Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,036 --> 00:02:01,323
I can't forgive, Father.
2
00:02:01,413 --> 00:02:05,282
- I can't.
- Sister! Sister.
3
00:02:06,126 --> 00:02:08,459
I can't forgive.
4
00:02:08,545 --> 00:02:10,912
The righteous must forgive.
5
00:02:12,341 --> 00:02:14,207
I can't, Father.
6
00:02:14,301 --> 00:02:16,759
This man has been dead for so long.
7
00:02:16,845 --> 00:02:20,555
Pray for him.
Grant him a glimpse of heaven.
8
00:02:20,974 --> 00:02:22,840
I still hate him.
9
00:02:22,934 --> 00:02:25,972
The thought of murder is sublime.
10
00:02:26,063 --> 00:02:29,272
- It hammers at my brain. I want to...
- No!
11
00:02:30,067 --> 00:02:32,525
Sister, stop!
12
00:02:33,904 --> 00:02:37,648
You're no longer in a state of grace.
You've lost the grace of God.
13
00:02:37,741 --> 00:02:41,360
You're a sick creature.
You must find God again.
14
00:02:41,453 --> 00:02:43,991
You're still sinning.
15
00:02:44,081 --> 00:02:47,745
I cannot absolve you.
16
00:03:37,551 --> 00:03:39,338
Jesus Christ be praised.
17
00:03:39,428 --> 00:03:42,045
- May he ever be praised.
- May he reign forever.
18
00:03:42,139 --> 00:03:43,505
Good morning, Sister.
19
00:03:43,974 --> 00:03:45,966
Good morning, Sister Gertrude.
20
00:03:47,811 --> 00:03:51,771
Good morning, rise and shine.
21
00:03:51,857 --> 00:03:53,814
God does not appreciate sloth.
22
00:03:57,654 --> 00:03:59,145
Jesus Christ be praised.
23
00:03:59,239 --> 00:04:01,196
Never, by God!
24
00:04:01,283 --> 00:04:04,822
Alphonse, one of these nights,
the devil will come tug on your feet.
25
00:04:04,911 --> 00:04:07,324
- Good morning, Sister Gertrude.
- Ignore him.
26
00:04:07,414 --> 00:04:09,622
- Jesus Christ be praised.
- Never!
27
00:04:09,833 --> 00:04:13,417
- Good morning.
- Good morning, Sister.
28
00:04:14,004 --> 00:04:15,996
How do you feel today?
29
00:04:18,425 --> 00:04:21,714
When will you stop sleeping
in that tracksuit?
30
00:04:21,803 --> 00:04:23,419
Sister, I want Florence.
31
00:04:23,513 --> 00:04:26,426
- I want Florence. I like Florence.
- I know, so you can spew obscenities at her.
32
00:04:26,516 --> 00:04:29,554
These are two limp legs.
33
00:04:30,270 --> 00:04:34,184
But the third one's still stiff!
34
00:04:34,274 --> 00:04:35,810
Bichet!
35
00:04:38,653 --> 00:04:41,270
Bichet and Jean,
you're two dirty old men!
36
00:04:41,364 --> 00:04:45,199
Neither of you will have fruit
for a whole week.
37
00:04:47,162 --> 00:04:50,326
François, Alphonse, Hector,
in the infirmary at 8:00!
38
00:04:50,415 --> 00:04:52,202
- Good morning, Sister.
- Good morning.
39
00:04:52,292 --> 00:04:53,578
Rise and shine.
40
00:04:53,668 --> 00:04:56,661
Good morning.
Come on. Don't be afraid.
41
00:04:56,755 --> 00:04:58,291
Come here.
42
00:04:58,381 --> 00:04:59,917
Come.
43
00:05:05,305 --> 00:05:06,591
Eliane.
44
00:05:06,681 --> 00:05:09,014
- Yes, Sister?
- Take Marie to the bathroom.
45
00:05:09,100 --> 00:05:10,762
Right away.
46
00:05:11,895 --> 00:05:13,557
Sister.
47
00:05:14,064 --> 00:05:15,600
Sister.
48
00:05:15,690 --> 00:05:18,148
- What is it?
- I want breakfast in bed.
49
00:05:18,235 --> 00:05:21,148
You know that Dr. Poirret
has to authorize that.
50
00:05:21,238 --> 00:05:22,979
Send him to me.
51
00:05:23,073 --> 00:05:25,110
I'm ready, Sister.
52
00:05:27,577 --> 00:05:32,948
This place is full of old fools,
including the eminent Dr. Poirret.
53
00:05:33,041 --> 00:05:34,953
Hold still.
54
00:05:35,043 --> 00:05:37,626
See? I'm not hurting you.
55
00:05:37,712 --> 00:05:40,170
Not yet, Doctor.
56
00:05:40,257 --> 00:05:41,873
You should be ashamed, François.
57
00:05:41,967 --> 00:05:45,677
You've been in a dozen wars,
and you're afraid of a few stitches.
58
00:05:45,762 --> 00:05:48,004
- Sister Gertrude.
- Yes, Dr. Poirret.
59
00:05:48,098 --> 00:05:50,886
- Some suture and a scalpel.
- A scalpel?
60
00:05:50,976 --> 00:05:53,389
Doctor, what do you need a scalpel for?
61
00:05:53,478 --> 00:05:57,142
It's nothing. Don't worry.
A tiny incision, just a snip.
62
00:05:57,232 --> 00:05:58,393
No, no.
63
00:05:58,483 --> 00:06:01,351
I'm well acquainted with the military code.
64
00:06:01,444 --> 00:06:05,563
Every operation has to be
authorized by the War Ministry.
65
00:06:09,786 --> 00:06:10,776
Sister Gertrude.
66
00:06:16,418 --> 00:06:18,250
Sister Gertrude!
67
00:06:20,171 --> 00:06:21,457
What are you waiting for?
68
00:06:25,135 --> 00:06:29,425
- What's wrong with you this morning?
- You know very well what's wrong.
69
00:06:29,514 --> 00:06:32,473
Come on, it's just a case of nerves.
70
00:06:32,559 --> 00:06:34,892
It's cancer, Doctor. Cancer!
71
00:06:34,978 --> 00:06:37,061
I'll have Sister Mathieu take my place.
72
00:06:37,147 --> 00:06:39,139
I'm sorry, Doctor.
It's better this way.
73
00:06:39,608 --> 00:06:42,066
You're too pretty to be a nun.
74
00:06:42,152 --> 00:06:44,565
Cut it out, Pierre.
You're embarrassing me.
75
00:06:44,654 --> 00:06:46,941
Why do you always have to say
such silly things?
76
00:06:47,032 --> 00:06:48,944
But it's the truth.
77
00:06:49,659 --> 00:06:52,652
If you keep this up,
I'll have to stop visiting you.
78
00:06:53,496 --> 00:06:55,078
There you go.
79
00:06:55,165 --> 00:06:57,202
Why did you become a nun?
80
00:06:57,292 --> 00:06:58,954
I know you have beautiful breasts.
81
00:06:59,836 --> 00:07:04,001
- You just can't see them under that tent.
- Stop it, or I'll call the nurse.
82
00:07:04,090 --> 00:07:06,958
- Sister Mathieu.
- Yes, Sister Gertrude?
83
00:07:07,052 --> 00:07:09,214
Would you please assist Dr. Poirret?
84
00:07:09,304 --> 00:07:12,388
I don't feel well this morning.
You know what I'm talking about.
85
00:07:12,474 --> 00:07:15,342
Yes, Sister Gertrude.
Don't worry.
86
00:07:16,895 --> 00:07:19,353
Sister Gertrude is mean.
87
00:07:19,439 --> 00:07:20,896
Quiet!
88
00:07:20,982 --> 00:07:22,689
You don't understand.
89
00:08:27,090 --> 00:08:28,752
Sister Gertrude!
90
00:08:29,384 --> 00:08:31,546
What are you doing?
Are you crazy?
91
00:08:39,185 --> 00:08:41,302
You might have killed her.
92
00:08:44,858 --> 00:08:48,693
Antoinette is still alive,
but it's no thanks to you.
93
00:08:48,778 --> 00:08:52,146
We've known each other for 10 years,
and you've always been an excellent nurse,
94
00:08:52,240 --> 00:08:54,277
a comfort to everyone.
95
00:08:54,367 --> 00:08:58,031
What's the matter with you now?
Have you lost faith in yourself?
96
00:08:58,538 --> 00:09:00,780
I'm not well, Doctor.
97
00:09:01,791 --> 00:09:04,204
I gave you a checkup last week.
98
00:09:04,294 --> 00:09:07,458
- You're the picture of health.
- That's not true.
99
00:09:08,214 --> 00:09:10,297
- You know I'm not well.
