All language subtitles for The.Boatni

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,763 --> 00:00:15,563 Coast Guard, this is the Burbank Temptress. 2 00:00:15,599 --> 00:00:17,349 Calling Coast Guard. 3 00:00:17,977 --> 00:00:19,557 Burbank Temptress, this is the Coast Guard. 4 00:00:19,603 --> 00:00:20,863 Go ahead. 5 00:00:20,938 --> 00:00:23,108 I'm afraid we're lost, Coast Guard. 6 00:00:23,274 --> 00:00:26,114 I can't seem to get a fix on our position. 7 00:00:26,193 --> 00:00:27,573 Go ahead. 8 00:00:29,530 --> 00:00:30,570 Burbank Temptress, 9 00:00:30,614 --> 00:00:33,084 are you equipped with a magnetic compass? 10 00:00:33,117 --> 00:00:34,367 Yes, we are. 11 00:00:34,535 --> 00:00:36,445 Do you have any beer on board? 12 00:00:36,537 --> 00:00:38,327 Yeah, we're loaded. 13 00:00:38,956 --> 00:00:40,116 Do you happen to have a can of beer 14 00:00:40,207 --> 00:00:42,787 next to the magnetic compass? 15 00:00:45,880 --> 00:00:48,510 Sorry to bother ya, Coast Guard. 16 00:00:49,133 --> 00:00:51,263 One more time. 17 00:01:20,039 --> 00:01:21,709 Boatniks 18 00:01:39,183 --> 00:01:41,353 Boatniks 19 00:01:55,366 --> 00:01:59,156 Dramamine Dragon calling Coast Guard. 20 00:01:59,203 --> 00:02:02,293 Dramamine Dragon, this is the Coast Guard. Go ahead. 21 00:02:02,373 --> 00:02:05,633 We ran into some fog and we're lost. 22 00:02:05,876 --> 00:02:09,046 Dramamine Dragon, what was your last position? 23 00:02:09,088 --> 00:02:13,628 About an hour ago, I thought we were heading south off Point Fermin. 24 00:02:14,552 --> 00:02:17,302 If you could tell us the depth of the water you're in, 25 00:02:17,388 --> 00:02:20,888 we might be able to get an idea of what your position is from the charts. 26 00:02:23,310 --> 00:02:24,900 Do you read me, Dramamine Dragon? 27 00:02:24,937 --> 00:02:26,727 I said, how deep is the water? 28 00:02:28,816 --> 00:02:32,436 Do you mean under the boat or in the boat? 29 00:02:32,862 --> 00:02:35,782 Hang tight, Dramamine Dragon, we're on our way. 30 00:02:36,073 --> 00:02:37,583 Full speed ahead, Walsh. 31 00:03:08,272 --> 00:03:09,942 How do you want your steak? 32 00:03:10,941 --> 00:03:12,861 - I want that well done. - It may take a while. 33 00:03:12,943 --> 00:03:14,283 All right, let's have another drink then. 34 00:03:14,361 --> 00:03:15,951 Hey, let me see that steak. 35 00:03:17,072 --> 00:03:18,782 Fire! 36 00:03:18,866 --> 00:03:20,826 Look out, fire! 37 00:03:21,952 --> 00:03:23,832 Honey, do something. 38 00:03:26,457 --> 00:03:30,957 Where there's boats and water and a sky of blue 39 00:03:31,003 --> 00:03:35,553 There's a swingin' summer paradise 40 00:03:35,799 --> 00:03:39,889 And a very special kind of people 41 00:03:39,970 --> 00:03:45,060 Who are nautical but nice 42 00:03:49,021 --> 00:03:50,901 Could you give us some room, fellas? 43 00:03:50,981 --> 00:03:52,981 Easy now. Watch it. 44 00:03:53,025 --> 00:03:54,185 There's a step. 45 00:03:54,276 --> 00:03:56,986 Watch your step now. Up, easy, there we are. 46 00:03:57,238 --> 00:03:59,488 Garlotti, clear off that table. 47 00:04:00,241 --> 00:04:01,491 Full speed ahead, Walsh. 48 00:04:01,533 --> 00:04:03,123 Careful, dear. Careful. 49 00:04:03,160 --> 00:04:05,830 Don't worry, little mother, I'm right here by your side. 50 00:04:05,871 --> 00:04:10,461 Do, do, do, do do, do, do 51 00:04:10,584 --> 00:04:12,844 Do, do, do, do, do do, do, do 52 00:04:12,962 --> 00:04:15,462 Do, do, do, do, do, do do, do, do 53 00:04:15,506 --> 00:04:17,676 Do, do, do, do do, do, do 54 00:04:17,758 --> 00:04:20,008 Do, do, do, do duh, do, do 55 00:04:20,219 --> 00:04:22,299 Do, do, do, do, do do, do 56 00:04:22,346 --> 00:04:24,266 Do, do, do, do do, do, do 57 00:04:24,974 --> 00:04:28,194 Do, do, do, do, do do, do 58 00:04:29,687 --> 00:04:32,687 Do, do, do, do, do duh, do, do 59 00:04:34,525 --> 00:04:36,525 Do, do, do, do, do do, do 60 00:04:37,528 --> 00:04:39,568 Do, do, do, do, do do, do 61 00:04:39,697 --> 00:04:41,867 Boatniks 62 00:04:54,503 --> 00:04:56,213 Oh, thanks. 63 00:04:58,549 --> 00:05:01,049 Boy, this place is getting crazier every day. 64 00:05:01,260 --> 00:05:03,890 It's not enough to be a lifeguard and a fireman. 65 00:05:03,929 --> 00:05:05,469 Now you gotta be a midwife. 66 00:05:05,556 --> 00:05:07,726 You handled it like a pro, Lieutenant. 67 00:05:08,434 --> 00:05:11,314 And they wonder why I put in for a transfer. 68 00:05:11,395 --> 00:05:13,515 Boy, will I be glad to get out of here. 69 00:05:14,064 --> 00:05:15,824 I don't know. 70 00:05:16,150 --> 00:05:18,820 You won't find anything like that where you're going. 71 00:05:22,239 --> 00:05:25,079 Yep, I know. 72 00:05:26,744 --> 00:05:29,084 But that's what's so frustrating. 73 00:05:29,121 --> 00:05:32,121 You're too worn out at the end of the day to do anything about it. 74 00:05:33,751 --> 00:05:35,421 Well! 75 00:05:37,004 --> 00:05:38,844 - Good work, Lieutenant. - Thank you, sir. 76 00:05:38,922 --> 00:05:41,932 I certainly hate to lose you. A good midwife is hard to find. 77 00:05:42,092 --> 00:05:45,512 Well, sir, I hate to go. If there were any way at all 78 00:05:45,596 --> 00:05:47,596 of calling back that transfer, I would. 79 00:05:47,639 --> 00:05:50,769 But the new man's on his way, so I guess it's too late. 80 00:05:50,809 --> 00:05:52,349 Don't snow me, Lieutenant. 81 00:05:52,478 --> 00:05:54,518 Volunteering for two years' iceberg duty 82 00:05:54,605 --> 00:05:56,515 is taking the coward's way out. 83 00:05:56,607 --> 00:05:58,317 Well, sir, I thought I needed a change. 84 00:05:58,400 --> 00:06:00,900 Well, I think I have the right replacement in Ensign Garland. 85 00:06:00,944 --> 00:06:03,364 I served with his father, Admiral Garland. 86 00:06:04,114 --> 00:06:06,954 Admiral Garland. That's a familiar name. 87 00:06:07,117 --> 00:06:09,237 "Torpedo" Tommy Garland. 88 00:06:09,286 --> 00:06:11,286 In one year in the South Pacific, 89 00:06:11,330 --> 00:06:13,870 his submarine sank 77 ships. 90 00:06:13,957 --> 00:06:16,497 We've got a guy in an outboard who does that on a weekend. 91 00:06:18,670 --> 00:06:21,130 I wonder what's keeping him? He should've been here by this time. 92 00:06:21,840 --> 00:06:24,220 Unit 54, what is your 1020? 93 00:06:28,138 --> 00:06:30,308 Unit 10. Roger. 94 00:06:31,642 --> 00:06:34,102 I've got my license right here, Officer. 95 00:06:34,269 --> 00:06:36,019 I'd like to congratulate you, Ensign, 96 00:06:36,105 --> 00:06:40,315 for setting a new state record for moving violations in a quarter mile stretch. 97 00:06:40,401 --> 00:06:42,901 Officer, could you tell me about it while you're writing the ticket? 98 00:06:43,487 --> 00:06:45,277 Cutting illegally from lane to lane, 99 00:06:45,322 --> 00:06:47,452 using the shoulder of the roadway for passing, 100 00:06:47,491 --> 00:06:49,281 exceeding the speed limit at an off ramp, and... 101 00:06:49,326 --> 00:06:52,246 - Officer, you're not writing. - What's the big hurry? 102 00:06:52,329 --> 00:06:55,169 Well, I'm reporting to my new station and I'm terribly late. 103 00:06:55,666 --> 00:06:57,536 All units, this is an all points bulletin 104 00:06:57,626 --> 00:06:59,086 from the state highway patrol. 105 00:07:00,462 --> 00:07:02,052 Be on the lookout for three men 106 00:07:02,131 --> 00:07:05,011 in a late model sedan. Make unknown. 107 00:07:05,801 --> 00:07:09,681 These men are suspects in a $2 million Los Angeles jewel robbery. 108 00:07:09,721 --> 00:07:11,181 Stand by for further. 109 00:07:20,232 --> 00:07:21,282 - Fill her up. - I'm hungry. 110 00:07:21,358 --> 00:07:22,688 I'm gonna get an ice cream bar. 111 00:07:27,156 --> 00:07:28,696 Look, Harry. Look. 112 00:07:28,991 --> 00:07:30,621 The highway's crawling with cops. 113 00:07:30,742 --> 00:07:32,452 Stop trembling, would ya? Stop trembling. 114 00:07:32,536 --> 00:07:34,656 Of course the highway's crawling with cops. 115 00:07:34,872 --> 00:07:37,672 They're busy protecting law-abiding citizens like us. 116 00:07:51,930 --> 00:07:53,930 But what if a cop stops us? 117 00:07:54,016 --> 00:07:55,306 What if he gets suspicious 118 00:07:55,392 --> 00:07:58,312 and starts nosing around the... The trunk of the car? We've had it. 119 00:07:58,395 --> 00:08:00,355 There's no reason to be suspicious. 120 00:08:00,439 --> 00:08:01,819 You're trembling. 121 00:08:03,400 --> 00:08:04,490 Hey, fella, this thing don't work! 122 00:08:04,902 --> 00:08:06,402 Forget it, Charlie. 123 00:08:24,004 --> 00:08:25,884 Harry, you sure this is the best plan? 124 00:08:26,006 --> 00:08:27,966 I mean, it's gonna take us forever to get to Mexico. 125 00:08:28,050 --> 00:08:29,590 Look how jammed the roads are. 126 00:08:29,676 --> 00:08:31,796 It's perfect. Perfect. We get lost in the crowd 127 00:08:31,929 --> 00:08:33,929 on our way to see the bull fights in Tijuana. 