All language subtitles for Tik Tik Tik (2018)

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque Download
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian Download
de German
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
haw Hawaiian Download
iw Hebrew Download
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh Download
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sd Sindhi Download
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:14,845 --> 00:05:19,262 "The Tsunami colony in Chennai's Ennore region was impacted around 11.30 PM..." 2 00:05:19,387 --> 00:05:22,387 "...last night, by an asteroid." 3 00:05:22,512 --> 00:05:27,387 "At least fourteen people were killed..." 4 00:05:27,512 --> 00:05:33,012 "...and more than 35 people admitted to the hospital with serious injuries." 5 00:05:33,137 --> 00:05:36,262 "A team of meteorologists surveyed the impact zone..." 6 00:05:36,387 --> 00:05:39,304 "...and have sent samples of the asteroid to the research center." 7 00:05:39,429 --> 00:05:42,678 "Only after thorough analysis, can more be known about this asteroid." 8 00:05:46,262 --> 00:05:48,596 Munnar, Kerala. 9 00:05:58,429 --> 00:06:01,845 The information which I'm about to share does not leave this room. 10 00:06:02,887 --> 00:06:07,554 You are all aware of the asteroid which struck Chennai two days ago. 11 00:06:07,678 --> 00:06:09,179 As per our calculations... 12 00:06:09,304 --> 00:06:12,387 ...we will be struck by another asteroid in seven days. 13 00:06:17,220 --> 00:06:21,053 It will slam into the Bay of Bengal, 50 kilometers away from Chennai. 14 00:06:22,720 --> 00:06:26,262 The asteroid which struck two days ago, measures eight square feet. 15 00:06:26,387 --> 00:06:28,470 This one, measures 60 square kilometers. 16 00:06:29,512 --> 00:06:31,304 Larger than the city of Chennai. 17 00:06:31,429 --> 00:06:33,470 If it strikes the Bay of Bengal... 18 00:06:33,596 --> 00:06:38,887 ...Tamil Nadu, Andhra Pradesh and Sri Lanka would witness a devastating tsunami. 19 00:06:41,845 --> 00:06:45,304 The resulting tremors would bring down many buildings. 20 00:06:46,596 --> 00:06:49,845 It will change India's very topography. 21 00:06:52,720 --> 00:06:55,970 I suggest we evacuate everyone and move them to a neighboring state. 22 00:06:56,095 --> 00:06:59,512 Moving a population of 80 million would take a month... 23 00:06:59,637 --> 00:07:03,720 ...even if we deploy our rail, road or air services. 24 00:07:03,845 --> 00:07:07,179 It would take a week to source the fuel for this mission. 25 00:07:07,304 --> 00:07:10,220 Not only that. If this news reaches the public... 26 00:07:10,345 --> 00:07:12,970 ...imagine the problems that would stem from mass panic. 27 00:07:13,761 --> 00:07:16,012 How many lives would be lost? 28 00:07:17,220 --> 00:07:18,887 It would be devastating. 29 00:07:20,012 --> 00:07:22,012 Forty million people will lose their lives. 30 00:07:25,596 --> 00:07:29,220 Do you want us to be mute spectators while people die? 31 00:07:29,345 --> 00:07:31,220 We're not here to sit and watch. 32 00:07:37,512 --> 00:07:40,928 We will not tolerate any attack on India. 33 00:07:43,554 --> 00:07:45,596 Here is the surface map of the asteroid. 34 00:07:48,887 --> 00:07:51,429 The rear of the asteroid has a crater. 35 00:07:54,053 --> 00:07:57,887 It seems like a well and runs deep into the center of the asteroid. 36 00:08:00,012 --> 00:08:01,429 This is its weakest point. 37 00:08:02,429 --> 00:08:05,137 A nuclear blast in the crater... 38 00:08:05,262 --> 00:08:08,678 ...would blow it in two and deflect it away from Earth. 39 00:08:08,803 --> 00:08:10,137 This is the safety line. 40 00:08:10,262 --> 00:08:14,387 We need to blast the asteroid before it crosses the safety line... 41 00:08:14,512 --> 00:08:16,928 ...to deflect it away from earth. 42 00:08:21,179 --> 00:08:25,720 There is no use blasting the asteroid once it crosses the safety line. 43 00:08:28,512 --> 00:08:31,387 We have six days before it crosses the safety line. 44 00:08:33,345 --> 00:08:38,304 Is it possible for us to launch a rocket, within six days, without raising suspicion? 45 00:08:38,429 --> 00:08:39,429 Possible, Chief! 46 00:08:39,554 --> 00:08:43,512 We can announce it to the public as a satellite maintenance program. 47 00:08:43,637 --> 00:08:46,345 News about rocket launches is pretty common these days. 48 00:08:48,761 --> 00:08:50,845 The blast calculations are precise. 49 00:08:50,970 --> 00:08:53,137 But there is one problem! 50 00:08:54,637 --> 00:08:57,387 We don't have such a powerful missile. 51 00:08:57,512 --> 00:08:59,095 Nor does any country. 52 00:09:00,220 --> 00:09:04,637 All the countries signed a peace treaty last year at the United Nations. 53 00:09:04,761 --> 00:09:09,720 Per the treaty, production of nukes more than 20 kilotons is prohibited. 54 00:09:09,845 --> 00:09:13,053 We will need a 200 kiloton nuke to blast this asteroid. 55 00:09:19,637 --> 00:09:22,678 I need permission to speak off the record, sir . 56 00:09:24,262 --> 00:09:28,095 A few countries have sourced nukes from black markets owing to war. 57 00:09:29,137 --> 00:09:32,637 Given our situation, can we consider that alternative? 58 00:09:32,761 --> 00:09:35,887 Do we need to source it from the black markets? Like terrorists? 59 00:09:36,012 --> 00:09:37,637 I need some time to think about this. 60 00:09:51,012 --> 00:09:52,845 Istanbul, Turkey. 61 00:09:56,012 --> 00:09:58,012 Please trace this identification number. 62 00:10:03,720 --> 00:10:06,095 If you have really placed this call through this ID... 63 00:10:06,220 --> 00:10:10,387 ...I will have to close my business and go under the radar. 64 00:10:10,512 --> 00:10:12,429 We called to talk business. 65 00:10:14,845 --> 00:10:16,345 Give me the list. 66 00:10:16,470 --> 00:10:18,095 Just one item. 67 00:10:18,220 --> 00:10:20,262 200 kiloton nuclear missile. 68 00:10:20,387 --> 00:10:21,887 Do you know what you are asking for? 69 00:10:22,012 --> 00:10:24,887 Do you know who you are speaking to? 70 00:10:25,012 --> 00:10:27,637 With a 200 kiloton nuke, we can wipe out an entire country. 71 00:10:27,761 --> 00:10:29,137 No black market will have it. 72 00:10:30,678 --> 00:10:32,137 Then we don't need you at all. 73 00:10:33,137 --> 00:10:37,012 Cut the call, shut down your network and pack up. 74 00:10:38,678 --> 00:10:41,761 There is one place where you can source it from. 75 00:10:43,053 --> 00:10:46,304 This country has kept a 200 kiloton missile under wraps. 76 00:10:49,262 --> 00:10:52,220 How do we verify if the information is true? 77 00:10:52,345 --> 00:10:54,761 I will send you all the details. 78 00:10:54,887 --> 00:10:56,970 You will know once you see it. 79 00:11:07,429 --> 00:11:10,262 Can we seek help from them through the Indian embassy? 80 00:11:10,387 --> 00:11:12,095 No. 81 00:11:12,220 --> 00:11:15,596 That would go against the treaty. They won't go on record and admit it. 82 00:11:15,720 --> 00:11:20,512 Other countries will impose sanctions on them if the truth comes out. 83 00:11:20,637 --> 00:11:23,720 If we can't speak to them, what are our alternatives, Chief? 