lord.
- His name is Stender.
75
00:05:50,721 --> 00:05:51,997
His farm was in Wessex.
76
00:05:52,033 --> 00:05:54,183
I know, Floki. Let the man speak.
77
00:05:55,116 --> 00:05:59,488
King Ecbert's son,
Aethelwulf, came one day
78
00:05:59,688 --> 00:06:04,126
with his nobles and soldiers,
and killed, burned and destroyed
79
00:06:04,178 --> 00:06:06,067
all of our settlement.
80
00:06:06,253 --> 00:06:08,202
All of it, Ragnar!
81
00:06:10,685 --> 00:06:11,961
Go on.
82
00:06:13,583 --> 00:06:15,271
The slaughter was great.
83
00:06:16,242 --> 00:06:18,908
All our men, their
wives and their children.
84
00:06:20,211 --> 00:06:22,044
Only a few of us survived.
85
00:06:23,896 --> 00:06:25,862
Somehow we reached the coast.
86
00:06:26,184 --> 00:06:28,284
We stole a boat,
87
00:06:28,319 --> 00:06:30,553
and then we sailed through ice and fog.
88
00:06:31,722 --> 00:06:33,906
I just wanted to die,
89
00:06:33,941 --> 00:06:38,840
as my wife, my daughter and
my little boy had all died,
90
00:06:40,164 --> 00:06:42,672
but the gods refused.
91
00:06:42,967 --> 00:06:45,481
Our misfortune was never ending.
92
00:06:47,255 --> 00:06:49,222
Storm blew us off course.
93
00:06:52,009 --> 00:06:56,320
At last we reached a small
frozen bay in Gotland.
94
00:06:57,722 --> 00:07:00,150
The ship foundered on the ice.
95
00:07:03,171 --> 00:07:07,504
I saw my eldest son die before my eyes.
96
00:07:12,163 --> 00:07:14,129
And here I am, my Lord,
97
00:07:14,165 --> 00:07:17,733
a broken man, who only wants
to die and rejoin his family.
98
00:07:17,768 --> 00:07:19,087
Yes, I know.
99
00:07:25,710 --> 00:07:27,354
Do you see now, Ragnar?
100
00:07:28,663 --> 00:07:30,880
This adventure was doomed from the start.
101
00:07:31,916 --> 00:07:33,616
We ignored the warnings of the gods.
102
00:07:35,186 --> 00:07:37,870
And so they refused
to protect our farmers.
103
00:07:40,167 --> 00:07:42,662
And who can blame them, Ragnar?
104
00:07:43,194 --> 00:07:44,884
Believe me, Floki.
105
00:07:46,264 --> 00:07:47,906
Aethelwulf
106
00:07:48,699 --> 00:07:50,162
and his father
107
00:07:52,034 --> 00:07:53,966
will feel the wrath of the gods
108
00:07:56,207 --> 00:07:57,756
and my revenge.
109
00:07:57,792 --> 00:07:59,460
And Athelstan?
110
00:08:09,170 --> 00:08:12,087
What about Athelstan?
111
00:08:12,123 --> 00:08:15,824
Athelstan persuaded us to deal
with Ecbert and the Christians.
112
00:08:15,860 --> 00:08:18,661
He persuaded us of their good faith.
113
00:08:18,696 --> 00:08:23,133
But now you must see the truth,
Ragnar. It was all a trap.
114
00:08:24,785 --> 00:08:27,433
Athelstan is not to blame, Floki.
115
00:08:28,806 --> 00:08:32,124
If anyone is to blame, it
is me. Do you understand?
116
00:08:33,995 --> 00:08:34,939
Me!
117
00:08:34,969 --> 00:08:37,818
Look at what the gods
are trying to tell us!
118
00:08:38,785 --> 00:08:39,862
Me.
119
00:08:58,911 --> 00:09:01,475
Have you told anyone else about this?
120
00:09:01,505 --> 00:09:03,305
No one, Lord. No one.
121
00:09:06,526 --> 00:09:08,509
You are a courageous man, Stender.
122
00:09:08,796 --> 00:09:09,976
Thank you, Lord.