- Really?
100
00:09:10,383 --> 00:09:12,249
What are your symptoms?
101
00:09:12,343 --> 00:09:16,553
Migraines, terrible pain in my head.
102
00:09:16,639 --> 00:09:20,679
- What else?
- I lose control of my actions.
103
00:09:20,769 --> 00:09:23,056
I don't know what I'm doing.
104
00:09:23,980 --> 00:09:26,973
My vision clouds.
105
00:09:29,652 --> 00:09:32,736
You have to give me more morphine.
106
00:09:32,822 --> 00:09:34,654
Absolutely not!
107
00:09:36,618 --> 00:09:39,201
Then admit me to the hospital.
108
00:09:39,287 --> 00:09:43,031
You already had an operation.
You had a tumor, and it was removed.
109
00:09:43,541 --> 00:09:46,329
You're just fixating on it.
110
00:09:47,921 --> 00:09:49,628
You know that's not true.
111
00:09:49,714 --> 00:09:53,003
It's normal to suffer from anxiety
after an operation,
112
00:09:53,510 --> 00:09:56,093
and I assure you I wouldn't lie to a nun.
113
00:09:56,179 --> 00:09:58,842
You're not a specialist!
114
00:10:01,267 --> 00:10:04,851
It's not humane to allow
a sick woman to suffer.
115
00:10:08,525 --> 00:10:11,689
I'll have to report you to the mother superior.
116
00:10:12,445 --> 00:10:15,062
No one's stopping you.
117
00:10:21,913 --> 00:10:26,078
What are you all doing here?
Why don't you take them to their rooms?
118
00:10:26,876 --> 00:10:29,459
- Come, Josephine.
- Doctor, why were you arguing?
119
00:10:29,546 --> 00:10:34,758
My dear Sister Gertrude,
the medical reports are clear.
120
00:10:34,843 --> 00:10:36,960
You're in perfect health.
121
00:10:37,053 --> 00:10:39,511
You don't need to be admitted.
122
00:10:39,597 --> 00:10:42,761
I'd like to remindyou
I'm responsible for our patients.
123
00:10:42,851 --> 00:10:44,467
In spite ofthe operation, I...
124
00:10:44,561 --> 00:10:49,226
Thanks be to God, the operation
appears to have cured you.
125
00:10:49,315 --> 00:10:51,853
But in this condition,
sometimes I e ven feel my faith wa vering.
126
00:10:51,943 --> 00:10:54,731
Sister, please don't worry.
These are sins of thought.
127
00:10:55,405 --> 00:10:59,399
The X-rays prove thatyou are cured.
The rest is pure hysteria.
128
00:10:59,492 --> 00:11:01,074
But I'm suffering, Mother!
129
00:11:01,161 --> 00:11:03,073
I can 't take it anymore!
130
00:11:03,163 --> 00:11:05,325
Being a nun...
131
00:11:07,500 --> 00:11:09,287
means suffering.
132
00:11:09,377 --> 00:11:13,087
No, Mother, you're the one
who wants me to suffer.
133
00:11:15,383 --> 00:11:16,999
Shit.
134
00:11:36,696 --> 00:11:39,154
"...the saint refused to renounce God.
135
00:11:39,240 --> 00:11:43,701
So her tormentors took her and tied her
to a table so they could torture her."
136
00:11:43,786 --> 00:11:46,324
Lord, protect our missionaries.
137
00:11:46,414 --> 00:11:48,952
"They yanked out all her teeth one by one,
138
00:11:49,042 --> 00:11:51,455
and, in the bleeding sockets, they put"...
139
00:12:17,111 --> 00:12:18,727
"...they put boiling oil.
140
00:12:18,821 --> 00:12:21,234
One of them, seeing the saint's patience,
141
00:12:21,324 --> 00:12:24,692
took a red-hot iron and shoved it
right through her tongue."
142
00:12:26,704 --> 00:12:29,492
"Then her tormentors"...
143
00:12:42,470 --> 00:12:45,508
"...pierced her cheeks with sharp blades
144
00:12:45,598 --> 00:12:50,468
and ran red-hot needles
through her saintly lips.
145
00:12:50,561 --> 00:12:53,520
When they saw
that the saint was not yet dead,
146
00:12:53,606 --> 00:12:56,019
they ripped off one of her breasts!"
147
00:12:56,734 --> 00:12:57,941
Josephine!
148
00:12:58,027 --> 00:13:01,270
I've told you that's not nice,
and it's not hygienic!
149
00:13:01,823 --> 00:13:05,032
You can't keep this revolting thing
on the table where you eat!
150
00:13:05,118 --> 00:13:08,282
- It's disgusting! Shame on you!
- No, Sister Gertrude.
151
00:13:08,371 --> 00:13:09,987
- I'll crush it!
- What are you doing?
152
00:13:10,081 --> 00:13:12,994
Yes, I'll crush it to pieces!
153
00:13:13,084 --> 00:13:14,871
Disgusting thing!
154
00:13:14,961 --> 00:13:17,374
I'll crush it!
155
00:13:25,430 --> 00:13:28,423
No, Sister Gertrude!
156
00:13:32,812 --> 00:13:35,429
Sister Gertrude, don't!
157
00:13:40,403 --> 00:13:42,110
She's gone crazy.
158
00:13:53,916 --> 00:13:56,829
What have I done, Josephine?
What have I done?
159
00:13:56,919 --> 00:13:58,876
Josephine!
160
00:13:58,963 --> 00:14:01,376
I'm sorry.
I didn't mean to do it.
161
00:14:02,091 --> 00:14:04,834
Sister Gertrude, what's going on?
Please calm down.
162
00:14:04,927 --> 00:14:06,338
Go away!
163
00:14:06,429 --> 00:14:07,920
Josephine, please.
164
00:14:08,014 --> 00:14:11,553
Sister Mathieu!
Sister Gertrude isn't feeling well.
165
00:14:12,101 --> 00:14:14,058
Sister Mathieu!
166
00:14:17,899 --> 00:14:20,357
Answer me.
Don't make me feel so guilty.
167
00:14:20,443 --> 00:14:22,059
I'll buy you a nicer one.
168
00:14:22,153 --> 00:14:23,143
Go away!
169
00:14:27,450 --> 00:14:29,237
- Out! Everybody out!
- Calm down, Sister.
170
00:14:29,327 --> 00:14:30,943
Out!
171
00:14:35,458 --> 00:14:37,040
What is she doing?
172
00:14:37,126 --> 00:14:38,458
Quiet.
173
00:14:50,431 --> 00:14:52,138
Please wake up.
174
00:14:52,934 --> 00:14:54,470
Mathieu!
175
00:14:57,772 --> 00:15:00,981
- What is it?
- I'm in pain.
176
00:15:04,445 --> 00:15:06,437
They hate me.
177
00:15:06,531 --> 00:15:08,523
Who hates you?
178
00:15:09,409 --> 00:15:10,820
Everyone.
179
00:15:10,910 --> 00:15:14,119
The patients, the nurses,
everyone hates me.
180
00:15:14,205 --> 00:15:16,868
They'd all like to see me dead.
181
00:15:17,375 --> 00:15:19,617
Maybe even you.
182
00:15:27,677 --> 00:15:31,011
What are you saying?
I would never...
183
00:15:31,556 --> 00:15:33,468
They hate me.
184
00:15:34,142 --> 00:15:37,306
They don't want to believe I'm sick.
185
00:15:37,395 --> 00:15:40,388
Dr. Poirret thinks I'm hysterical.
186
00:15:40,481 --> 00:15:43,565
Even the mother superior
is happy I'm suffering.
187
00:15:45,361 --> 00:15:47,102
I burned your X-rays.
188
00:15:47,196 --> 00:15:49,438
Now they can't say
you're hysterical anymore.
189
00:15:49,532 --> 00:15:52,696
Now they'll have to believe you.
They'll have to cure you.
190
00:15:52,785 --> 00:15:54,868
You're crazy, Mathieu.
191
00:15:55,830 --> 00:15:57,037
No.
192
00:15:57,540 --> 00:15:59,202
I love you.
193
00:16:00,835 --> 00:16:03,498
I love you, Gertrude.
194
00:16:13,681 --> 00:16:14,671
Hello?
195
00:16:15,183 --> 00:16:17,675
This is Sister Mathieu. Yes?
196
00:16:17,768 --> 00:16:19,259
It's Dr. Poirret.
197
00:16:20,188 --> 00:16:23,272
Josephine's ill. It's her heart.
198
00:16:23,357 --> 00:16:25,690
Doctor Poirret wants you
downstairs immediately.
199
00:16:26,611 --> 00:16:29,354
All right, Doctor.
She'll be right down.