128 00:08:34,014 --> 00:08:37,064 What are we? Three aficionados on our way to... 129 00:08:41,480 --> 00:08:42,730 Charlie! 130 00:08:46,276 --> 00:08:47,776 Are you out of your mind? 131 00:08:48,695 --> 00:08:50,525 Well, I put my money in and I didn't get my Fudgsicle. 132 00:08:50,614 --> 00:08:52,204 All right, move it. Move it. 133 00:08:55,118 --> 00:08:56,948 - Come again, sir. - Oh, sure. 134 00:09:15,222 --> 00:09:16,892 Slower, Max. Slower. 135 00:09:17,182 --> 00:09:19,642 Slower? We just got passed by a kid on a skateboard. 136 00:09:19,726 --> 00:09:21,096 Anybody want a bite of Fudgsicle? 137 00:09:21,186 --> 00:09:22,186 - It's good. - Oh, Charlie... 138 00:09:22,271 --> 00:09:24,061 Pay attention, the signal's changing. 139 00:09:28,819 --> 00:09:30,649 - We got hit. - Right in the trunk. 140 00:09:30,737 --> 00:09:32,857 I hope it didn't harm the jewelry. It's not insured. 141 00:09:32,948 --> 00:09:34,988 All right, just keep cool. Let me do all the talking. 142 00:09:40,497 --> 00:09:42,617 I'm terribly sorry. 143 00:09:42,749 --> 00:09:44,169 Yeah, let me give you a hand, sailor. 144 00:09:44,835 --> 00:09:46,495 Guess my mind was on other things. 145 00:09:46,587 --> 00:09:49,337 Of course it was. On our country's defenses. 146 00:09:49,423 --> 00:09:50,633 And we did stop short. 147 00:09:50,674 --> 00:09:52,804 Why, you have every reason to be livid. 148 00:09:53,343 --> 00:09:54,973 Ah, there you go. No harm done. 149 00:09:55,012 --> 00:09:56,762 All right, men, back in the car. 150 00:09:56,888 --> 00:09:58,638 Oh, but I smashed into your trunk. 151 00:09:58,682 --> 00:10:00,352 Just a scratch. 152 00:10:00,559 --> 00:10:02,849 And I'm sure you're anxious to get back to your ship. 153 00:10:02,978 --> 00:10:04,728 Well, yes. I am a little late but... 154 00:10:04,813 --> 00:10:05,903 Hear that, folks? 155 00:10:06,023 --> 00:10:08,863 They're still turning out those seafaring men devoted to duty. 156 00:10:08,942 --> 00:10:12,572 Why, this boy would gladly go down with his ship. 157 00:10:12,654 --> 00:10:14,954 He will if he sails like he drives. 158 00:10:15,157 --> 00:10:16,367 It was the kid's fault. 159 00:10:16,408 --> 00:10:18,538 I saw the whole thing through my periscope. 160 00:10:18,619 --> 00:10:20,079 You have the unmitigated gall 161 00:10:20,162 --> 00:10:22,372 to accuse a boy who would gladly give his life 162 00:10:22,456 --> 00:10:24,116 defending Old Glory, huh? 163 00:10:24,207 --> 00:10:25,537 You stand up... 164 00:10:25,584 --> 00:10:28,424 Is that a red star I see painted on your submarine? 165 00:10:28,629 --> 00:10:30,879 He's right. It was the sailor's fault. 166 00:10:31,214 --> 00:10:33,134 Another patriot heard from. 167 00:10:33,634 --> 00:10:37,604 Hoarding any can goods lately? 168 00:10:46,605 --> 00:10:47,685 You again, Ensign? 169 00:10:47,731 --> 00:10:49,941 I'm afraid I hit the back of their car, Officer. 170 00:10:50,942 --> 00:10:52,782 It's nothing serious, Officer. 171 00:10:52,861 --> 00:10:54,951 I'm sure we can settle it between ourselves. 172 00:10:55,030 --> 00:10:56,070 Good, I'll get rid of this crowd. 173 00:10:56,156 --> 00:10:58,196 Yeah, I wish you would. They're in an ugly mood. 174 00:10:58,450 --> 00:10:59,740 All right, let's break it up, everybody. 175 00:10:59,826 --> 00:11:01,866 Load up, get in the car, let's get it out of here. 176 00:11:02,287 --> 00:11:03,957 I wish you'd let me pay for the damage. 177 00:11:04,373 --> 00:11:06,503 You keep your money. You'll need it. 178 00:11:06,583 --> 00:11:08,923 - Oh, please. - I know how it is with you sailors. 179 00:11:09,086 --> 00:11:12,756 Girl in every port. Anchors away. 180 00:11:16,218 --> 00:11:17,928 On to Mexico. 181 00:11:18,261 --> 00:11:20,311 All units, additional on the three suspects 182 00:11:20,389 --> 00:11:22,429 in the jewel robbery in Los Angeles. 183 00:11:22,891 --> 00:11:25,641 They are believed to be headed for the Mexican border. 184 00:11:25,769 --> 00:11:28,019 All units from Orange County to San Diego County 185 00:11:28,105 --> 00:11:30,105 are ordered to establish road blocks. 186 00:11:30,273 --> 00:11:31,613 Stand by for additional. 187 00:11:33,151 --> 00:11:34,781 On to Mexico? 188 00:11:35,320 --> 00:11:36,610 Get in the car. 189 00:12:32,836 --> 00:12:34,166 Oh, oh! 190 00:12:43,555 --> 00:12:45,345 Oh, oh. 191 00:12:52,314 --> 00:12:54,364 So nice to see you here. 192 00:13:02,199 --> 00:13:03,779 Ahoy, Ensign. 193 00:13:03,950 --> 00:13:05,120 Are you talking to me? 194 00:13:05,202 --> 00:13:07,122 Are you the replacement for Lieutenant Jordan? 195 00:13:07,370 --> 00:13:08,870 - Yes, I am. - Oh, great. 196 00:13:08,914 --> 00:13:10,254 I'm Jason Bennett. 197 00:13:10,332 --> 00:13:11,832 This dear thing is Tina. 198 00:13:11,875 --> 00:13:13,205 - Hi. - Hello. 199 00:13:13,335 --> 00:13:15,125 And these are some little friends. 200 00:13:15,212 --> 00:13:16,212 Hi! 201 00:13:16,296 --> 00:13:17,376 Hi. 202 00:13:18,673 --> 00:13:20,763 Come on board. Join the party. 203 00:13:20,884 --> 00:13:22,514 Uh, thanks, but I can't right now. 204 00:13:22,552 --> 00:13:24,602 Oh, but you must. It's in your honor. 205 00:13:24,679 --> 00:13:25,809 In my honor? 206 00:13:25,889 --> 00:13:27,599 Actually, it started a couple of days ago 207 00:13:27,682 --> 00:13:29,942 as a going away party for Lieutenant Jordan. 208 00:13:30,101 --> 00:13:31,521 But we just thought we'd keep it going 209 00:13:31,686 --> 00:13:33,396 as a welcoming party for you. 210 00:13:33,563 --> 00:13:37,443 Uh, that's very nice. But I still haven't, uh, reported yet. 211 00:13:37,734 --> 00:13:39,244 Well, you better hurry back. 212 00:13:39,319 --> 00:13:40,819 Your party ends at 6:00. 213 00:13:40,904 --> 00:13:43,074 Then we start our salute to the Lusitania. 214 00:13:43,240 --> 00:13:44,870 Bye! 215 00:13:56,586 --> 00:13:58,256 Gangway! 216 00:14:00,423 --> 00:14:01,933 Ahhh! 217 00:14:05,345 --> 00:14:06,755 Did I do that? 218 00:14:07,430 --> 00:14:09,180 I'm terribly sorry. 219 00:14:11,226 --> 00:14:12,886 You see, I was getting out of the way 220 00:14:12,936 --> 00:14:16,266 and my duffle bag must have hit the can of paint. 221 00:14:16,439 --> 00:14:18,899 And, uh, well, I'm terribly sorry. 222 00:14:18,942 --> 00:14:21,532 So am I. I never looked good in yellow. 223 00:14:21,778 --> 00:14:23,278 That's not helping. 224 00:14:23,321 --> 00:14:24,911 - Is there anything I can... - No. 225 00:14:24,948 --> 00:14:26,618 - Could I at least... - No! 226 00:14:27,325 --> 00:14:28,785 - Well, not even... - No. 227 00:14:28,827 --> 00:14:30,367 Just leave. 228 00:14:31,955 --> 00:14:33,995 Yes, I am late, but... 229 00:14:48,430 --> 00:14:50,270 Excuse me, where can I find Commander Taylor? 230 00:14:50,307 --> 00:14:52,227 Uh, he's aboard the Point Maley, Mr. Garland. 231 00:14:52,309 --> 00:14:53,519 We've been expecting you, sir. 232 00:14:53,602 --> 00:14:55,772 I'm, uh, Seaman Wagner. Let me take your gear, sir. 233 00:14:55,812 --> 00:14:57,152 Oh, Wagner, thank you. 234 00:14:59,774 --> 00:15:01,614 Well, it'll last for several months, sir, 235 00:15:01,651 --> 00:15:03,151 but then it'll have to be replaced. 236 00:15:03,278 --> 00:15:05,318 Well, you better write up a requisition then. 237 00:15:05,363 --> 00:15:06,663 Yes, sir. 238 00:15:07,616 --> 00:15:09,656 Ensign Tom Garland reporting to duty, sir. 239 00:15:09,743 --> 00:15:12,453 Oh, I'm glad to have you with us, Garland. 240 00:15:12,495 --> 00:15:13,705 Well, thank you, sir. 241 00:15:13,788 --> 00:15:16,168 This is Lieutenant Jordan. You're relieving him as a skipper 242 00:15:16,249 --> 00:15:17,539 of the Point Maley. 243 00:15:18,627 --> 00:15:20,337 - Welcome aboard. - Oh, thank you, Lieutenant. 244 00:15:20,420 --> 00:15:23,170 Jordan's gonna stay on until you're familiar with your boat and your crew. 245 00:15:23,340 --> 00:15:25,220 - Thank you, sir. - Coming from a seafaring family 246 00:15:25,300 --> 00:15:27,720 as you do, that shouldn't take more than a day or two. 247 00:15:28,011 --> 00:15:30,101 I served with your father, Garland. 248 00:15:30,722 --> 00:15:31,892 Really, sir? 249 00:15:31,973 --> 00:15:34,643 Oh, if you're half the man "Torpedo" Tommy was, 250 00:15:34,684 --> 00:15:36,564 we're proud to have you with us. 251 00:15:37,896 --> 00:15:40,476 - Thank you, sir. - Why don't you let, uh, 252 00:15:40,523 --> 00:15:42,363 Jordan show you the boat then find a place to live? 253 00:15:42,400 --> 00:15:44,690 And if it's still early enough, why don't you come on back here? 254 00:15:44,819 --> 00:15:47,529 We'll have a real old-fashioned bull session. 255 00:15:47,697 --> 00:15:49,447 Bull session? Yes, sir. 256 00:15:53,745 --> 00:15:56,155 Uh, Mr. Garland, this is bosun's mate Walsh. 257 00:15:56,206 --> 00:15:57,826 - He'll be your exec. - Welcome aboard. 258 00:15:57,874 --> 00:15:59,044 Walsh. 259 00:15:59,292 --> 00:16:01,422 I'm really looking forward to this command. 