Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,871 --> 00:00:04,197
I knew the very first
moment I saw her,
2
00:00:04,221 --> 00:00:07,766
she was pure helium.
3
00:00:07,790 --> 00:00:12,466
Here, hot on the resting
place of the restless dead.
4
00:00:12,490 --> 00:00:17,689
The crossroads of
demise as well as sex.
5
00:00:17,713 --> 00:00:20,692
Where death begets life,
6
00:00:20,716 --> 00:00:24,696
and life begets death.
7
00:00:28,289 --> 00:00:30,702
May I throw your
case, Mademoiselle?
8
00:00:30,726 --> 00:00:32,162
Merci.
9
00:00:52,052 --> 00:00:55,664
♪ So out of character
10
00:00:58,319 --> 00:01:02,323
♪ Lying there lifeless
11
00:01:04,803 --> 00:01:08,416
♪ I just wanna see your eyes
12
00:01:11,201 --> 00:01:15,205
♪ It's really not what but why ♪
13
00:01:17,294 --> 00:01:20,906
♪ Wherever that you
went that day ♪
14
00:01:23,518 --> 00:01:26,845
♪ I'm sorry that
we let it slip ♪
15
00:01:26,869 --> 00:01:29,848
♪ Away
16
00:01:29,872 --> 00:01:33,330
♪ Away
17
00:01:33,354 --> 00:01:36,400
♪ How then can I explain
18
00:01:37,532 --> 00:01:38,813
Whoa.
19
00:01:38,837 --> 00:01:40,511
♪ Without a word...
20
00:01:40,535 --> 00:01:42,774
Do you mind if we stop
and take a selfie?
21
00:01:42,798 --> 00:01:44,365
Oui, Mademoiselle.
22
00:01:48,499 --> 00:01:49,718
Whoa!
23
00:01:51,589 --> 00:01:55,245
♪ Lying there lifeless
24
00:01:57,856 --> 00:02:01,947
♪ I just wanna see your eyes ♪
25
00:02:04,341 --> 00:02:08,258
♪ It's really not what but why ♪
26
00:02:10,565 --> 00:02:13,959
♪ Whatever that you
took that day ♪
27
00:02:17,006 --> 00:02:20,072
♪ I'm sorry that
we let it slip ♪
28
00:02:20,096 --> 00:02:23,510
♪ Away
29
00:02:23,534 --> 00:02:26,557
♪ Away
30
00:02:26,581 --> 00:02:29,560
♪ Away
31
00:02:29,584 --> 00:02:32,239
♪ Away
32
00:02:36,895 --> 00:02:38,569
Mademoiselle? Do you
have an address?
33
00:02:38,593 --> 00:02:40,048
Huh?
34
00:02:40,072 --> 00:02:42,399
To where you are going?
35
00:02:42,423 --> 00:02:43,424
Oh.
36
00:02:45,077 --> 00:02:48,405
♪ I just wanna see your eyes
37
00:02:48,429 --> 00:02:51,669
♪ I just wanna see your eyes ♪
38
00:02:51,693 --> 00:02:52,757
♪ I just wanna see...
39
00:02:52,781 --> 00:02:54,976
Mother, so weird.
40
00:02:55,000 --> 00:02:57,065
"Transport."
41
00:02:57,089 --> 00:02:59,285
What the hell, Mom?
42
00:02:59,309 --> 00:03:01,592
Uh, this place.
43
00:03:01,616 --> 00:03:03,507
Do you know it?
44
00:03:03,531 --> 00:03:06,771
Here? Are you sure?
45
00:03:06,795 --> 00:03:09,687
I guess so.
46
00:03:09,711 --> 00:03:13,280
Mom always was one
for adventure.
47
00:03:16,370 --> 00:03:19,871
♪ A storm is tossed
48
00:03:19,895 --> 00:03:24,005
♪ Upon the sea
49
00:03:24,029 --> 00:03:25,920
♪ Whose eye
50
00:03:25,944 --> 00:03:30,427
♪ Is stained with tears
51
00:03:32,473 --> 00:03:35,756
♪ A wretch hell bound
52
00:03:35,780 --> 00:03:39,717
♪ And bent on blood
53
00:03:39,741 --> 00:03:41,936
♪ The makings
54
00:03:41,960 --> 00:03:45,964
♪ Of the fearful spheres
55
00:03:48,619 --> 00:03:51,903
♪ The tide it stole
56
00:03:51,927 --> 00:03:56,386
♪ Away her grace
57
00:03:56,410 --> 00:03:57,865
♪ The depths
58
00:03:57,889 --> 00:04:04,394
♪ They wouldn't claim her
59
00:04:04,418 --> 00:04:07,832
♪ Toil begat
60
00:04:07,856 --> 00:04:12,010
♪ By a father's blood
61
00:04:12,034 --> 00:04:14,404
♪ This path
62
00:04:14,428 --> 00:04:19,931
♪ Was laid before her
63
00:04:19,955 --> 00:04:23,848
♪ Redemption bought
64
00:04:23,872 --> 00:04:28,418
♪ By beacon's blood
65
00:04:28,442 --> 00:04:31,812
♪ Applied upon
66
00:04:31,836 --> 00:04:36,600
♪ The darkness
67
00:04:36,624 --> 00:04:40,081
♪ The pact embraced
68
00:04:40,105 --> 00:04:44,695
♪ The road unsought
69
00:04:44,719 --> 00:04:47,132
♪ The maiden of death
70
00:04:47,156 --> 00:04:52,659
♪ Won't be unmarked
71
00:05:20,624 --> 00:05:21,843
Isn't it beautiful?
72
00:05:29,590 --> 00:05:31,089
Is something wrong?
73
00:05:31,113 --> 00:05:32,984
I'll just be leaving now.
74
00:05:34,246 --> 00:05:35,876
Wait, seriously?
75
00:05:35,900 --> 00:05:37,487
Can you at least help
me with all my bags?
76
00:05:37,511 --> 00:05:38,729
I'd rather not.
77
00:05:40,165 --> 00:05:41,776
Okay.
78
00:05:43,995 --> 00:05:46,496
Not such a generous tip then?
79
00:05:46,520 --> 00:05:48,348
As you wish.
80
00:05:52,047 --> 00:05:54,963
Okay, I guess the
French are rude.
81
00:06:21,381 --> 00:06:22,532
Hello?
82
00:06:54,631 --> 00:06:55,806
Hello?
83
00:06:57,591 --> 00:06:59,419
Is anybody home?
84
00:07:25,619 --> 00:07:27,161
- Good afternoon.
- Oh!
85
00:07:27,185 --> 00:07:28,989
You scared the sh...
86
00:07:29,013 --> 00:07:32,602
Sorry, uh...
87
00:07:32,626 --> 00:07:34,560
I didn't see you there.
88
00:07:34,584 --> 00:07:37,607
Miss Bellerose, I presume?
89
00:07:37,631 --> 00:07:39,981
Allow me to introduce myself.
90
00:07:41,243 --> 00:07:43,656
I am the Vicar of Borley.
91
00:07:43,680 --> 00:07:45,726
Vicar, please.
92
00:07:46,640 --> 00:07:48,618
Please...
93
00:07:48,642 --> 00:07:49,817
be seated.
94
00:07:53,385 --> 00:07:54,841
Sorry.
95
00:07:54,865 --> 00:07:56,408
I'm just a little nervous.
96
00:07:56,432 --> 00:07:57,583
Uh, tired.
97
00:07:57,607 --> 00:07:59,367
I think I'm jetlagged.
98
00:07:59,391 --> 00:08:00,891
Sorry.
99
00:08:00,915 --> 00:08:02,849
I'm listening now. Um, I'm Lucy.
100
00:08:02,873 --> 00:08:04,547
Miss Bellerose,
101
00:08:04,571 --> 00:08:07,201
you will notice that
we conduct ourselves
102
00:08:07,225 --> 00:08:09,290
with a little bit
more civility here,
103
00:08:09,314 --> 00:08:12,642
perhaps a modicum of decorum
you're not yet used to.
104
00:08:12,666 --> 00:08:14,644
Yes, sir.
105
00:08:14,668 --> 00:08:17,298
I would like to first express
my deepest condolences
106
00:08:17,322 --> 00:08:18,996
for the passing of
your great-uncle,
107
00:08:19,020 --> 00:08:21,825
The Count Rose du Sang.
108
00:08:21,849 --> 00:08:24,828
I can assure you he was
an exemplary pillar
109
00:08:24,852 --> 00:08:26,090
of the community.
110
00:08:26,114 --> 00:08:27,439
Thank you.
111
00:08:27,463 --> 00:08:29,006
I didn't really know the guy.
112
00:08:29,030 --> 00:08:30,877
Regardless, it's
quite fortuitous
113
00:08:30,901 --> 00:08:33,706
that you arrived in time for
the interment tomorrow.
114
00:08:33,730 --> 00:08:36,274
I trust you'll get some rest
115
00:08:36,298 --> 00:08:38,972
and come amply rejuvenated
come morning.
116
00:08:38,996 --> 00:08:41,584
Yeah, that would
be proper, right?
117
00:08:41,608 --> 00:08:43,673
What am I saying? He's my uncle.
118
00:08:43,697 --> 00:08:45,588
Yes, of course, I...
119
00:08:45,612 --> 00:08:47,677
I will be ready
bright and early.
120
00:08:47,701 --> 00:08:49,679
Before you retire
for the evening,
121
00:08:49,703 --> 00:08:51,594
I'm afraid there's a few rules
122
00:08:51,618 --> 00:08:53,683
that we quite
stringently enforce
123
00:08:53,707 --> 00:08:54,945
here at Castle Borley.
124
00:08:54,969 --> 00:08:56,512
Yes, of course.
125
00:08:56,536 --> 00:08:59,689
The upper floors are
strictly off-limits.
126
00:08:59,713 --> 00:09:02,169
They're currently
under renovation
127
00:09:02,193 --> 00:09:04,476
and can prove to be
quite dangerous.
128
00:09:04,500 --> 00:09:05,738
Yeah, I wouldn't
want to get hurt
129
00:09:05,762 --> 00:09:07,566
or fall down a rabbit hole.
130
00:09:07,590 --> 00:09:11,614
Next, please be aware
that there are others
131
00:09:11,638 --> 00:09:13,920
residing here,
132
00:09:13,944 --> 00:09:17,184
and it would behoove you
not to disturb them.
133
00:09:17,208 --> 00:09:18,316
It definitely seems big enough.
134
00:09:18,340 --> 00:09:20,057
I can keep my own space.
135
00:09:20,081 --> 00:09:22,712
Do not feel compelled to
return each utterance
136
00:09:22,736 --> 00:09:24,714
with a banal affirmation.
137
00:09:24,738 --> 00:09:28,456
Now best if you remain here
on the bottom floors only.
138
00:09:28,480 --> 00:09:34,550
And, Lucy, any uninvited guests
are severely frowned upon.
139
00:09:34,574 --> 00:09:36,377
Understood.
140
00:09:36,401 --> 00:09:38,728
The chambermaid has
provided sustenance for you
141
00:09:38,752 --> 00:09:40,294
in the pantry,
142
00:09:40,318 --> 00:09:42,732
fresh bed linens in
your bed chamber.
143
00:09:42,756 --> 00:09:45,735
Your room is the
furthest due westward
144
00:09:45,759 --> 00:09:47,737
on the tertiary floor.
145
00:09:47,761 --> 00:09:49,739
I bid you adieu.
146
00:09:49,763 --> 00:09:51,155
Thank you.
147
00:09:55,638 --> 00:09:57,703
Oh, and, Miss Bellerose?
148
00:09:57,727 --> 00:10:02,447
As Vicar of the consecrated
grounds here at Castle Borley,
149
00:10:02,471 --> 00:10:05,755
my ancestors and I have
dedicated our lives
150
00:10:05,779 --> 00:10:10,107
to preserving and upholding
the reputation of your family
151
00:10:10,131 --> 00:10:11,761
for generations.
152
00:10:11,785 --> 00:10:17,767
So, please, do not make
me regret that now,
153
00:10:17,791 --> 00:10:19,464
starting with you alone.
