All language subtitles for Vikings - 3x01 - Mercenary.HDTV.KILLERS.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,016 --> 00:00:02,566 Previously, on Vikings... 2 00:00:03,098 --> 00:00:04,418 I cannot fight you. 3 00:00:04,419 --> 00:00:07,441 I have no choice but to leave you. 4 00:00:07,442 --> 00:00:10,003 I accept you back, but I forbid you to raid with us. 5 00:00:10,004 --> 00:00:12,431 Your lands are lost, invaded by Jarl Borg. 6 00:00:12,432 --> 00:00:14,789 I always knew in my heart that I would see you again. 7 00:00:16,835 --> 00:00:19,520 Did you really think that I could ever forgive this man? 8 00:00:20,141 --> 00:00:21,617 Earl Ingstad. 9 00:00:21,618 --> 00:00:24,408 You and I are not equals. 10 00:00:25,078 --> 00:00:29,203 We must do battle with Ragnar Lothbrok and his allies. 11 00:00:29,871 --> 00:00:31,490 Attack! 12 00:00:35,528 --> 00:00:37,432 I want you all to know that Rollo is alive. 13 00:00:37,433 --> 00:00:40,353 - King Ecbert sends you! - He offers you a chance for peace. 14 00:00:40,628 --> 00:00:44,609 King Ecbert is prepared to offer 5,000 acres of good land. 15 00:00:44,610 --> 00:00:46,170 What about my brother? 16 00:00:46,171 --> 00:00:49,811 The King will agree to release Rollo upon your acceptance of his offer. 17 00:00:49,812 --> 00:00:51,886 - I accept the offer. - As do I. 18 00:00:51,887 --> 00:00:55,018 - Will you come back with us? - You must kill Ragnar's young sons. 19 00:00:55,019 --> 00:00:56,777 You have betrayed the gods. 20 00:01:09,737 --> 00:01:12,806 What is it you wish to ask the gods? 21 00:01:17,745 --> 00:01:21,515 Will I ever bear another child, o wise one? 22 00:01:25,252 --> 00:01:29,523 I cannot see another child. No matter how far I look. 23 00:01:32,506 --> 00:01:36,643 Then... what do you see? 24 00:01:37,948 --> 00:01:42,168 I see a harvest celebrated in blood. 25 00:01:42,169 --> 00:01:45,938 I see a trickster whose weapon cleaves you. 26 00:01:45,939 --> 00:01:48,807 I see a city made of marble. 27 00:01:48,808 --> 00:01:52,512 And a burning, broiling ocean. 28 00:01:52,513 --> 00:01:55,748 Not one of your prophecies do I understand. 29 00:01:55,749 --> 00:01:57,316 It is the way of prophecy. 30 00:01:57,317 --> 00:02:00,920 Only to be understood when it has happened, 31 00:02:00,921 --> 00:02:03,556 and it is too late to change it. 32 00:02:09,530 --> 00:02:11,697 When will I die? 33 00:02:11,698 --> 00:02:16,735 Frigg, the wife of Odin, has already made a decision. 34 00:02:16,736 --> 00:02:19,772 But it has not yet been vouchsafed for me. 35 00:02:21,641 --> 00:02:25,878 Come back another day, Earl and shield-maiden, 36 00:02:25,879 --> 00:02:28,814 and perhaps I may tell you 37 00:02:28,815 --> 00:02:31,884 exactly the moment of your death. 38 00:02:47,067 --> 00:02:51,537 When the ice finally breaks, we will go back to Wessex 39 00:02:51,538 --> 00:02:54,941 and claim the land that King Ecbert promised us. 40 00:02:56,843 --> 00:02:59,412 You know, that was always my dream. 41 00:03:02,649 --> 00:03:04,216 I feel my blood warming! 42 00:03:04,618 --> 00:03:07,852 I want to fight. I want to raid. 43 00:03:11,792 --> 00:03:13,793 Why do you want to fight? 44 00:03:16,863 --> 00:03:18,397 And what are you fighting for? 45 00:03:21,235 --> 00:03:22,835 That. 46 00:03:43,423 --> 00:03:44,689 What do you see? 47 00:03:46,859 --> 00:03:48,226 Power. 