260 00:16:01,586 --> 00:16:04,756 Oh, you're gonna love it here, Tom. Great duty. 261 00:16:05,757 --> 00:16:08,507 Just look at that beautiful bay. 262 00:16:20,605 --> 00:16:22,685 What are they all doing out there? 263 00:16:22,732 --> 00:16:24,782 Enjoying themselves, Tom. 264 00:16:25,485 --> 00:16:27,645 Just enjoying themselves. 265 00:16:29,072 --> 00:16:31,532 Well, folks, what do you say we start at the bow 266 00:16:31,574 --> 00:16:32,874 and work our way aft? 267 00:16:32,909 --> 00:16:34,539 Yes, sir. Follow me, sir. 268 00:16:34,995 --> 00:16:37,075 Up here, you see, we have our fire fighting gear. 269 00:16:37,163 --> 00:16:38,163 At least the bulk of it. 270 00:16:38,248 --> 00:16:40,168 We have one unit completely self-contained. 271 00:16:40,250 --> 00:16:42,670 Another midship works off the boat's pump. 272 00:16:42,752 --> 00:16:44,592 Now these, with what we have aft, 273 00:16:44,671 --> 00:16:46,301 we can handle any emergency. 274 00:16:46,589 --> 00:16:48,759 Now you see, down here we have another unit. 275 00:16:49,926 --> 00:16:51,426 Mr. Garland! 276 00:16:52,095 --> 00:16:53,675 - Go get the life ring. - Yes, sir. 277 00:17:00,770 --> 00:17:02,230 Mr. Garland! 278 00:17:02,439 --> 00:17:05,149 There is no swimming allowed around the Coast Guard dock. 279 00:17:05,942 --> 00:17:08,782 Yes, sir. I'll try to remember that, sir. 280 00:17:18,413 --> 00:17:20,173 You guys almost finished? 281 00:17:20,248 --> 00:17:21,958 About halfway, Harry. 282 00:17:22,000 --> 00:17:23,920 Just gotta scoop out a couple loaves of bread 283 00:17:23,960 --> 00:17:25,500 and some more pickles. 284 00:17:30,050 --> 00:17:31,430 What do I do next? 285 00:17:32,052 --> 00:17:34,142 Take that pickle, put a couple of diamond rings in it. 286 00:17:36,431 --> 00:17:38,811 All right. What's taking you guys so long? 287 00:17:39,059 --> 00:17:41,269 Uh, Charlie got hungry so he had to have a snack. 288 00:17:41,311 --> 00:17:42,981 He had a chicken and a pickle 289 00:17:43,104 --> 00:17:44,694 and a couple of ankle bracelets. 290 00:17:45,148 --> 00:17:47,818 Wow, that's a terrific outfit, Harry. 291 00:17:48,151 --> 00:17:49,651 Commodore! Do you mind? 292 00:17:50,528 --> 00:17:52,948 From now on, I'm Commodore Simmons. 293 00:17:53,114 --> 00:17:55,784 Member of every exclusive eastern yachting club. 294 00:17:55,992 --> 00:17:57,832 Champion blue water sailor. 295 00:17:57,994 --> 00:18:00,664 And personal friend of the late Sir Thomas Lipton. 296 00:18:01,247 --> 00:18:04,037 Now, where did I put that book on sailing for beginners? 297 00:18:04,125 --> 00:18:05,995 - It's over there on the table. - Ah. 298 00:18:07,670 --> 00:18:10,760 I still say it's a crazy idea to try to sail to Mexico. 299 00:18:11,174 --> 00:18:12,594 Crazy idea, huh? 300 00:18:12,842 --> 00:18:14,892 Now look, they got road blocks to the south, 301 00:18:15,011 --> 00:18:18,221 road blocks to the north and cops watching every airport east. 302 00:18:18,348 --> 00:18:20,018 That leaves us two ways to go. 303 00:18:20,433 --> 00:18:22,063 Straight up or west. 304 00:18:22,143 --> 00:18:24,523 But why a sailboat? Why not a motor boat? 305 00:18:24,562 --> 00:18:27,192 Much too obvious. That's just what they would expect. 306 00:18:27,273 --> 00:18:29,823 Now what could be more innocent than three gentlemen of leisure 307 00:18:29,859 --> 00:18:31,109 cruising to Acapulco? 308 00:18:31,194 --> 00:18:32,864 But you've never sailed before. 309 00:18:32,987 --> 00:18:35,567 There's no problem as long as we take this book. 310 00:18:35,657 --> 00:18:37,577 I think you should take another book. The Bible. 311 00:18:37,742 --> 00:18:39,042 Max, I'm warning you. 312 00:18:39,077 --> 00:18:40,537 Well, why take a chance on the wind? 313 00:18:40,620 --> 00:18:41,830 - We got the... - I agree with Max. 314 00:18:41,871 --> 00:18:43,371 - You never sailed a boat before. - But the book... 315 00:18:43,456 --> 00:18:45,376 I don't think that book will take us past the breakwater. 316 00:18:45,416 --> 00:18:46,836 The book'll take... 317 00:18:47,710 --> 00:18:50,710 You realize, of course, I can charge you both with mutiny. 318 00:18:51,047 --> 00:18:52,417 In a motel room? 319 00:19:00,181 --> 00:19:01,391 Walsh, 320 00:19:01,808 --> 00:19:03,058 who is that girl? 321 00:19:04,477 --> 00:19:05,727 Kate Fairchild? 322 00:19:05,770 --> 00:19:07,980 She runs the boat rental and sailing school. 323 00:19:08,148 --> 00:19:11,148 She thinks that life is saltwater, fresh air and clean living. 324 00:19:11,693 --> 00:19:14,153 Fortunately, there aren't too many of those weirdoes around. 325 00:19:15,405 --> 00:19:17,365 There aren't too many that attractive either. 326 00:19:17,407 --> 00:19:18,657 Yeah, I guess she's attractive 327 00:19:18,783 --> 00:19:20,583 in a girl-next-door sort of way. 328 00:19:20,869 --> 00:19:23,409 Oh, but check that action. 329 00:19:23,496 --> 00:19:24,746 - Where? - There. 330 00:19:24,789 --> 00:19:25,869 Oh! 331 00:19:29,836 --> 00:19:31,336 They make lousy neighbors. 332 00:19:31,421 --> 00:19:33,091 But they're sure a lot of laughs. 333 00:19:33,339 --> 00:19:35,379 Looks like Jason's been to the Purple Pussycat 334 00:19:35,425 --> 00:19:37,425 and shanghaied a whole new crew. 335 00:19:37,468 --> 00:19:39,258 Should be an interesting cruise. 336 00:19:39,345 --> 00:19:40,425 - Cruise? - Uh-huh. 337 00:19:40,513 --> 00:19:43,063 - Jason's boat never leaves the dock. - Why not? 338 00:19:43,224 --> 00:19:44,934 Well, for one thing, it's got no motor. 339 00:19:45,018 --> 00:19:46,058 You're kidding. 340 00:19:46,102 --> 00:19:48,102 He took it out and put in a wine cellar. 341 00:19:48,146 --> 00:19:49,436 Mr. Garland. 342 00:19:49,772 --> 00:19:50,822 Yes. 343 00:19:50,899 --> 00:19:53,189 We just got a call in from RCC. An emergency dispatch, sir. 344 00:19:53,276 --> 00:19:55,236 Emergency, emergency! Garlotti, start up the engines. 345 00:19:55,278 --> 00:19:56,568 Wagner, crank up the radar. 346 00:19:56,613 --> 00:19:59,073 Somebody get Lieutenant Jordan. Walsh, please stand by. 347 00:19:59,115 --> 00:20:00,275 - I am standing by, sir. - Good! 348 00:20:00,366 --> 00:20:02,486 We wanna shove off as soon as Lieutenant Jordan comes aboard. 349 00:20:03,828 --> 00:20:05,618 Prepare hot soup and blankets for the survivors. 350 00:20:05,705 --> 00:20:07,785 Seaman, give me a hand with this tarpaulin. 351 00:20:09,667 --> 00:20:10,877 What's the emergency? 352 00:20:10,960 --> 00:20:12,630 A rowboat stuck on the rocks. 353 00:20:12,670 --> 00:20:13,880 What a shame. 354 00:20:14,255 --> 00:20:16,295 A guy like that deserves the Titanic. 355 00:20:16,341 --> 00:20:17,631 Look busy. 356 00:20:19,677 --> 00:20:21,097 Here are the sails, Stanley. 357 00:20:22,305 --> 00:20:23,465 Now remember, 358 00:20:23,556 --> 00:20:26,306 this time, when you hoist the main sail, get it all the way to the top. 359 00:20:27,310 --> 00:20:28,810 Ahoy there, skipper. 360 00:20:31,356 --> 00:20:33,816 Well, hello. Can I help you with something? 361 00:20:33,900 --> 00:20:35,570 Yes, you see, we're going on a picnic and... 362 00:20:35,652 --> 00:20:37,452 See, there's a picnic hamper. 363 00:20:37,570 --> 00:20:39,820 Yeah, so we'd like to rent a sailboat. 364 00:20:39,906 --> 00:20:42,276 Something suitable for a cruise, like to, uh, 365 00:20:42,617 --> 00:20:43,867 Catalina. 366 00:20:44,244 --> 00:20:45,914 Catalina? I thought you said we're going to go to Mexi... 367 00:20:45,995 --> 00:20:47,245 He's so anxious. 368 00:20:48,623 --> 00:20:51,043 Well, I'm, uh... Excuse me. 369 00:20:51,167 --> 00:20:53,497 I've got this 28-foot ketch. 370 00:20:54,295 --> 00:20:55,585 Would that be all right? 371 00:20:55,797 --> 00:20:58,967 My father, the old sea dog, always use to say to me 372 00:20:59,008 --> 00:21:00,888 as we were standing on the deck of his brigantine, 373 00:21:00,969 --> 00:21:03,349 he'd say, "Son, if you must rent an boat, 374 00:21:03,513 --> 00:21:04,683 "make sure it's a ketch." 375 00:21:06,307 --> 00:21:08,687 Have you got something a little smaller? 376 00:21:08,851 --> 00:21:10,521 See, I haven't done much sailing. 377 00:21:10,645 --> 00:21:12,395 Ah, bilge water! 378 00:21:12,522 --> 00:21:14,272 The man's a regular jack-tar. 379 00:21:14,357 --> 00:21:16,727 Why, it's a thrill to see him at the fantail. 380 00:21:16,818 --> 00:21:18,738 Sturdy hand on the spinnaker. 381 00:21:19,153 --> 00:21:20,413 That's a neat trick. 382 00:21:20,488 --> 00:21:22,948 You see, the spinnaker's forward. 383 00:21:23,157 --> 00:21:25,537 Huh? Is she quick? 384 00:21:25,576 --> 00:21:27,116 I was just testing you, ma'am. 385 00:21:27,203 --> 00:21:28,543 After all, I wouldn't want to rent a boat 386 00:21:28,621 --> 00:21:31,251 from a girl who didn't know her spinnaker from her fantail. 387 00:21:32,041 --> 00:21:33,581 Huh? She's great, right? 