154
00:10:19,488 --> 00:10:22,230
I'll do my best not
to disappoint you.
155
00:10:49,997 --> 00:10:51,825
Oh, shit, I almost forgot.
156
00:10:54,349 --> 00:10:56,457
Hi, virtual friends.
157
00:10:56,481 --> 00:10:58,198
It's me, and guess what?
158
00:10:58,222 --> 00:11:00,984
Surprise! I'm in Paris!
159
00:11:01,008 --> 00:11:03,726
Well, close enough.
160
00:11:03,750 --> 00:11:04,814
Bad news? My uncle died.
161
00:11:04,838 --> 00:11:06,729
I know, I know.
162
00:11:06,753 --> 00:11:08,556
But it's okay. He was a
really distant relative.
163
00:11:08,580 --> 00:11:11,298
Good news I'm in Paris!
164
00:11:11,322 --> 00:11:14,519
Mom's not here yet,
but when is she ever?
165
00:11:14,543 --> 00:11:16,608
Seriously, Mom, if you see this,
166
00:11:16,632 --> 00:11:18,741
will you please let me know
when you're gonna get here?
167
00:11:18,765 --> 00:11:20,656
Wait till you guys
see this place.
168
00:11:20,680 --> 00:11:23,354
It's straight out
of a fairy tale.
169
00:11:23,378 --> 00:11:25,685
I'll try to post more soon.
170
00:11:26,860 --> 00:11:28,925
Au revoir, Lucites.
171
00:11:30,080 --> 00:11:31,212
Oh.
172
00:11:32,909 --> 00:11:34,757
Note to self,
173
00:11:34,781 --> 00:11:37,348
need to check on Internet
for personal sanity.
174
00:11:41,570 --> 00:11:46,072
♪ In the darkness I see
175
00:11:46,096 --> 00:11:48,379
♪ I moved
176
00:11:48,403 --> 00:11:50,860
♪ What has passed
177
00:11:50,884 --> 00:11:55,212
♪ Was never meant to be
178
00:11:55,236 --> 00:11:57,954
♪ But my arms still ache
179
00:11:57,978 --> 00:12:00,870
♪ From the punches
that I've thrown ♪
180
00:12:00,894 --> 00:12:02,915
♪ And my soul still bleeds
181
00:12:02,939 --> 00:12:05,613
♪ From the sorrows
that I've known ♪
182
00:12:05,637 --> 00:12:09,879
♪ And though I've
never complained ♪
183
00:12:09,903 --> 00:12:14,666
♪ About being alone
184
00:12:14,690 --> 00:12:19,105
♪ Somehow I still cast
185
00:12:19,129 --> 00:12:22,567
♪ A night shadow
186
00:12:24,047 --> 00:12:28,636
♪ For I cast a night shadow
187
00:12:28,660 --> 00:12:33,293
♪ As I bask in the
light of the moon ♪
188
00:12:33,317 --> 00:12:38,453
♪ I called out,
searched the ocean ♪
189
00:13:05,741 --> 00:13:06,742
Ow.
190
00:13:09,310 --> 00:13:10,940
I see you've found
everything all right.
191
00:13:10,964 --> 00:13:14,117
Holy crap. What is
it with you people?
192
00:13:14,141 --> 00:13:15,248
I'm sorry, ma'am.
193
00:13:15,272 --> 00:13:17,381
Shall I draw you a bath?
194
00:13:17,405 --> 00:13:19,949
No. No, it's... it's fine.
195
00:13:19,973 --> 00:13:21,689
- Um, I'm...
- Lucy.
196
00:13:21,713 --> 00:13:23,474
Yes, I know.
197
00:13:23,498 --> 00:13:26,172
Um, I'm fine if I could
just get some rest.
198
00:13:26,196 --> 00:13:27,826
Of course, ma'am.
199
00:13:27,850 --> 00:13:29,330
I'll leave you.
200
00:13:37,642 --> 00:13:40,123
Creep show!
201
00:13:47,783 --> 00:13:48,891
Mm.
202
00:13:48,915 --> 00:13:52,744
Must... take a shower.
203
00:14:36,397 --> 00:14:39,487
Oh, shit.
204
00:15:42,071 --> 00:15:43,377
What the hell?
205
00:15:45,335 --> 00:15:47,618
If you'd be so
kind as to join us
206
00:15:47,642 --> 00:15:50,210
for the funeral rites.
207
00:16:04,572 --> 00:16:06,550
I'll be down soon.
208
00:16:06,574 --> 00:16:10,336
I just need some privacy
to shower and get dressed.
209
00:16:10,360 --> 00:16:14,123
Please, make haste.
210
00:16:27,987 --> 00:16:30,617
You guide me along
the right path
211
00:16:30,641 --> 00:16:33,838
for the sake of your name.
212
00:16:33,862 --> 00:16:37,450
Even when I walk
through a dark valley,
213
00:16:37,474 --> 00:16:40,149
I fear no harm,
214
00:16:40,173 --> 00:16:43,761
for you are at my side.
215
00:16:43,785 --> 00:16:48,157
Your rod and staff
give me courage.
216
00:16:48,181 --> 00:16:50,550
You set a table before me
217
00:16:50,574 --> 00:16:53,969
as I watch my enemies.
218
00:17:09,202 --> 00:17:11,180
Excusez-moi, Mademoiselle?
219
00:17:11,204 --> 00:17:12,355
Do you have some light?
220
00:17:12,379 --> 00:17:13,704
Sorry, I don't smoke.
221
00:17:13,728 --> 00:17:15,575
Of course you don't.
222
00:17:15,599 --> 00:17:18,230
With a face like that,
though, I don't blame you.
223
00:17:18,254 --> 00:17:19,405
You're not from
around here, are you?
224
00:17:19,429 --> 00:17:21,190
Is it that obvious?
225
00:17:21,214 --> 00:17:22,626
Uh, my name is Jean-Pierre.
226
00:17:22,650 --> 00:17:24,802
You can call me J.P.
227
00:17:24,826 --> 00:17:26,673
Bit more American style, no?
228
00:17:26,697 --> 00:17:28,762
And they say the
French are rude.
229
00:17:28,786 --> 00:17:30,329
Well, J.P., the devilishly
handsome gravedigger
230
00:17:30,353 --> 00:17:31,504
at your service.
231
00:17:31,528 --> 00:17:33,245
That's an actual job?
232
00:17:33,269 --> 00:17:35,291
Round here, quite a
lucrative one, yeah.
233
00:17:35,315 --> 00:17:38,207
Wait, you knew I was American?
234
00:17:38,231 --> 00:17:40,122
So it is that obvious.
235
00:17:40,146 --> 00:17:42,341
Well, without the handgun
and the Freedom Fries,
236
00:17:42,365 --> 00:17:44,063
it was extremely hard to tell.
237
00:17:47,501 --> 00:17:49,435
I'm Lucy.
238
00:17:49,459 --> 00:17:51,437
Lucy? Well, that's a name
you don't hear that often.
239
00:17:51,461 --> 00:17:53,222
Well, my mom wanted
to call me Desi,
240
00:17:53,246 --> 00:17:54,527
but I'm not a boy, so...
241
00:17:54,551 --> 00:17:56,007
You certainly are not that.
242
00:17:56,031 --> 00:17:57,487
Uh, Lucy Bellerose.
243
00:17:57,511 --> 00:18:00,925
Bellerose. Rose like the Count?
244
00:18:00,949 --> 00:18:03,232
- Are you...?
- Yeah, he's my uncle.
245
00:18:03,256 --> 00:18:05,712
Sorry, he was my great-uncle.
246
00:18:05,736 --> 00:18:07,236
Oh, I'm so sorry,
Madame, I didn't know.
247
00:18:07,260 --> 00:18:08,846
No, please, it's okay.
248
00:18:08,870 --> 00:18:10,891
He was always just
some blood relative
249
00:18:10,915 --> 00:18:13,198
living an ocean
away in a castle.
250
00:18:13,222 --> 00:18:14,765
To be honest, growing up,
251
00:18:14,789 --> 00:18:16,680
I used to call him
Count Dracula.
252
00:18:16,704 --> 00:18:19,509
Well, he was the
Blood Rose Count.
253
00:18:19,533 --> 00:18:20,988
No, no, no... Dracula,
254
00:18:21,012 --> 00:18:24,209
like, uh... um, Frankenstein
255
00:18:24,233 --> 00:18:26,342
or Wolfman.
256
00:18:26,366 --> 00:18:28,039
Never mind.
257
00:18:28,063 --> 00:18:29,519
Oh, but you know
the story, right?
258
00:18:29,543 --> 00:18:31,608
Of how the Count
got his namesake?
259
00:18:31,632 --> 00:18:34,219
No, actually.
260
00:18:34,243 --> 00:18:37,135
It is said that a king of France
261
00:18:37,159 --> 00:18:39,006
when he was still
a young prince,
262
00:18:39,030 --> 00:18:41,531
fell in love with a rose
farmer's beautiful daughter,
263
00:18:41,555 --> 00:18:44,186
his only child.
264
00:18:44,210 --> 00:18:47,014
When the prince's grandmother,
the queen, found out,
265
00:18:47,038 --> 00:18:49,104
rather than have her
lineage spoiled
266
00:18:49,128 --> 00:18:50,931
with that of peasantry,
267
00:18:50,955 --> 00:18:53,325
she ordered the girl to
be immediately killed.
268
00:18:53,349 --> 00:18:55,066
In her grief,
269
00:18:55,090 --> 00:18:57,242
the farmer's wife
also killed herself,
270
00:18:57,266 --> 00:18:59,636
leaving the farmer
completely alone.
271
00:18:59,660 --> 00:19:01,420
They were buried together
272
00:19:01,444 --> 00:19:03,596
amongst the roses of the
French countryside.
273
00:19:03,620 --> 00:19:05,511
Oh, my God.
274
00:19:05,535 --> 00:19:08,123
Wait, it gets better.
275
00:19:08,147 --> 00:19:11,735
It is said that around
their graves alone,
276
00:19:11,759 --> 00:19:13,780
the roses turn a dark blood red,
277
00:19:13,804 --> 00:19:17,001
instead of their
usual pastel colors.
278
00:19:17,025 --> 00:19:20,526
When the grieving prince became
old enough to be the king,
279
00:19:20,550 --> 00:19:23,268
he awarded the farmer
part of his kingdom
280
00:19:23,292 --> 00:19:25,531
and the title of
Count Rose du Sang,
281
00:19:25,555 --> 00:19:27,446
Count of the Blood Red Rose,
282
00:19:27,470 --> 00:19:29,429
your very forefather.
283
00:19:31,257 --> 00:19:33,931
Although grateful, the
farmer never did get over it
284
00:19:33,955 --> 00:19:37,326
and vowed to avenge his
wife and daughter's death,
285
00:19:37,350 --> 00:19:39,352
cursing your family forever.
286
00:19:41,267 --> 00:19:43,245
Are you serious?
287
00:19:43,269 --> 00:19:44,400
That's horrible.
288
00:19:49,231 --> 00:19:51,514
Oh, my God, you are
so full of shit.
289
00:19:51,538 --> 00:19:53,777
I'm sorry. Forgive me.
290
00:19:53,801 --> 00:19:55,082
Uh, but... but, wait.
291
00:19:55,106 --> 00:19:56,736
But my name is Bellerose.
292
00:19:56,760 --> 00:19:58,260
I actually always
wondered about that.
293
00:19:58,284 --> 00:20:00,000
Bellerose, a beautiful rose,
294
00:20:00,024 --> 00:20:02,177
just like you. What's to wonder?
295
00:20:02,201 --> 00:20:04,875
Look, uh, let me make
my cruel joke up to you
296
00:20:04,899 --> 00:20:06,703
and bring you to some
local wine tasting.
297
00:20:06,727 --> 00:20:09,967
I could use a friend.
298
00:20:09,991 --> 00:20:12,883
Wait, but what's the legal
drinking age around here?
299
00:20:12,907 --> 00:20:14,363
You do realize this is France,
300
00:20:14,387 --> 00:20:15,929
yes, my silly little rose?
301
00:20:15,953 --> 00:20:19,498
But of course!