123
00:09:10,006 --> 00:09:15,197
No, thank you. You are
beloved by the gods.
124
00:09:15,553 --> 00:09:16,711
Why...
125
00:09:17,549 --> 00:09:18,797
Yes.
126
00:09:28,518 --> 00:09:30,655
Now you can be with your family.
127
00:10:18,351 --> 00:10:20,411
(LOUD SCREAM)
128
00:10:20,441 --> 00:10:24,086
(GASPING)
129
00:10:29,625 --> 00:10:32,766
You could have had sex with him in
front of the children for all I care.
130
00:10:34,536 --> 00:10:36,403
Just as long as you
were watching over them.
131
00:10:37,373 --> 00:10:38,903
(YELLING)
132
00:10:59,061 --> 00:11:00,660
Sleep well, my darling.
133
00:11:15,518 --> 00:11:17,090
(SHUDDERING)
134
00:12:07,172 --> 00:12:10,232
(GASPING)
135
00:12:14,945 --> 00:12:16,124
Shh, shh, shh.
136
00:12:16,364 --> 00:12:17,560
My Lord.
137
00:12:20,242 --> 00:12:23,220
Here is your new son, my lord Aethelwulf.
138
00:12:31,653 --> 00:12:32,935
A boy?
139
00:12:33,188 --> 00:12:34,542
Congratulations.
140
00:12:37,977 --> 00:12:39,826
- My Lord.
- My Lord.
141
00:12:39,862 --> 00:12:40,927
I want my baby.
142
00:12:46,668 --> 00:12:48,874
You must come with us,
to the place appointed.
143
00:12:48,904 --> 00:12:51,521
But I am not dressed. What place
appointed? What are you talking about?
144
00:12:51,557 --> 00:12:54,958
You have no choice. It
is by the King's order.
145
00:12:54,993 --> 00:12:57,582
No! Take your hands off me!
146
00:12:58,430 --> 00:13:00,661
You're hurting me! No!
147
00:13:01,750 --> 00:13:04,242
My baby! My baby! My baby!
148
00:13:04,937 --> 00:13:08,336
My children need me!
149
00:13:11,143 --> 00:13:13,593
(SCREAMING LOUDLY) No!
150
00:13:19,651 --> 00:13:24,034
(CROWD HECKLING)
151
00:13:36,362 --> 00:13:37,620
Aethel...
152
00:13:37,650 --> 00:13:42,840
Aethelwulf! My husband!
What are you doing to me?
153
00:13:44,359 --> 00:13:48,684
Sire! Sire, please,
have mercy. Have mercy!
154
00:13:49,581 --> 00:13:54,640
Please, Sire. Please, I beg mercy. I beg!
155
00:13:55,921 --> 00:14:01,454
My Lady Judith, you have been found guilty
of adultery against your lawful husband.
156
00:14:01,994 --> 00:14:04,311
You refuse to admit the offense,
157
00:14:04,363 --> 00:14:08,564
but we find sufficient evidence
to exercise the punishment
158
00:14:08,594 --> 00:14:10,160
advocated by the Holy Book...
159
00:14:10,190 --> 00:14:12,998
(BREATHING HEAVILY)
160
00:14:13,605 --> 00:14:15,589
that your ears and nose be cut off...
161
00:14:15,624 --> 00:14:18,108
(CROWD CHEERING)
162
00:14:18,143 --> 00:14:22,012
to make real and visible your crime
against law and against nature.
163
00:14:22,064 --> 00:14:26,182
Our Lord Jesus never
advocated such barbarism.
164
00:14:26,218 --> 00:14:29,919
Please, please. Husband, father!
165
00:14:29,955 --> 00:14:35,063
Why cannot you show the mercy that our
Lord showed to those weak in the flesh?
166
00:14:35,460 --> 00:14:36,882
Please!
167
00:14:37,062 --> 00:14:38,495
No mercy!
168
00:14:38,497 --> 00:14:41,370
Judith, daughter of Aelle,
169
00:14:41,400 --> 00:14:43,144
wife of Aethelwulf,
170
00:14:43,335 --> 00:14:45,769
you are charged and found
guilty of the heinous crime
171
00:14:45,771 --> 00:14:49,810
of adultery with person
or persons unknown.