48 00:03:50,063 --> 00:03:52,163 The power of a king. 49 00:03:52,164 --> 00:03:54,531 Power is always dangerous. 50 00:03:56,669 --> 00:03:58,469 It attracts the worst. 51 00:03:59,938 --> 00:04:02,073 And corrupts the best. 52 00:04:02,941 --> 00:04:05,343 I never asked for power. 53 00:04:06,311 --> 00:04:08,846 Power is only given to those 54 00:04:08,847 --> 00:04:12,483 who are prepared to lower themselves to pick it up. 55 00:04:34,099 --> 00:04:39,271 โ™ช More, give me more, give me more โ™ช 56 00:04:39,766 --> 00:04:43,817 โ™ช If I had a heart, I could love you โ™ช 57 00:04:45,049 --> 00:04:49,253 โ™ช If I had a voice, I would sing โ™ช 58 00:04:50,837 --> 00:04:55,062 โ™ช After the night when I wake up โ™ช 59 00:04:56,102 --> 00:05:00,906 โ™ช I'll see what tomorrow brings โ™ช 60 00:05:01,945 --> 00:05:06,684 โ™ช Ahh, ahh, ahh โ™ช 61 00:05:07,466 --> 00:05:11,251 โ™ช If I had a voice, I would sing โ™ช 62 00:05:20,304 --> 00:05:24,350 __ 63 00:05:41,772 --> 00:05:43,439 Einar. 64 00:05:53,650 --> 00:05:55,251 Sit down, Kalf. 65 00:05:56,352 --> 00:05:58,687 Will you come with me to Wessex? 66 00:05:59,689 --> 00:06:02,291 No, Earl Ingstad. 67 00:06:03,059 --> 00:06:04,226 Why not? 68 00:06:04,227 --> 00:06:06,027 Don't you want to win renown? 69 00:06:06,028 --> 00:06:07,962 Of course I do. 70 00:06:07,963 --> 00:06:11,232 But someone has to remain and look after all your territories, 71 00:06:11,233 --> 00:06:13,835 and all of your interests here. 72 00:06:14,804 --> 00:06:18,139 I believe you trust me to do this. 73 00:06:21,144 --> 00:06:22,879 I do. 74 00:06:22,880 --> 00:06:26,516 In this last year you have earned my trust in many ways. 75 00:06:31,988 --> 00:06:34,856 I have received another offer of marriage. 76 00:06:36,526 --> 00:06:39,728 Egill Sokkason has proposed himself. 77 00:06:42,131 --> 00:06:44,499 You could do worse. 78 00:06:44,500 --> 00:06:46,467 He has a good turf-cutting business. 79 00:06:46,468 --> 00:06:48,537 At least I'd be warm all winter. 80 00:06:53,143 --> 00:06:56,145 Why don't you offer to marry me, Kalf? 81 00:06:56,146 --> 00:06:59,380 You've made yourself almost indispensable to me. 82 00:07:01,617 --> 00:07:06,488 I have nothing to offer you but a capable head. 83 00:07:06,489 --> 00:07:08,089 Let me be the judge of that. 84 00:07:09,492 --> 00:07:13,962 People would assume that I'd sought the marriage out of ambition. 85 00:07:13,963 --> 00:07:17,165 It would do neither of us any good. 86 00:07:27,577 --> 00:07:29,210 Tell me about Einar. 87 00:07:30,012 --> 00:07:31,913 Einar still hates you. 88 00:07:31,914 --> 00:07:35,516 He continues trying to persuade members of his family 89 00:07:35,517 --> 00:07:37,685 to rise up against you 90 00:07:37,686 --> 00:07:39,287 and restore the old dynasty. 91 00:07:41,791 --> 00:07:43,291 What to do? 92 00:08:04,746 --> 00:08:09,283 I was thinking how it will be onboard one of these ships. 93 00:08:09,284 --> 00:08:11,819 Sailing across the sea to England. 94 00:08:13,188 --> 00:08:15,856 We have not talked about it yet. 95 00:08:17,392 --> 00:08:20,994 I am not sure I want you to come with us to Wessex. 96 00:08:20,995 --> 00:08:22,329 I am ready. 97 00:08:22,664 --> 00:08:25,098 I have endured many hours of training. 98 00:08:25,099 --> 00:08:26,867 Lagertha herself even helped me. 99 00:08:28,336 --> 00:08:30,370 But what if you are with child already? 