302
00:20:19,522 --> 00:20:21,370
Um, you, uh...
303
00:20:21,394 --> 00:20:25,528
You know where to find
me, so au revoir.
304
00:21:41,517 --> 00:21:43,127
Hello?
305
00:21:56,576 --> 00:21:58,273
Don't be afraid.
306
00:23:02,555 --> 00:23:05,360
Uh, excuse, please.
307
00:23:05,384 --> 00:23:07,187
Is the man of the house around?
308
00:23:07,211 --> 00:23:08,493
Excuse me?
309
00:23:08,517 --> 00:23:10,103
Abel Baddon of Dauphine.
310
00:23:10,127 --> 00:23:12,062
Insurance salesman.
311
00:23:12,086 --> 00:23:14,456
Would love to have a chat
with the man of the house.
312
00:23:14,480 --> 00:23:17,546
I hope it's not life insurance,
'cause you just missed it.
313
00:23:17,570 --> 00:23:19,243
Out on an errand, is he?
314
00:23:19,267 --> 00:23:20,549
He's dead.
315
00:23:20,573 --> 00:23:22,812
Oh... my.
316
00:23:22,836 --> 00:23:25,380
Might I come inside
for a moment?
317
00:23:25,404 --> 00:23:27,425
I'm quite weary.
318
00:23:27,449 --> 00:23:29,849
I seem to have gotten myself
turned around at the crossroads.
319
00:23:31,148 --> 00:23:32,561
Sure.
320
00:23:32,585 --> 00:23:33,779
I'm Lucy.
321
00:23:33,803 --> 00:23:35,283
Enchanted.
322
00:23:49,166 --> 00:23:51,144
It's a beautiful home.
323
00:23:51,168 --> 00:23:53,712
Thanks. Kind of just figuring
it out still, but...
324
00:23:53,736 --> 00:23:56,106
Hi. Um, this is...
325
00:23:56,130 --> 00:23:59,022
Uh, wait, I actually
never got your name.
326
00:23:59,046 --> 00:24:00,197
Mary.
327
00:24:00,221 --> 00:24:03,418
Mary. Mary, this is...
328
00:24:03,442 --> 00:24:04,941
Abel. Abel Baddon.
329
00:24:04,965 --> 00:24:06,899
It's a pleasure
to meet you both.
330
00:24:06,923 --> 00:24:08,466
Sorry, I'm terrible with names.
331
00:24:08,490 --> 00:24:09,989
I've made some food, Lucy.
332
00:24:10,013 --> 00:24:12,165
I'm sure that Mr.
Baddon can join us,
333
00:24:12,189 --> 00:24:15,952
but you know how the Vicar
feels about uninvited guests.
334
00:24:15,976 --> 00:24:17,910
I'm so sorry to hear
of his passing.
335
00:24:17,934 --> 00:24:19,608
Oh, not him, unfortunately.
336
00:24:19,632 --> 00:24:20,609
My uncle.
337
00:24:20,633 --> 00:24:22,480
Oh, of course.
338
00:24:22,504 --> 00:24:23,549
My apologies.
339
00:24:48,791 --> 00:24:51,814
Lucy, might I ask
you a question?
340
00:24:51,838 --> 00:24:53,816
It's a sales pitch of sorts.
341
00:24:53,840 --> 00:24:56,862
Sure, but I'm saving my money
for the Champs-Elysées.
342
00:24:56,886 --> 00:24:58,821
Fair enough.
343
00:24:58,845 --> 00:25:02,215
You see, I fancy myself
somewhat of a philosopher,
344
00:25:02,239 --> 00:25:04,653
and in my line of work...
345
00:25:04,677 --> 00:25:05,808
Well...
346
00:25:08,202 --> 00:25:11,486
what do you think of
your uncle's passing?
347
00:25:11,510 --> 00:25:13,052
Not sure I follow.
348
00:25:13,076 --> 00:25:15,228
Do you believe in an afterlife?
349
00:25:15,252 --> 00:25:20,233
In good deeds, a soul,
that sort of thing?
350
00:25:20,257 --> 00:25:22,888
I guess I never really
thought about it.
351
00:25:22,912 --> 00:25:26,022
But to answer your question,
who has time for an afterlife
352
00:25:26,046 --> 00:25:27,458
when we're so busy
living this one?
353
00:25:27,482 --> 00:25:29,329
Precisely.
354
00:25:29,353 --> 00:25:32,855
Precisely. Everything else
is just distractions.
355
00:25:32,879 --> 00:25:36,360
The only thing that really
matters is the here and now.
356
00:25:37,884 --> 00:25:38,904
Right?
357
00:25:38,928 --> 00:25:41,690
Sure, I guess.
358
00:25:41,714 --> 00:25:44,107
I mean, really, think about it.
359
00:25:46,196 --> 00:25:49,262
If once you die, you're gone,
360
00:25:49,286 --> 00:25:51,680
then the only thing
of real consequence
361
00:25:53,726 --> 00:25:56,052
is what you do right now.
362
00:25:56,076 --> 00:25:58,489
There is no right
363
00:25:58,513 --> 00:25:59,708
or wrong.
364
00:25:59,732 --> 00:26:01,884
Only one life
365
00:26:01,908 --> 00:26:03,823
to do as you please.
366
00:26:05,738 --> 00:26:08,586
So we should want to
live as long as possible
367
00:26:08,610 --> 00:26:10,545
on our own terms.
368
00:26:10,569 --> 00:26:12,938
Please, no need to fill her
head with such rubbish.
369
00:26:12,962 --> 00:26:14,311
I beg your pardon.
370
00:26:17,184 --> 00:26:19,858
Look, Lucy,
371
00:26:19,882 --> 00:26:22,557
have you ever done
anything really bad?
372
00:26:22,581 --> 00:26:25,975
I mean, evil?
373
00:26:27,803 --> 00:26:30,477
Something only you know about,
374
00:26:30,501 --> 00:26:34,307
but occasionally
rears its ugly head?
375
00:26:34,331 --> 00:26:37,160
I know I certainly have.
376
00:26:39,598 --> 00:26:43,752
Is it safe to say that
you have some secrets?
377
00:26:43,776 --> 00:26:47,146
Or regrets?
378
00:26:47,170 --> 00:26:49,085
Now let's just say that
none of that matters.
379
00:26:51,131 --> 00:26:52,761
How liberating would that be?
380
00:26:52,785 --> 00:26:54,676
Enough, Mr. Baddon.
381
00:26:54,700 --> 00:26:56,591
I'm afraid I have to ask
you to finish your meal
382
00:26:56,615 --> 00:26:59,115
and leave at once before
the Vicar arrives.
383
00:26:59,139 --> 00:27:01,900
Oh, he's not home, is he?
384
00:27:01,924 --> 00:27:04,555
Okay, I'll bite.
385
00:27:04,579 --> 00:27:05,817
So what then?
386
00:27:05,841 --> 00:27:08,820
Well, then, Ms. Bellerose,
387
00:27:08,844 --> 00:27:11,499
you would be all-powerful.
388
00:27:12,805 --> 00:27:15,697
You could do anything you want
389
00:27:15,721 --> 00:27:17,873
with no consequence.
390
00:27:17,897 --> 00:27:21,640
Death would be your only enemy.
391
00:27:23,816 --> 00:27:26,446
As long as you were alive,
392
00:27:26,470 --> 00:27:28,405
you would no longer
have to live in fear.
393
00:27:28,429 --> 00:27:31,103
Mr. Baddon, I beg of you.
394
00:27:31,127 --> 00:27:32,888
I'm sorry.
395
00:27:32,912 --> 00:27:34,977
My manners.
396
00:27:35,001 --> 00:27:37,066
It's just a spiel
that I'm perfecting
397
00:27:37,090 --> 00:27:39,155
to sell more policies.
398
00:27:39,179 --> 00:27:42,661
Thank you very much for
the meal, Miss Mary.
399
00:27:44,880 --> 00:27:47,816
And, Ms. Lucy,
400
00:27:47,840 --> 00:27:49,600
you will think about it, yes?
401
00:27:49,624 --> 00:27:52,690
Sorry. I don't plan on
dying anytime soon.
402
00:27:52,714 --> 00:27:54,673
No one ever does.
403
00:28:01,070 --> 00:28:03,005
Don't mind him, Mademoiselle.
404
00:28:03,029 --> 00:28:05,398
- The Vicar?
- No, Mr. Baddon.
405
00:28:05,422 --> 00:28:08,010
No, I know. I mean, you said
he was gone for the day?
406
00:28:08,034 --> 00:28:11,013
I'm afraid he's the only one
ordained in the whole parish.
407
00:28:11,037 --> 00:28:12,667
He will be gone most of the day.
408
00:28:12,691 --> 00:28:13,972
Cool.
409
00:28:13,996 --> 00:28:15,171
Excuse me.
410
00:28:16,520 --> 00:28:18,435
Thanks for lunch, by the way.
411
00:29:37,906 --> 00:29:39,405
Relax.
412
00:29:39,429 --> 00:29:41,954
This is my house.
413
00:29:51,790 --> 00:29:52,723
All right.
414
00:29:52,747 --> 00:29:53,811
I know when you guys see this,
415
00:29:53,835 --> 00:29:55,030
it won't be live,
416
00:29:55,054 --> 00:29:58,381
but I'm exploring this
really creepy castle
417
00:29:58,405 --> 00:30:00,015
that my family owns.
418
00:30:00,668 --> 00:30:02,951
They told me not
to come up here.
419
00:30:02,975 --> 00:30:05,586
Ooooh!
420
00:30:07,153 --> 00:30:10,175
If this is my last
post, please...
421
00:30:53,068 --> 00:30:54,983
Hello?
422
00:30:57,333 --> 00:30:58,900
Is anybody there?
423
00:31:01,033 --> 00:31:02,469
It's Lucy.
424
00:33:20,824 --> 00:33:21,825
Whoa.
425
00:34:24,236 --> 00:34:25,976
Ugh!
426
00:34:29,241 --> 00:34:30,720
What's the matter?
427
00:34:33,245 --> 00:34:36,137
Stay away.
428
00:34:36,161 --> 00:34:41,446
Lucy, please. I only
came back to get my hat.
429
00:34:41,470 --> 00:34:43,927
The chambermaid asked me
to come look for you.
430
00:34:43,951 --> 00:34:45,537
She was certain you strayed
431
00:34:45,561 --> 00:34:47,148
somewhere where you
shouldn't have.
432
00:34:47,172 --> 00:34:50,697
I said back away!
433
00:34:52,133 --> 00:34:53,806
Very well.
434
00:34:53,830 --> 00:34:56,355
I'll just give you a
moment to calm down.
435
00:36:01,333 --> 00:36:03,311
Lucy, I heard a scream.
Are you all right?
436
00:36:04,553 --> 00:36:05,661
I couldn't find anyone,
437
00:36:05,685 --> 00:36:07,228
so I just let myself in.
438
00:36:07,252 --> 00:36:10,318
Uh, it's... That's okay.
I just...
439
00:36:10,342 --> 00:36:11,580
I just finished burying your...
440
00:36:11,604 --> 00:36:13,669
I mean, I'm off work.
441
00:36:13,693 --> 00:36:15,584
I wanted to take you up
on that drink offer.
442
00:36:15,608 --> 00:36:17,542
Sounds like you could use one.
443
00:36:17,566 --> 00:36:20,545
Yeah. Yeah, I need to get
out of here for a minute.
444
00:36:20,569 --> 00:36:22,330
Are you sure you're okay?
445
00:36:22,354 --> 00:36:24,245
Yeah! Yeah, um...
446
00:36:24,269 --> 00:36:25,550
I just spooked myself.
447
00:36:25,574 --> 00:36:26,943
I do it a lot, actually.
448
00:36:26,967 --> 00:36:29,250
I'm a glutton for punishment.
449
00:36:29,274 --> 00:36:32,929
Um, so I just need a
minute to change.
450
00:36:48,597 --> 00:36:51,446
You ready?
451
00:37:06,224 --> 00:37:08,593
So what do you feel like?
452
00:37:08,617 --> 00:37:10,639
Mm, I'm still adjusting.