200
00:16:49,550 --> 00:16:51,462
What happened?
201
00:16:51,552 --> 00:16:53,885
At dinner this evening,
Sister Gertrude...
202
00:16:53,971 --> 00:16:58,181
Josephine behaved very badly.
I had to reprimand her.
203
00:16:58,267 --> 00:17:00,930
Don't you know she has a bad heart?
204
00:17:04,106 --> 00:17:06,814
Prepare me a shot of cardiotonic.
205
00:17:06,901 --> 00:17:09,894
Right away, Sister Gertrude! Now!
206
00:17:15,910 --> 00:17:17,651
One...
207
00:17:17,745 --> 00:17:19,077
two...
208
00:17:19,622 --> 00:17:21,079
three...
209
00:17:21,791 --> 00:17:22,577
four...
210
00:17:27,672 --> 00:17:29,379
...seven...
211
00:17:29,465 --> 00:17:30,956
eight...
212
00:17:34,303 --> 00:17:36,295
nine...
213
00:17:36,847 --> 00:17:38,383
ten.
214
00:17:44,105 --> 00:17:47,689
- She's with the angels now, Doctor.
- We could have saved her.
215
00:17:47,775 --> 00:17:50,893
With a little more respect for her age.
216
00:18:03,791 --> 00:18:06,534
Eliane, go get the gurney.
217
00:18:19,181 --> 00:18:21,093
What are you doing?
218
00:18:22,184 --> 00:18:24,642
Go back to bed at once.
219
00:18:27,398 --> 00:18:30,141
- Did she have any relatives?
- A son.
220
00:18:30,234 --> 00:18:32,772
I think he lives in Africa.
221
00:18:41,078 --> 00:18:44,697
Close your eyes.
God will listen to you just the same.
222
00:18:46,375 --> 00:18:48,116
Sister Gertrude?
223
00:18:48,210 --> 00:18:51,499
Don't worry about what Dr. Poirret said.
224
00:18:52,131 --> 00:18:54,464
If it hadn't happened tonight...
She was so sick.
225
00:18:54,550 --> 00:18:57,634
Of course, Hélène.
Pray now.
226
00:19:16,739 --> 00:19:18,651
My God!
227
00:19:18,741 --> 00:19:20,357
God!
228
00:19:21,452 --> 00:19:24,411
I didn't mean to.
229
00:19:35,383 --> 00:19:37,375
Poirret knows I'm not well.
230
00:19:37,468 --> 00:19:38,584
Gertrude.
231
00:19:38,678 --> 00:19:40,670
Why won't he help me?
232
00:19:40,763 --> 00:19:42,345
We're waiting for you in the chapel.
233
00:19:42,431 --> 00:19:45,595
I can't pray forJosephine.
I don't want to.
234
00:19:52,233 --> 00:19:53,940
There isn't any left.
235
00:19:54,026 --> 00:19:57,690
Dr. Poirret's orders.
You've been taking too much lately.
236
00:19:57,780 --> 00:20:00,113
He can't give you any more.
237
00:20:00,199 --> 00:20:02,361
I'll have to buy some, then.
238
00:20:02,451 --> 00:20:03,987
How can we?
239
00:20:04,078 --> 00:20:06,070
We don't have any money.
240
00:20:09,959 --> 00:20:11,541
Wait.
241
00:20:22,763 --> 00:20:23,719
I wanted...
242
00:20:23,806 --> 00:20:25,763
I was going to give it to you
243
00:20:25,850 --> 00:20:29,844
the day we left the nursing home together
244
00:20:30,354 --> 00:20:33,973
to go find a good specialist to examine me.
245
00:20:37,778 --> 00:20:40,111
It was my mother's.
246
00:20:40,197 --> 00:20:43,315
She gave it to me the day I took the veil.
247
00:20:45,077 --> 00:20:48,411
What a strange gift for a nun.
248
00:23:11,807 --> 00:23:14,015
What would madam like?
249
00:23:14,101 --> 00:23:18,391
Yes, today I am a lady.
250
00:23:18,480 --> 00:23:22,474
- Madam would like a man.
- I don't think I understood you correctly.
251
00:23:23,027 --> 00:23:25,940
- A cognac.
- That will be easier.
252
00:23:43,005 --> 00:23:44,291
No.
253
00:23:44,798 --> 00:23:47,006
Too Italian.
254
00:23:51,513 --> 00:23:54,802
That one looks like a real Norseman, but...
255
00:23:56,977 --> 00:24:00,311
Happily married, nothing doing.
256
00:24:01,357 --> 00:24:04,065
That one 's not halfbad.
257
00:24:04,944 --> 00:24:07,402
Sir, won 'tyou look at me?
258
00:24:08,030 --> 00:24:09,487
No, he won 't.
259
00:24:09,573 --> 00:24:11,155
Your cognac, ma'am.
260
00:24:11,241 --> 00:24:12,448
Madam?
261
00:24:12,534 --> 00:24:15,242
- How much is it?
- Thirty francs.
262
00:24:24,421 --> 00:24:25,912
Thank you very much.
263
00:24:26,006 --> 00:24:27,247
Sir...
264
00:24:27,341 --> 00:24:30,800
Sister Gertrude is dying to get laid.
265
00:31:11,703 --> 00:31:14,070
We're one big family here, Sister Gertrude.
266
00:31:14,164 --> 00:31:18,158
Your disagreements with the doctor
are upsetting everyone.
267
00:31:18,251 --> 00:31:20,743
But getting into an argument
at the bedside of a dying woman...
268
00:31:20,837 --> 00:31:23,796
I already informed my superiors
about the incident.
269
00:31:23,882 --> 00:31:27,125
I answer only to them.
270
00:31:27,219 --> 00:31:29,176
But the scandal...
271
00:31:29,262 --> 00:31:32,676
It is a delicate situation, Director,
272
00:31:32,766 --> 00:31:34,598
but there is no scandal.
273
00:31:35,477 --> 00:31:40,518
I myself am no longer authorized
to share responsibility with Dr. Poirret.
274
00:31:40,607 --> 00:31:41,848
But...
275
00:31:41,942 --> 00:31:45,481
- I don't understand.
- Of course you do.
276
00:31:49,116 --> 00:31:52,234
Dr. Poirret is debilitated.
277
00:31:52,327 --> 00:31:56,446
I am no longer capable
of controlling my ward the way I used to.
278
00:31:57,124 --> 00:31:59,867
There have been serious incidents lately.
279
00:31:59,960 --> 00:32:03,829
Dr. Poirret can't make
a correct diagnosis anymore.
280
00:32:04,339 --> 00:32:05,295
Yes.
281
00:32:05,382 --> 00:32:07,590
Unfortunately, I know that.
282
00:32:07,676 --> 00:32:11,260
But Dr. Poirret has been with us
for over 30 years now.
283
00:32:11,346 --> 00:32:13,303
Thirty years are a long time.
284
00:32:13,390 --> 00:32:14,722
Too long.
285
00:32:16,268 --> 00:32:20,433
You're asking me
to make a very serious decision.
286
00:32:20,522 --> 00:32:21,854
I'm sorry.
287
00:32:22,774 --> 00:32:25,517
In a few months, Dr. Poirret
will open a clinic of his own.
288
00:32:25,610 --> 00:32:27,647
I pity his patients.
289
00:32:27,737 --> 00:32:29,945
But we can't wait that long.
290
00:32:30,031 --> 00:32:32,023
Well, Director?
291
00:32:33,660 --> 00:32:36,118
All right.
I'll talk to Dr. Poirret.
292
00:32:36,204 --> 00:32:38,366
- Satisfied?
- Yes.
293
00:32:51,928 --> 00:32:54,671
I didn't want to hurt him.
294
00:32:56,266 --> 00:33:00,852
I just wanted him to be punished.
295
00:33:01,480 --> 00:33:05,520
Why won't he believe I'm really sick?
296
00:33:57,827 --> 00:33:59,944
Permeate my body.
297
00:34:00,455 --> 00:34:02,447
Permeate it.
298
00:34:15,178 --> 00:34:16,919
Lord...
299
00:34:17,639 --> 00:34:22,475
I can feel you forgiving me.
300
00:35:03,393 --> 00:35:04,850
Sister Gertrude.
301
00:35:09,649 --> 00:35:11,185
Are you ill?
302
00:35:11,276 --> 00:35:13,734
You're cured.
303
00:35:14,237 --> 00:35:15,773
My daughter.
304
00:35:16,364 --> 00:35:19,732
The Lord has saved his bride.
305
00:35:33,590 --> 00:35:35,126
- I can help you.
- What do you want?
306
00:35:35,216 --> 00:35:38,004
- I'm right here.
- What do you want from me?