100 00:08:31,907 --> 00:08:35,743 If I lost you, then I would also lose my child. 101 00:08:35,744 --> 00:08:37,411 I am coming with you! 102 00:08:38,547 --> 00:08:40,448 You can't stop me. 103 00:08:44,152 --> 00:08:46,719 I'm going to cook you little piggies! 104 00:08:46,720 --> 00:08:48,956 Oh... and eat you for dinner. 105 00:08:48,957 --> 00:08:50,621 Whoa! 106 00:08:50,622 --> 00:08:52,434 Hot! Hot! Hot! 107 00:08:59,968 --> 00:09:01,401 What are you laughing at? 108 00:09:02,937 --> 00:09:04,604 Ahh! 109 00:09:21,022 --> 00:09:23,490 Please don't stop playing on our account. 110 00:09:24,859 --> 00:09:26,994 Oh, yeah, we had finished. 111 00:09:29,562 --> 00:09:30,829 Oh... 112 00:09:31,664 --> 00:09:33,332 How is Boneless? 113 00:09:34,201 --> 00:09:36,669 Ivar is what he is. You know that. 114 00:10:11,071 --> 00:10:13,239 We are such a happy family. 115 00:10:13,240 --> 00:10:16,142 And what is wrong with that, Floki? 116 00:10:16,476 --> 00:10:18,244 Families are not happy. 117 00:10:19,413 --> 00:10:22,481 Name me one family which is happy. 118 00:10:22,482 --> 00:10:25,317 - Ragnar's. - Which one? 119 00:10:28,221 --> 00:10:29,756 Just look at her. 120 00:10:29,757 --> 00:10:32,958 Yeah, but it makes me too happy, Helga. 121 00:10:32,959 --> 00:10:35,494 - You don't love your daughter? - No, that's not what I meant. 122 00:10:35,495 --> 00:10:37,263 - That's not... - Well, then explain it to me! 123 00:10:37,264 --> 00:10:41,601 I feel trapped, in all this happiness. 124 00:10:41,602 --> 00:10:42,902 I feel trapped, Helga. 125 00:10:42,903 --> 00:10:45,171 We do not want to trap you, Floki. 126 00:10:45,172 --> 00:10:47,440 If you want to leave us, you should leave. 127 00:10:47,441 --> 00:10:50,108 You're too reasonable, Helga. It doesn't help. 128 00:10:50,109 --> 00:10:51,509 Why are you not angry with me? 129 00:10:51,510 --> 00:10:53,545 Yes, I angry with you, Floki. 130 00:10:55,314 --> 00:10:58,550 But it doesn't help either. 131 00:10:58,551 --> 00:11:02,854 Perhaps when you get back from Wessex you will see sense. 132 00:11:02,855 --> 00:11:04,790 Perhaps I will die in Wessex. 133 00:11:08,094 --> 00:11:11,563 - Where are you going? - Away! Just away! 134 00:11:11,564 --> 00:11:14,099 You're so horribly good, Helga! 135 00:11:27,413 --> 00:11:29,427 What is the matter with him? 136 00:11:31,350 --> 00:11:33,014 How do I know? 137 00:11:33,015 --> 00:11:35,286 But you see how he suffers. 138 00:11:35,879 --> 00:11:38,721 And I cannot make it better. 139 00:11:39,858 --> 00:11:42,026 Do you even care? 140 00:11:43,562 --> 00:11:46,663 Yes, I care. 141 00:11:54,106 --> 00:11:56,373 Do you love him? 142 00:11:57,275 --> 00:11:59,543 Of course I love him. 143 00:12:03,556 --> 00:12:05,911 Do you love me? 144 00:12:11,868 --> 00:12:15,818 __ 145 00:12:56,095 --> 00:12:57,996 She's gone. 146 00:12:59,065 --> 00:13:00,399 Now we can talk. 147 00:13:01,835 --> 00:13:03,636 Talk of what, Einar? 148 00:13:05,238 --> 00:13:09,141 Of betrayal, of murder? 149 00:13:09,142 --> 00:13:12,077 No, not with me. 150 00:13:58,958 --> 00:14:00,893 I know you well, my friend. 151 00:14:02,462 --> 00:14:04,129 And I know what tortures you. 152 00:14:08,434 --> 00:14:10,402 But what choice do you have? 153 00:14:11,805 --> 00:14:15,440 You can neither hide from your God, nor ours. 154 00:14:18,411 --> 00:14:21,146 I suffer from that same dilemma, 155 00:14:22,382 --> 00:14:23,982 only in reverse. 