453
00:37:10,663 --> 00:37:14,556
No, I mean, uh, wine,
beer, coffee, tea?
454
00:37:14,580 --> 00:37:16,035
Or me?
455
00:37:16,059 --> 00:37:18,540
We gotta work on your jokes.
456
00:37:21,500 --> 00:37:23,391
No, seriously, two things.
457
00:37:23,415 --> 00:37:27,351
First, it's Europe, so
we drink at all hours.
458
00:37:27,375 --> 00:37:30,659
And, two, it gets dark
early this time of year,
459
00:37:30,683 --> 00:37:32,400
so let's make it a quick one.
460
00:37:32,424 --> 00:37:33,662
That's what she said.
461
00:37:33,686 --> 00:37:35,688
- Hmm?
- Never mind.
462
00:37:37,429 --> 00:37:39,407
J.P., can I ask you something?
463
00:37:39,431 --> 00:37:42,627
Sure, anything.
464
00:37:42,651 --> 00:37:44,760
Does this place seem
a little off to you?
465
00:37:44,784 --> 00:37:47,415
I'm not sure I follow, Lucy.
466
00:37:47,439 --> 00:37:49,068
I don't know. Ever
since I've been here,
467
00:37:49,092 --> 00:37:51,854
I just felt a little uneasy.
468
00:37:51,878 --> 00:37:54,663
Well, you've only been
here a couple of days.
469
00:37:55,664 --> 00:37:57,275
Ah, that way.
470
00:38:06,675 --> 00:38:09,654
I mean, I just... I don't know.
471
00:38:09,678 --> 00:38:11,569
Look, Lucy, I'm not gonna lie.
472
00:38:11,593 --> 00:38:14,311
Yes, the people around
here are a little weird.
473
00:38:14,335 --> 00:38:17,793
They're sheltered.
474
00:38:17,817 --> 00:38:21,492
And there's lots of
unpleasant history here.
475
00:38:21,516 --> 00:38:24,452
These families tend to
keep to themselves.
476
00:38:24,476 --> 00:38:28,325
I mean, I feel like I'm
being watched, or...
477
00:38:28,349 --> 00:38:30,458
I don't know. It's probably
just general discomfort.
478
00:38:30,482 --> 00:38:33,049
Come here. Follow me.
479
00:38:43,059 --> 00:38:45,473
Oh, my God, it's beautiful.
480
00:38:45,497 --> 00:38:46,672
Come on, let's go.
481
00:38:52,417 --> 00:38:54,264
Wow, it really is awesome.
482
00:38:54,288 --> 00:38:56,135
Isn't it?
483
00:38:56,159 --> 00:38:57,441
My grandfather proposed
to my grandmother here,
484
00:38:57,465 --> 00:38:58,921
so you could say that
if it wasn't for this,
485
00:38:58,945 --> 00:39:00,966
there'd be no me.
486
00:39:00,990 --> 00:39:02,751
Well, I guess that makes
it even more splendid.
487
00:39:02,775 --> 00:39:04,013
Naturally.
488
00:39:04,037 --> 00:39:05,580
This castle, for example.
489
00:39:05,604 --> 00:39:09,497
House Brandy, it has
a very dark past.
490
00:39:09,521 --> 00:39:11,871
All right, let's go see it.
491
00:39:19,618 --> 00:39:21,683
I guess what I was
saying earlier
492
00:39:21,707 --> 00:39:24,163
is that these people just have
no social skills, you know?
493
00:39:24,187 --> 00:39:26,122
Like simple conversations,
494
00:39:26,146 --> 00:39:27,863
and, oh, my God, door knocking.
495
00:39:27,887 --> 00:39:29,995
They say that these
houses built a fortune
496
00:39:30,019 --> 00:39:31,910
over the misfortune of others
during the Valais Witch Trials
497
00:39:31,934 --> 00:39:33,782
or the persecution
of the Sortilegia.
498
00:39:33,806 --> 00:39:35,174
I just keep seeing
this little girl.
499
00:39:35,198 --> 00:39:37,307
- What?
- What did you say?
500
00:39:37,331 --> 00:39:38,376
Come here.
501
00:39:47,733 --> 00:39:49,406
Can you describe this girl?
502
00:39:49,430 --> 00:39:51,669
What was that word...
Sorti... Sort...
503
00:39:51,693 --> 00:39:53,086
Sortilegia.
504
00:39:59,571 --> 00:40:01,462
Where did you find this book?
505
00:40:01,486 --> 00:40:02,811
In that damn castle.
506
00:40:02,835 --> 00:40:04,073
You found it?
507
00:40:04,097 --> 00:40:05,640
It was just lying around?
508
00:40:05,664 --> 00:40:07,666
This was no accident.
509
00:40:11,060 --> 00:40:13,299
Okay, come on, you're
not gonna get me
510
00:40:13,323 --> 00:40:15,563
with one of your bullshit
stories this time.
511
00:40:15,587 --> 00:40:18,392
Look, Lucy, don't
you find it strange
512
00:40:18,416 --> 00:40:21,569
that all this wealth and
power is historically rooted
513
00:40:21,593 --> 00:40:23,788
in what is essentially
a bunch of farmland?
514
00:40:23,812 --> 00:40:25,181
I guess so.
515
00:40:25,205 --> 00:40:28,706
Here? In the middle of nowhere?
516
00:40:28,730 --> 00:40:31,230
Countess Bathory's
got nothing on them.
517
00:40:31,254 --> 00:40:33,015
These people
literally flourished
518
00:40:33,039 --> 00:40:34,756
off the backs of
people like me...
519
00:40:34,780 --> 00:40:36,888
Gravediggers, farmers, peasants.
520
00:40:36,912 --> 00:40:40,588
And by "these people" you
mean people like me.
521
00:40:40,612 --> 00:40:42,285
Lucy, I didn't mean...
522
00:40:42,309 --> 00:40:44,505
No, tell me first, that word.
523
00:40:44,529 --> 00:40:45,984
Sortilegia.
524
00:40:46,008 --> 00:40:48,509
Those who practice black magic.
525
00:40:48,533 --> 00:40:50,598
Sorcerers, witches.
526
00:40:50,622 --> 00:40:54,515
Look, Lucy, the more
power, the more greed.
527
00:40:54,539 --> 00:40:58,344
This wealth paid for
in blood sacrifice.
528
00:40:58,368 --> 00:41:01,304
If you were a count
or a dame back then,
529
00:41:01,328 --> 00:41:03,088
you tortured people for fun.
530
00:41:03,112 --> 00:41:04,525
That's what they did.
531
00:41:04,549 --> 00:41:06,527
It's no secret. Look it up.
532
00:41:06,551 --> 00:41:09,007
But you don't actually believe
in this stuff, right?
533
00:41:09,031 --> 00:41:11,619
It doesn't matter if
I believe it or not.
534
00:41:11,643 --> 00:41:14,273
Look around. We're
surrounded by it.
535
00:41:14,297 --> 00:41:17,625
Castle Borley, House Brandy,
Dauphine, all of it.
536
00:41:17,649 --> 00:41:20,279
The legends are older
than the buildings.
537
00:41:20,303 --> 00:41:22,760
Don't you see that
once they got a taste,
538
00:41:22,784 --> 00:41:25,633
they couldn't get enough?
539
00:41:25,657 --> 00:41:27,765
Innocent souls in
exchange for wealth,
540
00:41:27,789 --> 00:41:31,010
power, and everlasting life.
541
00:41:32,968 --> 00:41:37,296
Look, I cannot make up for
the sins of my fathers,
542
00:41:37,320 --> 00:41:40,865
but I could but you a drink.
543
00:41:40,889 --> 00:41:42,824
I could definitely use one.
544
00:41:42,848 --> 00:41:46,852
- But the girl...
- I never actually saw her.
545
00:41:48,593 --> 00:41:49,942
Now I need a drink.
546
00:41:51,639 --> 00:41:53,225
You know, in all the
excitement, I forgot.
547
00:41:53,249 --> 00:41:55,663
I should at least try
and call my mom.
548
00:41:55,687 --> 00:41:58,187
It's okay. Your card can
help you with that.
549
00:41:58,211 --> 00:42:00,668
But first a truce. A drink?
550
00:42:00,692 --> 00:42:01,910
A drink.
551
00:42:21,713 --> 00:42:22,777
Don't mind them.
552
00:42:24,977 --> 00:42:26,607
Witch's Brew.
553
00:42:26,631 --> 00:42:29,479
Why not? I want to
give you a taste.
554
00:42:29,503 --> 00:42:32,245
Uh, just a local beer, please.
555
00:42:39,034 --> 00:42:40,708
You gotta be kidding me.
556
00:42:40,732 --> 00:42:42,124
Is this for real?
557
00:42:44,126 --> 00:42:45,171
Thanks.
558
00:42:46,738 --> 00:42:48,348
- Cheers.
- Cheers.
559
00:42:52,613 --> 00:42:54,983
So, you never told
me about the girl.
560
00:42:55,007 --> 00:42:56,724
Yeah, it's weird.
561
00:42:56,748 --> 00:42:58,726
It's like I can feel her.
562
00:42:58,750 --> 00:43:00,292
Does she wear a white dress?
563
00:43:00,316 --> 00:43:01,642
So you do know her.
564
00:43:01,666 --> 00:43:03,165
A shot, please.
565
00:43:03,189 --> 00:43:06,647
♪ My life's a bit more colder
566
00:43:06,671 --> 00:43:08,170
♪ Dead wife is what I...
567
00:43:08,194 --> 00:43:09,824
It's just an urban legend.
568
00:43:09,848 --> 00:43:11,739
That's what people
cling to down here.
569
00:43:11,763 --> 00:43:13,828
It's probably just some
kid messing with you.
570
00:43:13,852 --> 00:43:16,526
Yeah, but usually folklore is
at least based on something.
571
00:43:16,550 --> 00:43:18,310
It's not just legends.
It's true.
572
00:43:18,334 --> 00:43:20,641
One whisky, one shot, one beer.
573
00:43:26,778 --> 00:43:30,279
♪ I see my redhead, messed
bed, tears shed... ♪
574
00:43:30,303 --> 00:43:31,802
Ahh!
575
00:43:31,826 --> 00:43:33,543
Was a couple of
hundred years ago
576
00:43:33,567 --> 00:43:36,851
that clergyman shagged
the head mistress,
577
00:43:36,875 --> 00:43:38,069
a nun.
578
00:43:38,093 --> 00:43:40,724
They had a girl child,
579
00:43:40,748 --> 00:43:42,532
so they yanked her out.
580
00:43:44,796 --> 00:43:46,512
Triple cardinal sins.
581
00:43:46,536 --> 00:43:48,776
So they found them,
chopped them up,
582
00:43:48,800 --> 00:43:52,083
and set them on fire,
583
00:43:52,107 --> 00:43:55,458
just like they did that
little girl child.
584
00:43:58,331 --> 00:43:59,874
Witches!
585
00:43:59,898 --> 00:44:01,334
The whole lot of them.
586
00:44:04,816 --> 00:44:08,317
♪ Dead love couldn't
go no further ♪
587
00:44:08,341 --> 00:44:11,363
♪ Proud of and
disgusted by her ♪
588
00:44:11,387 --> 00:44:14,758
♪ Push, shove, a little
bruised and battered ♪
589
00:44:14,782 --> 00:44:17,326
♪ Oh, Lord, I ain't
comin' home with you ♪
590
00:44:17,350 --> 00:44:19,415
Like I said, urban legend.
591
00:44:19,439 --> 00:44:20,895
- Is it true?
- Ignore him.
592
00:44:20,919 --> 00:44:23,767
♪ My life's a bit more colder
593
00:44:23,791 --> 00:44:25,682
♪ Dead wife is what I told her ♪
594
00:44:25,706 --> 00:44:27,466
Whisky, Irish.
595
00:44:27,490 --> 00:44:29,817
♪ Brass knife sinks
into my shoulder ♪
596
00:44:29,841 --> 00:44:32,733
♪ Oh, babe, don't know
what I'm gonna do ♪
597
00:44:32,757 --> 00:44:34,822
- Not all of it.
- None of this bothers you?