307
00:37:02,053 --> 00:37:05,467
Père Jannot has killed himself!
Père Jannot has killed himself!
308
00:37:35,712 --> 00:37:37,920
Back inside, all of you!
309
00:37:38,006 --> 00:37:40,965
Looking at death
won't help you be less afraid of it.
310
00:37:41,050 --> 00:37:42,837
It's no use!
311
00:37:47,432 --> 00:37:49,549
Go to the chapel.
312
00:37:49,642 --> 00:37:51,634
Everyone go pray in the chapel!
313
00:38:00,528 --> 00:38:02,144
PèreJannot...
314
00:38:07,619 --> 00:38:09,485
They're leaving.
315
00:38:11,456 --> 00:38:14,369
Don't worry.
They won't find out.
316
00:38:15,460 --> 00:38:18,703
What's to find out?
It was an accident.
317
00:38:18,797 --> 00:38:20,629
I found this.
318
00:38:20,715 --> 00:38:23,253
I took it out of the laundry hamper.
319
00:38:23,343 --> 00:38:25,881
I didn't want them to find it.
320
00:38:26,387 --> 00:38:28,595
- Whose is it?
- It's yours.
321
00:38:28,681 --> 00:38:30,923
It's monogrammed.
322
00:38:31,017 --> 00:38:32,508
I'll burn it.
323
00:38:33,019 --> 00:38:34,681
Mine?
324
00:38:36,981 --> 00:38:38,722
It's mine.
325
00:38:40,235 --> 00:38:42,318
What about the blood?
326
00:38:47,867 --> 00:38:50,575
Oh, my God.
327
00:38:51,788 --> 00:38:54,326
- They won't find out.
- My God.
328
00:38:55,041 --> 00:38:58,660
- My head.
- Calm down, please.
329
00:38:58,753 --> 00:39:01,040
- Gertrude, please.
- My head.
330
00:39:03,383 --> 00:39:05,875
Leave me alone, Mathieu!
Don't touch me!
331
00:39:12,976 --> 00:39:14,592
Lift it up.
332
00:39:57,896 --> 00:39:59,512
Sister Gertrude.
333
00:39:59,606 --> 00:40:01,347
Sister Gertrude!
334
00:40:02,775 --> 00:40:04,687
Yes, Dr. Poirret?
335
00:40:09,699 --> 00:40:11,565
The director has asked to see me.
336
00:40:11,659 --> 00:40:13,821
Any idea why?
337
00:40:13,912 --> 00:40:15,574
No.
338
00:40:16,748 --> 00:40:18,660
In any case, don't worry.
339
00:40:18,750 --> 00:40:21,413
I won't mention your problems.
340
00:40:22,795 --> 00:40:28,416
In spite of everything, you're still
the best ward supervisor I've ever had.
341
00:40:29,177 --> 00:40:31,464
Thank you, Doctor.
342
00:41:07,590 --> 00:41:10,799
- What do you mean?
- Come on. Everyone's talking about it.
343
00:41:10,885 --> 00:41:13,753
Sister Mathieu and Sister Gertrude!
344
00:41:16,391 --> 00:41:18,428
Your position is that of an old militarist!
345
00:41:18,518 --> 00:41:21,226
- I'm a social anarchist.
- You're an idiot.
346
00:41:22,897 --> 00:41:25,480
- He's terrible.
- You know what the general's like.
347
00:41:25,566 --> 00:41:28,559
There's nothing left.
I'm hungry.
348
00:41:28,653 --> 00:41:31,817
That's enough, Hélène.
A real lady is never hungry.
349
00:41:31,906 --> 00:41:35,070
Did you arrange the flowers, dear?
They're lovely.
350
00:41:35,159 --> 00:41:37,367
Here, eat this.
351
00:41:52,635 --> 00:41:55,719
- Who is that handsome young man?
- Maybe he's a new patient.
352
00:41:55,805 --> 00:41:59,173
- That's crazy. He's healthier than all of us.
- He looks so distinguished.
353
00:41:59,267 --> 00:42:03,261
Can you help me?
This grass is full of holes.
354
00:42:12,989 --> 00:42:16,027
Hello. I'm Dr. Patrick Roland.
May I shake your hand?
355
00:42:16,117 --> 00:42:19,701
Of course, Doctor.
It's an honor.
356
00:42:19,787 --> 00:42:23,371
- The new doctor is really handsome.
- I can't be interested in such things.
357
00:42:23,458 --> 00:42:26,371
- But he's gorgeous.
- Cut it out, Pierre.
358
00:42:26,461 --> 00:42:28,544
...some good English tea with lemon.
359
00:42:28,629 --> 00:42:32,168
- But tea isn't nourishing.
- Trust me, dear. It's very chic.
360
00:42:32,258 --> 00:42:33,794
- Hello.
- Hello.
361
00:42:33,885 --> 00:42:37,925
Bonjour. Please, no formalities.
Just call me Baroness.
362
00:42:38,014 --> 00:42:42,475
- You see, Doctor, my problem...
- You must be patient with us.
363
00:42:42,560 --> 00:42:45,223
- We're all in excellent health.
- Sure, we're just here on vacation.
364
00:42:45,313 --> 00:42:46,895
Funny.
365
00:42:48,983 --> 00:42:52,772
- Doctor, I have 11 children.
- That doesn't sound like a disease.
366
00:42:52,862 --> 00:42:55,650
Have you already noted down
that I suffer from diarrhea?
367
00:42:55,740 --> 00:42:57,777
Why are you laughing?
It's a serious illness.
368
00:42:57,867 --> 00:42:59,904
Besides, it's sexually debilitating,
right, Doctor?
369
00:42:59,994 --> 00:43:00,984
I have it too.
370
00:43:01,079 --> 00:43:03,446
It's caused by that disgusting slop,
that shitty soup.
371
00:43:03,539 --> 00:43:05,781
- What do you think?
- Military rations.
372
00:43:05,875 --> 00:43:07,366
Ladies and gentlemen!
373
00:43:08,836 --> 00:43:11,044
The doctor isn't on duty,
374
00:43:11,130 --> 00:43:14,840
especially not so he can listen
to a bunch of imaginary ailments.
375
00:43:15,343 --> 00:43:19,007
All most of you need is a stroll,
a few nice long walks.
376
00:43:19,514 --> 00:43:23,098
Breathe deeply. Air and sun
are the good Lord's medicine.
377
00:43:23,184 --> 00:43:24,641
Sister Mathieu!
378
00:43:25,353 --> 00:43:27,515
- Sister Mathieu.
- Yes, Sister.
379
00:43:27,605 --> 00:43:29,267
Come here immediately.
380
00:43:29,357 --> 00:43:31,098
Organize a game.
381
00:43:31,192 --> 00:43:34,276
Idleness gives them time
to think of their ailments.
382
00:43:34,362 --> 00:43:36,524
Everyone come here, quickly.
383
00:43:36,614 --> 00:43:38,401
I hope they weren't bothering you.
384
00:43:38,491 --> 00:43:40,608
They're really like children.
385
00:43:40,701 --> 00:43:43,694
They want all the attention.
386
00:43:46,165 --> 00:43:48,407
You don't seem
to treat them like children.
387
00:43:49,168 --> 00:43:53,037
I've been with them for over 10 years.
Dr. Poirret must have told you.
388
00:43:53,673 --> 00:43:55,960
Yes, he spoke to me about you...
389
00:43:56,050 --> 00:43:58,042
at great length.
390
00:43:58,928 --> 00:44:00,135
Sister Gertrude!
391
00:44:00,221 --> 00:44:02,884
I can see you're busy.
I'll leave you to it.
392
00:44:04,392 --> 00:44:06,179
Are you coming or not?
393
00:44:06,269 --> 00:44:09,433
- Sister Gertrude!
- Yes, Sister Mathieu.
394
00:44:10,231 --> 00:44:12,564
- At last!
- We're playing the truth game.
395
00:44:12,650 --> 00:44:15,017
It was your idea, so you have to go first.
396
00:44:15,111 --> 00:44:18,024
- All right?
- Yes, but watch what you say.
397
00:44:18,114 --> 00:44:20,481
If you behave,
I can arrange some dessert tonight.
398
00:44:20,575 --> 00:44:22,612
Let's hope it's St. Honoré cake!
399
00:44:22,702 --> 00:44:24,659
We haven't had any dessert since last week.
400
00:44:24,745 --> 00:44:27,158
Give her an easy riddle
so she doesn't get mad.
401
00:44:27,248 --> 00:44:30,912
I think it's time we told her
exactly what we think of her.
402
00:44:31,002 --> 00:44:33,210
She deserves it.
She's so arrogant.
403
00:44:33,296 --> 00:44:34,878
She's spying on us.