156 00:14:28,689 --> 00:14:30,991 We will go together to Wessex 157 00:14:30,992 --> 00:14:34,027 and you will be my John the, um... 158 00:14:34,028 --> 00:14:36,129 - The Baptist? - John the Baptist, yes. 159 00:14:36,464 --> 00:14:37,898 Wherever you go, 160 00:14:39,134 --> 00:14:40,567 I will follow. 161 00:14:54,815 --> 00:14:56,650 Torstein! 162 00:14:58,519 --> 00:15:00,554 I have a problem. 163 00:15:00,555 --> 00:15:05,225 Two women. Both claim to be carrying my child. 164 00:15:05,226 --> 00:15:06,592 Is it possible? 165 00:15:09,829 --> 00:15:11,063 Why don't you marry both of them? 166 00:15:11,064 --> 00:15:14,600 Hmm? Take one as a wife, the other as a... 167 00:15:14,601 --> 00:15:15,768 - Concubine? - No. 168 00:15:15,769 --> 00:15:17,970 They hate each other. 169 00:15:17,971 --> 00:15:21,740 They want to kill each other. Or kill me. 170 00:15:21,741 --> 00:15:25,110 Please, just tell me, when are we sailing out of here? 171 00:15:56,276 --> 00:15:57,943 Rollo! 172 00:15:57,944 --> 00:16:00,913 You cannot understand! I'm so happy! 173 00:16:00,914 --> 00:16:02,615 I'm so happy we're leaving. 174 00:16:05,352 --> 00:16:09,254 Believe me, Floki, I understand completely. 175 00:16:17,764 --> 00:16:20,165 What have I told you, Torstein? 176 00:16:20,166 --> 00:16:21,800 Always keep that ax in your pants, 177 00:16:21,801 --> 00:16:24,169 if you want to avoid troubles. 178 00:16:24,170 --> 00:16:27,940 Well, some of us... have to bring our troubles with us. 179 00:17:03,777 --> 00:17:05,344 She wanted to come with us? 180 00:17:06,380 --> 00:17:07,747 I could not stop her. 181 00:17:09,248 --> 00:17:11,583 She reminds me of someone else I know. 182 00:18:17,204 --> 00:18:19,839 Time to die, Einar. 183 00:18:28,383 --> 00:18:30,951 I want to die with an ax in my hand. 184 00:18:30,952 --> 00:18:32,486 As though I had died in battle. 185 00:18:34,456 --> 00:18:36,535 Surely you won't deny me that? 186 00:18:38,960 --> 00:18:40,794 You're joking. 187 00:18:40,795 --> 00:18:43,496 Why would a man about to die joke about such things? 188 00:18:47,201 --> 00:18:49,435 Will you give me the ax, or not? 189 00:19:13,161 --> 00:19:14,894 Your gift was foolish. 190 00:19:17,064 --> 00:19:19,366 I don't think you'll use it against me. 191 00:19:19,367 --> 00:19:22,436 Oh, why not? 192 00:19:22,437 --> 00:19:24,704 If you kill an unarmed man, 193 00:19:24,705 --> 00:19:28,575 then you really are the coward Lagertha thinks you are. 194 00:19:29,377 --> 00:19:31,878 But, in any case, 195 00:19:32,814 --> 00:19:35,715 would you really kill your own Earl? 196 00:19:37,352 --> 00:19:38,486 My Earl? 197 00:19:40,021 --> 00:19:44,158 Persuade your family to support me as Earl, 198 00:19:44,159 --> 00:19:47,627 and we will get rid of the woman who usurped your uncle. 199 00:19:47,628 --> 00:19:50,030 What does she do for us? 200 00:19:50,031 --> 00:19:52,366 She goes raiding with Ragnar Lothbrok. 201 00:19:55,536 --> 00:19:57,404 I had no idea. 202 00:19:57,405 --> 00:20:00,074 And that is the beauty of it. 203 00:20:02,278 --> 00:20:04,112 Ragnar and Lagertha... 204 00:20:04,913 --> 00:20:06,681 talk only of farming. 205 00:20:09,484 --> 00:20:11,452 Farming. 206 00:20:11,453 --> 00:20:15,089 Who wants to go places and farm? 207 00:20:15,090 --> 00:20:17,992 Where is the glory in that, Einar? 