598
00:44:34,846 --> 00:44:36,867
Not in the least bit?
599
00:44:36,891 --> 00:44:39,435
Witches, immortal priests,
black-eyed little girl ghosts?
600
00:44:39,459 --> 00:44:42,525
Who said anything about
black-eyed ghosts?
601
00:44:42,549 --> 00:44:45,093
Now who's making up stories?
602
00:44:45,117 --> 00:44:48,270
Look, Lucy, people
are bored here.
603
00:44:48,294 --> 00:44:51,795
Yes, this place has
a sordid past,
604
00:44:51,819 --> 00:44:54,232
but they just need
their entertainment.
605
00:44:54,256 --> 00:44:56,128
Don't take it too seriously.
606
00:44:57,869 --> 00:44:59,020
- Jean-Pierre.
- What?
607
00:45:03,526 --> 00:45:05,200
Uh, there has been an accident,
608
00:45:05,224 --> 00:45:06,418
one of my relative.
I should really go.
609
00:45:06,442 --> 00:45:07,724
Of course.
610
00:45:07,748 --> 00:45:09,117
Will you be able to
make your way back?
611
00:45:09,141 --> 00:45:10,292
Yeah. I'll be fine.
612
00:45:10,316 --> 00:45:11,772
Another round for her.
613
00:45:11,796 --> 00:45:12,860
I... I can handle it.
614
00:45:48,093 --> 00:45:50,898
Sorry. I... I don't
speak French.
615
00:45:50,922 --> 00:45:52,010
Oh.
616
00:45:58,190 --> 00:45:59,408
Ah!
617
00:46:23,955 --> 00:46:26,107
One beer, please.
618
00:46:26,131 --> 00:46:28,936
Thank God, an American.
619
00:46:28,960 --> 00:46:30,720
Yeah, I'm just here
620
00:46:30,744 --> 00:46:32,635
for the Battle of
Belleau Wood Memorial.
621
00:46:32,659 --> 00:46:35,638
Rumor has it there's a Devil
Dog fountain of youth.
622
00:46:35,662 --> 00:46:40,077
Uh, excuse me, sir. Can I...
Can I ask you...
623
00:46:40,101 --> 00:46:42,060
Sorry, Miss America. Semper Fi.
624
00:47:33,502 --> 00:47:36,133
♪ Proud of and
disgusted by her ♪
625
00:47:36,157 --> 00:47:39,658
♪ Push, shove, a little
bruised and battered ♪
626
00:47:39,682 --> 00:47:44,272
♪ Oh, Lord, I ain't
comin' home with you ♪
627
00:47:46,124 --> 00:47:48,754
♪ My life's a little
bit more colder ♪
628
00:47:48,778 --> 00:47:51,888
♪ Dead wife is what I told her ♪
629
00:47:51,912 --> 00:47:55,022
♪ Brass knife sinks
into my shoulder ♪
630
00:47:55,046 --> 00:47:58,440
♪ Oh, babe, don't know
what I'm gonna do ♪
631
00:48:34,824 --> 00:48:35,913
Shit!
632
00:49:18,738 --> 00:49:19,782
Hello?
633
00:49:21,436 --> 00:49:23,134
Is anybody home?
634
00:49:30,968 --> 00:49:31,969
Hello?
635
00:49:48,768 --> 00:49:49,769
Hello?
636
00:49:51,423 --> 00:49:53,468
Excuse me. Sorry to disturb.
637
00:49:55,166 --> 00:49:57,274
Come in, child.
638
00:49:57,298 --> 00:49:58,841
Oh, my God.
639
00:49:58,865 --> 00:50:00,277
Sorry.
640
00:50:00,301 --> 00:50:04,586
Um, I'm... I'm a little lost.
641
00:50:04,610 --> 00:50:06,980
And drunk, mostly.
642
00:50:07,004 --> 00:50:09,156
Um, sorry.
643
00:50:09,180 --> 00:50:11,356
Drink.
644
00:50:33,900 --> 00:50:36,052
I... I was wondering, actually,
645
00:50:36,076 --> 00:50:39,708
if you could tell me how to get
to Castle Borley from here?
646
00:50:39,732 --> 00:50:43,712
Mmm, Castle Borley.
647
00:50:43,736 --> 00:50:46,043
Mmm!
648
00:50:48,523 --> 00:50:49,631
The Borley curse
649
00:50:49,655 --> 00:50:51,328
and it's so great.
650
00:50:51,352 --> 00:50:54,201
Many centuries' wrath
it does spate.
651
00:50:54,225 --> 00:50:56,681
A sign has been half-imposed
652
00:50:56,705 --> 00:50:59,336
upon our wee bloody Bellerose.
653
00:50:59,360 --> 00:51:01,077
What did you just say?
654
00:51:01,101 --> 00:51:03,514
From death and lust
that ne'er was born
655
00:51:03,538 --> 00:51:06,430
from an unpure womb
she had been torn.
656
00:51:06,454 --> 00:51:09,042
A sinner father through
time will last
657
00:51:09,066 --> 00:51:11,609
till death become
him hard and fast.
658
00:51:11,633 --> 00:51:13,133
I'm gonna be sick.
659
00:51:13,157 --> 00:51:15,831
The demon trilogy you must find.
660
00:51:15,855 --> 00:51:19,617
Only sharpened skills
doth the curse unbind.
661
00:51:19,641 --> 00:51:22,098
The Devil himself
partakes the feast.
662
00:51:22,122 --> 00:51:25,406
The squinter, the youth,
and the diabolic priest.
663
00:52:02,293 --> 00:52:03,511
Mademoiselle?
664
00:52:05,383 --> 00:52:07,646
Good morning, Madame.
665
00:52:09,430 --> 00:52:11,278
What?
666
00:52:11,302 --> 00:52:13,304
Madame, your sheets.
667
00:52:15,044 --> 00:52:16,089
Oh, my God.
668
00:52:17,699 --> 00:52:18,981
I... I already...
669
00:52:19,005 --> 00:52:21,050
It's okay. I'll take those.
670
00:52:22,182 --> 00:52:23,182
Um...
671
00:52:24,315 --> 00:52:25,944
Okay. Thanks.
672
00:52:25,968 --> 00:52:27,511
Can I have a moment, please?
673
00:52:27,535 --> 00:52:28,710
Of course.
674
00:53:26,855 --> 00:53:29,356
It's fine. I'm not hungry, Mom.
675
00:53:29,380 --> 00:53:31,077
Just come and sit here.
676
00:53:55,406 --> 00:53:57,906
I'm sorry about
Uncle Ricky, Mom.
677
00:53:57,930 --> 00:54:01,214
'Twas a terrible tragedy,
678
00:54:01,238 --> 00:54:03,085
but what can we do?
679
00:54:03,109 --> 00:54:05,087
Three funerals in as many weeks.
680
00:54:05,111 --> 00:54:07,394
I'm beginning to think
this place is cursed.
681
00:54:07,418 --> 00:54:09,613
Jean-Pierre, please.
682
00:54:09,637 --> 00:54:10,745
Don't.
683
00:54:10,769 --> 00:54:12,161
I'm sorry.
684
00:54:17,776 --> 00:54:19,406
I met a girl.
685
00:54:19,430 --> 00:54:21,408
Oh, really? Tell me more.
686
00:54:21,432 --> 00:54:24,672
- An American.
- Now, that is interesting.
687
00:54:24,696 --> 00:54:26,717
Where did you meet her?
688
00:54:26,741 --> 00:54:27,936
Castle Borley.
689
00:54:30,571 --> 00:54:31,853
What?
690
00:54:31,877 --> 00:54:33,985
You know about it, right?
691
00:54:34,009 --> 00:54:38,425
Of course, son. Just
another place is all.
692
00:54:38,449 --> 00:54:39,730
How so?
693
00:54:39,754 --> 00:54:43,168
Don't know much about it really,
694
00:54:43,192 --> 00:54:47,303
other than my mother was
scared to go there.
695
00:54:47,327 --> 00:54:49,068
Just kid stuff.
696
00:54:51,592 --> 00:54:53,986
Tell me more about this girl.
697
00:54:56,293 --> 00:55:00,447
Beautiful, headstrong,
different.
698
00:55:00,471 --> 00:55:02,449
Sounds American.
699
00:55:02,473 --> 00:55:04,451
I think I like her.
700
00:55:04,475 --> 00:55:06,303
Sounds like you.
701
00:55:08,174 --> 00:55:10,413
- Tsch!
- Jean-Pierre!
702
00:55:10,437 --> 00:55:12,850
I'm sorry, Mom. I just
realized I left her alone
703
00:55:12,874 --> 00:55:15,026
in a bar full of strange
men last night.
704
00:55:15,050 --> 00:55:16,463
I really should get going.
705
00:55:16,487 --> 00:55:17,942
Oh, off with you.
706
00:55:17,966 --> 00:55:20,510
I'll phone Serrano.
707
00:55:20,534 --> 00:55:22,338
Forgive me, Mom.
708
00:55:22,362 --> 00:55:24,427
And, again, I'm at a
loss about Uncle Ricky.
709
00:55:24,451 --> 00:55:26,516
I'll help with the
arrangements when, uh...
710
00:55:26,540 --> 00:55:27,735
It's okay, son.
711
00:55:27,759 --> 00:55:29,693
Life is for the living,
712
00:55:29,717 --> 00:55:32,261
so go and live it.
713
00:55:32,285 --> 00:55:34,635
There'll never been
another like you, Mom.
714
00:56:32,824 --> 00:56:35,759
Ew, gross. What is that?
715
00:56:35,783 --> 00:56:37,848
And what is he still doing here?
716
00:56:37,872 --> 00:56:40,634
Mary and the Vicar were kind
enough to offer me repose.
717
00:56:40,658 --> 00:56:42,529
I'm... I'm grateful.
718
00:56:49,014 --> 00:56:51,340
Do you seriously trust this guy?
719
00:56:51,364 --> 00:56:53,560
I thought there were no
guests allowed here.
720
00:56:53,584 --> 00:56:57,152
We were not going to just let
him wander the countryside.
721
00:57:07,902 --> 00:57:10,272
- Morning.
- And to you, young Jean.
722
00:57:10,296 --> 00:57:12,796
Might I trouble you for
a dozen roses, ma'am?
723
00:57:12,820 --> 00:57:14,494
I'm not sure which color.
724
00:57:14,518 --> 00:57:18,367
It depends on the intent,
now, doesn't it?
725
00:57:18,391 --> 00:57:19,586
A girl, is it?
726
00:57:19,610 --> 00:57:21,152
You devil, you.
727
00:57:21,176 --> 00:57:23,677
Then blood red it is.
728
00:57:23,701 --> 00:57:25,505
Who's the lucky girl?
729
00:57:25,529 --> 00:57:27,245
It's my right, you know,
730
00:57:27,269 --> 00:57:28,943
as you won't be coming
around here no more.
731
00:57:28,967 --> 00:57:30,684
No one can take your
place, Miss Montee.
732
00:57:30,708 --> 00:57:32,860
She's American, Bellerose clan.
733
00:57:32,884 --> 00:57:35,602
Rich? Or new royalty,
I should say.
734
00:57:35,626 --> 00:57:38,605
You know what they say
about boyars and ancients.
735
00:57:38,629 --> 00:57:40,563
I hope not dirty money.
736
00:57:40,587 --> 00:57:41,869
What do you mean?
737
00:57:41,893 --> 00:57:43,523
Jean-Pierre, don't be naive.
738
00:57:43,547 --> 00:57:45,176
People disappearing,
739
00:57:45,200 --> 00:57:47,004
rumblings of witchcraft.
740
00:57:47,028 --> 00:57:49,485
No one will even go to
House Borley no more
741
00:57:49,509 --> 00:57:52,183
- 'cause of its...
- Come on. Wives' tales.
742
00:57:52,207 --> 00:57:54,795
And like I said, she's American.
743
00:57:54,819 --> 00:57:56,318
I'll tell you what I know.
744
00:57:56,342 --> 00:57:58,363
That fire weren't
no wives' tale,
745
00:57:58,387 --> 00:58:00,365
and those people really died.
746
00:58:00,389 --> 00:58:04,369
The whole incestuous lot
of them, save the Count.