388 00:21:36,879 --> 00:21:39,089 I'd like the cut of your jib, ma'am. 389 00:21:39,465 --> 00:21:41,755 Come on, Kate. Before we lose the wind. 390 00:21:41,968 --> 00:21:43,548 Yeah, I'll be right there. 391 00:21:43,845 --> 00:21:46,255 I have a sailing lesson. 392 00:21:46,889 --> 00:21:48,309 Could you put up the sails? 393 00:21:48,725 --> 00:21:50,765 Could Magellan find the Horn? 394 00:21:51,102 --> 00:21:52,902 Well then, I'll see you later. 395 00:21:53,104 --> 00:21:54,194 Smooth getaway. 396 00:21:54,230 --> 00:21:55,900 - She knows. - Oh, shut up. 397 00:22:03,364 --> 00:22:04,414 Bye! 398 00:22:05,116 --> 00:22:07,116 All right, come on. Start putting up the sails. 399 00:22:07,452 --> 00:22:09,082 That's your job, Magellan. 400 00:22:09,245 --> 00:22:11,405 I'm warning you, Max. Come on. We got work to do. 401 00:22:11,456 --> 00:22:12,746 Charlie, come on. 402 00:22:14,792 --> 00:22:18,382 Folks, we'd like you to stay where you are. 403 00:22:18,755 --> 00:22:20,125 Don't move. 404 00:22:20,548 --> 00:22:24,298 We're sending you a boat to pick you up in just a few minutes. 405 00:22:25,553 --> 00:22:26,603 You see, Florence? 406 00:22:26,637 --> 00:22:29,097 I told you the Coast Guard would come and get us. 407 00:22:29,891 --> 00:22:32,391 Lieutenant, RCC called. Boat capsized, sinking. 408 00:22:32,435 --> 00:22:33,975 We gotta move out. Come on, let's go. 409 00:22:34,062 --> 00:22:35,192 Hey! 410 00:22:35,897 --> 00:22:37,227 Garland? 411 00:22:37,315 --> 00:22:39,605 We just got a call up from RCC. 412 00:22:39,901 --> 00:22:41,781 A boat capsized. Sinking. 413 00:22:42,445 --> 00:22:44,605 You can handle this without us, can't you? 414 00:22:45,239 --> 00:22:47,159 We'll pick you up on the way back. 415 00:22:53,414 --> 00:22:56,464 I don't know why I ever let you talk us into buying a boat. 416 00:22:56,793 --> 00:22:58,633 I'm sick of the boat. 417 00:22:58,669 --> 00:23:00,379 I'm sick of fishing. 418 00:23:00,463 --> 00:23:02,723 I'm sick of the whole Pacific Ocean. 419 00:23:03,132 --> 00:23:04,592 You know what I'm sick of? 420 00:23:06,677 --> 00:23:07,757 Ahoy, there. 421 00:23:07,970 --> 00:23:09,810 Don't worry, we'll get you off the rocks. 422 00:23:10,306 --> 00:23:12,806 I'll throw you this line and I'll give you a tow. 423 00:23:19,649 --> 00:23:21,149 Ahhh! 424 00:23:21,234 --> 00:23:23,194 And the next thing you do is snap the head of the sail 425 00:23:23,277 --> 00:23:25,067 - to the halyard. - What's a halyard? 426 00:23:25,154 --> 00:23:27,494 A halyard is what you snap the head of the sail to. 427 00:23:27,865 --> 00:23:30,785 Now, look alive, swabbies, or we'll never get to Mexico. 428 00:23:32,120 --> 00:23:33,500 We'll try again. 429 00:23:40,336 --> 00:23:41,836 I'll secure it. 430 00:23:42,296 --> 00:23:45,546 You've done nothing right since we started. 431 00:23:46,801 --> 00:23:48,851 After all, I was a Girl Scout. 432 00:23:48,928 --> 00:23:50,508 - Oh. - Okay. 433 00:23:56,769 --> 00:23:59,149 Oh... 434 00:23:59,439 --> 00:24:02,069 Terrific, terrific. 435 00:24:02,191 --> 00:24:03,941 It fell in our prop, sir. 436 00:24:04,026 --> 00:24:05,446 Oh, no. 437 00:24:11,451 --> 00:24:12,991 Give me a knife. 438 00:24:13,035 --> 00:24:14,905 Uh, sir, we're drifting. 439 00:24:15,204 --> 00:24:16,714 I know we're drifting. Just give me a knife. 440 00:24:16,831 --> 00:24:19,211 - And the tide's going out. - I know the tide is going out. 441 00:24:19,292 --> 00:24:20,592 Give me a knife. 442 00:24:23,796 --> 00:24:25,046 Hey... 443 00:24:25,256 --> 00:24:27,466 - Hey! - Slow down! 444 00:24:27,592 --> 00:24:29,092 Slow down! 445 00:24:33,264 --> 00:24:34,894 They didn't slow down. 446 00:24:36,809 --> 00:24:38,019 Whoa! 447 00:24:47,069 --> 00:24:48,649 Hoist the jib. Somebody hoist the jib. 448 00:24:48,905 --> 00:24:51,735 Ahhh, Charlie! Argh, Harry! 449 00:24:51,908 --> 00:24:53,778 I said hoist the jib! Not Charlie! 450 00:24:53,868 --> 00:24:57,788 Harry, do something! Max, help! 451 00:24:58,039 --> 00:24:59,329 You're gonna be all right. 452 00:24:59,457 --> 00:25:01,417 Save me! Save me! 453 00:25:02,585 --> 00:25:04,745 Stop the boat! Stop the boat! 454 00:25:07,256 --> 00:25:08,586 Harry, do something. 455 00:25:09,342 --> 00:25:10,932 Easy, Charlie. Easy. 456 00:25:11,010 --> 00:25:12,350 Up. 457 00:25:12,470 --> 00:25:13,850 Max is coming up to help ya. 458 00:25:13,930 --> 00:25:15,720 Max, please hurry! 459 00:25:15,806 --> 00:25:18,176 Hold on, Charlie! I'm coming. 460 00:25:18,768 --> 00:25:20,438 - Hold on. - Max, hurry up. 461 00:25:20,478 --> 00:25:22,648 Get me down outta here, Max. Get me down! 462 00:25:22,772 --> 00:25:24,072 Wait a minute. Wait a minute. 463 00:25:24,774 --> 00:25:27,694 Harry, the book, Harry. Read the book. 464 00:25:28,361 --> 00:25:30,451 Whoa! 465 00:25:30,696 --> 00:25:33,736 Harry! Steady the boat, Harry! 466 00:25:33,783 --> 00:25:36,333 Do something! Harry? Harry? 467 00:25:37,912 --> 00:25:39,292 Whoa, whoa! 468 00:25:39,372 --> 00:25:40,462 Come down. 469 00:25:40,665 --> 00:25:41,955 Come down. 470 00:25:42,083 --> 00:25:44,633 - Whoa! Whoa! - Whoa! 471 00:25:47,463 --> 00:25:48,803 Max, do something! 472 00:25:49,090 --> 00:25:52,130 Harry, I'm gonna drown. I can't swim, Harry. 473 00:25:52,760 --> 00:25:54,680 Oh! Uh! 474 00:25:56,847 --> 00:25:58,017 Thanks, Max. 475 00:25:58,099 --> 00:25:59,389 Don't mention it. 476 00:26:06,566 --> 00:26:07,976 Harry? 477 00:26:08,276 --> 00:26:10,066 What does the book say, Harry? 478 00:26:11,112 --> 00:26:12,662 Harry! 479 00:26:13,864 --> 00:26:15,204 Harry! 480 00:26:21,998 --> 00:26:23,168 Ahhh! 481 00:26:23,207 --> 00:26:25,787 - Right of way, right of way! - Uh! 482 00:26:28,170 --> 00:26:29,670 Harry! 483 00:26:36,846 --> 00:26:38,056 Oh, Harry. 484 00:26:56,157 --> 00:26:58,277 Hey, look over there in the rocks. 485 00:27:02,288 --> 00:27:04,708 Looks like one of those boats from the Coast Guard. 486 00:27:04,957 --> 00:27:06,877 It's that new ensign. 487 00:27:07,376 --> 00:27:08,876 What a shame. 488 00:27:09,962 --> 00:27:11,802 Why don't we tack over there? 489 00:27:13,007 --> 00:27:14,797 Look out, let's come about. 490 00:27:18,304 --> 00:27:19,894 Ahoy, there. 491 00:27:22,391 --> 00:27:23,811 Need any help? 492 00:27:24,518 --> 00:27:26,898 No. This is just a drill. 493 00:27:27,521 --> 00:27:28,941 What kind of drill? 494 00:27:29,440 --> 00:27:31,900 Running aground on the rocks drill. 495 00:27:32,902 --> 00:27:35,402 Throw us a line and we'll give you a tow. 496 00:27:37,615 --> 00:27:38,945 Don't bother. 497 00:27:39,033 --> 00:27:40,913 Oh, it's no bother. 498 00:27:40,951 --> 00:27:43,411 As a matter of fact, I insist. 499 00:27:44,664 --> 00:27:47,834 Charlie, trim the mainsail. 500 00:27:47,917 --> 00:27:49,207 Do what? 501 00:27:49,293 --> 00:27:50,923 Untie the rope. 502 00:27:51,045 --> 00:27:52,245 Oh. 503 00:27:56,133 --> 00:27:57,763 Not that one. 504 00:27:59,220 --> 00:28:00,300 Harry! 505 00:28:00,429 --> 00:28:01,509 Harry. 506 00:28:01,597 --> 00:28:03,097 Where are ya, Harry? Where did you go? 507 00:28:03,182 --> 00:28:05,432 How do you like sailing so far, Harry? 508 00:28:05,559 --> 00:28:07,599 - I'm warning you, Max. - Harry. 509 00:28:08,312 --> 00:28:09,692 Let me in there. 510 00:28:10,606 --> 00:28:12,106 Now, look what you've done. 511 00:28:12,191 --> 00:28:14,151 What do you want from me? I never trimmed no main sail before. 512 00:28:14,235 --> 00:28:15,775 - I told you which rope. - You told me and I pulled. 513 00:28:15,820 --> 00:28:17,450 The wrong rope! 514 00:28:18,906 --> 00:28:19,986 What's that? 515 00:28:20,116 --> 00:28:21,486 I don't know. I think we hit something. 516 00:28:21,575 --> 00:28:22,985 There's water in here. Let's get out of here. 517 00:28:23,077 --> 00:28:25,497 - Water, where? - Harry, let's get out! 518 00:28:25,621 --> 00:28:28,081 Don't panic! Prepare to abandon ship. 519 00:28:28,332 --> 00:28:29,672 Follow your captain. 520 00:28:33,254 --> 00:28:35,554 Buenas tardes, senores. 521 00:28:36,298 --> 00:28:37,628 Harry, look. 522 00:28:37,967 --> 00:28:40,507 You did it. You got us to Mexico. 523 00:28:40,636 --> 00:28:42,506 Mexico? Look, dumb-dumb. 524 00:28:43,055 --> 00:28:45,675 Welcome to Tacos Muchos, senores. 525 00:28:45,808 --> 00:28:47,228 I do wish that when you get back to... 526 00:28:47,309 --> 00:28:48,939 To, uh, headquarters 527 00:28:49,019 --> 00:28:50,099 that you... 528 00:29:01,115 --> 00:29:03,075 Shame we don't live in San Francisco. 529 00:29:03,159 --> 00:29:04,619 They could tow us home. 530 00:29:04,869 --> 00:29:07,079 You'll see to it. Ha! 531 00:29:12,501 --> 00:29:15,171 Rescued by a girl in a sailboat. 532 00:29:15,254 --> 00:29:16,344 What kind of image is that 533 00:29:16,380 --> 00:29:17,380 - for the Coast Guard? - Well, sir... 534 00:29:17,465 --> 00:29:19,045 I'll tell you what kind of an image it is. 535 00:29:19,133 --> 00:29:20,593 It's a lousy image. 