84 00:11:24,761 --> 00:11:26,095 There is only one way. 85 00:11:28,720 --> 00:11:32,512 Now, allow me to speak off the record. 86 00:11:33,928 --> 00:11:35,053 This is a secret mission. 87 00:11:36,179 --> 00:11:41,220 The report will be sent only to the Home, Defence Depts. and the Prime Minister. 88 00:11:43,179 --> 00:11:44,596 We need to steal the missile. 89 00:11:51,220 --> 00:11:54,720 Stealing the weapons of another country, could lead to war. 90 00:11:56,387 --> 00:11:57,387 No. 91 00:11:57,928 --> 00:11:59,970 Their possession of the weapon is illegal. 92 00:12:01,179 --> 00:12:03,345 They won’t be even able to report it missing. 93 00:12:04,761 --> 00:12:07,761 Stealing the missile is no easy task. 94 00:12:07,887 --> 00:12:09,887 Because the missile isn't in their country. 95 00:12:12,179 --> 00:12:15,928 It's been strategically placed to attack any corner of the world. 96 00:12:17,179 --> 00:12:18,179 In space! 97 00:12:26,887 --> 00:12:29,928 It is under the guise of a research centre. 98 00:12:32,387 --> 00:12:34,095 But it is a military base. 99 00:12:36,596 --> 00:12:39,470 Knowing that wars of the future are to be waged in space... 100 00:12:39,596 --> 00:12:41,554 ...they have taken this drastic step. 101 00:12:42,970 --> 00:12:46,470 The missile is housed in a secured vault. 102 00:12:49,179 --> 00:12:52,179 It is impossible to breach the alarm system and gain entry. 103 00:12:56,387 --> 00:13:01,053 Even if one does gain entry, an army of soldiers will block the exit. 104 00:13:02,928 --> 00:13:07,928 Our team isn't equipped to crack such vaults and gain entry. 105 00:13:08,053 --> 00:13:11,095 We can't rely on our team alone to gain entry into the vault. 106 00:13:11,220 --> 00:13:15,053 We need an expert. 107 00:13:15,179 --> 00:13:18,928 To help us break the vault... 108 00:13:19,053 --> 00:13:20,845 ...we are going to employ a thief. 109 00:13:26,220 --> 00:13:29,345 How can we trust an outsider while handling such a sensitive issue? 110 00:13:29,470 --> 00:13:30,678 A thief, no less! 111 00:13:32,179 --> 00:13:34,304 Let me ask you a question. 112 00:13:34,429 --> 00:13:38,845 To save 40 million lives, I'm passing an order, to steal the missile. 113 00:13:39,887 --> 00:13:41,470 Does anybody have any objection? 114 00:13:45,095 --> 00:13:47,803 We will execute your order without any questions. 115 00:14:08,179 --> 00:14:10,887 Get me the most talented thief out there! 116 00:14:56,470 --> 00:14:59,887 "Tik. Tik. Tik." 117 00:15:30,845 --> 00:15:32,845 Chennai, Tamil Nadu. 118 00:15:42,512 --> 00:15:46,470 Oblivious to what's happening up there, they are fighting over frivolous issues. 119 00:15:46,596 --> 00:15:48,345 Based on the five cases we saw... 120 00:15:48,470 --> 00:15:50,928 ...I am sure they will be reduced to ashes in a week. 121 00:15:51,053 --> 00:15:54,512 There's no thief on Earth, that matches our Chief's expectations. 122 00:15:56,678 --> 00:15:59,262 His name is Vasu. A very dangerous man. 123 00:15:59,387 --> 00:16:02,429 That is why we have jailed him in isolation. 124 00:16:02,554 --> 00:16:03,554 Great! 125 00:16:03,678 --> 00:16:06,554 Is he that dangerous? -He is an expert magician! 126 00:16:07,596 --> 00:16:10,554 Once he managed to get out of the cell! 127 00:16:10,678 --> 00:16:13,928 The doors were locked. Bars weren't bent. But he was outside the cell. 128 00:16:14,470 --> 00:16:18,137 Why do you all want to meet Vasu? 129 00:16:18,262 --> 00:16:19,761 To save the country! 130 00:17:13,637 --> 00:17:15,429 He has the nerves to insult the Chief! 131 00:17:15,554 --> 00:17:18,179 It's a one side mirror. He can't see us. 132 00:17:23,512 --> 00:17:24,554 Vasudevan. 133 00:17:25,554 --> 00:17:28,345 You need to be careful while dealing with Vasu. 134 00:17:31,387 --> 00:17:33,596 He can practically break in to any place. 135 00:17:33,720 --> 00:17:35,596 He can escape from any situation. 136 00:17:36,596 --> 00:17:41,304 Initially, he used his skills to help a few and perform some magic shows. 137 00:17:41,429 --> 00:17:45,387 Later, he started targeting people who had amassed wealth illegally. 138 00:17:49,637 --> 00:17:55,637 We are all aware of the recent twin murder involving a minister's son. 139 00:17:55,761 --> 00:18:00,596 But they tried to frame the son of this old man who works at their house. 140 00:18:00,720 --> 00:18:04,220 The weapon used was hidden away in the police evidence room. 141 00:18:05,720 --> 00:18:07,470 Six months ago. 142 00:18:08,761 --> 00:18:12,053 It conked out this morning! 143 00:18:18,387 --> 00:18:21,512 They stopped producing these, even before I was born! 144 00:18:21,637 --> 00:18:23,095 Do you still use these things? 145 00:18:23,220 --> 00:18:24,429 Get it replaced! 146 00:18:31,053 --> 00:18:32,429 Poker! 147 00:18:32,554 --> 00:18:34,179 Dude, we are in! 148 00:19:08,345 --> 00:19:09,845 She was the one who beat me up, sir! 149 00:19:15,429 --> 00:19:17,761 Which station? -Ayanavaram! 150 00:19:17,887 --> 00:19:19,387 Please sign here. 151 00:19:39,053 --> 00:19:40,053 You may go! 152 00:19:59,512 --> 00:20:01,845 Why did you allow a cop from another station inside? 153 00:20:01,970 --> 00:20:02,970 Sir, the thing is... 154 00:20:03,095 --> 00:20:05,095 Did you verify in the system? -Yes, sir! 155 00:20:21,387 --> 00:20:23,304 No one must exit the station! -Yes, sir! 156 00:20:23,429 --> 00:20:25,137 Close the gates! Don't let anyone out! 157 00:20:59,470 --> 00:21:01,012 We shouldn't let him escape. 158 00:21:15,137 --> 00:21:16,137 Search him! 159 00:21:20,720 --> 00:21:21,720 Check his pockets. 160 00:21:29,345 --> 00:21:30,429 Search him thoroughly! 161 00:21:58,596 --> 00:22:02,345 All done, sir. He doesn't have a gun. -What? Where is it then? 162 00:22:11,512 --> 00:22:12,512 Here, sir! 163 00:22:13,429 --> 00:22:17,137 I searched him thoroughly. -Keep him here until we find the gun. 164 00:22:29,387 --> 00:22:31,345 The gun has been produced in court, sir! 165 00:22:41,730 --> 00:22:43,729 You shouldn't have played with police. 166 00:22:45,543 --> 00:22:50,334 The evidence in this box is against a gang, that deal with illegal explosives. 167 00:22:50,459 --> 00:22:52,585 For coming in and burning them... 168 00:22:52,710 --> 00:22:56,084 ...you can be jailed without trial under the Prevention of Terrorism Act. 169 00:22:56,209 --> 00:22:58,126 For how many years? -At least five. 170 00:23:09,209 --> 00:23:10,918 You went to save my son... 171 00:23:11,043 --> 00:23:13,334 ...but now, you're separated from yours! 172 00:23:15,209 --> 00:23:18,585 Compared to doing nothing while being aware of your bad situation... 173 00:23:18,710 --> 00:23:20,418 ...this isn't that big a sentence. 174 00:23:24,459 --> 00:23:25,459 Dad... 175 00:23:31,918 --> 00:23:32,918 His only weakness... 176 00:23:33,585 --> 00:23:35,043 ...is his son, Ravi. 177 00:23:37,376 --> 00:23:39,876 You can control him only by exploiting this. 178 00:23:45,084 --> 00:23:47,668 'O scamp!' 179 00:23:50,459 --> 00:23:52,835 'My dear scamp!' 