747
00:58:04,393 --> 00:58:07,024
And the only reason he
stuck around, they say,
748
00:58:07,048 --> 00:58:08,939
is by selling his soul.
749
00:58:08,963 --> 00:58:12,639
Come on, Miss Montee.
Whispers unbecoming of you.
750
00:58:12,663 --> 00:58:14,902
Get out of here, you playboy,
751
00:58:14,926 --> 00:58:17,687
before I steal you
right back from her.
752
00:58:17,711 --> 00:58:19,559
And save them lips for kissing
753
00:58:19,583 --> 00:58:22,324
that sweet mother of
yours, not rich Americans.
754
00:58:34,685 --> 00:58:36,663
What are you looking at?
755
00:58:36,687 --> 00:58:39,951
You work for me, remember that.
756
00:58:41,430 --> 00:58:43,539
Lucy, thank God. I'm so sorry.
757
00:58:43,563 --> 00:58:45,149
For what?
758
00:58:45,173 --> 00:58:47,064
About leaving you
alone last night.
759
00:58:47,088 --> 00:58:49,589
- What's that supposed to mean?
- Nothing, I just...
760
00:58:49,613 --> 00:58:50,851
That I can't take
care of myself?
761
00:58:50,875 --> 00:58:51,852
Because I'm a little girl?
762
00:58:51,876 --> 00:58:53,810
God.
763
00:58:53,834 --> 00:58:56,054
Where do you park your ego
and that big white steed?
764
00:59:02,321 --> 00:59:04,908
I just meant I was concerned.
765
00:59:04,932 --> 00:59:06,693
- A stranger in a...
- How is he?
766
00:59:06,717 --> 00:59:08,085
Who?
767
00:59:08,109 --> 00:59:09,546
The guy, the accident.
768
00:59:10,938 --> 00:59:12,568
He...
769
00:59:12,592 --> 00:59:14,527
He didn't make it.
770
00:59:14,551 --> 00:59:15,595
I...
771
00:59:18,772 --> 00:59:21,446
Oh, my God, I am
going crazy here.
772
00:59:21,470 --> 00:59:23,187
I'm hallucinating,
773
00:59:23,211 --> 00:59:25,059
and I'm being chased
by an imaginary girl,
774
00:59:25,083 --> 00:59:26,713
and... and I'm pretty sure
that I've been drugged
775
00:59:26,737 --> 00:59:28,715
and God knows what else.
776
00:59:28,739 --> 00:59:31,480
And these two are just
icing on the cake.
777
00:59:35,049 --> 00:59:36,723
Lucy, are you all right?
778
00:59:36,747 --> 00:59:39,726
Should I bring you to a doctor?
779
00:59:39,750 --> 00:59:41,684
That's perfect.
780
00:59:41,708 --> 00:59:43,599
She finally speaks her mind,
and she needs a doctor.
781
00:59:43,623 --> 00:59:45,340
That is perfect.
782
00:59:45,364 --> 00:59:46,907
I...
783
00:59:46,931 --> 00:59:49,649
- Are you...
- Shit!
784
00:59:49,673 --> 00:59:51,433
My purse, my stuff.
785
00:59:51,457 --> 00:59:52,565
Lucy, calm down.
786
00:59:52,589 --> 00:59:54,392
Where are you going?
787
00:59:54,416 --> 00:59:56,133
The woods. I think I
left my stuff somewhere.
788
00:59:56,157 --> 00:59:57,439
Shall I come with you?
789
00:59:57,463 --> 00:59:59,310
Fine, but at your own risk.
790
00:59:59,334 --> 01:00:00,684
And I don't need your help.
791
01:00:02,033 --> 01:00:03,967
Let's go.
792
01:00:03,991 --> 01:00:05,776
Lucy!
793
01:00:10,824 --> 01:00:12,585
Where are we even going?
794
01:00:12,609 --> 01:00:14,456
I'm going to try
and find my things
795
01:00:14,480 --> 01:00:16,197
and figure out what the hell
is going on around here.
796
01:00:16,221 --> 01:00:17,981
You're not really
making any sense.
797
01:00:18,005 --> 01:00:20,680
Look, I didn't mention
this, but I had an...
798
01:00:20,704 --> 01:00:22,769
an encounter. I... I don't know.
799
01:00:22,793 --> 01:00:24,771
That's the best way I can
think to describe it.
800
01:00:24,795 --> 01:00:26,773
- With who?
- Some old lady.
801
01:00:26,797 --> 01:00:28,905
I don't know. She... She
was speaking gibberish,
802
01:00:28,929 --> 01:00:31,429
and I was drunk.
803
01:00:31,453 --> 01:00:33,344
Can you even remember
anything she said?
804
01:00:33,368 --> 01:00:35,956
Well, she went on some
crazy rant about a curse,
805
01:00:35,980 --> 01:00:37,697
and she knew my name,
806
01:00:37,721 --> 01:00:39,829
and I'm pretty sure
that she drugged me,
807
01:00:39,853 --> 01:00:42,005
and she has my stuff, so...
808
01:00:42,029 --> 01:00:45,095
So you are going to go to that
obviously crazy person's place
809
01:00:45,119 --> 01:00:47,228
alone and just demand
your stuff back?
810
01:00:47,252 --> 01:00:49,273
Why don't you just
call the police?
811
01:00:49,297 --> 01:00:50,864
I can handle her.
812
01:00:59,830 --> 01:01:01,701
Here. This is it.
813
01:01:07,838 --> 01:01:09,729
Lucy, calm down.
814
01:01:09,753 --> 01:01:12,819
Let's not make it harder
than it already is.
815
01:01:29,120 --> 01:01:30,338
Hello?
816
01:01:47,442 --> 01:01:50,030
I don't understand.
She's not here.
817
01:01:50,054 --> 01:01:52,317
But she was here!
818
01:01:57,104 --> 01:01:58,995
Huh!
819
01:01:59,019 --> 01:02:00,997
Look! See?
820
01:02:01,021 --> 01:02:02,370
I told you.
821
01:02:13,730 --> 01:02:15,795
Where's my stuff?!
822
01:02:15,819 --> 01:02:18,691
And this fucking book!
I am so sick of it!
823
01:02:20,693 --> 01:02:22,715
Look, Lucy, this
doesn't prove anything
824
01:02:22,739 --> 01:02:24,891
other than you were most
likely here last night.
825
01:02:24,915 --> 01:02:27,981
Well, how do you
explain it then?
826
01:02:28,005 --> 01:02:29,354
I wasn't that drunk.
827
01:02:33,314 --> 01:02:35,379
All right, book, you
seem to be following me.
828
01:02:35,403 --> 01:02:38,058
Let's see what you have to say.
829
01:02:44,935 --> 01:02:46,216
What language is this?
830
01:02:46,240 --> 01:02:48,915
It appears to be several.
831
01:02:48,939 --> 01:02:51,961
Looks like some sort
of instruction manual.
832
01:02:51,985 --> 01:02:53,615
That's crazy.
833
01:02:53,639 --> 01:02:56,096
That sort of looks
like it's Hebrew.
834
01:02:56,120 --> 01:02:57,662
That is German.
835
01:02:57,686 --> 01:02:59,732
- Wait, go back.
- Wait, what?
836
01:03:00,951 --> 01:03:03,843
There, Latin.
837
01:03:03,867 --> 01:03:05,845
I'm decent at Italian.
838
01:03:05,869 --> 01:03:06,957
Let me give it a shot.
839
01:03:09,960 --> 01:03:11,764
Something about "die."
840
01:03:11,788 --> 01:03:13,287
Like dying?
841
01:03:13,311 --> 01:03:15,115
No, like dice.
842
01:03:15,139 --> 01:03:16,662
Let me concentrate.
843
01:03:18,882 --> 01:03:21,948
Okay, so it's about
someone's prophecy.
844
01:03:21,972 --> 01:03:23,950
No, destiny.
845
01:03:23,974 --> 01:03:27,127
Uh, it's a detailed account
of something called
846
01:03:27,151 --> 01:03:28,824
a black mass?
847
01:03:28,848 --> 01:03:32,306
And it keeps mentioning
a Saint Walpurga.
848
01:03:32,330 --> 01:03:33,766
What does that even mean?
849
01:03:35,420 --> 01:03:38,007
Apparently a chosen
one's lot is cast,
850
01:03:38,031 --> 01:03:39,879
and through a spell,
851
01:03:39,903 --> 01:03:41,141
how do you say,
852
01:03:41,165 --> 01:03:43,036
an incantation.
853
01:03:44,603 --> 01:03:46,494
It means something...
854
01:03:46,518 --> 01:03:49,323
"Power through the death
of the innocents,
855
01:03:49,347 --> 01:03:51,020
everlasting life,"
856
01:03:51,044 --> 01:03:52,892
something, something,
857
01:03:52,916 --> 01:03:54,067
"consecrated ground."
858
01:03:54,091 --> 01:03:55,764
Wait, what?
859
01:03:55,788 --> 01:03:58,051
Okay, hang on.
860
01:04:00,140 --> 01:04:03,293
This is clearly some sort of
dark ritual or something.
861
01:04:03,317 --> 01:04:06,383
Knowing the history around here,
862
01:04:06,407 --> 01:04:09,865
sounds like someone is some
sort of demented hobbyist.
863
01:04:09,889 --> 01:04:12,999
Why does this even matter
so much to you anyway?
864
01:04:13,023 --> 01:04:16,654
Look, J.P., I didn't
tell you this.
865
01:04:16,678 --> 01:04:19,005
I've never told anybody this,
866
01:04:19,029 --> 01:04:25,315
but I've always had these
dark feeling inside,
867
01:04:25,339 --> 01:04:26,969
and I try to cover them up,
868
01:04:26,993 --> 01:04:28,952
because they're pretty
depressing, but...
869
01:04:30,736 --> 01:04:32,192
When I was a little girl,
870
01:04:32,216 --> 01:04:34,847
and my mom used to
tell me stories,
871
01:04:34,871 --> 01:04:37,588
I was always the one
rooting for the villain.
872
01:04:37,612 --> 01:04:41,027
I... I used to make out
with boys in cemeteries.
873
01:04:41,051 --> 01:04:44,030
I would try to hang out
outside of funeral homes,
874
01:04:44,054 --> 01:04:45,945
hoping to see a dead body.
875
01:04:45,969 --> 01:04:47,405
Am I making any sense?
876
01:04:48,972 --> 01:04:50,775
Look, for years,
I've tried to put on
877
01:04:50,799 --> 01:04:52,647
this perfect princess image.
878
01:04:52,671 --> 01:04:54,867
I don't even fucking like pink.
879
01:04:54,891 --> 01:04:56,520
But then I got here,
880
01:04:56,544 --> 01:04:57,870
and then this all just
came rushing back.
881
01:04:57,894 --> 01:04:59,741
What did?
882
01:04:59,765 --> 01:05:02,396
I don't know. The castle,
that girl, this book.
883
01:05:02,420 --> 01:05:06,443
It's... It's wrong,
but it feels right.
884
01:05:06,467 --> 01:05:09,055
And from the moment I got here,
885
01:05:09,079 --> 01:05:10,665
I had this feeling of belonging,
886
01:05:10,689 --> 01:05:13,973
like déjà vu, but stronger.
887
01:05:13,997 --> 01:05:17,628
And... And I know that my
family history is here,
888
01:05:17,652 --> 01:05:20,327
but it's like I knew the
layout of the castle
889
01:05:20,351 --> 01:05:24,070
before I even
walked in the door.
890
01:05:24,094 --> 01:05:25,593
You said it yourself.
891
01:05:25,617 --> 01:05:27,247
Finding this book
was no accident.
892
01:05:27,271 --> 01:05:30,143
That's why I have
to figure this out.
893
01:05:32,711 --> 01:05:34,602
And I'm sorry about earlier.
894
01:05:34,626 --> 01:05:36,952
I was just really overwhelmed.
895
01:05:36,976 --> 01:05:39,413
No need to explain.
896
01:05:45,115 --> 01:05:46,681
Devil be damned!
897
01:05:48,161 --> 01:05:49,834
You're not welcome here.