404
00:44:37,800 --> 00:44:41,293
- No, Sister Gertrude! No peeking!
- All right.
405
00:44:45,641 --> 00:44:48,224
Pierre, listen.
This is a good one.
406
00:44:48,311 --> 00:44:50,303
This one's even better. Listen.
407
00:44:50,396 --> 00:44:52,103
Enough. You talk too much.
408
00:44:52,190 --> 00:44:54,807
Sister Gertrude, come here.
We're ready.
409
00:44:54,901 --> 00:44:57,814
- The phrase is, "The world says..."
- Okay.
410
00:44:58,863 --> 00:45:01,901
- Come on. Let's all sit on the ground.
- Wait, Pierre.
411
00:45:01,991 --> 00:45:04,859
- I don't think anyone will guess.
- You're such a pessimist.
412
00:45:04,952 --> 00:45:07,319
- Let go of me.
- Okay.
413
00:45:07,413 --> 00:45:10,326
You're our spokesperson, okay?
414
00:45:10,416 --> 00:45:13,580
- So, what does the world say about me?
- I'm the spokesperson?
415
00:45:13,669 --> 00:45:17,128
The world says, the world says...
416
00:45:17,632 --> 00:45:21,717
that you make us say
too many prayers, by God.
417
00:45:21,802 --> 00:45:25,386
- That's Alphonse.
- That's not fair! He imitated my voice.
418
00:45:25,473 --> 00:45:30,184
As your punishment,
you'll say six Paternosters before bed.
419
00:45:30,269 --> 00:45:32,352
I can't do that!
420
00:45:32,438 --> 00:45:36,808
I'm an anarchist, a radical socialist,
an atheist, an anticlerical!
421
00:45:36,901 --> 00:45:39,564
I can't say such things!
422
00:45:39,654 --> 00:45:42,647
That's why it's called a punishment.
423
00:45:42,740 --> 00:45:45,608
What else does the world say about me?
424
00:45:47,703 --> 00:45:49,285
The world says...
425
00:45:50,122 --> 00:45:53,365
- I don't know if I can say it.
- Why did you stop?
426
00:45:53,459 --> 00:45:55,416
What are you afraid of, Pierre?
It's just a game.
427
00:45:55,503 --> 00:45:57,790
Only if Sister Gertrude says I can.
428
00:45:58,673 --> 00:45:59,880
Of course, Pierre.
429
00:45:59,966 --> 00:46:03,334
Sister Mathieu is right.
It's just a game.
430
00:46:04,512 --> 00:46:06,629
The world says you're a murderer.
431
00:46:16,357 --> 00:46:17,848
Pierre...
432
00:46:19,026 --> 00:46:21,018
who said that?
433
00:46:21,904 --> 00:46:24,191
Tell me, Pierre! Who said it?
434
00:46:25,199 --> 00:46:27,236
I need to know, Pierre.
435
00:46:27,326 --> 00:46:29,659
- Please.
- I knew it. I knew it.
436
00:46:29,745 --> 00:46:32,203
How malicious. Who was it?
437
00:46:34,834 --> 00:46:36,575
Not us.
438
00:46:38,546 --> 00:46:41,038
How can I tell you?
439
00:46:49,223 --> 00:46:51,715
- Help me, Alphonse.
- Okay.
440
00:46:52,977 --> 00:46:54,593
Up you get.
441
00:46:55,855 --> 00:46:57,221
There.
442
00:47:15,833 --> 00:47:17,495
Pierre...
443
00:47:17,585 --> 00:47:19,451
I beseech you.
444
00:47:25,259 --> 00:47:27,592
See? They'll do anything to be alone.
445
00:47:27,678 --> 00:47:29,886
- So you think it's true?
- They're lesbians.
446
00:47:29,972 --> 00:47:31,554
- And you know what?
- What?
447
00:47:31,640 --> 00:47:33,347
Sister Gertrude is the worst.
448
00:47:33,434 --> 00:47:34,891
- Are you sure?
- Of course!
449
00:47:34,977 --> 00:47:38,937
- A patient even saw them.
- You're kidding!
450
00:47:41,942 --> 00:47:43,774
That's right.
451
00:47:43,861 --> 00:47:45,853
- Like that.
- They're such good dancers.
452
00:47:45,946 --> 00:47:50,441
- But I remember...
- Alphonse, you're unbearable.
453
00:47:51,327 --> 00:47:54,365
- I'm still a bit hungry.
- ...the old guard!
454
00:47:54,455 --> 00:47:56,412
- Could we get something to drink?
- And to eat.
455
00:47:56,499 --> 00:47:59,082
I remember, at their age...
456
00:48:00,211 --> 00:48:02,419
I was such a good dancer.
457
00:48:03,798 --> 00:48:06,916
- When you were blonde.
- How dare you?
458
00:48:12,556 --> 00:48:15,799
- My record player!
- It's not yours! It belongs to the clinic.
459
00:48:15,893 --> 00:48:18,055
Let's take shelter under that tree!
460
00:48:19,814 --> 00:48:22,898
Gertrude, you're getting soaked.
461
00:48:22,983 --> 00:48:25,475
Go join the others.
462
00:48:25,569 --> 00:48:28,607
Have glasses of warm milk
prepared for everyone.
463
00:48:29,740 --> 00:48:32,153
I'm going to the chapel to pray.
464
00:48:47,508 --> 00:48:49,716
Like a cookie.
465
00:49:12,116 --> 00:49:15,200
Come up here now!
To the sky, to heaven!
466
00:50:20,100 --> 00:50:22,137
I can't forgive, Father.
467
00:50:22,228 --> 00:50:24,220
I see him in every one of them,
468
00:50:24,313 --> 00:50:27,431
in all the old men like him.
469
00:50:54,510 --> 00:50:56,593
They want to kill me.
470
00:50:57,972 --> 00:51:00,965
They're afraid I might be saved.
471
00:51:02,643 --> 00:51:05,351
Why do they want me dead?
472
00:51:06,272 --> 00:51:08,764
All they do is provoke me.
473
00:51:09,316 --> 00:51:11,273
They're pushing me away from God.
474
00:51:11,360 --> 00:51:13,443
Gertrude, please.
475
00:51:19,994 --> 00:51:22,782
- You're so funny.
- What?
476
00:51:22,871 --> 00:51:26,410
You've been courting me
ever since you were transferred here.
477
00:51:27,126 --> 00:51:30,665
You keep showing me your big, bulging breasts,
hoping I'll jump into bed with you.
478
00:51:30,754 --> 00:51:31,835
Gertrude, please!
479
00:51:33,132 --> 00:51:35,340
Don't play dumb with me.
480
00:51:35,843 --> 00:51:38,301
You're a nun whore!
481
00:51:38,804 --> 00:51:42,673
I've seen how you act with the new doctor.
Since you're lesbian, I have no idea why.
482
00:51:42,766 --> 00:51:44,428
But I've taken care ofyou.
483
00:51:44,518 --> 00:51:47,056
- What have you done?
- Don't worry. It's a gift.
484
00:51:47,146 --> 00:51:48,933
It's under your pillow.
485
00:51:49,023 --> 00:51:51,310
You'll like it, you'll see.
486
00:51:54,194 --> 00:51:56,060
What's this?
487
00:51:56,947 --> 00:52:00,281
- Put them on.
- No.
488
00:52:00,367 --> 00:52:03,610
- Put them on!
- I can't.
489
00:52:03,704 --> 00:52:05,866
Put them on or I'll hit you!
490
00:52:10,753 --> 00:52:13,962
You see them all accusing me,
and you do nothing to defend me.
491
00:52:14,048 --> 00:52:16,085
Is that how you show me your love?
492
00:52:17,384 --> 00:52:19,967
You're a nun whore.
493
00:52:20,846 --> 00:52:24,556
I like men, Mathieu,
even though I decided to be a nun.
494
00:52:25,267 --> 00:52:29,181
I like to make love.
It's a perfectly natural act.
495
00:52:29,271 --> 00:52:33,515
But if I ever do it with a woman,
I want her to have silk stockings.
496
00:52:34,276 --> 00:52:36,063
Go on, Mathieu.
497
00:52:36,153 --> 00:52:37,689
Say it.
498
00:52:37,780 --> 00:52:41,114
"I'm a nun whore."
499
00:52:41,867 --> 00:52:44,359
I'm a nun whore.
500
00:52:45,412 --> 00:52:48,029
Now come here.
501
00:52:49,249 --> 00:52:52,708
I love you, Gertrude.
I love you.
502
00:53:12,648 --> 00:53:15,265
- Come in.
- Good morning, Doctor.
503
00:53:16,110 --> 00:53:17,897
I'm standing in for Sister Gertrude.