208 00:20:17,993 --> 00:20:20,027 Where is the glory in that? 209 00:20:25,932 --> 00:20:29,860 __ 210 00:21:13,681 --> 00:21:15,681 Welcome near! 211 00:21:15,682 --> 00:21:18,884 I bid you all welcome. 212 00:21:20,220 --> 00:21:21,920 Earl Ragnar. 213 00:21:21,921 --> 00:21:23,389 He is King now. 214 00:21:24,558 --> 00:21:26,158 King Ragnar Lothbrok. 215 00:21:30,196 --> 00:21:31,864 What happened to King Horik? 216 00:21:31,865 --> 00:21:33,932 He met with a, uh... 217 00:21:34,868 --> 00:21:36,701 unfortunate accident. 218 00:21:39,739 --> 00:21:43,040 Then we are truly equal. 219 00:21:43,041 --> 00:21:48,713 It is my pleasure to feed you and prove the bounty of our Earth. 220 00:21:48,714 --> 00:21:52,283 What has happened to our people who chose to fight for Mercia? 221 00:21:55,689 --> 00:22:00,725 Unfortunately, the forces of my uncle and younger brother have prevailed. 222 00:22:00,726 --> 00:22:04,229 But if you, Ragnar Lothbrok, and you, Lagertha, 223 00:22:04,230 --> 00:22:06,698 would join with us I am sure of victory. 224 00:22:08,602 --> 00:22:11,036 __ 225 00:22:11,270 --> 00:22:15,508 __ 226 00:22:15,509 --> 00:22:18,010 __ 227 00:22:18,011 --> 00:22:21,594 __ 228 00:22:21,595 --> 00:22:24,234 __ 229 00:22:24,851 --> 00:22:26,819 Um, King Ragnar, 230 00:22:26,820 --> 00:22:28,386 I have given you land. 231 00:22:28,387 --> 00:22:32,224 Let me tell you the truth, as God is my witness, 232 00:22:32,225 --> 00:22:35,460 some of my nobles do not agree with what I have done. 233 00:22:35,461 --> 00:22:36,695 They are afraid. 234 00:22:36,696 --> 00:22:40,233 But, I am determined to honor our treaty. 235 00:22:40,234 --> 00:22:46,205 In return, some of you, at least, must fight for Princess Kwenthrith. 236 00:22:47,407 --> 00:22:51,609 That is not part of our original agreement, 237 00:22:53,479 --> 00:22:54,647 but... 238 00:22:55,782 --> 00:22:57,683 in good faith, 239 00:22:57,684 --> 00:22:59,384 and in hopes 240 00:22:59,385 --> 00:23:01,921 of creating a long and prosperous... 241 00:23:02,789 --> 00:23:04,256 friendship, 242 00:23:06,626 --> 00:23:07,993 I will fight. 243 00:23:10,897 --> 00:23:13,131 But I cannot speak for the others. 244 00:23:14,467 --> 00:23:18,303 I will fight, alongside these pagans. 245 00:23:18,706 --> 00:23:20,145 For Mercia. 246 00:23:20,374 --> 00:23:23,175 __ 247 00:23:24,766 --> 00:23:27,237 __ 248 00:23:30,251 --> 00:23:33,003 __ 249 00:23:34,251 --> 00:23:35,938 __ 250 00:23:36,256 --> 00:23:37,390 Bjorn? 251 00:23:38,625 --> 00:23:42,061 __ 252 00:23:42,649 --> 00:23:45,629 __ 253 00:23:45,831 --> 00:23:47,695 __ 254 00:23:49,058 --> 00:23:53,315 __ 255 00:23:53,316 --> 00:23:55,462 __ 256 00:23:56,458 --> 00:23:58,340 __ 257 00:23:59,018 --> 00:24:02,896 __ 258 00:24:02,897 --> 00:24:04,704 __ 259 00:24:05,007 --> 00:24:06,381 __ 260 00:24:06,382 --> 00:24:09,220 __ 261 00:24:10,506 --> 00:24:11,995 __ 262 00:24:12,689 --> 00:24:15,175 __ 263 00:24:15,696 --> 00:24:18,796 All have agreed, except Lagertha. 264 00:24:23,269 --> 00:24:25,070 Go and translate to Lagertha for me. 265 00:24:25,071 --> 00:24:29,708 In order to establish the settlement here in Wessex, 266 00:24:29,709 --> 00:24:33,045 I need the help of one of your leaders. 267 00:24:33,046 --> 00:24:34,813 A strong leader. 268 00:24:34,814 --> 00:24:36,782 Someone that my nobles will respect. 