180 00:23:55,876 --> 00:23:58,418 'O scamp!' 181 00:24:01,167 --> 00:24:03,751 'My dear scamp!' 182 00:24:18,126 --> 00:24:23,084 'I grew shorter, because of you. I drew in the sand, because of you.' 183 00:24:23,209 --> 00:24:26,710 'I melted in the sea, because of you!' 184 00:24:28,793 --> 00:24:34,043 'I spread as wings, because of you. I flew on ground, because of you.' 185 00:24:34,167 --> 00:24:37,585 'My life filled with hue, because of you!' 186 00:24:39,501 --> 00:24:44,459 'A crayon broken into two for me and you.' 187 00:24:44,585 --> 00:24:49,668 'A packet of chips, together we tore and chomped away.' 188 00:24:49,793 --> 00:24:51,751 'Chomped away to oblivion!' 189 00:24:51,876 --> 00:24:53,293 'O scamp!' 190 00:24:54,793 --> 00:24:57,084 'You are my whole world!' 191 00:24:57,209 --> 00:24:59,126 'My dear scamp!' 192 00:25:00,126 --> 00:25:02,376 'You are my life!' 193 00:25:02,501 --> 00:25:04,459 'O scamp!' 194 00:25:05,459 --> 00:25:07,793 'You are my whole world!' 195 00:25:07,918 --> 00:25:09,626 'My dear scamp!' 196 00:25:10,710 --> 00:25:13,084 'You are my life!' 197 00:25:46,167 --> 00:25:51,293 'Across the stars in the skies, all I see are your eyes.' 198 00:25:51,418 --> 00:25:55,710 'I will bring the moon to your feet!' 199 00:25:56,710 --> 00:26:01,960 'Should a thousand victories come by, I shall accept with a smile.' 200 00:26:02,084 --> 00:26:05,376 'Only to you, will I ever lose!' 201 00:26:06,501 --> 00:26:11,751 'When it's time to celebrate, beautiful, the world does seem!' 202 00:26:11,876 --> 00:26:17,084 'When it's time for homework, blood pressure soars extreme!' 203 00:26:17,209 --> 00:26:22,084 'Don't I know from where springs your naughty gene?' 204 00:26:25,084 --> 00:26:28,002 'O scamp!' 205 00:26:28,126 --> 00:26:30,376 'You are my whole world!' 206 00:26:30,501 --> 00:26:33,293 'My dear scamp!' 207 00:26:33,418 --> 00:26:35,751 'You are my life!' 208 00:26:35,876 --> 00:26:38,668 'O scamp!' 209 00:26:38,793 --> 00:26:40,960 'You are my whole world!' 210 00:26:41,084 --> 00:26:44,043 'My dear scamp!' 211 00:26:44,167 --> 00:26:46,376 'You are my life!' 212 00:26:47,459 --> 00:26:52,585 'I speak gibberish, because of you.' 'I dream in cartoons, because of you.' 213 00:26:52,710 --> 00:26:55,334 'I became a loony, because of you!' 214 00:26:58,126 --> 00:27:00,668 'I lived one amongst the ants, a days few. 215 00:27:00,793 --> 00:27:03,251 'I lived as a dog and a cat, a days few.' 216 00:27:03,376 --> 00:27:06,334 'I turned a human, because of you!' 217 00:27:08,835 --> 00:27:12,002 'As a wonder, you came into my life...' 218 00:27:12,126 --> 00:27:14,002 '...and warmed my heart.' 219 00:27:14,126 --> 00:27:17,418 'You bestowed on me, the title of a "father"...' 220 00:27:17,543 --> 00:27:19,126 '...and made me raise my head high!' 221 00:27:19,251 --> 00:27:21,167 'Raise my head high!' 222 00:27:21,293 --> 00:27:23,918 'O scamp!' 223 00:27:24,043 --> 00:27:26,334 'You are my whole world!' 224 00:27:26,459 --> 00:27:29,251 'My dear scamp!' 225 00:27:29,376 --> 00:27:31,668 'You are my life!' 226 00:27:31,793 --> 00:27:34,668 'O scamp!' 227 00:27:34,793 --> 00:27:36,960 'You are my lifeblood!' 228 00:27:37,084 --> 00:27:40,002 'My dear scamp!' 229 00:27:40,126 --> 00:27:42,293 'You are my dawn!' 230 00:28:08,710 --> 00:28:10,626 He is Vasu's son. You can go see Vasu first. 231 00:28:11,668 --> 00:28:13,209 Let the kid go ahead. -Yes, sir. 232 00:28:21,710 --> 00:28:23,751 Your son is here to see you. 233 00:28:23,876 --> 00:28:25,002 I'll send him in. 234 00:28:25,126 --> 00:28:26,459 In here? 235 00:28:26,585 --> 00:28:28,293 We usually meet in the visiting area. 236 00:28:28,418 --> 00:28:31,418 If you want to see him here, do it. If not, I'll send him away. 237 00:28:31,543 --> 00:28:33,626 He'd be anticipating this. I'll see him here. 238 00:28:33,751 --> 00:28:35,793 Can you take off these cuffs, please? 239 00:28:35,918 --> 00:28:37,334 Let him not see me with these. 240 00:28:38,002 --> 00:28:41,167 When you come in here, forget about your dignity! 241 00:28:41,293 --> 00:28:44,626 This is how you will see him. If you don't want to, I'll send him away! 242 00:28:52,501 --> 00:28:54,126 How did you take them off? 243 00:28:54,251 --> 00:28:55,334 Hey! Release me! 244 00:28:56,334 --> 00:28:58,459 Let the Chief see what kind of person he is. 245 00:28:58,585 --> 00:29:01,418 Someone might see this! I'll be ruined on my first day here! 246 00:29:01,543 --> 00:29:03,251 I beg of you! Let me loose! 247 00:29:03,376 --> 00:29:06,668 Isn't it a rule to not have inmates in cuffs during visiting hours? 248 00:29:06,793 --> 00:29:09,543 Rather than doing that, why this needless mockery? 249 00:29:09,668 --> 00:29:11,668 Want to see your son? Do so without cuffs! 250 00:29:11,793 --> 00:29:13,418 I'll even give you the keys. Take it! 251 00:29:22,501 --> 00:29:24,043 He has no discipline! 252 00:29:24,167 --> 00:29:25,793 He behaves like a rogue! 253 00:29:27,293 --> 00:29:28,293 Dad! 254 00:29:31,626 --> 00:29:32,710 Ravi! 255 00:29:32,835 --> 00:29:33,835 Dad! 256 00:29:35,960 --> 00:29:37,043 What is it? 257 00:29:37,167 --> 00:29:38,293 Look in your pocket! 258 00:29:49,376 --> 00:29:51,376 Having a hard time staying in this room, dad? 259 00:29:52,376 --> 00:29:54,876 Who told you that your father's just stuck in here? 260 00:29:55,585 --> 00:29:57,543 Abracadabra! 261 00:30:00,459 --> 00:30:02,418 All the cops are your dad's friends! 262 00:30:02,543 --> 00:30:04,793 Then tell them to send you home! 263 00:30:04,918 --> 00:30:06,876 I'll be home in a few days. 264 00:30:07,002 --> 00:30:08,626 Look in your pocket, dad. 265 00:30:11,334 --> 00:30:13,501 Playing my game with me, eh? -Yeah! 266 00:30:16,126 --> 00:30:17,251 Dad... 267 00:30:17,376 --> 00:30:20,043 Visiting time's up. That's enough sweet talk for now. 268 00:30:20,835 --> 00:30:22,002 Come along! -Dad! 269 00:30:22,126 --> 00:30:23,543 A little more time, please... 270 00:30:26,167 --> 00:30:27,167 Dad! 271 00:30:28,084 --> 00:30:29,209 Don't be afraid! 272 00:30:48,793 --> 00:30:50,793 He can't follow a single rule, Chief! 273 00:30:51,835 --> 00:30:53,835 But he's a good man. 274 00:31:03,918 --> 00:31:05,626 I have your release order in my hands. 275 00:31:06,043 --> 00:31:09,793 With the special powers of the Indian Army, your criminal record is cleared. 276 00:31:10,543 --> 00:31:12,376 Please step outside. -Yes, sir. 277 00:31:16,293 --> 00:31:19,334 Per this order, if you wish to be released, you must do what we say. 278 00:31:22,710 --> 00:31:25,668 You must steal something from a high security vault. 279 00:31:28,543 --> 00:31:31,960 I'm ready to do anything, if I can be with my son again. 280 00:31:33,167 --> 00:31:37,084 If I have my team, I can break into any vault. 281 00:31:39,960 --> 00:31:41,251 Ritchie Street, Chennai. 282 00:31:52,918 --> 00:31:54,334 Third empire's decision, man! 283 00:31:58,459 --> 00:31:59,626 Confirmed not-out! 284 00:32:00,626 --> 00:32:01,626 Let's see. 285 00:32:30,960 --> 00:32:34,251 Saw the third umpire's decision, yes? March back to the dressing room! 286 00:32:41,334 --> 00:32:42,751 Damn it, Billy! 