504
00:53:17,986 --> 00:53:19,693
Why?
505
00:53:19,780 --> 00:53:21,612
Is she not feeling well?
506
00:53:22,908 --> 00:53:25,571
She had a brain tumor removed a while ago,
507
00:53:25,661 --> 00:53:28,199
and she still has bad headaches.
508
00:53:28,288 --> 00:53:31,781
You seem worried.
Are her medical records available?
509
00:53:31,875 --> 00:53:34,618
- Yes.
- Get them for me. I'll take a look.
510
00:53:35,254 --> 00:53:36,495
Calm yourself.
511
00:53:39,967 --> 00:53:42,300
I'm sorry.
I didn't mean to...
512
00:53:46,557 --> 00:53:49,345
I noticed we don't have a supply
of disinfectants like Bactine,
513
00:53:49,435 --> 00:53:51,722
or other non-alcohol-based disinfectants.
514
00:53:51,812 --> 00:53:54,145
Doctor, come look at this.
515
00:53:59,278 --> 00:54:00,985
Christ!
516
00:54:06,493 --> 00:54:08,155
Follow me!
517
00:54:12,499 --> 00:54:14,741
Merciful God.
518
00:54:15,961 --> 00:54:17,418
He's dead.
519
00:54:17,504 --> 00:54:19,712
Why ravage a poor old man like this?
520
00:54:19,798 --> 00:54:21,790
And with such cruelty.
521
00:54:22,259 --> 00:54:24,626
Go find the director
and tell him Jean is dead.
522
00:54:25,971 --> 00:54:28,588
Tell him to notify the police.
523
00:54:33,771 --> 00:54:35,979
- What happened?
- It'sJean. He's dead!
524
00:54:36,064 --> 00:54:37,771
- Someone killed him.
- Merciful God in heaven!
525
00:54:37,858 --> 00:54:40,692
- Who killed him?
- Who could it have been?
526
00:54:45,783 --> 00:54:48,070
It wasn't me.
527
00:54:50,662 --> 00:54:54,201
- Come on, Florence. Let's go.
- Where? Why?
528
00:54:54,291 --> 00:54:59,082
My dear, no one's accusing you.
Theyjust want to question you.
529
00:54:59,171 --> 00:55:02,585
- But I...
- Florence, get in.
530
00:55:27,574 --> 00:55:32,114
...two, one, two, one, two...
531
00:56:22,170 --> 00:56:23,752
That's enough! Stop it!
532
00:56:23,839 --> 00:56:26,877
- Have you gone mad?
- Don't interfere with my work.
533
00:56:26,967 --> 00:56:30,927
- They're exhausted. Can't you see?
- Don't interfere with my work.
534
00:56:31,430 --> 00:56:34,719
Go! Get out of here!
What are you waiting for?
535
00:56:34,808 --> 00:56:36,925
I told you to leave.
536
00:56:37,019 --> 00:56:39,136
Exercise class is over.
537
00:56:42,357 --> 00:56:44,565
You'll kill them like this.
538
00:57:36,995 --> 00:57:40,079
Aren't you hungry tonight, Marie?
539
00:57:40,624 --> 00:57:41,865
Well?
540
00:58:05,899 --> 00:58:09,108
Then I guess we'll all fast tonight.
541
00:58:09,903 --> 00:58:11,860
Any objections?
542
00:58:13,865 --> 00:58:15,697
Everyone on their feet!
543
00:58:29,840 --> 00:58:31,877
- Are we leaving too?
- Of course.
544
00:58:31,967 --> 00:58:34,584
What do you want to do?
Do you want to eat here alone?
545
00:58:34,678 --> 00:58:38,012
Too bad. It was vegetable puree.
546
00:59:02,330 --> 00:59:03,446
Sister Gertrude.
547
00:59:15,969 --> 00:59:17,961
All together now!
548
00:59:18,055 --> 00:59:21,139
Let us all pray
for the good soul ofJean Gordin.
549
00:59:22,350 --> 00:59:25,093
Let's say the prayer of the dead.
550
00:59:25,896 --> 00:59:29,230
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit,
551
00:59:29,316 --> 00:59:32,059
grant them eternal peace, O Lord,
552
00:59:32,152 --> 00:59:34,235
and may eternal light shine on them.
553
00:59:34,321 --> 00:59:36,438
May they rest in peace. Amen.
554
00:59:37,240 --> 00:59:39,732
Grant them eternal peace, O Lord,
555
00:59:39,826 --> 00:59:42,364
and may eternal light shine on them.
556
00:59:42,454 --> 00:59:45,618
May they rest in peace. Amen.
557
00:59:45,707 --> 00:59:49,166
Grant them eternal peace, O Lord,
558
00:59:49,252 --> 00:59:52,165
and may eternal light shine on them.
559
00:59:52,255 --> 00:59:54,963
May they rest in peace. Amen.
560
00:59:55,050 --> 00:59:58,043
Grant them eternal peace, O Lord,
561
00:59:58,136 --> 01:00:00,674
and may eternal light shine on them!
562
01:00:00,764 --> 01:00:03,131
May they rest in peace! Amen!
563
01:00:24,830 --> 01:00:26,537
What's happening?
564
01:00:33,964 --> 01:00:35,455
I'm not a murderer.
565
01:00:35,549 --> 01:00:38,383
Murderer!
566
01:00:39,678 --> 01:00:41,715
- You're crazy!
- I'm not a murderer.
567
01:00:41,805 --> 01:00:43,967
You're crazy!
568
01:00:44,057 --> 01:00:46,640
Crazy!
569
01:00:48,436 --> 01:00:50,553
Oh, my God.
570
01:00:50,647 --> 01:00:53,014
I'm not crazy.
571
01:00:54,192 --> 01:00:56,184
I'm not crazy!
572
01:00:57,946 --> 01:01:00,780
Murderer.
573
01:01:03,285 --> 01:01:06,119
No one has ever dared
574
01:01:06,204 --> 01:01:09,538
to say one word against,
let alone to raise a hand against,
575
01:01:10,000 --> 01:01:13,243
those who have devoted
their lives to your well-being.
576
01:01:14,171 --> 01:01:19,917
On their recommendation, I'm willing
to speak with each of you privately.
577
01:01:20,468 --> 01:01:24,007
You saw the whole thing,
unless you were lying to me.
578
01:01:24,097 --> 01:01:26,589
No, I didn't see a thing.
579
01:01:28,602 --> 01:01:30,434
Sister Gertrude.
580
01:01:33,023 --> 01:01:35,015
I was in the bathroom.
581
01:01:35,734 --> 01:01:38,226
- My eyes are...
- Lies, lies.
582
01:01:38,320 --> 01:01:42,439
- You hit her! And with my cane too.
- No, I...
583
01:01:42,949 --> 01:01:44,656
Why me?
584
01:01:44,743 --> 01:01:46,530
It could have been Sister Mathieu.
585
01:01:46,620 --> 01:01:48,577
- Sister Mathieu?
- Sure.
586
01:01:49,456 --> 01:01:52,745
Or maybe Pierre.
That boy's not all there.
587
01:01:52,834 --> 01:01:55,451
- Tell the director, dear.
- You mark my words.
588
01:01:55,545 --> 01:01:57,411
Or one of the orderlies.
589
01:01:57,505 --> 01:01:59,371
Not Florence, of course.
590
01:01:59,466 --> 01:02:02,300
Poor girl.
But even the twins...
591
01:02:23,823 --> 01:02:25,689
Hélène.
592
01:02:27,285 --> 01:02:30,369
Where are you going, Hélène?
593
01:02:31,665 --> 01:02:34,203
What are you doing?
594
01:02:36,419 --> 01:02:38,502
Hélène.
595
01:02:54,187 --> 01:02:55,678
Come in.
596
01:02:56,523 --> 01:02:59,732
- Oh, it's you.
- I can come back later if you're busy.
597
01:02:59,818 --> 01:03:01,400
No.
598
01:03:01,486 --> 01:03:03,944
It's just that I was
expecting someone else.
599
01:03:04,030 --> 01:03:07,694
- A spy?
- A collaborator, Dr. Patrick.
600
01:03:07,784 --> 01:03:09,821
A collaborator.
601
01:03:11,663 --> 01:03:13,780
After what happened to Sister Gertrude...
602
01:03:13,873 --> 01:03:16,707
It was the least she could expect.
603
01:03:17,460 --> 01:03:19,247
Dr. Patrick.
604
01:03:22,590 --> 01:03:27,631
I took this job because I was told
Dr. Poirret was no longer fit to practice.
605
01:03:27,721 --> 01:03:30,964
Instead, I find that
not a single chart is out of order.
606
01:03:31,057 --> 01:03:33,674
There is not one incorrect
or confused diagnosis.