536 00:29:22,845 --> 00:29:24,675 This is the toughest assignment on the West Coast. 537 00:29:24,722 --> 00:29:26,852 Balboa's a seagoing freeway. 538 00:29:26,974 --> 00:29:28,394 With all the rescuing we have to do here, 539 00:29:28,476 --> 00:29:31,396 the one kind of rescue we don't need is rescuing the rescue boat. 540 00:29:31,771 --> 00:29:32,901 Yes, sir. 541 00:29:33,564 --> 00:29:35,944 Tomorrow, Mr. Jordan leaves and the Point Maley is yours. 542 00:29:36,609 --> 00:29:39,449 My advice to you is shape up. 543 00:29:40,404 --> 00:29:42,204 Shape up. Yes, sir. 544 00:29:42,698 --> 00:29:44,408 Dismissed! 545 00:29:45,284 --> 00:29:46,414 Garland... 546 00:29:47,244 --> 00:29:49,414 If your father handled a boat the way you do, 547 00:29:49,497 --> 00:29:51,957 we'd all be speaking Japanese. 548 00:29:52,374 --> 00:29:53,714 Japanese. 549 00:30:01,634 --> 00:30:03,894 - Oh, your hair's lovely. - Thank you. 550 00:30:11,519 --> 00:30:12,559 Oh, hi. 551 00:30:12,853 --> 00:30:14,103 - Are you alone? - Yeah, I am. 552 00:30:14,188 --> 00:30:15,268 Oh, um, 553 00:30:15,481 --> 00:30:16,731 why don't you give me five minutes? 554 00:30:16,774 --> 00:30:18,784 Okay, you just wait over there and I'll be right with you. 555 00:30:18,859 --> 00:30:20,149 Right this way, please. 556 00:30:20,402 --> 00:30:23,912 Oh, Clemens. Party of four. I'll be with you in just one minute. 557 00:30:26,075 --> 00:30:27,445 Hi, Elaine, nice to see you. 558 00:30:27,535 --> 00:30:28,575 - Dr. Clemens? - Yes. 559 00:30:28,661 --> 00:30:30,251 Your table's right over there. 560 00:30:31,247 --> 00:30:33,917 Oh, I'll have a table for you in just a few minutes, sir. 561 00:30:37,294 --> 00:30:38,924 Uh, have you bumped into anybody 562 00:30:39,004 --> 00:30:40,214 or spilled any drinks yet? 563 00:30:40,256 --> 00:30:41,716 - No. - Oh. 564 00:30:43,050 --> 00:30:44,930 But the evening's still young. 565 00:30:45,094 --> 00:30:46,854 Right over there. I'll be right with you. 566 00:30:47,596 --> 00:30:50,056 Your table will be ready in just a minute, Mr. Garland. 567 00:30:50,808 --> 00:30:52,018 Thank you. 568 00:30:57,481 --> 00:30:59,071 And thank you, Miss Fairchild, 569 00:30:59,108 --> 00:31:01,438 for coming to my rescue this afternoon. 570 00:31:02,653 --> 00:31:03,783 Oh, it was nothing. 571 00:31:03,904 --> 00:31:05,364 You're too modest. 572 00:31:05,781 --> 00:31:08,161 My commanding officer was very impressed. 573 00:31:09,201 --> 00:31:10,701 I was just doing my duty. 574 00:31:10,828 --> 00:31:12,578 Law of the sea you know. 575 00:31:13,080 --> 00:31:15,210 Does the law of the sea say you're suppose to wipe out 576 00:31:15,291 --> 00:31:16,631 an entire career? 577 00:31:18,586 --> 00:31:21,126 Let's not get uptight, Mr. Garland. 578 00:31:21,213 --> 00:31:22,633 Remember me? 579 00:31:22,798 --> 00:31:24,128 "Sadie, The Painted Lady." 580 00:31:24,216 --> 00:31:27,426 I apologized for that. Now what else do you want me to do? 581 00:31:27,469 --> 00:31:30,599 Find a way to get the smell of turpentine out of my hair. 582 00:31:30,639 --> 00:31:32,469 That was an accident. 583 00:31:33,142 --> 00:31:35,902 I didn't ask for that kind of introduction. 584 00:31:37,313 --> 00:31:38,483 All right. 585 00:31:38,981 --> 00:31:40,611 Well, why don't we just make a deal then? 586 00:31:40,649 --> 00:31:42,819 You stay out of my life and I'll stay out of your career. 587 00:31:42,860 --> 00:31:44,110 - It's a deal. - Deal. 588 00:31:44,153 --> 00:31:45,403 - Deal, fine. - Hey. 589 00:31:45,487 --> 00:31:46,817 I didn't know you two were friends. 590 00:31:46,947 --> 00:31:48,237 Why don't you share a table? 591 00:31:48,324 --> 00:31:49,584 It'd be a lot quicker. 592 00:31:50,993 --> 00:31:52,043 Uh... 593 00:31:54,747 --> 00:31:56,747 - Well, all right. - Good. 594 00:31:58,709 --> 00:32:00,379 But separate checks. 595 00:32:04,840 --> 00:32:06,430 - Oh. - You can't be serious? 596 00:32:07,843 --> 00:32:09,513 No other explanation. 597 00:32:09,678 --> 00:32:12,058 The fates are against me. I am jinxed. 598 00:32:12,473 --> 00:32:13,563 You know when I was born? 599 00:32:13,849 --> 00:32:15,099 When? 600 00:32:15,267 --> 00:32:18,307 December 7, 1941. 601 00:32:18,520 --> 00:32:20,610 At the naval hospital in Pearl Harbor. 602 00:32:20,689 --> 00:32:22,439 That doesn't prove anything. 603 00:32:22,524 --> 00:32:23,984 I took my training in Miami. 604 00:32:24,109 --> 00:32:25,779 You know how many hurricanes we had? 605 00:32:25,903 --> 00:32:27,033 Twelve. 606 00:32:28,197 --> 00:32:29,947 Well, that's not unusual for Florida. 607 00:32:30,032 --> 00:32:31,452 In one week? 608 00:32:31,533 --> 00:32:35,583 I mean, we got hit by Adele through Lisa. 609 00:32:35,663 --> 00:32:37,583 Mona followed me to Kansas. 610 00:32:38,248 --> 00:32:40,538 And what about you? The first time I met you 611 00:32:40,626 --> 00:32:42,536 I soaked you with a can of paint. 612 00:32:42,711 --> 00:32:44,461 That has nothing to do with fate. 613 00:32:45,214 --> 00:32:46,724 - You're just clumsy. - Oh... 614 00:32:48,300 --> 00:32:49,550 You know what I think your problem is? 615 00:32:49,593 --> 00:32:50,803 What? 616 00:32:51,220 --> 00:32:52,760 I think maybe you just try a little too hard 617 00:32:52,846 --> 00:32:54,846 to live up to your father's reputation. 618 00:32:58,811 --> 00:33:00,021 Well, maybe I... 619 00:33:01,021 --> 00:33:02,611 Well, enough of my exciting life. 620 00:33:03,315 --> 00:33:04,435 What about you? 621 00:33:04,608 --> 00:33:05,898 - Me? - Mmm-hmm. 622 00:33:06,110 --> 00:33:08,400 Oh, mine's the same old dull story. 623 00:33:08,737 --> 00:33:11,407 Mother a go-go dancer. Father a cat burglar. 624 00:33:14,118 --> 00:33:15,738 As you might expect, 625 00:33:15,911 --> 00:33:18,791 the Fairchilds are a staid old New England family. 626 00:33:20,165 --> 00:33:21,415 Mother still spearheads committees 627 00:33:21,500 --> 00:33:23,590 to keep the picnickers away from Plymouth Rock. 628 00:33:24,128 --> 00:33:25,748 And my father's always turning out lights 629 00:33:25,838 --> 00:33:27,378 whenever anybody leaves the room. 630 00:33:27,464 --> 00:33:29,434 And you decided to kick the establishment? 631 00:33:30,259 --> 00:33:32,759 No, nothing so dramatic. I just went to school out here. 632 00:33:32,845 --> 00:33:33,965 Decided to stay on. 633 00:33:34,596 --> 00:33:35,676 Wise decision. 634 00:33:35,806 --> 00:33:36,966 I mean, I wouldn't have wanted to, you know, 635 00:33:37,057 --> 00:33:38,767 go through life without running into you. 636 00:33:39,059 --> 00:33:40,939 If you'll excuse the expression. 637 00:33:41,770 --> 00:33:43,310 It has been fun. 638 00:33:44,356 --> 00:33:45,646 As a matter of fact, 639 00:33:46,275 --> 00:33:48,275 it's really been so pleasant. 640 00:33:49,945 --> 00:33:51,855 Why don't we just forget about the separate checks? 641 00:33:51,947 --> 00:33:52,947 You pay mine. 642 00:33:53,157 --> 00:33:55,277 Oh, I knew you weren't the type to hold a grudge. 643 00:33:55,367 --> 00:33:57,037 Oh, it's my Yankee blood. 644 00:33:57,786 --> 00:33:58,866 Oh. 645 00:33:59,163 --> 00:34:01,673 What do you think? It's a Tom Garland first. 646 00:34:01,749 --> 00:34:04,129 We, uh, finished dinner. 647 00:34:05,294 --> 00:34:07,464 And I didn't even spill anything on you. 648 00:34:08,088 --> 00:34:10,468 You see, you've broken your jinx. I told you. 649 00:34:10,507 --> 00:34:12,627 - Well, I'll drink to that. - All right. 650 00:34:12,801 --> 00:34:14,141 Oh! 651 00:34:26,482 --> 00:34:28,822 So if we run into a really serious fire at sea, 652 00:34:28,859 --> 00:34:30,109 by running all the pumps, 653 00:34:30,152 --> 00:34:32,912 both self-contained and auxiliary, 654 00:34:32,988 --> 00:34:36,078 we can pump as much as five tons of water per minute. 655 00:34:36,158 --> 00:34:37,828 - Five tons! - All right, any questions? 656 00:34:37,868 --> 00:34:39,198 Wow! That's a lot of water. 657 00:34:39,286 --> 00:34:40,406 Okay, good. 658 00:34:40,496 --> 00:34:42,036 Now, if you all will step into the wheelhouse, 659 00:34:42,122 --> 00:34:43,962 I'll show you some more of the equipment. 660 00:34:47,002 --> 00:34:48,592 I'm very impressed, Mr. Garland. 661 00:34:48,670 --> 00:34:50,460 Well, thank you, Miss Fairchild. 662 00:34:50,506 --> 00:34:52,506 Your knowledge of seamanship overwhelms me. 663 00:34:52,591 --> 00:34:53,721 Oh, you're too kind. 664 00:34:53,801 --> 00:34:55,591 You are truly a man of the sea. 665 00:34:55,677 --> 00:34:57,007 Well, it's in my blood. 666 00:34:57,513 --> 00:34:59,433 Now, if you will all step over to the starboard side... 667 00:34:59,598 --> 00:35:00,678 Port. 668 00:35:01,225 --> 00:35:03,265 I better write that on my cuff. 669 00:35:04,394 --> 00:35:06,814 And this is our weather information. 