287 00:32:45,293 --> 00:32:47,376 What did you do? The army's here for you! 288 00:32:47,501 --> 00:32:48,668 Army? Hey! 289 00:32:48,793 --> 00:32:50,835 How did they hear about this so fast? -Army? 290 00:33:00,209 --> 00:33:01,209 Hey Venkat! 291 00:33:10,918 --> 00:33:13,585 Let go of me, sir! They declared it not-out, didn't they? 292 00:33:13,710 --> 00:33:14,793 Where is your partner? 293 00:33:27,459 --> 00:33:28,459 Bloody prick! 294 00:33:32,918 --> 00:33:36,626 They wrongly declared Chief Dhoni out by LBW, last time. That's why I did it. 295 00:34:02,793 --> 00:34:05,793 Under the POTA act, I think they'll make us hang by the neck. 296 00:34:05,918 --> 00:34:07,334 Hey! What are you saying, man? 297 00:34:14,751 --> 00:34:17,002 What is this, bro? The army guys caught you, too? 298 00:34:18,002 --> 00:34:19,710 I made them bring you here. 299 00:34:19,835 --> 00:34:20,960 You? 300 00:34:21,084 --> 00:34:24,126 Are we getting the President's Award as a reward for our service? 301 00:34:24,251 --> 00:34:25,710 Why do you think they called us? 302 00:34:26,710 --> 00:34:30,418 To steal some object, they released me from prison. 303 00:34:30,543 --> 00:34:31,543 What object? 304 00:34:32,251 --> 00:34:34,043 Steal what? -What is this? 305 00:34:34,167 --> 00:34:35,918 It's like the mirror from "Bigg Boss". 306 00:34:46,376 --> 00:34:50,543 You've been released under the provisions of Armed Forces Special Power Act, 1958. 307 00:34:51,543 --> 00:34:53,251 So even the military needs our help! 308 00:34:54,002 --> 00:34:56,668 How did they get that tablet? -I don't know, Colonel. 309 00:34:56,793 --> 00:34:58,501 We thoroughly searched them. 310 00:34:58,626 --> 00:35:00,459 Did you ask for 50% share of the loot? 311 00:35:00,585 --> 00:35:04,334 When that military girl stated her terms, all I thought of, was to get out of jail. 312 00:35:04,459 --> 00:35:06,043 A military girl? 313 00:35:06,167 --> 00:35:08,793 What's she like? -Not hot, but above average. 314 00:35:11,167 --> 00:35:12,668 If anyone's a threat, it's them! 315 00:35:12,793 --> 00:35:14,585 It's okay even if I don't get a share. 316 00:35:14,710 --> 00:35:16,501 But at 7 PM, my hands start trembling! 317 00:35:16,626 --> 00:35:19,002 Can I get some free rum from the military? 318 00:35:19,126 --> 00:35:20,543 Hey! 319 00:35:20,668 --> 00:35:21,918 What the hell, man? 320 00:35:22,043 --> 00:35:24,543 That... is guaranteed. -Totally! 321 00:35:28,418 --> 00:35:30,418 We're supposed to rely on these clowns? 322 00:35:33,002 --> 00:35:36,209 I'm sorry, Chief. But I think we're better off without them. 323 00:35:36,334 --> 00:35:37,710 Let's avoid this, Chief. 324 00:35:39,334 --> 00:35:40,376 We'll give them a test. 325 00:35:41,418 --> 00:35:42,793 And then take a decision. 326 00:35:42,918 --> 00:35:44,376 Give them a very hard test. 327 00:35:44,501 --> 00:35:47,002 If not, they might come along and ruin this mission. 328 00:35:47,126 --> 00:35:50,002 Even in such a big mirror, I can't see you completely! 329 00:35:51,043 --> 00:35:52,043 What a figure! 330 00:35:59,543 --> 00:36:02,334 Thought he'd give them a test, but he's giving us one! 331 00:36:02,459 --> 00:36:04,293 We shouldn't lose in front of them! 332 00:36:06,418 --> 00:36:09,585 This vault is made of the world's strongest titanium. 333 00:36:09,710 --> 00:36:12,209 Your task is to open it. 334 00:36:12,334 --> 00:36:14,376 For that, you can use any of this equipment. 335 00:36:18,084 --> 00:36:20,002 But, your time to finish it... 336 00:36:20,876 --> 00:36:22,002 ...is just two minutes. 337 00:36:58,960 --> 00:37:00,126 You have one more minute. 338 00:37:02,126 --> 00:37:03,459 Get those explosive sticks! 339 00:37:10,126 --> 00:37:12,334 What is this? Decoration for "Ayudha Pooja"? 340 00:37:12,459 --> 00:37:13,501 Don't ridicule them. 341 00:37:35,167 --> 00:37:37,043 You have the same rules and regulations. 342 00:37:37,167 --> 00:37:38,960 You can use any of this equipment. 343 00:37:51,002 --> 00:37:52,918 Go on, man. They're getting pissed off! 344 00:38:23,960 --> 00:38:25,876 We should've used more powerful sticks. 345 00:38:26,002 --> 00:38:27,585 Two of them... -That's what I took. 346 00:39:00,002 --> 00:39:01,501 Now do you get it? 347 00:39:01,626 --> 00:39:03,167 Now do you get why we need him? 348 00:39:03,293 --> 00:39:05,876 Give them the necessary training. -Yes, Chief! 349 00:39:29,334 --> 00:39:30,751 It has crossed Triplicane! 350 00:39:30,876 --> 00:39:34,626 Washermanpet. Chinthatharipet. Ritchie Street. Our hood is finished? 351 00:39:35,793 --> 00:39:37,043 Worried about our "hood"? 352 00:39:37,167 --> 00:39:38,751 It's crossing Villupuram, man! 353 00:39:38,876 --> 00:39:40,418 You make it sound like a bus route! 354 00:39:41,876 --> 00:39:44,209 My uncle lives in Thanjavur. No sea there, right? 355 00:39:44,334 --> 00:39:45,334 Quiet! 356 00:39:47,002 --> 00:39:48,876 You talked about stealing some object. 357 00:39:49,002 --> 00:39:50,418 Won't you tell us what it is? 358 00:39:51,293 --> 00:39:53,793 I'm learning about this for the first time, right now! 359 00:39:54,876 --> 00:39:56,209 In space... 360 00:39:56,334 --> 00:39:58,585 ...there is no gravitational energy. 361 00:39:59,668 --> 00:40:00,876 There is no air. 362 00:40:01,002 --> 00:40:03,501 The faintest sound cannot travel. You can't hear it. 363 00:40:04,501 --> 00:40:08,668 If you leave the spaceship without wearing this suit... 364 00:40:08,793 --> 00:40:10,543 ...your bodies will explode. 365 00:40:12,167 --> 00:40:13,960 If you remove these gloves or helmet... 366 00:40:14,960 --> 00:40:16,876 ...or even a small scratch appears on it... 367 00:40:17,876 --> 00:40:18,918 ...instant death. 368 00:40:24,793 --> 00:40:26,876 Why does it say "Made in India"? 369 00:40:27,002 --> 00:40:30,334 In this mission, every bit of technology is Indian made. 370 00:40:30,459 --> 00:40:32,002 So everything is indigenous? 371 00:40:32,126 --> 00:40:34,793 Hollywood has the best space stuff. Our stuff won't fly. 372 00:40:34,918 --> 00:40:36,626 This is a mission of the Indian Army! 373 00:40:36,751 --> 00:40:38,334 Least from now, try to be patriotic! 374 00:40:38,459 --> 00:40:39,543 Patriotism, huh? 375 00:40:39,668 --> 00:40:41,668 How many of you use Indian made phones? 376 00:40:46,501 --> 00:40:48,960 Even for inexpensive phones, we trust nothing local. 377 00:40:49,960 --> 00:40:51,501 And you want us to stake our lives? 378 00:40:51,626 --> 00:40:53,543 If you have any serious questions, ask me! 379 00:40:53,668 --> 00:40:55,251 If not, go and pig out! 380 00:40:55,376 --> 00:40:56,626 One small doubt. 381 00:40:56,751 --> 00:40:59,918 While wearing this outfit, what do we do if we want to pee? 382 00:41:00,751 --> 00:41:02,960 He asked me to ask you! -As if you never pee! 383 00:41:05,876 --> 00:41:06,876 In a diaper? 384 00:41:08,251 --> 00:41:11,543 You'll definitely be needing this, for the place you're going next. 385 00:41:37,710 --> 00:41:38,710 Hey! She's flying! 