269 00:24:46,943 --> 00:24:48,901 __ 270 00:24:48,902 --> 00:24:51,502 __ 271 00:24:51,503 --> 00:24:53,602 __ 272 00:24:53,603 --> 00:24:55,605 __ 273 00:24:55,976 --> 00:24:58,356 __ 274 00:24:58,357 --> 00:25:00,389 __ 275 00:25:01,707 --> 00:25:03,542 She agrees to remain in Wessex, 276 00:25:03,543 --> 00:25:07,712 to establish the settlement and to help farm the land. 277 00:25:07,713 --> 00:25:10,148 And you also must stay, Athelstan. 278 00:25:10,149 --> 00:25:13,217 You can speak for all sides. We need you. 279 00:25:14,252 --> 00:25:15,753 I need you. 280 00:25:23,729 --> 00:25:25,763 I trust you more than anyone else. 281 00:25:28,200 --> 00:25:29,600 I think you should stay. 282 00:25:30,335 --> 00:25:31,803 Then I shall stay. 283 00:25:38,142 --> 00:25:39,409 Skol! 284 00:25:52,272 --> 00:25:54,309 You left this behind. 285 00:25:57,889 --> 00:26:01,425 - I... - Go on, take it. 286 00:26:44,268 --> 00:26:46,737 May the gods go with you and protect you, my son. 287 00:26:50,742 --> 00:26:52,342 Princess. 288 00:26:52,343 --> 00:26:55,544 I just wanted to wish you and your people good fortune. 289 00:26:55,545 --> 00:26:57,147 My prayers go with you. 290 00:26:57,148 --> 00:26:58,348 Thank you, my lady. 291 00:26:59,516 --> 00:27:01,017 May I touch your hand? 292 00:27:03,020 --> 00:27:04,154 My hand? 293 00:27:04,155 --> 00:27:05,989 They told me you were crucified. 294 00:27:05,990 --> 00:27:08,458 And you still bear the stigmata of Christ. 295 00:27:09,460 --> 00:27:11,161 It's not true. 296 00:27:11,162 --> 00:27:13,229 Then why not show me your hand? 297 00:27:13,697 --> 00:27:15,397 I... 298 00:27:16,833 --> 00:27:18,501 It is true. 299 00:27:31,750 --> 00:27:33,449 I bid you goodbye, wife. 300 00:27:33,450 --> 00:27:36,452 Fare you well, husband. Go safely. 301 00:27:38,789 --> 00:27:40,322 Take care of our child. 302 00:27:41,558 --> 00:27:43,493 And wait patiently for my return. 303 00:28:09,634 --> 00:28:12,368 You do not have to come with us. 304 00:28:12,369 --> 00:28:14,491 You can go with Lagertha and the other settlers. 305 00:28:17,961 --> 00:28:19,595 I love you. 306 00:28:21,332 --> 00:28:23,900 And I think you are already with child. 307 00:28:58,235 --> 00:28:59,236 __ 308 00:29:01,072 --> 00:29:02,639 Away. 309 00:29:06,942 --> 00:29:10,617 __ 310 00:29:10,618 --> 00:29:12,568 __ 311 00:29:16,914 --> 00:29:20,409 __ 312 00:29:20,869 --> 00:29:23,957 __ 313 00:29:25,617 --> 00:29:27,240 __ 314 00:29:27,660 --> 00:29:30,432 __ 315 00:29:44,449 --> 00:29:46,784 Are you happy about doing this, brother? 316 00:29:50,387 --> 00:29:54,256 Since when does any of this have anything to do with my happiness? 317 00:31:13,463 --> 00:31:15,530 Tell me about your uncle. 318 00:31:15,531 --> 00:31:18,200 My uncle's name is Brihtwulf. 319 00:31:18,201 --> 00:31:21,070 Though he calls himself King Brihtwulf now. 320 00:31:21,071 --> 00:31:23,238 He has no right to do so. 321 00:31:23,239 --> 00:31:24,773 He has usurped my crown. 322 00:31:25,976 --> 00:31:27,810 And your younger brother? 323 00:31:28,846 --> 00:31:30,847 His name is Burgred. 324 00:31:30,848 --> 00:31:34,583 We were always close. And I love him. 325 00:31:34,584 --> 00:31:36,585 Then why does he fight against you? 326 00:31:38,988 --> 00:31:41,490 My uncle has poisoned his mind 327 00:31:41,491 --> 00:31:43,725 or used some magic against him. 328 00:31:44,461 --> 00:31:45,994 Magic? 