607
01:03:33,768 --> 01:03:36,636
What was the real reason for his departure?
608
01:03:36,730 --> 01:03:38,892
Sister Gertrude.
609
01:03:47,324 --> 01:03:51,113
Of course. The number of deaths goes up,
then there's the murder.
610
01:03:51,911 --> 01:03:54,824
- It was an accident, wasn't it?
- No.
611
01:03:54,914 --> 01:03:56,780
The autopsy will confirm it.
612
01:03:57,292 --> 01:03:58,783
Jean was smothered.
613
01:04:00,211 --> 01:04:01,952
His throat was full of cotton.
614
01:04:02,047 --> 01:04:04,289
It expanded
and split his throat open.
615
01:04:04,382 --> 01:04:05,247
Enough.
616
01:04:10,388 --> 01:04:12,129
Enough!
617
01:04:12,223 --> 01:04:16,467
That's conjecture.
It's mere conjecture.
618
01:04:16,561 --> 01:04:19,269
- Why don't you report her to the police?
- I can't.
619
01:04:19,356 --> 01:04:24,977
Sister Gertrude took over myjob of keeping
the records on psychotropic and narcotic drugs.
620
01:04:25,779 --> 01:04:28,613
She did it as a personal favor.
621
01:04:49,302 --> 01:04:53,967
I'm sure Sister Gertrude
could explain all this much better than I.
622
01:04:54,682 --> 01:04:57,220
Miss, get me Sister Gertrude.
623
01:04:57,310 --> 01:04:59,393
No, I'll do it myself.
624
01:05:12,909 --> 01:05:15,492
- Sister Gertrude?
- Hello?
625
01:05:16,538 --> 01:05:17,824
Yes.
626
01:05:18,790 --> 01:05:20,452
Is it urgent?
627
01:05:21,000 --> 01:05:23,162
All right. I'll be right there.
628
01:06:01,207 --> 01:06:03,699
It wasn't me.
629
01:06:04,586 --> 01:06:06,703
I didn't kill her.
630
01:06:07,213 --> 01:06:10,047
I'm not a murderer.
631
01:06:10,717 --> 01:06:12,549
There, there.
632
01:06:13,136 --> 01:06:16,379
- I cared about Hélène.
- Yes, yes.
633
01:06:17,056 --> 01:06:19,218
Don't talk like that.
634
01:06:24,355 --> 01:06:26,893
Gertrude, please.
635
01:06:28,943 --> 01:06:30,980
Please, calm down.
636
01:06:31,529 --> 01:06:34,317
Hold still.
I'm giving you a sedative.
637
01:07:12,570 --> 01:07:15,187
Dr. Patrick, why?
638
01:07:15,281 --> 01:07:18,615
We'll talk about it when this is all over.
639
01:07:25,291 --> 01:07:28,159
Our reputation must come first.
640
01:07:28,253 --> 01:07:30,119
- Understood?
- I do.
641
01:07:30,213 --> 01:07:34,207
This is a religious institution.
We can't afford a scandal.
642
01:07:34,300 --> 01:07:38,214
Our work is more than just an ordinaryjob.
It's a mission.
643
01:07:38,304 --> 01:07:42,173
As such, it must be respected
and protected from political speculation.
644
01:07:42,267 --> 01:07:44,099
- Have I made myself clear?
- Of course.
645
01:07:44,185 --> 01:07:45,676
You didn't understand a word.
646
01:07:45,770 --> 01:07:46,851
- Pierre!
- Not a word.
647
01:07:46,938 --> 01:07:49,055
- What didn't I understand?
- Nothing, nothing.
648
01:07:49,148 --> 01:07:53,062
The police always set things right,
no matter what's happened. It's all over.
649
01:07:53,152 --> 01:07:55,269
You're crazy.
It's just getting started.
650
01:07:55,363 --> 01:07:57,355
I don't understand you, Pierre.
651
01:07:57,448 --> 01:08:01,237
- You don't trust the police, do you?
- No.
652
01:08:01,327 --> 01:08:03,489
Why are you such a pessimist?
653
01:08:03,580 --> 01:08:05,867
The police serve the citizens.
654
01:08:05,957 --> 01:08:08,574
Sometimes the police can't do a damn thing.
655
01:08:08,668 --> 01:08:10,534
Don't you get it?
656
01:08:10,628 --> 01:08:12,540
You know what, Pierre?
657
01:08:12,630 --> 01:08:15,498
You won't undermine my faith
in public institutions. I believe in them.
658
01:08:15,592 --> 01:08:17,003
Give that here.
659
01:08:17,510 --> 01:08:19,001
Now your legs.
660
01:08:19,095 --> 01:08:21,587
Are you all right like that?
661
01:08:21,681 --> 01:08:24,014
If you want to draw, use this.
662
01:08:24,100 --> 01:08:26,763
- Good night, Pierre.
- I'm telling you, it's just getting started.
663
01:08:26,853 --> 01:08:28,765
- Oh, shut up.
- François.
664
01:08:28,855 --> 01:08:31,393
- François.
- Forget it, Pierre.
665
01:08:31,482 --> 01:08:33,474
It doesn't matter.
666
01:08:41,492 --> 01:08:43,404
Any news, miss?
667
01:08:43,494 --> 01:08:47,488
- The only news is that you're still up.
- Thank you.
668
01:08:51,836 --> 01:08:53,873
Bitch.
669
01:09:40,093 --> 01:09:41,959
Pierre.
670
01:09:43,721 --> 01:09:45,428
Pierre.
671
01:09:47,016 --> 01:09:49,429
Wake up.
672
01:09:50,687 --> 01:09:52,679
Pierre.
673
01:10:20,216 --> 01:10:22,378
Now you'll talk, Pierre.
674
01:10:22,468 --> 01:10:24,960
Who told you I'm a murderer?
675
01:10:25,054 --> 01:10:26,761
Who was it?
676
01:10:29,392 --> 01:10:30,883
Pierre...
677
01:10:30,977 --> 01:10:33,094
I beseech you, tell me who it was.
678
01:10:33,187 --> 01:10:35,645
Who hates me that much?
679
01:10:36,149 --> 01:10:38,482
I can't tell you.
680
01:10:39,360 --> 01:10:41,226
I'm not worth anything.
681
01:10:41,320 --> 01:10:43,186
The person who said it is important.
682
01:10:43,281 --> 01:10:46,740
If I die, no one will mourn me.
683
01:10:47,618 --> 01:10:50,361
- I'll come back when you're ready to talk.
- No!
684
01:10:50,455 --> 01:10:54,620
I just hope it's not too late for you.
685
01:10:57,587 --> 01:10:59,078
There's no conspiracy.
686
01:10:59,172 --> 01:11:02,336
There is only evil.
You can't ask me to fix your problems.
687
01:11:03,551 --> 01:11:06,089
I'm worthless. I told you.
688
01:11:07,138 --> 01:11:08,674
Good-bye, Pierre.
689
01:11:08,765 --> 01:11:12,384
You'll get your crutches back
when you decide to talk.
690
01:12:13,704 --> 01:12:17,243
Dr. Patrick!
691
01:13:05,464 --> 01:13:07,672
- Well?
- I haven't found her, Sister.
692
01:13:07,758 --> 01:13:09,545
This is useless.
693
01:13:09,635 --> 01:13:12,218
You keep looking in the halls.
I'll go down to the courtyard.
694
01:13:12,305 --> 01:13:13,921
Yes, Sister.
695
01:13:52,428 --> 01:13:54,511
- Nurse, where are you going?
- I still haven't found her.
696
01:13:54,597 --> 01:13:56,554
I was thinking of telling the director.
697
01:13:56,641 --> 01:13:59,725
Don't you worry about that.
Just go help Eliane.
698
01:13:59,810 --> 01:14:00,766
But...
699
01:14:00,853 --> 01:14:03,516
- Follow orders.
- I don't understand.
700
01:14:37,139 --> 01:14:39,051
Sister Mathieu.
701
01:14:39,141 --> 01:14:42,976
- Why are you still up?
- I'm looking for Sister Gertrude.
702
01:14:43,062 --> 01:14:45,270
Don't worry about finding Sister Gertrude.
703
01:14:45,356 --> 01:14:47,313
Go to bed.
704
01:15:10,881 --> 01:15:12,247
Doctor.
705
01:15:12,758 --> 01:15:14,624
Dr. Patrick!
706
01:15:28,941 --> 01:15:30,807
Mathieu?
707
01:15:31,777 --> 01:15:33,313
No.
708
01:15:34,113 --> 01:15:34,944
Not her!
709
01:15:35,031 --> 01:15:38,195
- Are you sure?
- I've looked everywhere for her.