172
00:14:51,417 --> 00:14:54,427
You must pray to God for forgiveness.
173
00:15:05,882 --> 00:15:07,694
(SHRIEKING)
174
00:15:16,302 --> 00:15:18,001
Stay!
175
00:15:21,807 --> 00:15:28,112
Judith, will you not give us the
name of the father of your child?
176
00:15:29,867 --> 00:15:31,631
(SCREAMING LOUDLY)
177
00:15:32,527 --> 00:15:33,997
No!
178
00:16:01,968 --> 00:16:03,480
Athelstan.
179
00:16:03,515 --> 00:16:06,355
- Hold! Hold! Hold!
- Athelstan!
180
00:16:06,385 --> 00:16:09,686
(WHIMPERING)
181
00:16:09,721 --> 00:16:13,173
What do you mean, it was Athelstan?
What can you possibly mean by that?
182
00:16:13,225 --> 00:16:14,781
(SOBBING)
183
00:16:15,927 --> 00:16:16,969
Athel...
184
00:16:17,462 --> 00:16:20,535
(SOBBING) Athelstan is
the father of my child.
185
00:16:20,739 --> 00:16:22,192
No.
186
00:16:22,434 --> 00:16:25,034
Athelstan is a holy man.
187
00:16:25,070 --> 00:16:27,203
I cannot blame my daughter-in-law
188
00:16:27,239 --> 00:16:29,172
for being attracted to such a man of God.
189
00:16:29,207 --> 00:16:30,974
Father! Can you not
imagine my own humiliation?
190
00:16:31,026 --> 00:16:36,846
I can. But may I suggest that there
are deeper things involved here?
191
00:16:36,882 --> 00:16:41,868
In my own mind, there is no doubt
of Athelstan's deep spirituality,
192
00:16:41,920 --> 00:16:44,220
and his close connection to God.
193
00:16:44,256 --> 00:16:47,323
So you think that God had
a hand in this conception?
194
00:16:47,359 --> 00:16:50,518
I do. I do, my son.
195
00:16:52,748 --> 00:16:54,697
So how
196
00:16:54,750 --> 00:16:58,301
can we punish a woman
197
00:16:58,353 --> 00:17:02,722
who, like the blessed
Virgin, has been chosen by God
198
00:17:02,758 --> 00:17:06,433
to give birth to a very special child?
199
00:17:11,750 --> 00:17:13,983
(WEEPING)
200
00:17:18,623 --> 00:17:20,874
There will be a Christening after all.
201
00:17:23,712 --> 00:17:27,664
The boy's name will be Alfred.
202
00:17:37,930 --> 00:17:41,520
(GASPING)
203
00:18:15,187 --> 00:18:16,863
Oh, Lord.
204
00:18:18,589 --> 00:18:19,785
Lord.
205
00:18:21,086 --> 00:18:23,056
Christ the Lord!
206
00:18:25,757 --> 00:18:27,257
I've asked for a sign.
207
00:18:28,176 --> 00:18:29,961
You have given me a sign.
208
00:18:31,831 --> 00:18:35,011
You've answered my prayers.
209
00:18:37,687 --> 00:18:42,234
I was blind, but now I
see. I was dead, but...
210
00:18:44,079 --> 00:18:45,857
I'm reborn.
211
00:18:48,914 --> 00:18:50,498
(WEEPING) Father.
212
00:18:51,116 --> 00:18:53,054
Hear my prayer.
213
00:18:53,084 --> 00:18:57,210
And let my cry come unto thee.
214
00:18:57,505 --> 00:19:01,017
(WEEPING)
215
00:19:14,431 --> 00:19:15,929
For the gift of sight.
216
00:19:17,469 --> 00:19:19,178
Lord, thank you.
217
00:19:24,375 --> 00:19:26,238
For the gift of faith.
218
00:19:26,477 --> 00:19:28,644
Thank you.
219
00:19:28,696 --> 00:19:32,731
For by you all things were created that
are in heaven, and that are in earth.