670 00:35:06,855 --> 00:35:11,395 We get that from the weather bureau and from the radio. 671 00:35:12,194 --> 00:35:15,704 And this shows a low pressure area moving in. 672 00:35:15,948 --> 00:35:17,198 What does that mean, Mr. Garland? 673 00:35:17,282 --> 00:35:18,832 Well, it could mean a number of things. 674 00:35:18,867 --> 00:35:21,367 Low clouds, overcast... 675 00:35:23,038 --> 00:35:25,288 We might even be in for a little fog. 676 00:35:27,709 --> 00:35:30,549 What does that book say about fog, Harry? 677 00:35:30,921 --> 00:35:32,051 Not much. 678 00:35:32,297 --> 00:35:35,007 But there's a whole chapter on insubordination. 679 00:35:35,217 --> 00:35:38,797 Harry, maybe we ought to stop here for a while till the fog lifts. 680 00:35:38,887 --> 00:35:40,807 The fog is just what we needed. 681 00:35:40,889 --> 00:35:42,099 Perfect cover. 682 00:35:42,432 --> 00:35:44,562 But how do you know if you're going in the right direction? 683 00:35:44,893 --> 00:35:46,563 You ever heard of dead reckoning? 684 00:35:46,728 --> 00:35:48,228 Have you? Have you? 685 00:35:48,272 --> 00:35:49,822 Is that what you're doing, Harry? 686 00:35:49,898 --> 00:35:51,228 Of course. 687 00:35:51,900 --> 00:35:53,740 All I have to do is keep an even keel 688 00:35:53,777 --> 00:35:55,737 and a steady hand on the tiller. 689 00:35:55,904 --> 00:35:58,744 And this time we wind up in a Chinese restaurant. 690 00:36:19,678 --> 00:36:21,428 It's really closing in, sir. 691 00:36:21,471 --> 00:36:23,891 Bearing 0-4-5 degrees. 692 00:36:24,057 --> 00:36:25,557 Range 500 yards. 693 00:36:26,852 --> 00:36:29,612 - What does that mean? - There's a boat coming across our bow. 694 00:36:29,688 --> 00:36:31,358 We'll have to go around to stern. 695 00:36:32,024 --> 00:36:33,154 Right 10 degrees. 696 00:36:33,233 --> 00:36:34,443 Right 10 degrees. 697 00:36:41,241 --> 00:36:43,541 - Did you hear that? - I heard it. 698 00:36:43,785 --> 00:36:46,075 Sounds like the foghorn of a boat. 699 00:36:46,163 --> 00:36:48,043 Maybe they'd be able to help us. 700 00:36:49,208 --> 00:36:51,128 Help! 701 00:36:51,293 --> 00:36:53,303 SOS! SOS! 702 00:36:53,420 --> 00:36:54,920 Would you shut up, Charlie? 703 00:36:54,963 --> 00:36:56,923 If there's one thing we don't want, it's help. 704 00:36:59,509 --> 00:37:01,299 I hear a motor. 705 00:37:01,470 --> 00:37:03,760 It's getting closer. You better change course, Harry. 706 00:37:03,805 --> 00:37:05,885 I'm changing, I'm changing. 707 00:37:07,059 --> 00:37:09,309 Our blip is steering a very erratic course, sir. 708 00:37:09,353 --> 00:37:11,813 He's changed heading and is back on our bow. 709 00:37:12,314 --> 00:37:14,484 - A right standard rudder. - Right standard rudder. 710 00:37:19,780 --> 00:37:21,320 Isn't he supposed to answer? 711 00:37:21,490 --> 00:37:22,700 He's supposed to. 712 00:37:23,283 --> 00:37:26,543 But he isn't. 713 00:37:27,287 --> 00:37:29,157 Whoa! What are you doing? 714 00:37:29,206 --> 00:37:30,866 Give me room. 715 00:37:33,502 --> 00:37:36,262 Our blip has turned again, sir. We're still on collision course. 716 00:37:39,508 --> 00:37:40,878 Where's the blip now? 717 00:37:40,968 --> 00:37:43,178 He's in a sea return, sir. We've lost him. 718 00:37:46,181 --> 00:37:47,521 We found him. 719 00:37:49,476 --> 00:37:52,596 - We're sinking. - I know we're sinking. Charlie! 720 00:37:52,688 --> 00:37:54,308 It's the only one I could find. 721 00:37:55,440 --> 00:37:57,030 Give me that. I can't swim. 722 00:37:57,109 --> 00:37:59,069 Neither can a picnic basket. 723 00:38:00,404 --> 00:38:02,074 Ahoy there, you all right? 724 00:38:02,656 --> 00:38:04,196 You sank our boat! 725 00:38:04,408 --> 00:38:05,618 You smashed it. 726 00:38:05,701 --> 00:38:07,621 Send for the Coast Guard. 727 00:38:07,786 --> 00:38:09,496 We are the Coast Guard. 728 00:38:09,705 --> 00:38:11,075 Walsh, lower the boat. 729 00:38:11,206 --> 00:38:13,286 - Break out soup and blankets. - Give me that. 730 00:38:13,417 --> 00:38:15,037 Max, what are you... Max! 731 00:38:15,210 --> 00:38:16,880 It's more important to cover the basket. 732 00:38:18,839 --> 00:38:20,129 Harry! 733 00:38:20,424 --> 00:38:21,934 Harry! 734 00:38:23,260 --> 00:38:25,050 It's gone. 735 00:38:26,596 --> 00:38:28,846 Somebody up there hates me. 736 00:38:29,683 --> 00:38:31,733 Don't panic. We're lowering a boat. 737 00:38:31,893 --> 00:38:33,273 I was wrong. 738 00:38:33,812 --> 00:38:36,112 Somebody down here hates me. 739 00:38:38,900 --> 00:38:41,740 Ensign Garland, you are a menace to boating. 740 00:38:42,696 --> 00:38:44,906 I know that sinking ships is a tradition in your family, 741 00:38:44,948 --> 00:38:46,658 but it should be theirs not ours. 742 00:38:47,743 --> 00:38:49,203 It may be no excuse, sir, 743 00:38:49,286 --> 00:38:51,076 but they failed to state their position. 744 00:38:51,121 --> 00:38:52,371 We lost them in the sea return. 745 00:38:52,414 --> 00:38:53,964 You're right. It's no excuse. 746 00:38:54,333 --> 00:38:56,793 And the report does show, sir, that we were in heavy fog. 747 00:38:57,461 --> 00:38:59,921 It was a beautiful day when you ran that boat on the rocks. 748 00:39:00,297 --> 00:39:01,417 That's true, sir. 749 00:39:03,425 --> 00:39:04,585 I am warning you, Ensign Garland. 750 00:39:05,635 --> 00:39:06,675 Father or no father, 751 00:39:06,803 --> 00:39:08,223 if you goof up just one more time, 752 00:39:08,263 --> 00:39:10,643 not only will you lose command of the Point Maley, 753 00:39:11,058 --> 00:39:14,308 but I will write a fitness report that wouldn't qualify you to... 754 00:39:14,394 --> 00:39:17,064 To command a kayak in the Bering Straits. 755 00:39:17,773 --> 00:39:19,613 - Yes, sir. - Dismissed. 756 00:39:27,908 --> 00:39:30,038 Okay, Max. Stop the boat right here. 757 00:39:30,619 --> 00:39:32,199 Yeah, that's it. 758 00:39:36,249 --> 00:39:38,499 Are you sure that this is where the picnic basket went down? 759 00:39:38,585 --> 00:39:40,665 Are you kidding? I'd know that buoy anywhere. 760 00:39:40,754 --> 00:39:42,804 Now look, toss the grappling hook overboard. 761 00:39:42,839 --> 00:39:44,879 And, you, start fishing. 762 00:39:45,967 --> 00:39:48,467 Now when you hook the basket, bring it up very carefully 763 00:39:48,512 --> 00:39:50,812 and make sure you don't spill any of the food. 764 00:39:51,640 --> 00:39:53,640 Harry, does saltwater ruin salami? 765 00:39:53,725 --> 00:39:55,345 Not like white bread and mayonnaise. 766 00:40:04,653 --> 00:40:06,243 Ahoy. What's burning? 767 00:40:06,613 --> 00:40:08,163 Nothing's burning. 768 00:40:08,281 --> 00:40:11,621 Then why did you radio us that your boat was on fire? 769 00:40:12,452 --> 00:40:14,662 Well, would you want everyone in Balboa 770 00:40:14,746 --> 00:40:17,166 to know that your husband was locked in the head? 771 00:40:25,966 --> 00:40:28,216 Garlotti, Wagner, get him out. 772 00:40:40,605 --> 00:40:42,645 This is hard work. Will you give me a hand, Charlie? 773 00:40:42,732 --> 00:40:44,692 - Harry told me to fish. - And you keep fishing. 774 00:40:44,776 --> 00:40:46,946 It's all part of our master plan. Charlie's our cover. 775 00:40:47,028 --> 00:40:48,698 Does your master plan include a... 776 00:40:48,989 --> 00:40:50,069 - Wait a minute. - What? 777 00:40:50,157 --> 00:40:51,157 - I feel something. - Come on. 778 00:40:51,199 --> 00:40:52,449 - Give me a hand. - Come on. 779 00:41:03,462 --> 00:41:05,802 Well, that's just what we needed. 780 00:41:05,881 --> 00:41:07,761 An out of tune guitar. 781 00:41:08,049 --> 00:41:09,839 Keep grappling. 782 00:41:16,141 --> 00:41:17,981 Clear the area. 783 00:41:18,059 --> 00:41:19,729 Clear the area. 784 00:41:20,562 --> 00:41:23,572 Clear the area. This is an emergency. 785 00:41:24,566 --> 00:41:27,776 Mayday, mayday. For heaven's sakes, mayday. 786 00:41:28,904 --> 00:41:30,324 What happened? 787 00:41:31,031 --> 00:41:34,741 I went to... I went to reach for my chart and my skirt got caught. 788 00:41:35,035 --> 00:41:37,695 Then I tried to get it out and my scarf got caught. 789 00:41:37,746 --> 00:41:40,076 Oh, for heaven's sakes, mayday. 790 00:41:41,082 --> 00:41:43,212 First, stop your engine. 791 00:41:43,251 --> 00:41:44,751 Reach around with your hand 792 00:41:44,794 --> 00:41:46,594 and cut the throttle. 793 00:41:47,589 --> 00:41:50,379 My hands are staying right where they are. 794 00:41:51,551 --> 00:41:53,091 All right. 795 00:41:53,178 --> 00:41:55,808 I'll have one of my men swim over 796 00:41:56,097 --> 00:41:57,927 and cut your dress loose. 797 00:41:58,266 --> 00:41:59,556 I need a volun... 798 00:42:21,873 --> 00:42:23,673 All right. Get rid of it. 799 00:42:23,792 --> 00:42:26,292 - Max, start the motor. - Giving up? 800 00:42:26,378 --> 00:42:27,958 Yeah, we're never find the basket grappling. 801 00:42:28,046 --> 00:42:29,586 I'll have to figure out something else. 802 00:42:29,631 --> 00:42:31,091 Reel in, Charlie. 