329 00:31:47,930 --> 00:31:51,366 Has no-one ever used magic against you, 330 00:31:51,367 --> 00:31:52,901 Ragnar Lothbrok? 331 00:31:53,736 --> 00:31:55,336 Think. 332 00:31:55,337 --> 00:31:58,673 A wife? A brother? A friend? 333 00:32:00,676 --> 00:32:02,978 I have been deceived many times, 334 00:32:05,848 --> 00:32:08,449 but magic was not the cause of it. 335 00:32:22,498 --> 00:32:25,467 __ 336 00:32:26,302 --> 00:32:28,737 __ 337 00:32:29,239 --> 00:32:31,940 __ 338 00:32:31,941 --> 00:32:33,542 __ 339 00:32:35,344 --> 00:32:37,219 __ 340 00:32:37,220 --> 00:32:39,083 __ 341 00:32:39,448 --> 00:32:44,672 __ 342 00:32:44,949 --> 00:32:47,492 __ 343 00:32:47,493 --> 00:32:49,451 __ 344 00:32:49,707 --> 00:32:54,449 __ 345 00:32:54,450 --> 00:32:58,250 __ 346 00:33:00,235 --> 00:33:03,069 __ 347 00:33:04,672 --> 00:33:08,908 __ 348 00:33:13,214 --> 00:33:15,848 Ooh, that I could have her. 349 00:33:16,684 --> 00:33:18,351 I'd marry her tomorrow. 350 00:33:18,352 --> 00:33:22,021 And we'd have lots of children and be true to each other... 351 00:33:22,022 --> 00:33:24,090 ...forever. 352 00:33:25,559 --> 00:33:28,361 A creaking bow, a burning flame... 353 00:33:28,362 --> 00:33:32,032 Tide on the ebb, new ice, a coiled snake. 354 00:33:32,033 --> 00:33:34,734 The sons of a king, an ailing calf, 355 00:33:34,735 --> 00:33:36,603 a witch's flattery. 356 00:33:36,604 --> 00:33:40,373 No man should be such a fool as to trust these things. 357 00:33:40,374 --> 00:33:43,209 No man should trust the word of a woman. 358 00:33:44,945 --> 00:33:48,981 The hearts of women were turned on a whirling wheel. 359 00:33:48,982 --> 00:33:54,220 To love a fickle woman is like setting out over ice with a two-year-old colt. 360 00:33:54,221 --> 00:33:56,355 Or sailing a ship without a rudder. 361 00:33:58,192 --> 00:34:00,793 Whatever my father says, 362 00:34:00,794 --> 00:34:04,197 I can't bring myself to trust these pagans. 363 00:34:04,198 --> 00:34:09,001 Their way of life is crude, primitive, ignorant. 364 00:34:09,002 --> 00:34:12,872 They have not been redeemed by our savior's love and sacrifice. 365 00:34:12,873 --> 00:34:15,907 They are like the... creatures of the fields. 366 00:34:17,277 --> 00:34:20,012 I too loved someone in the same way once. 367 00:34:21,081 --> 00:34:22,682 I sat among the reeds, 368 00:34:22,683 --> 00:34:25,985 waiting and waiting for my love. 369 00:34:25,986 --> 00:34:28,755 I prized that woman as much as my own life. 370 00:34:29,257 --> 00:34:31,390 Lot of good it did me. 371 00:34:31,391 --> 00:34:34,704 And what do you get from sitting in the reeds, 372 00:34:34,705 --> 00:34:36,228 but a wet arse. 373 00:34:37,766 --> 00:34:41,969 I would say, let no man mock another over what touches many men. 374 00:34:43,638 --> 00:34:47,007 Time and again the wise are fettered by beauty. 375 00:34:47,008 --> 00:34:49,743 They ache with love-longing. 376 00:34:49,744 --> 00:34:52,646 Lucky are the fools like you, Torstein, 377 00:34:52,647 --> 00:34:54,682 who remain unmoved and free! 378 00:35:07,161 --> 00:35:09,397 One day will come a reckoning. 379 00:35:09,398 --> 00:35:11,465 It is just not possible to imagine a world 380 00:35:11,466 --> 00:35:14,869 in which there is both one god and several. 381 00:35:16,271 --> 00:35:17,738 One of us must be right. 