386 00:41:44,002 --> 00:41:47,043 In a zero gravity environment, your breathing must be controlled! 387 00:41:47,167 --> 00:41:49,918 If you breathe fast, whatever's in your body will get out! 388 00:41:50,043 --> 00:41:52,585 We don't puke even after downing a full shot of whiskey! 389 00:41:54,418 --> 00:41:55,793 Don't embarrass me like this! 390 00:42:04,167 --> 00:42:05,209 I'm scared of heights! 391 00:42:08,793 --> 00:42:10,167 Can this fan handle my weight? 392 00:42:12,002 --> 00:42:13,002 Hold me! 393 00:42:13,626 --> 00:42:15,334 Don't be scared! You okay? 394 00:42:16,043 --> 00:42:17,167 Don't you dare! 395 00:42:19,418 --> 00:42:20,543 What's wrong? 396 00:42:20,668 --> 00:42:22,960 It's okay. Just hold it in. 397 00:42:23,084 --> 00:42:24,334 Hold it in! 398 00:42:28,002 --> 00:42:29,002 Go over there! 399 00:42:46,084 --> 00:42:48,293 My goodness. I'm sorry, buddy! 400 00:42:48,418 --> 00:42:50,418 Had a heavy lunch. -Never mind. 401 00:42:50,543 --> 00:42:52,167 Next time, we'll fly like a phoenix! 402 00:42:52,293 --> 00:42:53,626 Are you okay, Vasu? 403 00:43:02,293 --> 00:43:06,626 This is the exact design model, of the missile that you have to steal. 404 00:43:08,876 --> 00:43:12,418 All crew members must be aware of how to load the missile. 405 00:43:21,835 --> 00:43:24,960 The missile will travel to the precise spot... 406 00:43:25,084 --> 00:43:27,710 ...of the location co-ordinates that we input into it. 407 00:43:28,876 --> 00:43:32,626 In space, rather than using North, South, East and West... 408 00:43:32,751 --> 00:43:35,835 ...we feed in co-ordinates titled "X", "Y", and "Z". 409 00:43:35,960 --> 00:43:40,793 Using these three axes, we can travel anywhere in space. 410 00:43:40,918 --> 00:43:44,002 What I told you, is very important. Please make note of it. 411 00:43:46,418 --> 00:43:48,376 How attentive the both of you are! 412 00:43:48,501 --> 00:43:49,918 Look at him! 413 00:44:54,459 --> 00:44:56,293 Sorry, sir. Swathi got away. 414 00:44:57,293 --> 00:45:00,501 It's alright. Execute our plan! 415 00:45:00,626 --> 00:45:01,960 There is another way. 416 00:45:08,126 --> 00:45:10,376 Swathi's pissed off and she's got a gun! 417 00:45:10,501 --> 00:45:11,501 With a gun? 418 00:45:12,668 --> 00:45:14,418 You're right! It wasn't me! 419 00:45:28,334 --> 00:45:29,334 Still don't get it? 420 00:45:39,293 --> 00:45:41,126 Hey! It says we shouldn't go in here. 421 00:45:54,835 --> 00:45:56,084 She came with a gun for this? 422 00:46:00,251 --> 00:46:01,251 All an act, huh? 423 00:46:03,084 --> 00:46:04,084 For what? 424 00:46:06,167 --> 00:46:07,167 Come. Let's eat. 425 00:46:09,501 --> 00:46:11,167 Someone tried to kill me from there. 426 00:46:12,293 --> 00:46:15,251 Despite so much security, how can anyone get in? 427 00:46:15,376 --> 00:46:16,918 Definitely wasn't an outsider! 428 00:46:18,209 --> 00:46:21,002 I'm against having a criminal like you in a mission like this! 429 00:46:22,626 --> 00:46:24,876 But now, your team is the only one I can trust. 430 00:46:26,751 --> 00:46:29,543 We need to stand up to anyone trying to impede this mission! 431 00:46:44,585 --> 00:46:48,376 'Are those the drops of time, that ring through your ears?' 432 00:46:50,459 --> 00:46:54,126 'Are those quivers the beat of your heart?' 433 00:46:54,251 --> 00:46:58,002 'Can anything that a man does to end the root of suffering...' 434 00:46:58,126 --> 00:47:00,002 '...be considered a sin?' 435 00:47:00,126 --> 00:47:03,918 'If clouds do not steal water from the sea...' 436 00:47:04,043 --> 00:47:05,835 '...can there ever be any rain?' 437 00:47:05,960 --> 00:47:09,835 'Can anything that a man does to end the root of suffering...' 438 00:47:09,960 --> 00:47:11,751 '...be considered a sin?' 439 00:47:11,876 --> 00:47:15,668 'If clouds do not steal water from the sea...' 440 00:47:15,793 --> 00:47:17,626 '...can there ever be any rain?' 441 00:47:17,751 --> 00:47:20,501 'Destiny, small. Determination, huge.' 442 00:47:20,626 --> 00:47:23,376 'Obstacles, small. Answers, huge.' 443 00:47:23,501 --> 00:47:26,376 'Pain, small. Path, huge.' 444 00:47:26,501 --> 00:47:29,251 'The material, small. The spiritual, huge!' 445 00:47:31,418 --> 00:47:35,084 'Are those the drops of time, that ring through your ears?' 446 00:47:37,293 --> 00:47:40,876 'Are these quivers the beat of your heart?' 447 00:47:43,167 --> 00:47:46,918 'Are those the drops of time, that ring through your ears?' 448 00:47:48,960 --> 00:47:52,626 'Are these quivers the beat of your heart?' 449 00:47:52,751 --> 00:47:55,793 'From when the war begins, whatever may happen...' 450 00:47:55,918 --> 00:47:58,585 '...we need to be stubborn. Just like children!' 451 00:47:58,710 --> 00:48:01,543 'Look at the night sky! And the shining stars!' 452 00:48:01,668 --> 00:48:04,376 'Let's head over there! To this celestial garden!' 453 00:48:04,501 --> 00:48:07,334 'Dreams become realities, with progress made every day!' 454 00:48:07,459 --> 00:48:10,209 'From India to space, we are astronomical!' 455 00:48:10,334 --> 00:48:13,084 'Running hard to reach our destination, is our ambition!' 456 00:48:13,209 --> 00:48:16,209 'We swear upon our lives, that we will return with success!' 457 00:48:16,334 --> 00:48:19,418 'While many wars lie ahead of us...' 458 00:48:19,543 --> 00:48:22,251 '...can a puny asteroid deter us?' 459 00:48:22,376 --> 00:48:27,209 'Obliterate it! Shut the doors! And then, we wage war!' 460 00:48:28,209 --> 00:48:31,126 'When conflicts over language, religion and ethnicity abound...' 461 00:48:31,251 --> 00:48:34,043 '...will a falling sky be the architect of our destruction?' 462 00:48:34,167 --> 00:48:36,501 'Halt it! End its journey!' 463 00:48:36,626 --> 00:48:39,501 'Only then, shall we destroy ourselves!' 464 00:48:39,626 --> 00:48:41,084 'Foam? -Small!' 465 00:48:41,209 --> 00:48:42,334 'Shore? -Huge!' 466 00:48:42,459 --> 00:48:43,835 'Footprint? -Small!' 467 00:48:43,960 --> 00:48:45,501 'Place? -Huge!' 468 00:48:45,626 --> 00:48:46,835 'A falling... -Heart!' 469 00:48:46,960 --> 00:48:48,251 'When it rises...' 470 00:48:48,376 --> 00:48:49,793 'Distress? -Small!' 471 00:48:49,918 --> 00:48:51,334 'Life is huge!' 472 00:48:53,293 --> 00:48:57,084 'Are those the drops of time, that ring through your ears?' 473 00:48:59,209 --> 00:49:02,751 'Are these quivers the beat of your heart?' 474 00:49:14,835 --> 00:49:17,668 'When dangerous forms attack the Earth...' 475 00:49:17,793 --> 00:49:20,585 '...push the limits of energy, we will!' 476 00:49:20,710 --> 00:49:23,459 'When fearless hearts band together...' 477 00:49:23,585 --> 00:49:26,334 '...delay the bells of death, we will!' 478 00:49:26,459 --> 00:49:30,501 'Can anything that a man does to end the root of suffering...' 479 00:49:30,626 --> 00:49:32,126 '...be considered a sin?' 480 00:49:32,251 --> 00:49:36,084 'If clouds do not steal water from the sea...' 481 00:49:36,209 --> 00:49:38,002 '...can there ever be any rain?' 482 00:49:38,126 --> 00:49:41,002 'Destiny, small. Determination, huge.' 483 00:49:41,126 --> 00:49:43,751 'Obstacles, small. Answers, large.' 