803 00:42:35,887 --> 00:42:37,467 - Charlie? - I think I got a bite. 804 00:42:37,514 --> 00:42:40,104 Charlie, would you put that pole down? Max, let's go. 805 00:42:40,183 --> 00:42:41,483 He's nibbling! 806 00:42:43,436 --> 00:42:44,516 Would you give me that thing? 807 00:42:44,604 --> 00:42:46,154 Oh! 808 00:42:46,565 --> 00:42:47,815 It's gotta be a whale. 809 00:42:47,857 --> 00:42:50,147 Wait! What are you doing? 810 00:42:50,235 --> 00:42:51,695 Hold on, Charlie. Hold on. 811 00:42:51,778 --> 00:42:53,658 - Charlie, let go, I said. - I can't! 812 00:42:54,322 --> 00:42:56,322 It's a rented pole! 813 00:43:00,412 --> 00:43:02,662 What are you doing? Don't leave the wheel. 814 00:43:03,707 --> 00:43:06,327 Harry! 815 00:43:06,459 --> 00:43:08,459 Harry! 816 00:43:14,509 --> 00:43:16,339 Will you let go of my neck? 817 00:43:24,519 --> 00:43:26,349 - Walsh? - Sir? 818 00:43:27,105 --> 00:43:28,605 Look at that boat. 819 00:43:29,649 --> 00:43:32,569 Looks like they're doing at least 10 knots backwards. 820 00:43:33,987 --> 00:43:35,657 - Head for 'em. - Aye, sir. 821 00:43:39,618 --> 00:43:40,948 Ahoy, there! 822 00:43:41,077 --> 00:43:42,827 Ahoy there, fishing boat! 823 00:43:44,122 --> 00:43:45,712 Let him go! Let him go! 824 00:43:45,749 --> 00:43:47,289 Throttle down that motor! 825 00:43:47,417 --> 00:43:48,747 We can't! 826 00:43:49,878 --> 00:43:51,458 Throttle down that motor! 827 00:43:51,588 --> 00:43:52,878 That's an order! 828 00:43:53,340 --> 00:43:56,090 How can we throttle it down? We haven't even started it! 829 00:43:57,844 --> 00:43:59,054 If you don't slow down, 830 00:43:59,137 --> 00:44:01,557 I'll have to give you a ticket for speeding! 831 00:44:03,308 --> 00:44:04,768 Give it to the fish! 832 00:44:04,976 --> 00:44:06,226 Whoa! 833 00:44:06,436 --> 00:44:07,686 Max! 834 00:44:10,273 --> 00:44:11,693 Oh, oh. 835 00:44:13,234 --> 00:44:14,744 Oh, oh! 836 00:44:31,086 --> 00:44:32,586 Can I give you a hand, Mr. Mitchell? 837 00:44:32,629 --> 00:44:35,629 Oh, no, no, no. Just practicing lashing myself to the mast. 838 00:44:35,715 --> 00:44:38,045 - Oh. - Bound to run into a storm out there. 839 00:44:38,760 --> 00:44:41,260 I hear you had a big day. Rescued half the boats in the bay. 840 00:44:41,304 --> 00:44:43,144 Oh, just routine, Mr. Mitchell. 841 00:44:43,223 --> 00:44:44,273 Just routine. 842 00:44:44,766 --> 00:44:46,426 A man told me you and your crew 843 00:44:46,559 --> 00:44:48,479 really risked your necks out there. 844 00:44:48,687 --> 00:44:50,477 Danger is our business. 845 00:44:51,731 --> 00:44:54,821 Sure I can't, uh, talk you out of taking that trip, Mr. Mitchell? 846 00:44:55,110 --> 00:44:57,200 Oh, no. And don't you worry about me. 847 00:44:57,445 --> 00:44:58,445 I've prepared myself 848 00:44:58,530 --> 00:44:59,950 - for any emergency. - Oh... 849 00:45:00,031 --> 00:45:02,621 I've even gotten pretty good at drilling my own teeth. 850 00:45:03,159 --> 00:45:04,869 Well, good luck, Mr. Mitchell. 851 00:45:10,458 --> 00:45:12,958 Well, hail the conquering hero! 852 00:45:13,461 --> 00:45:15,301 I don't know why everyone's making such a big deal 853 00:45:15,338 --> 00:45:16,878 over a few simple rescues. 854 00:45:17,298 --> 00:45:19,928 I think it's just plain relief. You were sinking so many boats 855 00:45:19,968 --> 00:45:22,218 nobody knew where you were going to strike next. 856 00:45:22,470 --> 00:45:23,640 Thank you. 857 00:45:23,722 --> 00:45:25,012 You know where Kate is? 858 00:45:25,348 --> 00:45:26,928 At the Dexter slip. 859 00:45:27,559 --> 00:45:29,889 Say... Do you wanna come with us tomorrow? 860 00:45:29,978 --> 00:45:32,108 We're going on our annual cruise. 861 00:45:32,230 --> 00:45:33,900 You're actually going out in the water? 862 00:45:34,023 --> 00:45:35,903 Renting a motor and everything. 863 00:45:36,109 --> 00:45:38,069 - Where are you going? - Across the bay. 864 00:45:38,486 --> 00:45:40,026 That's the whole cruise? 865 00:45:40,447 --> 00:45:42,947 Buzz Langley is giving a surprise luau 866 00:45:42,991 --> 00:45:44,831 on his yacht for his ex-wife. 867 00:45:44,909 --> 00:45:46,449 The boat's still in her name. 868 00:45:46,661 --> 00:45:48,751 I'll have to pass. Try me next year. 869 00:45:48,830 --> 00:45:50,870 Well, in case you change your mind, 870 00:45:50,999 --> 00:45:53,419 what size do you take in a grass skirt? 871 00:45:54,169 --> 00:45:55,499 Kate. 872 00:45:56,129 --> 00:45:57,339 Hi. 873 00:45:58,548 --> 00:46:01,758 Before you say a word, what I did today was just routine. 874 00:46:02,177 --> 00:46:04,097 Not anything any other Coast Guard officer 875 00:46:04,179 --> 00:46:06,929 wouldn't do and the rescues weren't as sensational 876 00:46:07,432 --> 00:46:09,522 as I'm sure everyone has told you. 877 00:46:09,726 --> 00:46:11,556 I heard you were just fair. 878 00:46:17,609 --> 00:46:19,989 I just got invited to Jason's annual cruise. 879 00:46:20,028 --> 00:46:22,028 Would you believe it's just across the bay? 880 00:46:22,197 --> 00:46:24,527 Don't laugh, last year it took him three days to get there. 881 00:46:24,616 --> 00:46:26,826 - Three days? - And four nights. 882 00:46:26,993 --> 00:46:28,913 Oh, I believe it. 883 00:46:29,370 --> 00:46:31,040 Oh, uh... 884 00:46:32,415 --> 00:46:33,875 Your picture's in the paper. 885 00:46:34,542 --> 00:46:36,882 I wish everyone wouldn't make such a big deal 886 00:46:36,920 --> 00:46:38,420 out of all these rescues. 887 00:46:40,340 --> 00:46:41,590 Oh, it's for the fishermen. 888 00:46:43,301 --> 00:46:45,551 Don't you notice anything strange about that photograph? 889 00:46:45,887 --> 00:46:47,717 Outside of the fact that it's not my good side, 890 00:46:47,806 --> 00:46:49,056 no. 891 00:46:49,641 --> 00:46:50,891 I mean, you don't think it's odd 892 00:46:50,975 --> 00:46:52,885 that you're the only one anybody can recognize? 893 00:46:52,936 --> 00:46:55,016 Every photographer loves a pretty face. 894 00:46:55,063 --> 00:46:57,233 Tom, I don't think those men wanted to have 895 00:46:57,273 --> 00:46:58,443 their photographs taken. 896 00:46:58,566 --> 00:47:00,736 With a fish like that, come on, Kate. 897 00:47:01,194 --> 00:47:02,994 Well, I think they're phonies. 898 00:47:03,279 --> 00:47:06,199 And I think you're being overly suspicious. 899 00:47:07,534 --> 00:47:08,664 Oh... 900 00:47:09,410 --> 00:47:11,620 Well, you may be right. 901 00:47:11,704 --> 00:47:14,084 I suppose it's perfectly natural 902 00:47:14,249 --> 00:47:17,669 for three men to catch a record 565-pound sea bass 903 00:47:17,752 --> 00:47:19,922 and not want to have their photograph taken. 904 00:47:31,474 --> 00:47:33,694 What are they doing with the diving suits? 905 00:47:34,143 --> 00:47:35,403 Beats me, sir. 906 00:47:43,152 --> 00:47:44,612 All set, Charlie? 907 00:47:44,737 --> 00:47:46,447 Harry, I don't think this is gonna work. 908 00:47:46,531 --> 00:47:48,031 Of course it's gonna work. 909 00:47:48,199 --> 00:47:50,029 You heard the man at the surplus store. 910 00:47:50,118 --> 00:47:52,288 All we have to do is read this pamphlet. 911 00:47:52,579 --> 00:47:54,829 Why me, Harry? I don't know how to dive. 912 00:47:54,914 --> 00:47:56,294 Give me a hand, Max. 913 00:48:12,432 --> 00:48:14,312 All right, head for their boat, Walsh. 914 00:48:14,475 --> 00:48:15,975 Ten degrees to starboard. 915 00:48:16,060 --> 00:48:17,650 Make it look casual. 916 00:48:17,729 --> 00:48:20,149 Yes, sir. Ten casual degrees to starboard. 917 00:49:03,858 --> 00:49:06,028 I hope that book is better than the one you had on sailing. 918 00:49:06,152 --> 00:49:07,532 There was nothing wrong with that book. 919 00:49:07,570 --> 00:49:08,740 It just didn't include a chapter 920 00:49:08,821 --> 00:49:11,661 on how to avoid being sunk by your own Coast Guard. 921 00:49:14,661 --> 00:49:16,121 Speaking of the Coast Guard. 922 00:49:16,204 --> 00:49:17,464 Start fishing. 923 00:49:23,711 --> 00:49:25,711 Well, for heaven's sakes, don't catch anything. 924 00:49:32,136 --> 00:49:34,306 Now, they want us to think they're fishing. 925 00:49:34,889 --> 00:49:36,719 Any sign of the guy in the diving suit? 926 00:49:39,435 --> 00:49:40,555 No. 927 00:49:41,396 --> 00:49:42,556 Keep heading for them. 928 00:49:42,605 --> 00:49:43,725 Casually? 929 00:49:43,815 --> 00:49:45,185 Just steer. 930 00:49:49,404 --> 00:49:50,914 Harry, what's that? 931 00:49:50,947 --> 00:49:52,237 What's what? 932 00:49:54,158 --> 00:49:55,828 - It's a shark. - A shark! 933 00:49:55,910 --> 00:49:58,450 Will you be quiet? Any sudden noise and he might attack. 934 00:49:58,579 --> 00:50:00,289 - The boat? - No. Charlie! 935 00:50:00,373 --> 00:50:03,753 He could eat him, the wet suit, snorkel, the picnic basket, anything. 936 00:50:04,627 --> 00:50:05,997 Here take this. 937 00:50:40,955 --> 00:50:43,115 Shark! Man-eater! 938 00:50:43,541 --> 00:50:44,711 Stop thrashing. 