898
01:05:49,858 --> 01:05:51,532
Look, mister, we
don't mean any harm.
899
01:05:51,556 --> 01:05:53,273
It's okay.
900
01:05:53,297 --> 01:05:55,623
My uncle is the Count
from Castle Borley.
901
01:05:55,647 --> 01:05:58,104
Your uncle was especially
not welcome here!
902
01:05:58,128 --> 01:06:00,584
I'm glad that
slave-driver's dead.
903
01:06:00,608 --> 01:06:03,109
I'll be glad when the rest of
your devil-worshiping clan's
904
01:06:03,133 --> 01:06:04,937
gone as well!
905
01:06:04,961 --> 01:06:07,572
Feel free to follow him
in the grave, missy!
906
01:06:11,706 --> 01:06:13,970
And take your
witchcraft with you!
907
01:06:29,202 --> 01:06:31,876
- Man, that was crazy.
- Right.
908
01:06:31,900 --> 01:06:34,096
Where did that whack
job come from?
909
01:06:34,120 --> 01:06:36,142
"And take your
witchcraft with ya."
910
01:06:36,166 --> 01:06:39,536
That must have been the
man you saw last night.
911
01:06:39,560 --> 01:06:41,538
No, it wasn't.
912
01:06:41,562 --> 01:06:43,869
Oh, come on, Lucy, it has to be.
913
01:06:48,178 --> 01:06:50,895
Lucy, can I tell you something?
914
01:06:50,919 --> 01:06:52,095
Sure.
915
01:06:57,839 --> 01:06:59,339
I know we just met,
916
01:06:59,363 --> 01:07:01,080
but I can't stop
thinking about you,
917
01:07:01,104 --> 01:07:04,779
and it's like I've
known you all my life.
918
01:07:04,803 --> 01:07:06,389
And even this morning,
919
01:07:06,413 --> 01:07:08,652
I couldn't stop
wanting to see you.
920
01:07:08,676 --> 01:07:12,134
Even though I represent
all that you despise?
921
01:07:12,158 --> 01:07:13,657
Maybe especially so.
922
01:07:13,681 --> 01:07:15,355
♪ All I wanted
923
01:07:15,379 --> 01:07:18,184
♪ Till I became you
924
01:07:18,208 --> 01:07:20,186
♪ I'm not tryin' I'm not ♪
925
01:07:20,210 --> 01:07:22,188
- ♪ I'm not.
- ♪ I'm not tryin'
926
01:07:22,212 --> 01:07:25,408
♪ I'm not tryin' I'm
not tryin' to be ♪
927
01:07:25,432 --> 01:07:28,237
♪ I'm not tryin' I'm, I'm not ♪
928
01:07:28,261 --> 01:07:30,283
- ♪ I'm not.
- ♪ I'm not
929
01:07:30,307 --> 01:07:32,459
♪ I'm not tryin'
930
01:07:32,483 --> 01:07:34,702
♪ I'm just kidding
931
01:07:40,143 --> 01:07:42,208
You think she's ready.
932
01:07:42,232 --> 01:07:44,384
Not quite yet.
933
01:07:44,408 --> 01:07:48,214
She needs to get over her denial
before we can approach her.
934
01:07:48,238 --> 01:07:50,520
The waxing is not going
to wait for anyone.
935
01:07:50,544 --> 01:07:53,808
We already learned that
once the hard way.
936
01:07:55,941 --> 01:07:57,788
She's ready
937
01:07:57,812 --> 01:08:01,227
when I say she's ready.
938
01:08:01,251 --> 01:08:03,229
Prepare these.
939
01:08:03,253 --> 01:08:05,231
Yes, My Lord.
940
01:08:05,255 --> 01:08:08,060
Sometimes you petulant
fools need to pay heed
941
01:08:08,084 --> 01:08:12,238
to the proven wisdom
of a prudish old man.
942
01:08:12,262 --> 01:08:15,067
I have not managed to stay
around this place this long
943
01:08:15,091 --> 01:08:18,244
without getting this right
a couple of times before.
944
01:08:18,268 --> 01:08:20,550
And you have not managed
it all without us.
945
01:08:20,574 --> 01:08:23,031
And she's different.
946
01:08:23,055 --> 01:08:25,449
We've always known this
one would be harder.
947
01:08:26,493 --> 01:08:28,297
Fool.
948
01:08:28,321 --> 01:08:31,300
Are you playing
devil or advocate?
949
01:08:31,324 --> 01:08:33,259
Prophecy or none,
950
01:08:33,283 --> 01:08:36,262
I will not so easily relinquish
my power to a woman,
951
01:08:36,286 --> 01:08:38,264
much less a child.
952
01:08:38,288 --> 01:08:40,614
You don't say the same of me?
953
01:08:40,638 --> 01:08:43,399
Everyone knows this
is House of Borley,
954
01:08:43,423 --> 01:08:45,532
despite the name on the deed.
955
01:08:45,556 --> 01:08:47,340
Take heed, sinners.
956
01:08:48,733 --> 01:08:50,276
It's your game, Vicar.
957
01:08:50,300 --> 01:08:51,692
Always has been.
958
01:09:00,962 --> 01:09:03,289
Oh, Lucy, I think I lov...
959
01:09:03,313 --> 01:09:04,290
Lucy?
960
01:09:04,314 --> 01:09:05,532
Lucy?
961
01:09:13,279 --> 01:09:14,604
Lucy!
962
01:09:14,628 --> 01:09:16,935
Oh, I can't believe this.
963
01:09:22,854 --> 01:09:24,266
Hi.
964
01:09:24,290 --> 01:09:26,379
It's okay. I won't hurt you.
965
01:09:40,785 --> 01:09:43,111
What's your name?
966
01:09:43,135 --> 01:09:45,268
Do you live in the castle, too?
967
01:09:49,359 --> 01:09:51,012
Lucy?
968
01:10:38,190 --> 01:10:39,602
Hey, come here.
969
01:10:39,626 --> 01:10:41,628
It's okay. I won't hurt you.
970
01:10:43,413 --> 01:10:44,868
What's your name?
971
01:10:44,892 --> 01:10:46,894
Have you been following me?
972
01:10:48,592 --> 01:10:52,398
♪ Little rose right
off the vine ♪
973
01:10:52,422 --> 01:10:57,054
♪ Picked from God
right off the vine ♪
974
01:10:57,078 --> 01:11:00,754
♪ Careful not to
touch the thorn ♪
975
01:11:00,778 --> 01:11:03,346
Now she's ready.
976
01:11:06,827 --> 01:11:08,936
What's the matter?
Don't you want it?
977
01:11:08,960 --> 01:11:11,267
It's beautiful just like you.
978
01:11:14,618 --> 01:11:16,770
Who are you talking to?
979
01:11:16,794 --> 01:11:19,816
A little girl, silly.
980
01:11:19,840 --> 01:11:21,407
Hey! Come back!
981
01:11:35,726 --> 01:11:37,249
Come here, little cutie.
982
01:11:40,470 --> 01:11:44,735
- Come out, come out,
wherever you are!
983
01:11:46,606 --> 01:11:48,367
Bloody bones on the first step.
984
01:11:48,391 --> 01:11:49,629
Can you hear him?
985
01:11:49,653 --> 01:11:51,370
Lucy!
986
01:11:51,394 --> 01:11:52,394
Damn it.
987
01:12:23,687 --> 01:12:25,210
It's nothing.
988
01:12:27,125 --> 01:12:29,257
Bloody bones on the second step.
989
01:12:33,044 --> 01:12:35,133
You didn't even
tell me your name.
990
01:12:37,265 --> 01:12:38,484
Little girl!
991
01:12:41,661 --> 01:12:43,576
What am I doing here?
992
01:12:50,104 --> 01:12:51,367
Lucy?
993
01:12:53,978 --> 01:12:55,912
Can you hear him?
994
01:12:55,936 --> 01:12:58,915
Bloody bones, dragging chains.
995
01:12:58,939 --> 01:13:01,527
Bloody bones getting
closer still.
996
01:13:16,566 --> 01:13:19,893
Bloody bones says...
997
01:13:19,917 --> 01:13:22,548
Lucy.
998
01:13:22,572 --> 01:13:24,443
Please be seated.
999
01:13:31,581 --> 01:13:33,167
Miss Bellerose,
1000
01:13:33,191 --> 01:13:35,474
I asked you not to come up here,
1001
01:13:35,498 --> 01:13:38,128
yet here you are.
1002
01:13:38,152 --> 01:13:44,308
In fact, you've done nothing
but mock us your entire visit.
1003
01:13:44,332 --> 01:13:45,658
I...
1004
01:13:45,682 --> 01:13:47,877
I'm not here to admonish you.
1005
01:13:47,901 --> 01:13:50,706
Quite the contrary.
1006
01:13:50,730 --> 01:13:53,100
Where others see rebellion,
1007
01:13:53,124 --> 01:13:55,494
I see independence
1008
01:13:55,518 --> 01:13:56,712
and initiative.
1009
01:13:56,736 --> 01:13:58,322
I don't understand.
1010
01:13:58,346 --> 01:14:00,586
You may find this
hard to believe,
1011
01:14:00,610 --> 01:14:05,286
but you were invited here for
a very specific purpose.
1012
01:14:05,310 --> 01:14:07,791
The time has come to
bring you into the fold.
1013
01:14:10,620 --> 01:14:13,884
Who is that little girl and
what have you done to her?
1014
01:14:15,842 --> 01:14:17,603
She's my daughter.
1015
01:14:17,627 --> 01:14:19,280
Rose.
1016
01:14:21,631 --> 01:14:23,913
And in a way, Lucille,
1017
01:14:23,937 --> 01:14:25,461
you are, too.
1018
01:14:27,288 --> 01:14:28,788
But I thought priests
weren't allowed to...
1019
01:14:28,812 --> 01:14:30,529
They are not.
1020
01:14:30,553 --> 01:14:32,182
Do not get distracted.
1021
01:14:32,206 --> 01:14:34,097
What others call selfish,
1022
01:14:34,121 --> 01:14:36,056
we call survival.
1023
01:14:36,080 --> 01:14:40,626
You don't blame the wolf for
devouring the fawn, do you?
1024
01:14:40,650 --> 01:14:43,150
Lucy, look at me.
1025
01:14:43,174 --> 01:14:46,936
This house, this
power, everything,
1026
01:14:46,960 --> 01:14:48,764
we are in danger
of losing it all.
1027
01:14:48,788 --> 01:14:50,853
That's where you come in,
1028
01:14:50,877 --> 01:14:54,640
but it comes at a price.
1029
01:14:54,664 --> 01:14:56,163
I want no part of this,
1030
01:14:56,187 --> 01:14:57,991
no matter what this is. Unh!
1031
01:14:58,015 --> 01:15:00,689
We're not exactly
asking, little one.
1032
01:15:00,713 --> 01:15:04,954
Besides, you're
already part of this.
1033
01:15:04,978 --> 01:15:06,129
Enough.
1034
01:15:06,153 --> 01:15:09,655
What he says is true.
1035
01:15:09,679 --> 01:15:12,440
It is a family tradition,
1036
01:15:12,464 --> 01:15:13,659
your family.
1037
01:15:13,683 --> 01:15:15,574
Our family.
1038
01:15:15,598 --> 01:15:20,796
Let's just say we've
used up our free passes,
1039
01:15:20,820 --> 01:15:22,363
but you?
1040
01:15:22,387 --> 01:15:24,496
Ohh. You.
1041
01:15:24,520 --> 01:15:26,759
- Let me go!
- No!
1042
01:15:26,783 --> 01:15:31,285
The life of just one innocent
extends ours immensely.
1043
01:15:31,309 --> 01:15:34,027
The first one is
always the hardest.
1044
01:15:34,051 --> 01:15:37,445
After then, you'll crave it.
1045
01:15:39,709 --> 01:15:41,556
Aah!
1046
01:15:51,938 --> 01:15:53,113
Unh!
1047
01:15:54,724 --> 01:15:55,724
Santa Lucia...