220
00:19:38,349 --> 00:19:41,050
Visible and invisible.
221
00:19:42,469 --> 00:19:47,016
Whether they be thrones,
powers or dominions.
222
00:19:47,915 --> 00:19:50,732
All things were created by you.
223
00:19:51,708 --> 00:19:53,281
And for you.
224
00:20:46,572 --> 00:20:48,008
Ragnar!
225
00:20:54,782 --> 00:20:56,415
What are you smiling about?
226
00:20:59,403 --> 00:21:00,736
The Lord has come to me.
227
00:21:02,222 --> 00:21:03,438
The Lord?
228
00:21:04,908 --> 00:21:06,041
Your god?
229
00:21:06,093 --> 00:21:07,242
Yes.
230
00:21:09,146 --> 00:21:10,378
What did he look like?
231
00:21:10,431 --> 00:21:12,347
I felt his presence.
232
00:21:12,382 --> 00:21:14,938
- He came in the form of light.
- Did he speak?
233
00:21:14,968 --> 00:21:18,239
No, he did not speak and
yet I heard his voice.
234
00:21:18,594 --> 00:21:20,371
And I am born again.
235
00:21:21,358 --> 00:21:24,459
What do you mean, born
again? Like a baby?
236
00:21:24,495 --> 00:21:27,529
I've rediscovered my
faith. I'm a new man.
237
00:21:27,581 --> 00:21:30,212
Born again through the
love of Jesus Christ.
238
00:21:30,517 --> 00:21:32,150
Then you're a Christian again?
239
00:21:32,202 --> 00:21:33,702
With all my heart.
240
00:21:33,704 --> 00:21:36,312
With all my soul, with all my being.
241
00:21:37,191 --> 00:21:39,674
I can no longer acknowledge your gods.
242
00:21:39,710 --> 00:21:41,710
I suppose it is better
that I leave Kattegat now.
243
00:21:41,745 --> 00:21:45,939
What do you mean? You cannot
leave! You cannot leave me!
244
00:21:48,318 --> 00:21:49,893
I love you.
245
00:21:52,306 --> 00:21:54,823
And you're the only one I
can trust so you must stay.
246
00:21:57,461 --> 00:22:00,440
Well, I'm happy that
you have found your god.
247
00:22:03,767 --> 00:22:06,284
While you are here no
one will ever hurt you.
248
00:22:06,314 --> 00:22:08,276
I will protect you.
249
00:22:09,640 --> 00:22:12,088
It does not matter where I go.
250
00:22:13,544 --> 00:22:17,073
What matters to me is where you're going.
251
00:22:48,961 --> 00:22:50,226
Floki!
252
00:22:51,022 --> 00:22:53,114
Why are you not working on the boats?
253
00:22:53,150 --> 00:22:55,097
My heart is not in it.
254
00:22:55,986 --> 00:22:57,577
Why not?
255
00:22:59,289 --> 00:23:01,289
This is Athelstan's sacred arm ring.
256
00:23:02,409 --> 00:23:04,576
The one Ragnar gave him.
257
00:23:04,628 --> 00:23:07,262
I saw him throwing it into the fjord.
258
00:23:07,264 --> 00:23:09,313
Have you told Ragnar?
259
00:23:09,773 --> 00:23:11,653
What's the point?
260
00:23:15,589 --> 00:23:18,003
I feel worried for my father.
261
00:23:19,142 --> 00:23:20,842
I don't understand
why he is so interested
262
00:23:20,844 --> 00:23:23,452
in the Christians and Christian things.
263
00:23:26,279 --> 00:23:28,567
What are you going to do, Floki?
264
00:23:28,602 --> 00:23:30,852
I am going to leave Kattegat.
265
00:23:30,854 --> 00:23:33,154
I will go home to my own culture.
266
00:23:33,190 --> 00:23:34,899
To Helga and my child.
267
00:23:36,048 --> 00:23:37,359
Don't worry, Bjorn.
268
00:23:37,361 --> 00:23:39,694
I will finish the boats.