382 00:35:17,739 --> 00:35:21,275 The Lord sayeth, "I am the way, the truth, the light." 383 00:35:40,152 --> 00:35:43,095 He says that the armies of my uncle and younger brother 384 00:35:43,096 --> 00:35:44,934 are already assembled up river. 385 00:35:44,935 --> 00:35:46,902 They wait for us. 386 00:35:58,874 --> 00:36:02,249 We will soon be in Mercia, and you must fight for me. 387 00:36:03,145 --> 00:36:05,512 And if you are victorious, I promise that 388 00:36:05,513 --> 00:36:08,382 I shall give you something worth more than land or riches. 389 00:36:27,836 --> 00:36:29,169 Shield! 390 00:36:32,807 --> 00:36:34,307 Keep rowing! 391 00:36:35,644 --> 00:36:37,477 Row! 392 00:36:38,612 --> 00:36:40,981 Was that your god, or mine? 393 00:37:15,783 --> 00:37:17,383 Whose Army is that? 394 00:37:17,384 --> 00:37:19,251 They belong to my uncle Brihtwulf. 395 00:37:20,521 --> 00:37:21,921 And that? 396 00:37:21,922 --> 00:37:23,623 My brother Burgred. 397 00:37:28,929 --> 00:37:31,397 That is a considerable force, father. 398 00:37:32,503 --> 00:37:34,762 You want to chase your mind, brother, 399 00:37:35,401 --> 00:37:36,835 now is the time! 400 00:38:00,430 --> 00:38:03,299 King Ecbert says that all this land is yours, 401 00:38:03,300 --> 00:38:04,967 from here to the horizon. 402 00:38:04,968 --> 00:38:07,970 There are many farms on this land for you to take possession of. 403 00:38:16,771 --> 00:38:18,914 He wants us to live in peace. 404 00:38:18,915 --> 00:38:21,616 For that is the future for all of us now. 405 00:38:35,396 --> 00:38:39,133 The forces on the right bank are much smaller than those on the left. 406 00:38:39,134 --> 00:38:41,168 And as far as I can see, there is no bridge. 407 00:38:41,169 --> 00:38:43,771 There is no way the two armies can easily re-join. 408 00:38:47,109 --> 00:38:48,642 We attack your uncle. 409 00:38:49,544 --> 00:38:50,978 Now stay out of our way. 410 00:38:51,480 --> 00:38:52,880 Sound the horn. 411 00:38:56,016 --> 00:38:58,418 Concentrate the full attack on the right bank. 412 00:39:09,096 --> 00:39:12,132 They're turning towards us. Sound the horns! 413 00:39:13,199 --> 00:39:14,667 Row! 414 00:39:20,607 --> 00:39:22,708 Why are they just attacking my uncle? 415 00:39:24,210 --> 00:39:26,545 All to the shore! 416 00:39:29,115 --> 00:39:31,883 Prepare for battle! 417 00:39:37,022 --> 00:39:39,557 Don't just stand and stare. Fire at them! 418 00:39:39,558 --> 00:39:41,025 Archers! 419 00:39:41,026 --> 00:39:42,193 Draw! 420 00:39:43,061 --> 00:39:44,396 Loose! 421 00:39:50,770 --> 00:39:52,336 I cannot help him. 422 00:39:57,509 --> 00:39:58,709 Archers! 423 00:40:01,947 --> 00:40:03,247 Draw! 424 00:40:04,049 --> 00:40:05,549 Shields! 425 00:40:05,550 --> 00:40:08,085 Raise shields! 426 00:40:08,086 --> 00:40:09,153 Loose! 427 00:40:18,095 --> 00:40:19,296 Draw! 428 00:40:20,231 --> 00:40:21,631 Loose! 429 00:40:25,436 --> 00:40:27,737 Thread your arrows! 430 00:40:33,143 --> 00:40:34,676 Spearmen! 431 00:40:56,398 --> 00:40:58,599 Spears! 432 00:40:58,600 --> 00:41:00,969 Don't let them get ashore! 433 00:41:14,816 --> 00:41:16,283 Attack! 434 00:42:51,508 --> 00:42:52,875 Torstein! 435 00:43:32,280 --> 00:43:34,748 Uncle! 436 00:44:30,010 --> 00:44:32,158 Sync & corrections by Elderfel www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 29306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.