1048
01:16:09,260 --> 01:16:13,066
By faith in he who
brings the light,
1049
01:16:13,090 --> 01:16:15,329
we swear allegiance
1050
01:16:15,353 --> 01:16:20,726
and bequeath unto thee
this precious rose.
1051
01:16:20,750 --> 01:16:23,946
Vanquish her innocence.
1052
01:16:28,801 --> 01:16:31,563
Okay, one more, then
it's lights out.
1053
01:16:31,587 --> 01:16:32,999
Okay, Lucille?
1054
01:16:33,023 --> 01:16:34,851
- Okay, Mommy.
- Pinky swear?
1055
01:16:40,073 --> 01:16:42,356
"Once upon a hill up high,"
1056
01:16:42,380 --> 01:16:44,445
there was a castle near the sky.
1057
01:16:44,469 --> 01:16:47,883
Herein lived an evil man,
ruling with a heavy hand.
1058
01:16:47,907 --> 01:16:50,277
Full of ego and pride,
1059
01:16:50,301 --> 01:16:52,758
against God's will,
he took a bride.
1060
01:16:52,782 --> 01:16:56,196
She bore to him a nephew son,
1061
01:16:56,220 --> 01:16:58,546
and so the family curse begun.
1062
01:16:58,570 --> 01:17:01,375
The love for flesh
was oh so strong,
1063
01:17:01,399 --> 01:17:04,160
and the son tradition
did carry on.
1064
01:17:04,184 --> 01:17:06,685
But his own child was never born
1065
01:17:06,709 --> 01:17:09,102
when for his sins, she did burn.
1066
01:17:11,235 --> 01:17:14,040
But selfishly, he continued on,
1067
01:17:14,064 --> 01:17:15,911
taking lives to save his own.
1068
01:17:15,935 --> 01:17:18,784
Until one day, the family spared
1069
01:17:18,808 --> 01:17:21,308
by a newborn rose so fair.
1070
01:17:21,332 --> 01:17:26,661
Only she and she alone her
father's sins can atone.
1071
01:17:26,685 --> 01:17:30,186
But the decision to fight
must be solely hers,
1072
01:17:30,210 --> 01:17:33,823
"or else the family
be forever cursed."
1073
01:18:18,084 --> 01:18:19,651
Lucy!
1074
01:18:35,493 --> 01:18:36,688
Lucy?
1075
01:18:36,712 --> 01:18:38,496
Is that you?
1076
01:18:40,716 --> 01:18:42,021
Oh!
1077
01:19:08,091 --> 01:19:09,155
Lucy!
1078
01:19:38,295 --> 01:19:39,775
Huh?
1079
01:20:05,061 --> 01:20:08,194
Lucy, do not deny
your true nature.
1080
01:20:10,980 --> 01:20:12,261
It's okay, Lucy.
1081
01:20:12,285 --> 01:20:13,809
We're family, remember?
1082
01:20:15,071 --> 01:20:16,962
Go to hell!
1083
01:20:16,986 --> 01:20:19,007
We already have, dear.
1084
01:20:22,948 --> 01:20:26,406
Lucille, we can grant you
a full and complete life,
1085
01:20:26,430 --> 01:20:28,887
if you'll only trust in us.
1086
01:20:31,304 --> 01:20:32,610
Lucy?
1087
01:20:37,006 --> 01:20:39,660
Lucy?
1088
01:21:05,382 --> 01:21:06,600
Shit!
1089
01:22:18,324 --> 01:22:19,345
Aah!
1090
01:22:26,115 --> 01:22:27,290
Oh!
1091
01:23:10,246 --> 01:23:12,137
Saint Lucy?
1092
01:23:52,636 --> 01:23:56,181
Lucy, so nice of you to join us.
1093
01:23:59,599 --> 01:24:02,100
Shh, child.
1094
01:24:02,124 --> 01:24:03,516
Join us.
1095
01:24:18,227 --> 01:24:20,205
What's she saying?
1096
01:24:20,229 --> 01:24:21,902
Please tell me what's going on.
1097
01:24:21,926 --> 01:24:23,817
Please, oh, my God.
I'm falling apart.
1098
01:24:23,841 --> 01:24:27,603
It's okay. She's not
herself right now.
1099
01:24:27,627 --> 01:24:30,021
She calls out to
many before you.
1100
01:24:31,979 --> 01:24:33,348
Kneel.
1101
01:24:40,901 --> 01:24:42,816
Eat of my flesh.
1102
01:24:52,609 --> 01:24:54,872
Drink of my blood.
1103
01:25:01,531 --> 01:25:02,943
No!
1104
01:25:02,967 --> 01:25:04,205
Silly girl.
1105
01:25:04,229 --> 01:25:06,188
Don't make me angry.
1106
01:25:08,929 --> 01:25:10,820
Won't you just go?
1107
01:25:10,844 --> 01:25:12,518
Leave my house.
1108
01:25:27,992 --> 01:25:30,449
O enlightened one,
thrown from Heaven
1109
01:25:30,473 --> 01:25:32,799
for being brave and just,
1110
01:25:32,823 --> 01:25:37,262
we invoke your assistance
in our time of abjection.
1111
01:25:39,221 --> 01:25:43,505
We will not forget the
sacrifices that you made,
1112
01:25:43,529 --> 01:25:47,466
and so unto you
make this sacrifice
1113
01:25:47,490 --> 01:25:49,318
in your honor.
1114
01:26:08,728 --> 01:26:10,489
You want me to...
1115
01:26:10,513 --> 01:26:12,317
I can't!
1116
01:26:12,341 --> 01:26:16,693
Put your sister in him
out of her misery.
1117
01:26:18,912 --> 01:26:21,132
She's not my sister!
1118
01:26:36,887 --> 01:26:39,019
See? It is meant to be.
1119
01:26:45,374 --> 01:26:47,352
Do not disobey.
1120
01:26:59,388 --> 01:27:00,887
So you want to play, huh?
1121
01:27:00,911 --> 01:27:02,652
You little bitch!
1122
01:27:31,768 --> 01:27:33,267
I want you out of my house,
1123
01:27:33,291 --> 01:27:35,400
or so help me God,
I will kill you.
1124
01:27:35,424 --> 01:27:37,097
Right spirit.
1125
01:27:37,121 --> 01:27:38,949
Wrong lady.
1126
01:27:40,907 --> 01:27:43,321
Lucy, stop resisting.
1127
01:27:43,345 --> 01:27:47,131
You know deep down how
this all plays out.
1128
01:28:02,494 --> 01:28:04,994
He gave His only begotten son,
1129
01:28:05,018 --> 01:28:06,431
and He's not selfish?
1130
01:28:06,455 --> 01:28:07,997
But we take the weak,
1131
01:28:08,021 --> 01:28:10,609
the downtrodden, and the lonely.
1132
01:28:10,633 --> 01:28:12,437
And we are the evil ones?
1133
01:28:12,461 --> 01:28:14,874
Then so be it.
1134
01:28:14,898 --> 01:28:17,485
We are the evil ones.
1135
01:28:17,509 --> 01:28:20,401
Defy Him Lucille.
1136
01:28:20,425 --> 01:28:21,663
Defy Him!
1137
01:28:21,687 --> 01:28:24,840
Let the girl go!
1138
01:28:24,864 --> 01:28:29,062
Lucy, she may appear innocent,
1139
01:28:29,086 --> 01:28:32,631
but that little girl is the
only thing between you
1140
01:28:32,655 --> 01:28:34,372
and life immortal.
1141
01:28:34,396 --> 01:28:37,592
If I could promise
you a long life
1142
01:28:37,616 --> 01:28:41,683
without remorse, without
guilt of any kind,
1143
01:28:41,707 --> 01:28:43,294
wouldn't you take it?
1144
01:28:43,318 --> 01:28:45,470
That girl has already died.
1145
01:28:45,494 --> 01:28:47,844
It is only the act
you need to do.
1146
01:28:51,369 --> 01:28:53,391
God damn it, it isn't working!
1147
01:28:53,415 --> 01:28:54,566
Silence.
1148
01:28:54,590 --> 01:28:56,002
Lucy,
1149
01:28:56,026 --> 01:28:58,221
we kill the pure of heart
1150
01:28:58,245 --> 01:29:00,876
in order to replenish or home,
1151
01:29:00,900 --> 01:29:02,965
our families.
1152
01:29:02,989 --> 01:29:07,448
Your family has been doing
it for generations.
1153
01:29:07,472 --> 01:29:08,623
It's not about the wealth
1154
01:29:08,647 --> 01:29:10,451
or the power.
1155
01:29:10,475 --> 01:29:12,453
Although that's nice, too.
1156
01:29:12,477 --> 01:29:15,500
It's about having complete
reign over these weak fools.
1157
01:29:15,524 --> 01:29:19,199
The constraints of
morality do not bind those
1158
01:29:19,223 --> 01:29:21,767
who do not believe in
its very principles.
1159
01:29:21,791 --> 01:29:24,813
We will not be held accountable
1160
01:29:24,837 --> 01:29:28,275
by He whom you call God.
1161
01:29:46,555 --> 01:29:48,184
Like Saint Lucille,
1162
01:29:48,208 --> 01:29:50,361
I am blind to the
sins of the father.
1163
01:29:50,385 --> 01:29:54,234
Like the bearer of light,
I will fight my own way.
1164
01:29:54,258 --> 01:29:57,585
The God of man does
not possess me.
1165
01:29:59,829 --> 01:30:01,831
In nomine Patris.
1166
01:30:12,798 --> 01:30:18,519
Et lo spiritus malus.
1167
01:30:18,543 --> 01:30:21,609
For I am she that
cannot be possessed.
1168
01:30:21,633 --> 01:30:23,785
I am the Alpha and the Omega.
1169
01:30:23,809 --> 01:30:26,899
The end all, be all.
1170
01:30:32,601 --> 01:30:34,579
You.
1171
01:30:34,603 --> 01:30:35,908
Actually...
1172
01:30:36,996 --> 01:30:38,433
You did it.
1173
01:30:40,435 --> 01:30:44,308
But I'm not quite sure
of the innocence.
1174
01:31:28,657 --> 01:31:30,373
Sure.
1175
01:31:30,397 --> 01:31:31,442
I'm Lucy.
1176
01:31:41,278 --> 01:31:45,282
I said back away!
1177
01:32:13,832 --> 01:32:17,638
♪ A storm is tossed
1178
01:32:17,662 --> 01:32:21,816
♪ Upon the sea
1179
01:32:21,840 --> 01:32:25,603
♪ Whose eye is stained
1180
01:32:25,627 --> 01:32:27,977
♪ With tears
1181
01:32:29,848 --> 01:32:33,393
♪ A wretch hell bound
1182
01:32:33,417 --> 01:32:37,440
♪ And bent on blood
1183
01:32:37,464 --> 01:32:43,819
♪ The makings of the
fearful spheres ♪
1184
01:32:46,038 --> 01:32:47,581
♪ The tide
1185
01:32:47,605 --> 01:32:53,718
♪ It stole away her grace
1186
01:32:53,742 --> 01:32:55,458
♪ The depths
1187
01:32:55,482 --> 01:33:02,117
♪ They wouldn't claim her
1188
01:33:02,141 --> 01:33:05,381
♪ Toil begat
1189
01:33:05,405 --> 01:33:09,734
♪ By a father's blood
1190
01:33:09,758 --> 01:33:11,431
♪ This path
1191
01:33:11,455 --> 01:33:18,003
♪ Was laid before her
1192
01:33:18,027 --> 01:33:21,572
♪ Redemption bought
1193
01:33:21,596 --> 01:33:25,750
♪ By beacon's blood
1194
01:33:25,774 --> 01:33:27,534
♪ Applied
1195
01:33:27,558 --> 01:33:33,801
♪ Upon the darkness
1196
01:33:33,825 --> 01:33:37,500
♪ The pact embraced
1197
01:33:37,524 --> 01:33:41,766
♪ The road unsought
1198
01:33:41,790 --> 01:33:44,769
♪ The maiden of death
1199
01:33:44,793 --> 01:33:50,059
♪ Won't be unmarked
1200
01:35:12,445 --> 01:35:13,858
Hello miss.
1201
01:35:21,063 --> 01:35:22,586
Ah! Ah!
81094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.