710
01:15:38,284 --> 01:15:42,153
I can't find her. Sister Gertrude
left the room while I was sleeping.
711
01:15:42,663 --> 01:15:45,952
I have no idea where she is
or what she's doing.
712
01:15:47,126 --> 01:15:48,788
All right. I understand.
713
01:15:48,878 --> 01:15:50,870
Don't worry, Sister Mathieu.
714
01:15:50,963 --> 01:15:53,956
We've already decided what needs to be done.
715
01:16:41,055 --> 01:16:42,887
Damn her!
716
01:16:52,316 --> 01:16:54,353
Damn her.
717
01:17:05,371 --> 01:17:07,363
There it is.
718
01:18:31,582 --> 01:18:34,700
I'm certain of it, Mother Superior.
She will be arrested.
719
01:18:34,793 --> 01:18:38,958
No, Pierre hasn't been found yet.
We fear the worst, naturally.
720
01:18:39,048 --> 01:18:40,880
Gertrude...
721
01:18:40,966 --> 01:18:43,959
Sister Gertrude must leave the nursing home.
722
01:18:44,762 --> 01:18:47,129
What is this world coming to?
723
01:18:47,223 --> 01:18:49,636
- Pardon me?
- Nothing.
724
01:18:50,142 --> 01:18:54,637
I'll send a car.
It will be by the service entrance.
725
01:18:54,730 --> 01:18:56,687
I'll make sure e verything is ready.
726
01:18:56,774 --> 01:19:00,267
- Are there any police there?
- No, Mother Superior.
727
01:19:00,361 --> 01:19:02,569
As I predicted.
728
01:19:06,659 --> 01:19:08,946
Come, Gertrude.
729
01:19:09,036 --> 01:19:11,244
Just a few more steps.
730
01:19:11,997 --> 01:19:14,080
It's that car over there.
731
01:19:15,125 --> 01:19:16,661
See?
732
01:19:31,433 --> 01:19:33,095
Why?
733
01:19:58,210 --> 01:20:01,874
Everyone's been calling me.
They're all looking for you.
734
01:20:01,964 --> 01:20:07,050
Inspector Ravel, poor Vanderken,
even a reporter from Le Monde.
735
01:20:07,136 --> 01:20:10,470
Do you know what they're saying?
Horrible things.
736
01:20:11,140 --> 01:20:13,883
Yet for every bad nun,
737
01:20:13,976 --> 01:20:17,060
there are hundreds
who live only for the good of others,
738
01:20:17,521 --> 01:20:20,059
who make sacrifices every day.
739
01:20:21,233 --> 01:20:23,896
The world is unfair, Sister Gertrude.
740
01:20:23,986 --> 01:20:26,649
- Oh, Lord.
- What are you doing?
741
01:20:27,156 --> 01:20:29,398
- Lord.
- Sister Gertrude!
742
01:20:29,491 --> 01:20:32,108
- Lord, my God.
- Gertrude!
743
01:20:32,745 --> 01:20:34,236
Mother...
744
01:20:35,247 --> 01:20:37,364
I did not commit those crimes.
745
01:20:38,083 --> 01:20:40,917
- There's a murderer among us.
- What an ugly word.
746
01:20:41,378 --> 01:20:43,210
They were accidents.
747
01:20:43,297 --> 01:20:45,084
Accidents.
748
01:20:45,632 --> 01:20:47,294
Yes, Mother?
749
01:20:49,219 --> 01:20:54,180
I have her image here,
imprinted on my brain.
750
01:20:55,976 --> 01:20:58,559
Aren't you merciful, Mother?
751
01:20:59,396 --> 01:21:02,685
I could never kill.
Believe me. I couldn't.
752
01:21:02,775 --> 01:21:05,939
- Take Sister Gertrude to her cell.
- Very well, Mother Superior.
753
01:21:06,028 --> 01:21:07,985
And watch over her.
754
01:21:09,740 --> 01:21:13,108
She's very ill.
She doesn't know what she's saying.
755
01:21:13,202 --> 01:21:17,537
She needs special care.
I'm relying on you.
756
01:21:21,126 --> 01:21:23,413
Enjoy your rest, Sister Gertrude.
757
01:21:26,298 --> 01:21:28,540
- Sister?
- Yes, Mother Superior?
758
01:21:28,634 --> 01:21:32,298
I'm certain you understand
what I expect of you.
759
01:21:32,388 --> 01:21:36,223
You should know that
I hold you personally responsible.
760
01:21:36,308 --> 01:21:37,674
Go.
761
01:21:42,564 --> 01:21:45,352
Why were you stealing the narcotics?
762
01:21:45,442 --> 01:21:47,775
Sister Gertrude needed morphine.
763
01:21:47,861 --> 01:21:49,853
- What do you mean by "needed"?
- She was suffering.
764
01:21:49,947 --> 01:21:52,314
- So?
- I helped her.
765
01:21:52,408 --> 01:21:54,946
- Why did you do it?
- It was my duty.
766
01:21:55,035 --> 01:21:59,245
It is not your duty
to procure drugs for a drug addict.
767
01:21:59,331 --> 01:22:03,075
There will be an inquiry, a trial.
I'll have to report you too, Sister Mathieu.
768
01:22:03,168 --> 01:22:05,376
No, I beg of you!
769
01:22:12,136 --> 01:22:14,298
What are you doing?
Are you crazy?
770
01:22:14,388 --> 01:22:17,677
- I had to save Sister Gertrude.
- Please, calm down.
771
01:22:18,642 --> 01:22:21,430
She's all I have, Doctor.
772
01:22:21,520 --> 01:22:23,603
Save me.
Say you made a mistake.
773
01:22:23,689 --> 01:22:27,308
Say no one stole the morphine
except Sister Gertrude.
774
01:22:28,026 --> 01:22:31,770
I'll do anything you want,
anything, Doctor.
775
01:22:31,864 --> 01:22:33,947
We could be living together for years.
776
01:22:34,032 --> 01:22:36,695
Save me.
I'll do anything, anything.
777
01:22:47,129 --> 01:22:50,543
If you don't help me,
I'll kill myself right here in front of you.
778
01:23:19,953 --> 01:23:22,661
But I know you don't want that.
I know you love me.
779
01:23:22,748 --> 01:23:25,786
Otherwise you would have
already reported me.
780
01:23:40,891 --> 01:23:42,803
Sister Gertrude.
781
01:23:44,686 --> 01:23:46,803
Lie down, Sister Gertrude.
782
01:23:47,439 --> 01:23:50,432
Some rest will do you good.
783
01:24:33,652 --> 01:24:34,859
I have to do it.
784
01:24:45,205 --> 01:24:48,039
I have to do it.
785
01:25:03,682 --> 01:25:06,470
Here's your medicine, Sister Gertrude.
786
01:25:08,186 --> 01:25:10,428
Drink it, please.
787
01:25:15,193 --> 01:25:17,185
Go on. Drink it.
788
01:25:26,413 --> 01:25:29,156
Sister Gertrude,
you must take your medicine.
789
01:25:29,249 --> 01:25:32,208
Those are the reverend mother's orders.
790
01:25:32,294 --> 01:25:34,286
I'll leave it here.
791
01:26:10,749 --> 01:26:13,583
The murderer...
792
01:26:24,554 --> 01:26:29,345
A sublime desire to kill hammers at my brain.
793
01:26:30,227 --> 01:26:32,264
I want to kill him.
794
01:26:32,896 --> 01:26:35,479
My grandfather deserves to die.
795
01:26:38,110 --> 01:26:40,602
He puts his hands all over me.
796
01:26:41,238 --> 01:26:43,946
He fondles my body obscenely.
797
01:26:45,117 --> 01:26:47,825
And Daddy and Mommy don't believe me.
798
01:26:48,870 --> 01:26:51,613
"Liar," they say.
799
01:26:52,124 --> 01:26:54,332
Gertrude doesn't believe me either, Father.
800
01:26:54,418 --> 01:26:56,785
But I love her.
I proved it to her.
801
01:26:56,878 --> 01:26:59,120
She still didn't believe me.
802
01:26:59,214 --> 01:27:02,127
Old men are evil, Father, very evil.
803
01:27:02,217 --> 01:27:05,710
No one will believe me,
but we must kill them all.
804
01:27:05,804 --> 01:27:09,548
Kill them, Father, kill them all.
805
01:27:10,517 --> 01:27:12,850
As long as he touches me,
806
01:27:13,395 --> 01:27:15,603
I'll kill him...
807
01:27:15,689 --> 01:27:17,396
without remorse,
808
01:27:17,482 --> 01:27:19,314
with a clear conscience.
809
01:27:22,988 --> 01:27:26,481
I'll kill him.
58683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.