269
00:23:39,933 --> 00:23:41,626
And in the meantime,
270
00:23:43,917 --> 00:23:46,571
tell our brothers about this.
271
00:24:02,401 --> 00:24:03,935
Who are they?
272
00:24:09,492 --> 00:24:11,216
That's Kalf.
273
00:24:13,455 --> 00:24:15,829
Those were my ships once.
274
00:24:15,865 --> 00:24:19,595
Now they bring Kalf to Kattegat.
275
00:24:22,572 --> 00:24:24,538
Kalf!
276
00:24:24,540 --> 00:24:26,190
King Ragnar!
277
00:24:26,469 --> 00:24:28,442
Earl Kalf.
278
00:24:28,494 --> 00:24:30,477
Greetings.
279
00:24:32,440 --> 00:24:34,485
(CHILD GIGGLING)
280
00:24:36,302 --> 00:24:38,372
I join you in the expectation
281
00:24:38,402 --> 00:24:42,106
of the greatest raid in
the history of our people.
282
00:24:46,395 --> 00:24:49,909
- Who is this chunk of meat?
- This is Earl Siegfried.
283
00:24:49,939 --> 00:24:54,987
Lord Ragnar. I put my ships and
my warriors at your disposal.
284
00:24:57,740 --> 00:25:03,110
I'm sure that you remember King
Horik's son, and the widow of Jarl Borg.
285
00:25:03,112 --> 00:25:06,849
They also have expressed a
desire to take part in our raid.
286
00:25:07,198 --> 00:25:10,203
Erlendur. Torvi.
287
00:25:12,255 --> 00:25:16,790
I have to say that... I am a little...
288
00:25:17,101 --> 00:25:19,777
caught off guard, seeing you here.
289
00:25:19,812 --> 00:25:22,296
I figured there was a
reason you spared my life.
290
00:25:22,633 --> 00:25:24,431
Maybe it's for this.
291
00:25:24,433 --> 00:25:27,234
I have to ask, how is
the settlement in Wessex?
292
00:25:29,238 --> 00:25:30,635
Good.
293
00:25:52,161 --> 00:25:53,811
You cannot ignore him.
294
00:25:53,846 --> 00:25:55,462
I'm not going to ignore him.
295
00:25:55,498 --> 00:26:00,668
We are going to fight together even
though he took away all that was mine.
296
00:26:00,703 --> 00:26:02,882
All that was ours.
297
00:26:04,106 --> 00:26:06,173
Perhaps it was fated?
298
00:26:06,175 --> 00:26:09,670
And perhaps it is fated that
I shall win it back some day.
299
00:26:16,302 --> 00:26:17,970
Lagertha.
300
00:26:18,921 --> 00:26:22,997
I see you are making yourself
comfortable here as well.
301
00:26:24,710 --> 00:26:28,710
I have come to join with King Ragnar
and you in the attack on Paris.
302
00:26:30,249 --> 00:26:31,999
Whatever else divides us,
303
00:26:32,418 --> 00:26:34,518
that simple fact unites us all.
304
00:26:35,638 --> 00:26:40,646
We will fight and perhaps, who
knows, we will die together.
305
00:26:40,676 --> 00:26:42,783
And if we don't?
306
00:26:43,663 --> 00:26:45,179
Then we will take care of the future.
307
00:26:46,032 --> 00:26:48,449
My future or yours?
308
00:26:50,536 --> 00:26:53,837
Forgive me, but it seems to me
309
00:26:53,889 --> 00:26:57,157
that our destinies are
already locked together.
310
00:26:57,159 --> 00:27:01,900
And perhaps always have been!
Wouldn't you agree, Lagertha?
311
00:27:17,446 --> 00:27:19,012
Don't hide away.
312
00:27:19,048 --> 00:27:20,981
Why not?
313
00:27:20,983 --> 00:27:24,935
Because there is nothing
more beautiful than a mother.
314
00:27:24,970 --> 00:27:26,903
You're drunk!
315
00:27:27,623 --> 00:27:31,282
- I want you.
- I know, and I'm sorry.
316
00:27:31,894 --> 00:27:33,973
It's been a long time.