484 00:49:43,876 --> 00:49:46,751 'Pain, small. Path, huge.' 485 00:49:46,876 --> 00:49:49,710 'The material, small. The spiritual, huge!' 486 00:49:51,876 --> 00:49:55,334 'Are those the drops of time, that ring through your ears?' 487 00:49:57,626 --> 00:50:01,251 'Are these quivers the beat of your heart?' 488 00:50:03,543 --> 00:50:07,209 'Are those the drops of time, that ring through your ears?' 489 00:50:09,501 --> 00:50:13,251 'Are these quivers the beat of your heart?' 490 00:50:13,376 --> 00:50:16,167 'The clock relentlessly goes "Tik! Tik! Tik"!' 491 00:50:16,293 --> 00:50:19,084 'Passing seconds strike like thunder!' 492 00:50:19,209 --> 00:50:22,002 'In a jiffy, we will finish that story.' 493 00:50:22,126 --> 00:50:25,002 'Cause when we do it, you know we do it, quick and slick!' 494 00:50:25,126 --> 00:50:27,876 'The training of the body increases our capacity.' 495 00:50:28,002 --> 00:50:30,876 'The human intellect can conquer gravity!' 496 00:50:31,002 --> 00:50:33,668 'The power within us transcends all technology!' 497 00:50:33,793 --> 00:50:36,334 'Take us to the shrine of victory, will our confidence!' 498 00:50:39,043 --> 00:50:42,293 "Today, five highly trained astronauts at ISRO, are set to leave..." 499 00:50:42,418 --> 00:50:46,668 "...in the 'Dhruva-1' spacecraft, from the Sriharikota Space Research Centre." 500 00:50:47,418 --> 00:50:49,960 Sriharikota, Andhra Pradesh. 501 00:52:39,014 --> 00:52:41,471 I have never even taken a flight abroad. 502 00:53:05,306 --> 00:53:06,597 Are you able to hear me? 503 00:53:14,555 --> 00:53:16,264 Who is this? 504 00:53:16,388 --> 00:53:19,055 How are you able to speak in this channel? 505 00:53:19,180 --> 00:53:22,180 Your son Ravi, is with me. 506 00:53:23,306 --> 00:53:24,306 What are you saying? 507 00:53:24,430 --> 00:53:25,430 Grandpa! 508 00:53:33,513 --> 00:53:38,180 Don't shout! No one outside this channel can hear us. 509 00:53:42,306 --> 00:53:44,347 Your son wants to talk to you. 510 00:53:47,680 --> 00:53:49,805 I'm really scared, dad! 511 00:53:49,930 --> 00:53:51,347 Did you hear that? 512 00:53:51,471 --> 00:53:53,930 Who the hell are you? What do you want? 513 00:53:59,889 --> 00:54:03,430 I need that missile! 514 00:54:07,847 --> 00:54:10,388 If I give you the missile, 40 million lives will be lost! 515 00:54:20,097 --> 00:54:25,430 Do you want to be a hero and sacrifice your son? 516 00:54:44,722 --> 00:54:46,264 There is no doubt! 517 00:54:50,722 --> 00:54:52,222 My son is important to me! 518 00:54:54,471 --> 00:54:56,347 I will steal it and give it to you. 519 00:57:16,597 --> 00:57:20,430 We have ten hours before we cross the asteroid safety line. 520 00:57:20,555 --> 00:57:23,889 Dhruva-1 can reach the target space station in two hours. 521 00:59:12,388 --> 00:59:13,930 Don't bloody puke! 522 00:59:23,055 --> 00:59:25,055 Here is the cabin uniform. Get changed. 523 00:59:25,180 --> 00:59:27,097 After we enter their space station... 524 00:59:28,139 --> 00:59:30,014 ...it's up to you from there. 525 00:59:30,139 --> 00:59:32,222 That's all I'm thinking about, Captain. 526 00:59:40,763 --> 00:59:45,306 What are you doing over there? -Sir, I'm so disoriented. 527 00:59:45,430 --> 00:59:46,972 Here! Get changed! 528 01:00:17,930 --> 01:00:19,972 Every problem appears small from here. 529 01:00:22,722 --> 01:00:27,264 No father in the world, would be this far apart from his son. 530 01:01:12,805 --> 01:01:15,347 I would rather use a diaper than use this. 531 01:01:16,388 --> 01:01:18,471 Alright then! Let me get down to task! 532 01:01:37,055 --> 01:01:38,972 That was the last bottle of liquor! 533 01:02:41,014 --> 01:02:42,347 Swathi! Vasu is unconscious! 534 01:02:50,722 --> 01:02:52,722 Few people may faint due to lack of gravity. 535 01:02:52,847 --> 01:02:54,889 Think there's high blood flow to the brain. 536 01:02:55,014 --> 01:02:56,388 Let's take him to the sick bay. 537 01:03:13,930 --> 01:03:15,471 Press this pack of glucose. 538 01:03:22,555 --> 01:03:25,722 You fainted due to excess blood flow to your brain. 539 01:03:27,597 --> 01:03:28,847 Please take rest. 540 01:03:42,597 --> 01:03:43,763 Turn off your headphone. 541 01:03:50,805 --> 01:03:51,972 What are you doing, Vasu? 542 01:03:56,889 --> 01:03:58,055 Where are you going? 543 01:03:58,180 --> 01:03:59,722 Dude! Good Morning! 544 01:04:02,555 --> 01:04:03,722 Where are you both going? 545 01:04:11,139 --> 01:04:15,097 What are you doing in here? -I'm going to cut the red and blue wires. 546 01:04:15,222 --> 01:04:16,430 Cut the wires? 547 01:04:18,638 --> 01:04:21,222 Once I do, the ship will lose liquid hydrogen. 548 01:04:21,347 --> 01:04:23,471 And then? 549 01:04:23,597 --> 01:04:25,805 It is like fuel for the spacecraft. 550 01:04:26,430 --> 01:04:27,763 We are going to empty the tank. 551 01:04:27,889 --> 01:04:30,930 Why are you doing it then? -Just go and sit! 552 01:04:31,055 --> 01:04:34,139 Listen to me! It might go wrong. -Do what I say! Now go! 553 01:04:34,264 --> 01:04:36,847 I'm talking to you! Why are you doing this? 554 01:04:36,972 --> 01:04:38,388 Ravi has been kidnapped! 555 01:04:39,847 --> 01:04:41,222 By whom? 556 01:04:41,347 --> 01:04:46,222 I don't know who is behind it. But he is no ordinary man! 557 01:04:48,722 --> 01:04:51,180 If I don't listen to him, he will kill Ravi. 558 01:04:53,306 --> 01:04:57,264 Vasu, act like you are unconscious. 559 01:04:57,388 --> 01:05:00,930 They will take you to the sick bay at the lower deck. 560 01:05:01,055 --> 01:05:05,597 Go there and do what I say without asking any questions. 561 01:05:08,388 --> 01:05:09,555 I don't have a choice. 562 01:05:25,222 --> 01:05:27,471 Swathi, the fuel level seems to be dropping down. 563 01:05:37,306 --> 01:05:38,471 The fuel tank is leaking! 564 01:05:50,097 --> 01:05:51,597 The controls aren't functioning! 565 01:05:57,388 --> 01:05:59,680 Chief, the fuel level is dropping down! 566 01:06:08,722 --> 01:06:10,347 The ship isn't in our control! 567 01:06:15,388 --> 01:06:17,097 We are being pulled by some force! 568 01:08:41,271 --> 01:08:42,938 Can you hear me? Please respond. 569 01:08:43,064 --> 01:08:44,146 Are you okay, Captain? 570 01:08:48,355 --> 01:08:49,480 Please respond. 571 01:08:49,605 --> 01:08:50,605 Chief! 572 01:08:57,188 --> 01:08:58,188 We are okay. 573 01:09:01,146 --> 01:09:03,730 Sorry, Chief. Don't know where we went wrong. 574 01:09:04,730 --> 01:09:05,730 It's okay, Captain. 575 01:09:06,438 --> 01:09:08,647 There's no time for "Sorry" or "Thank you". 576 01:09:08,772 --> 01:09:10,229 Let's think of what to do next. 577 01:09:22,229 --> 01:09:24,064 Have you thought this through? 578 01:09:24,188 --> 01:09:26,480 Forty million lives are at stake. 579 01:09:26,605 --> 01:09:28,521 There are four teams here. 580 01:09:28,647 --> 01:09:30,563 Each team seems to have its own motive. 581 01:09:31,355 --> 01:09:34,688 The army wants to steal the missile and stop the asteroid. 