317
00:27:35,264 --> 00:27:37,214
You need to be with a woman.
318
00:27:38,284 --> 00:27:40,367
Let's find you someone.
319
00:27:40,403 --> 00:27:43,359
Isn't that Torvi, the widow of Jarl Borg?
320
00:27:43,928 --> 00:27:46,273
Erlendur doesn't pay her any attention.
321
00:27:46,308 --> 00:27:48,244
You'd like her.
322
00:27:49,545 --> 00:27:51,178
Don't do this.
323
00:27:51,180 --> 00:27:56,467
You don't understand. I'm doing
this because I want you to be happy.
324
00:27:56,502 --> 00:27:59,302
My father says that
happiness doesn't matter.
325
00:27:59,989 --> 00:28:03,390
But you are not your
father, Bjorn Ironside.
326
00:28:03,442 --> 00:28:05,969
Or have you not realized that yet?
327
00:28:06,988 --> 00:28:08,926
Good night, husband.
328
00:28:11,934 --> 00:28:13,555
Watch it.
329
00:28:52,675 --> 00:28:54,239
Rollo.
330
00:28:57,563 --> 00:28:59,830
I have nothing to say to you, priest.
331
00:28:59,882 --> 00:29:01,890
Except this...
332
00:29:04,119 --> 00:29:06,268
Where is your arm ring?
333
00:29:07,923 --> 00:29:09,821
Where is it?
334
00:29:20,736 --> 00:29:25,629
I have someone very
special I want you to meet.
335
00:29:35,184 --> 00:29:37,084
Meet Sinric.
336
00:29:37,119 --> 00:29:39,016
The wanderer I told you about.
337
00:29:39,605 --> 00:29:41,755
It was he who guided me to England.
338
00:29:42,458 --> 00:29:45,759
(IN NATIVE TONGUE)
339
00:29:56,956 --> 00:29:59,792
You speak the language of the Franks.
340
00:30:01,527 --> 00:30:03,445
Not only that.
341
00:30:04,947 --> 00:30:08,645
He also knows how to find
the mouth of the Seine.
342
00:30:13,155 --> 00:30:15,694
- Are you thirsty?
- Yes.
343
00:30:17,710 --> 00:30:20,727
Your husband, he will come to Paris?
344
00:30:21,499 --> 00:30:23,452
And so shall I.
345
00:30:23,482 --> 00:30:26,166
I refuse to be left behind.
346
00:30:27,169 --> 00:30:29,233
You have courage.
347
00:30:30,506 --> 00:30:32,379
I'm Viking.
348
00:30:35,928 --> 00:30:40,212
Sailing south by south-east, we
come upon the mouth of the Seine.
349
00:30:40,432 --> 00:30:42,501
The gateway to Paris.
350
00:30:43,402 --> 00:30:45,652
Several rivers empty
themselves into the sea,
351
00:30:45,688 --> 00:30:48,605
and the reefs and mudflats are dangerous.
352
00:30:48,657 --> 00:30:51,330
But here is the entrance.
353
00:30:52,194 --> 00:30:55,195
The entrance to Paradise.
354
00:31:45,431 --> 00:31:46,901
Floki!
355
00:31:48,267 --> 00:31:51,240
- Floki, what are you doing?
- I have had a sign.
356
00:31:51,270 --> 00:31:52,452
A sign for what?
357
00:31:52,505 --> 00:31:54,521
A sign that blood must be spilled,
358
00:31:54,557 --> 00:31:56,523
a sacrifice be made.
359
00:31:56,559 --> 00:31:59,457
I have waited a long
time for such a sign.
360
00:32:01,164 --> 00:32:04,781
And now my purpose is clear.
361
00:32:04,783 --> 00:32:08,099
- What purpose?
- It is not for you to know.
362
00:32:08,787 --> 00:32:10,754
Some men lust for women, Helga,
363
00:32:10,789 --> 00:32:12,422
and others lust for gold,
364
00:32:12,424 --> 00:32:14,107
but I only lust to please the gods.
365
00:32:14,159 --> 00:32:16,243
You must tell me what
you are going to do.