582 01:09:35,355 --> 01:09:38,229 The missile's owner doesn't want to lose it at any cost. 583 01:09:38,355 --> 01:09:40,855 For the one who blackmails, no matter what happens... 584 01:09:40,980 --> 01:09:43,022 ...to our country, he needs the missile. 585 01:09:43,146 --> 01:09:44,563 The fourth team, is us. 586 01:09:47,605 --> 01:09:48,855 We should win! 587 01:10:00,355 --> 01:10:03,355 Chief, this is Dhruva-1, reporting from the surface of the moon. 588 01:10:06,105 --> 01:10:08,396 The outer doors are open to check the fuel leak. 589 01:10:09,897 --> 01:10:11,271 In this historic moment... 590 01:10:11,396 --> 01:10:14,146 ...I'm proud to step on the moon. 591 01:10:14,271 --> 01:10:16,521 As the first Indian to step on the moon. 592 01:10:16,647 --> 01:10:20,563 The first Indian to step on the moon... 593 01:10:20,688 --> 01:10:23,022 ...is Captain D. Raghuram. 594 01:10:32,188 --> 01:10:33,188 Vasu! 595 01:10:48,313 --> 01:10:49,313 No. 596 01:10:50,897 --> 01:10:52,480 It is M. Vasu. 597 01:10:56,064 --> 01:10:58,355 Whoever it is, it is great for our country, isn't it? 598 01:10:58,938 --> 01:11:00,355 He pushed me, Captain! 599 01:11:00,480 --> 01:11:02,271 Everyone knows Neil Armstrong. 600 01:11:02,396 --> 01:11:04,688 The second and third person to step on the moon... 601 01:11:04,813 --> 01:11:06,563 ...are forgotten even by Google! 602 01:11:56,105 --> 01:11:58,855 Chief, the fuel wire has been cut. 603 01:11:58,980 --> 01:12:00,355 That's impossible! 604 01:12:00,480 --> 01:12:01,855 We don't know how it happened. 605 01:12:01,980 --> 01:12:04,688 With the fuel we have, we can run the engines only for an hour. 606 01:12:04,813 --> 01:12:07,396 The fuel will reach you in another six hours, Captain. 607 01:12:07,521 --> 01:12:10,022 By then, the asteroid would be closer to the safety line! 608 01:12:11,355 --> 01:12:12,772 The time will not be sufficient. 609 01:12:17,688 --> 01:12:21,146 I don't understand why he made me open the fuel tank. 610 01:12:22,146 --> 01:12:25,897 If the asteroid crosses the safety line, while we're waiting... 611 01:12:26,022 --> 01:12:28,605 ...then there is no point in getting the missile. 612 01:12:30,313 --> 01:12:32,105 However you see it, nothing can be done. 613 01:12:32,229 --> 01:12:33,438 We have to wait here. 614 01:12:33,563 --> 01:12:36,313 As if there's a fuel station nearby to go and fill the tank! 615 01:12:38,396 --> 01:12:39,396 Yes, there is. 616 01:12:54,355 --> 01:12:57,188 Dhruva-2 is ready to be launched immediately, with fuel. 617 01:12:57,855 --> 01:12:59,271 Let's not take any more chances. 618 01:13:01,647 --> 01:13:03,188 What happened, Vasu? 619 01:13:03,313 --> 01:13:06,938 Why don't we request fuel from the target space station? 620 01:13:08,563 --> 01:13:09,980 Are you mad? 621 01:13:10,105 --> 01:13:11,521 Will you ask them for it? 622 01:13:11,647 --> 01:13:14,772 No, Captain. It might actually work. 623 01:13:14,897 --> 01:13:18,980 To them, we are just Indian astronauts who have come for satellite maintenance. 624 01:13:25,396 --> 01:13:27,313 This is Dhruva-1, Indian spacecraft. 625 01:13:27,438 --> 01:13:29,980 We're here for satellite maintenance and we've lost fuel. 626 01:13:30,105 --> 01:13:31,938 Requesting help for refueling. 627 01:13:32,064 --> 01:13:33,647 I'm sending in our co-ordinates. 628 01:13:37,688 --> 01:13:39,146 I'll put this message on a loop. 629 01:13:39,271 --> 01:13:41,064 Let's see if we get a reply. -Go ahead. 630 01:13:50,897 --> 01:13:52,355 Oh God! 631 01:13:52,480 --> 01:13:54,730 Don't know whether God is above or below us. 632 01:14:08,396 --> 01:14:11,563 We have an entry point into their space station. 633 01:14:14,772 --> 01:14:16,813 Dhruva-1 attempting unorthodox take off. 634 01:14:18,313 --> 01:14:20,105 Liquid hydrogen is dangerously low. 635 01:14:28,772 --> 01:14:30,313 Dhruva-1 taking off, Chief. 636 01:15:02,313 --> 01:15:04,730 Chief, Dhruva-1's estimated time of arrival... 637 01:15:04,855 --> 01:15:06,980 ...at the target space station is 45 minutes. 638 01:15:30,980 --> 01:15:33,772 I don't know why a petty criminal from North Madras... 639 01:15:33,897 --> 01:15:36,064 ...did such a thing. 640 01:15:36,188 --> 01:15:37,730 But I definitely know... 641 01:15:37,855 --> 01:15:39,813 ...that someone from our department... 642 01:15:39,938 --> 01:15:41,688 ...is behind all this. 643 01:15:44,355 --> 01:15:46,605 But I don't know who it is. 644 01:15:49,521 --> 01:15:52,313 Shall we inform our department about this? 645 01:15:52,438 --> 01:15:54,229 No need to disturb them now. 646 01:15:54,355 --> 01:15:56,855 For now, just closely observe the three of them. 647 01:16:07,188 --> 01:16:10,438 Yakub Bhai, I'll get the missile in another two days. 648 01:16:10,563 --> 01:16:12,730 Six buyers are waiting for this. 649 01:16:13,813 --> 01:16:17,855 But if it goes to certain buyers, things will get dangerous. 650 01:16:17,980 --> 01:16:20,980 I don't care who buys it and for what reasons. 651 01:16:21,980 --> 01:16:24,271 The expense for this thing... 652 01:16:24,396 --> 01:16:25,938 The loss of lives it brings... 653 01:16:26,064 --> 01:16:28,313 Knowing all this, I'm giving this to you. 654 01:16:28,438 --> 01:16:30,605 Whoever accepts the price I've quoted... 655 01:16:30,730 --> 01:16:32,146 ...finish the deal with them. 656 01:16:43,855 --> 01:16:45,772 This boy is not eating at all. 657 01:16:46,772 --> 01:16:48,688 He won't die if he doesn't eat for two days. 658 01:17:23,438 --> 01:17:25,064 Dhruva-1 requesting to dock. 659 01:23:22,105 --> 01:23:24,938 You thought you could fight like a thug and escape from here? 660 01:23:25,064 --> 01:23:27,355 Don't you need a plan before attempting anything? 661 01:24:52,950 --> 01:24:55,349 Don't forget to get me a spicy Chicken rice and chilly manchurian 662 01:24:56,535 --> 01:24:57,826 Why were you so late? 663 01:24:57,951 --> 01:25:00,076 I was scared that I'd be doomed in that box. 664 01:25:01,784 --> 01:25:03,451 Did you finish the job? 665 01:25:03,576 --> 01:25:07,076 Yeah, I placed the bug perfectly in the mainframe system. 666 01:25:07,201 --> 01:25:10,034 You both didn't notice that I wasn't here, right? 667 01:25:10,159 --> 01:25:12,618 I'm your Captain. Tell me before doing anything. 668 01:25:12,743 --> 01:25:15,618 You sound like the 'Captain' who lost his deposit. 669 01:25:32,326 --> 01:25:33,826 We are in, dude. -Good. 670 01:25:37,285 --> 01:25:38,535 To open this vault... 671 01:25:38,660 --> 01:25:41,535 ...we need Captain Lee's fingerprints and his retinal scan. 672 01:25:41,660 --> 01:25:45,034 Even with that, if the missile is moved by an inch... 673 01:25:45,159 --> 01:25:47,201 ...the alarm will go on. 674 01:25:47,326 --> 01:25:50,410 We have no way to bypass this alarm system. 675 01:25:50,535 --> 01:25:51,535 That's the problem. 676 01:30:21,743 --> 01:30:22,743 I don't know, bro. 677 01:30:27,993 --> 01:30:30,493 You locked us in the room, didn't you? 678 01:30:30,618 --> 01:30:32,743 Then how can we get out from here? 679 01:30:40,576 --> 01:30:41,784 Alright then. 680 01:30:41,909 --> 01:30:42,951 Kill me! 681 01:30:45,784 --> 01:30:47,201 Vasu! -Hey dude. 682 01:31:10,201 --> 01:31:13,618 Even if I ask you to say it, please don't do it, Vasu. 683 01:31:44,784 --> 01:31:46,034 I'll tell you! 684 01:31:46,159 --> 01:31:47,451 Don't, Vasu! 685 01:31:59,951 --> 01:32:00,951 In the Indian ship! 686 01:32:19,702 --> 01:32:21,243 I'll return the missile. 687 01:32:21,368 --> 01:32:22,993 Ask him to release all of us. 688 01:32:23,118 --> 01:32:25,493 He will give you the missile if you release all of us. 689 01:34:00,867 --> 01:34:02,993 Flat nose punk! You didn't expect this, right? 690 01:35:10,993 --> 01:35:15,326 No one enter the shuttle. If you do, you won't make it back home. 691 01:35:20,535 --> 01:35:21,867 Tell them to note this down. 692 01:35:23,702 --> 01:35:26,702 89.8067 degrees North... 693 01:35:26,826 --> 01:35:30,326 ...and 221.5285 degrees... Vasu! 694 01:35:32,993 --> 01:35:39,034 89.8067 degrees North. And 221.5285 degrees East. 695 01:35:45,451 --> 01:35:49,326 Take a step forward to the Indian ship, you will not return to your country. 696 01:38:27,368 --> 01:38:28,826 Are they really spooked? 697 01:38:30,243 --> 01:38:32,034 Yes. They all are terrified. 698 01:38:32,159 --> 01:38:34,493 I am pretty scared out here, too. 699 01:38:34,618 --> 01:38:38,618 Be careful. If you slip, you have to keep going. 700 01:38:38,743 --> 01:38:40,576 There is no limit to the universe, dude. 701 01:38:40,702 --> 01:38:42,784 Hey! Don't scare me! 702 01:40:00,159 --> 01:40:02,993 You thought you could fight like a thug and escape from here? 703 01:40:03,118 --> 01:40:05,535 Don't you need a plan before attempting anything? 704 01:40:49,493 --> 01:40:50,993 Listen carefully! 705 01:40:51,118 --> 01:40:54,285 Escape to our ship before their confusions clear. 706 01:41:47,451 --> 01:41:49,576 Come on! 707 01:41:53,618 --> 01:41:54,618 Captain! Behind you! 708 01:41:55,993 --> 01:41:57,451 Come soon and close it! 709 01:42:09,368 --> 01:42:10,368 Undocking Dhruva-1. 710 01:42:21,076 --> 01:42:22,743 Vasu hasn't come yet, Captain. 711 01:42:22,867 --> 01:42:24,201 We do not have any time! 712 01:42:24,326 --> 01:42:27,159 With the fuel we have, we can run the engine for fifteen minutes. 713 01:42:32,493 --> 01:42:34,535 Come on, Vasu! -Come on, dude! 714 01:42:38,326 --> 01:42:39,326 Hey! -Come soon! 715 01:42:57,285 --> 01:42:58,743 His oxygen tank is leaking! 716 01:43:15,034 --> 01:43:16,034 Hey Vasu! 717 01:43:47,285 --> 01:43:49,451 Yes! Thank God. 718 01:44:46,201 --> 01:44:47,285 Dad! 719 01:45:09,993 --> 01:45:10,993 He has made it! 720 01:45:17,285 --> 01:45:18,285 Running Engine A. 721 01:45:19,826 --> 01:45:20,867 Running Engine B. 722 01:46:07,154 --> 01:46:09,112 He needs an injection of adrenalin. Hurry! 723 01:46:54,012 --> 01:46:55,012 Buddy! 724 01:47:23,929 --> 01:47:25,970 We've got the missile! 725 01:47:26,095 --> 01:47:27,679 The Chief will be glad to hear this! 726 01:47:45,638 --> 01:47:49,970 Almost time for you to hand over the missile to me. 727 01:47:50,095 --> 01:47:52,638 From here, how can I give this missile to you? 728 01:47:52,762 --> 01:47:53,762 Dhruva-2! 729 01:47:53,887 --> 01:47:57,596 That's why I made you empty the fuel tank. 730 01:47:57,720 --> 01:47:59,554 What about my son? 731 01:47:59,679 --> 01:48:02,638 The minute you hand over the missile to Dhruva-2... 732 01:48:02,762 --> 01:48:08,471 ...your son will be safe with his grandpa at the Army guest house in Munnar. 733 01:48:19,512 --> 01:48:20,929 Dhruva-2 is ready for docking. 734 01:49:16,803 --> 01:49:18,054 I have done what you asked. 735 01:49:30,929 --> 01:49:32,304 In another ten minutes... 736 01:49:32,429 --> 01:49:34,679 ...your son will be safe at the Army guest house. 737 01:49:35,970 --> 01:49:39,596 Do you know why I chose you for this mission? 738 01:49:39,720 --> 01:49:41,429 Your love for your son. 739 01:49:45,304 --> 01:49:49,929 Neither you nor I are responsible for those 40 million deaths. 740 01:49:50,054 --> 01:49:51,762 It was purely an act of nature. 741 01:49:51,887 --> 01:49:53,679 We couldn't stop it. Simple as that. 742 01:50:59,679 --> 01:51:02,054 We have visual contact with the asteroid's crater. 743 01:51:17,012 --> 01:51:20,095 Ten minutes left to cross the safety line. 744 01:51:20,221 --> 01:51:22,638 Load the missile now, Swathi. -Yes, Captain! 745 01:51:42,762 --> 01:51:43,845 The missile is missing! 746 01:51:48,596 --> 01:51:50,596 Only eight minutes to cross the safety line! 747 01:51:54,262 --> 01:51:55,762 Is the missile ready for launch? 748 01:52:00,387 --> 01:52:01,887 What are you saying, Captain? 749 01:52:22,346 --> 01:52:23,638 Vasu's responsible for this. 750 01:52:28,012 --> 01:52:30,221 Look at the images I'm sending over right now. 751 01:52:30,346 --> 01:52:31,471 He cut the fuel wire! 752 01:52:39,221 --> 01:52:41,929 He hid in plain sight and betrayed our mission. 753 01:52:43,346 --> 01:52:45,512 He lies and cheats for a living. 754 01:52:45,638 --> 01:52:47,679 What else could we expect from him? 755 01:52:47,803 --> 01:52:50,429 Even if he is bad, how could the missile leave the ship? 756 01:53:07,596 --> 01:53:09,803 Only one minute away from the safety line. 757 01:53:11,887 --> 01:53:13,346 We came so close to stopping it! 758 01:53:52,095 --> 01:53:53,512 It has crossed the safety line. 759 01:53:57,970 --> 01:53:59,387 The lives of 40 million people! 760 01:54:10,179 --> 01:54:12,095 Some of our families... 761 01:54:12,221 --> 01:54:13,471 ...are in the target areas. 762 01:54:14,762 --> 01:54:16,554 We won't share details of the mission. 763 01:54:16,679 --> 01:54:19,346 Can you permit us to speak to them one last time? 764 01:54:39,596 --> 01:54:42,596 Your son has been released, Vasu. 765 01:55:37,638 --> 01:55:39,638 Apologies for the delay in telling you this. 766 01:55:39,762 --> 01:55:41,638 Missile is locked and ready to launch! 767 01:55:43,970 --> 01:55:47,012 The asteroid hasn't crossed the safety line. We have two minutes! 768 01:56:11,221 --> 01:56:12,887 In another ten minutes... 769 01:56:13,012 --> 01:56:16,471 ...your son will be safe at the Army guest house. 770 01:56:16,596 --> 01:56:18,095 Thank you, Vasu. 771 01:56:18,221 --> 01:56:20,095 If he's talking through this channel... 772 01:56:20,221 --> 01:56:22,929 ...no one else must know of our plan, until this is over. 773 01:56:31,429 --> 01:56:35,720 This is the exact design model, of the missile that you have to steal. 774 01:56:36,720 --> 01:56:39,262 In space, one cannot tell the difference in weight... 775 01:56:39,387 --> 01:56:42,471 ...between a duplicate and the original. 776 01:56:46,095 --> 01:56:48,179 Load the missile now, Swathi. -Yes, Captain! 777 01:58:52,887 --> 01:58:55,054 The suspense would've killed the folks below! 778 02:02:41,887 --> 02:02:42,887 Dad! 779 02:02:58,387 --> 02:03:00,387 Look in your pocket! 780 02:04:14,803 --> 02:04:17,304 On our team's behalf, here's a medal for you. 781 02:04:18,970 --> 02:04:19,970 Look in your pocket. 782 02:04:40,762 --> 02:04:42,262 After all, he is my son! 60587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.