366
00:32:16,278 --> 00:32:19,129
I will only say that I
am going away for a while.
367
00:32:19,164 --> 00:32:23,706
But that no one must see me leave and
you must never tell anyone of my going.
368
00:32:23,736 --> 00:32:25,459
Do you swear?
369
00:32:26,175 --> 00:32:28,060
Do you swear!
370
00:32:30,179 --> 00:32:31,939
(CHOKING)
371
00:32:40,886 --> 00:32:42,686
I didn't mean to hurt you.
372
00:32:44,006 --> 00:32:45,618
No. I know.
373
00:32:46,408 --> 00:32:48,758
But I think you mean to hurt someone.
374
00:32:53,482 --> 00:32:56,783
(SINGING IN NATIVE TONGUE)
375
00:33:22,962 --> 00:33:24,367
Bjorn.
376
00:33:28,467 --> 00:33:30,517
I'm sorry I have disturbed you.
377
00:33:33,034 --> 00:33:34,865
Don't be sorry.
378
00:33:40,579 --> 00:33:42,902
I love my wife, Torvi.
379
00:33:56,228 --> 00:33:58,111
(MOANING)
380
00:34:13,445 --> 00:34:16,377
(PRAYING)
381
00:35:05,747 --> 00:35:08,812
(CONTINUES PRAYING)
382
00:35:23,548 --> 00:35:25,443
(DOG BARKING)
383
00:35:38,594 --> 00:35:41,776
(CONTINUES PRAYING)
384
00:35:59,551 --> 00:36:01,056
Floki.
385
00:36:02,321 --> 00:36:03,683
Priest.
386
00:36:09,027 --> 00:36:11,936
Lord, receive my soul.
387
00:36:18,287 --> 00:36:20,883
(YELLING)
388
00:38:03,900 --> 00:38:06,548
(BREATHING HEAVILY)
389
00:38:19,449 --> 00:38:21,883
The things I do for you.
390
00:38:31,829 --> 00:38:37,029
For such a little man,
Athelstan, you are terribly heavy.
391
00:39:07,264 --> 00:39:11,271
This is as close to your
God as I can get you.
392
00:39:34,224 --> 00:39:36,623
I never knew what a martyr was.
393
00:39:38,328 --> 00:39:40,156
I still don't.
394
00:39:44,401 --> 00:39:46,703
You were a brave man, Athelstan.
395
00:39:47,592 --> 00:39:50,205
I always respected you for that.
396
00:39:53,443 --> 00:39:55,881
You taught me so much.
397
00:39:58,648 --> 00:40:00,582
You saw yourself as weak and conflicted,
398
00:40:00,584 --> 00:40:05,113
but to me you were fearless
because you dared to question.
399
00:40:11,391 --> 00:40:14,164
Why did you have to die?
400
00:40:16,099 --> 00:40:19,008
We had so much more to talk about.
401
00:40:28,968 --> 00:40:34,654
I always believed that death
is a fate far better than life,
402
00:40:34,684 --> 00:40:38,264
for you will be reunited
with lost loved ones.
403
00:40:40,257 --> 00:40:43,400
But we will never meet again, my friend,
404
00:40:44,594 --> 00:40:49,520
for I have a feeling that your God might
object to me visiting you in heaven.
405
00:40:54,237 --> 00:40:56,480
What am I to do now, hm?
406
00:40:59,092 --> 00:41:01,467
I hate you for leaving me.
407
00:41:07,267 --> 00:41:09,654
I ache from your loss.
408
00:41:11,338 --> 00:41:14,409
There is nothing that can console me now.
409
00:41:15,525 --> 00:41:17,347
I am changed.
410
00:41:18,828 --> 00:41:20,716
So are you.
411
00:42:06,276 --> 00:42:08,951
Forgive me, my friend,
412
00:42:09,946 --> 00:42:12,929
not for what I have done.
413
00:42:14,951 --> 00:42:17,423
But for what I am about to do.
414
00:42:22,937 --> 00:42:29,888
= synced and corrected by Shahrazade =
... www.addic7ed.com ...
28729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.