939 00:50:44,792 --> 00:50:46,292 The shark will know you're afraid. 940 00:50:46,627 --> 00:50:49,127 He's already found that out. 941 00:50:51,716 --> 00:50:53,586 Shark! 942 00:50:55,928 --> 00:50:57,888 - Shark! - Mr. Garland? 943 00:50:57,972 --> 00:50:59,722 There's a man in the water yelling shark. 944 00:51:01,059 --> 00:51:04,019 Wagner, break out the rifle. Throttle down. 945 00:51:07,023 --> 00:51:08,443 Harry! 946 00:51:09,233 --> 00:51:10,783 Charlie... 947 00:51:10,902 --> 00:51:12,452 Don't panic. 948 00:51:12,862 --> 00:51:14,662 Stay calm. 949 00:51:17,283 --> 00:51:19,493 Charlie, don't worry. 950 00:51:19,535 --> 00:51:23,325 It says in the manual sharks don't like to eat people. 951 00:51:23,664 --> 00:51:26,384 Tell that to Long John Silver. 952 00:51:26,959 --> 00:51:28,419 Harry... 953 00:51:28,836 --> 00:51:30,796 That Coast Guard guy's got a gun in his hand. 954 00:51:33,341 --> 00:51:35,681 Charlie's got a better chance against the shark. 955 00:51:35,718 --> 00:51:39,098 Hold your fire. 956 00:51:39,430 --> 00:51:40,970 He's just a kid. 957 00:51:48,356 --> 00:51:50,066 Harry, he got him. 958 00:51:50,149 --> 00:51:52,609 Poor Charlie. What a way to go. 959 00:51:54,946 --> 00:51:56,906 Charlie, you're all right! 960 00:52:03,871 --> 00:52:06,581 Charlie, Charlie, I'm so glad to see ya! 961 00:52:06,916 --> 00:52:08,456 I think I got the bends. 962 00:52:08,543 --> 00:52:11,093 Just don't depend on me for mouth-to-mouth resuscitation. 963 00:52:11,170 --> 00:52:12,590 Max, come on. 964 00:52:16,843 --> 00:52:17,973 No, no, no! 965 00:52:18,261 --> 00:52:19,551 Max, my mind is made up. 966 00:52:19,679 --> 00:52:21,889 I wouldn't go into water again, even in a submarine! 967 00:52:21,973 --> 00:52:24,433 What do you want to do? You wanna leave two million bucks down there 968 00:52:24,517 --> 00:52:25,887 for the sand dabs and the halibut? 969 00:52:25,935 --> 00:52:27,435 Oh, and don't forget the sharks. 970 00:52:27,520 --> 00:52:29,900 Charlie, with your share of the loot you can spend the rest of your life 971 00:52:29,981 --> 00:52:32,151 - walking down easy street. - With a wooden leg. 972 00:52:32,984 --> 00:52:34,404 Charlie, take my personal word for it... 973 00:52:34,485 --> 00:52:35,895 Quiet, quiet! 974 00:52:36,154 --> 00:52:37,574 Hello, is this long distance, operator? 975 00:52:38,197 --> 00:52:39,527 Long distance? To where? 976 00:52:40,908 --> 00:52:43,198 I'd like to place a call to Tokyo, operator. 977 00:52:43,452 --> 00:52:44,582 To... Tokyo? 978 00:52:45,246 --> 00:52:48,416 That's right. Yes. It's person to person for Mr... 979 00:52:48,916 --> 00:52:50,666 Masomori Tanohara. 980 00:52:50,918 --> 00:52:53,298 The number is Fujiyama 325... 981 00:52:53,880 --> 00:52:56,420 Five. 2571. 982 00:52:56,465 --> 00:52:57,465 Right. 983 00:52:57,550 --> 00:52:59,390 Now, if there's no answer, 984 00:52:59,760 --> 00:53:03,560 try Kamikaze 62914. 985 00:53:03,848 --> 00:53:04,888 Yes. 986 00:53:05,808 --> 00:53:07,438 Okay, I'll wait. 987 00:53:07,810 --> 00:53:09,770 Harry, I'd like to ask you a personal question. 988 00:53:09,896 --> 00:53:11,266 Why are you calling Tokyo? 989 00:53:11,480 --> 00:53:14,110 - Why am I calling Tokyo? - Why are you calling Tokyo? 990 00:53:14,192 --> 00:53:15,572 I'm calling... 991 00:53:16,110 --> 00:53:19,240 Hello? Hello, Masomori! 992 00:53:19,655 --> 00:53:20,815 It's Harry Simmons. 993 00:53:21,157 --> 00:53:23,237 Yes, yes! Oh, fine. 994 00:53:23,618 --> 00:53:25,788 Still raising Cain in Cherry Blossom Lane, 995 00:53:25,828 --> 00:53:27,288 you sly old samurai, you? 996 00:53:27,330 --> 00:53:28,920 Harry, why are you calling him? 997 00:53:29,040 --> 00:53:30,580 How's your wife? 998 00:53:31,042 --> 00:53:32,292 Sorry about that. 999 00:53:32,335 --> 00:53:34,545 How's your geisha? Good! 1000 00:53:34,629 --> 00:53:36,009 Well, you win some, you lose some. 1001 00:53:36,088 --> 00:53:37,508 Harry, why? 1002 00:53:38,341 --> 00:53:40,301 Look, Masomori, baby, I need a favor. 1003 00:53:41,010 --> 00:53:42,760 Well, I... No, no, no camera. 1004 00:53:42,803 --> 00:53:45,143 What? Forget the motorbike. 1005 00:53:45,181 --> 00:53:47,641 What I... I've got watches! 1006 00:53:47,683 --> 00:53:48,943 Now listen. 1007 00:53:48,976 --> 00:53:51,806 What I'm really in the market for is... 1008 00:53:51,854 --> 00:53:55,194 Do you know a good pearl diver? 1009 00:54:16,504 --> 00:54:17,964 That's a girl. 1010 00:54:18,005 --> 00:54:20,585 But the best thing to do is get down there and shoot. 1011 00:54:20,675 --> 00:54:22,045 All right, let's hustle up, fellas, come on. 1012 00:54:22,134 --> 00:54:23,394 Okay. 1013 00:54:23,469 --> 00:54:24,759 All right, right about here. This will be swell. 1014 00:54:24,845 --> 00:54:26,095 Just a head shot. 1015 00:54:26,180 --> 00:54:28,350 Not too much of the zoom. Zoom in and out. Okay? 1016 00:54:28,432 --> 00:54:30,232 Good luck, Mr. Mitchell. 1017 00:54:30,309 --> 00:54:31,849 Thank you, Mr. Garland. Thank you. 1018 00:54:31,936 --> 00:54:34,516 Excuse me, excuse me. Excuse me. Get the kids out of the way, will ya? 1019 00:54:34,605 --> 00:54:36,015 All right, you set now? 1020 00:54:36,107 --> 00:54:38,727 A two shot, okay? All right? All right, speed. 1021 00:54:38,818 --> 00:54:39,898 Good. Mr. Mitchell? 1022 00:54:39,986 --> 00:54:41,146 Uh, yeah. 1023 00:54:41,195 --> 00:54:43,065 Uh, Mr. Mitchell, I'm not gonna keep you too long 1024 00:54:43,155 --> 00:54:45,735 because I know that you're anxious to get on your trip around the world. 1025 00:54:45,825 --> 00:54:46,905 That's right. 1026 00:54:47,034 --> 00:54:48,794 I know our viewers are anxious to find out 1027 00:54:48,869 --> 00:54:50,619 how your family feels about this. 1028 00:54:50,705 --> 00:54:53,205 Well, why don't you ask them? They're right there. 1029 00:54:53,457 --> 00:54:55,577 Oh. Move it. Move it back, boys. 1030 00:54:55,668 --> 00:54:57,798 Okay, let's clear it up. Right. 1031 00:54:57,878 --> 00:54:59,758 Good? Okay, fine. All right. 1032 00:54:59,839 --> 00:55:01,549 Oh, are these all the Mitchell kids? 1033 00:55:01,674 --> 00:55:03,224 This is the whole Mitchell family. 1034 00:55:03,634 --> 00:55:05,554 Okay, Mrs. Mitchell? 1035 00:55:05,636 --> 00:55:08,556 Mrs. Mitchell, how do you feel about an epic voyage 1036 00:55:08,597 --> 00:55:11,387 that will keep your husband away from home for three years? 1037 00:55:11,475 --> 00:55:13,435 I certainly hope so. 1038 00:55:17,356 --> 00:55:18,566 Hi. 1039 00:55:19,066 --> 00:55:20,526 What did you find out? 1040 00:55:20,568 --> 00:55:21,778 They said it would take days 1041 00:55:21,861 --> 00:55:23,401 to check all the eastern yacht clubs 1042 00:55:23,487 --> 00:55:25,407 for a Commodore Simmons. 1043 00:55:25,489 --> 00:55:26,659 Oh... 1044 00:55:27,783 --> 00:55:29,453 What do you think they're up to, Tom? 1045 00:55:29,577 --> 00:55:32,197 I don't know. But you're right. They're up to something. 1046 00:55:33,039 --> 00:55:36,379 Uh, maybe they're smugglers. Or even spies. 1047 00:55:37,543 --> 00:55:39,713 If they are, we just won the Cold War. 1048 00:55:39,920 --> 00:55:41,550 Did Simmons tell you where they're staying? 1049 00:55:42,340 --> 00:55:45,510 Yeah, I think it's the Yankee Clipper Motel. What? 1050 00:55:46,093 --> 00:55:47,553 I'll go over there and see what I can find out. 1051 00:55:48,095 --> 00:55:49,425 - Tom? - Yeah? 1052 00:55:49,472 --> 00:55:51,682 Well, what if they come for the boat again? 1053 00:55:51,891 --> 00:55:54,351 I don't know. Stall them till I get back. 1054 00:55:54,435 --> 00:55:55,685 All right. 1055 00:56:16,207 --> 00:56:17,827 Oh, oh! 1056 00:56:22,421 --> 00:56:24,801 Oh, oh! Look out! Look out! 1057 00:56:44,485 --> 00:56:46,065 Oh, oh... 1058 00:57:56,474 --> 00:57:58,644 I don't see any guy that looks like a Japanese pearl diver. 1059 00:57:58,726 --> 00:58:00,846 What did you expect, him to get off the plane in a bathing suit? 1060 00:58:00,895 --> 00:58:02,555 Maybe he missed connections in LA. 1061 00:58:02,646 --> 00:58:04,106 Yeah, I better call the airport in Los Angeles 1062 00:58:04,190 --> 00:58:06,070 and see if there's a Miss... 1063 00:58:06,567 --> 00:58:07,987 Hold the phone. 1064 00:58:14,533 --> 00:58:16,333 You guys see what I see? 1065 00:58:25,419 --> 00:58:26,919 Will ya... Will ya... 1066 00:58:31,258 --> 00:58:33,718 Excuse me, miss. Are you the one... 1067 00:58:34,386 --> 00:58:35,506 Are you the one that was... 1068 00:58:37,765 --> 00:58:39,305 What does that... 1069 00:58:41,936 --> 00:58:43,936 Hey, it's for me. 1070 00:58:44,230 --> 00:58:46,820 "My name is Chiyoko Kuni. I..." 1071 00:58:47,483 --> 00:58:50,903 "I am pearl diver sent by honorable Masomori Tanohara." 1072 00:58:51,111 --> 00:58:52,111 Yeah, okay. 1073 00:58:52,154 --> 00:58:54,664 "I am very honored to make your honorable acquaintance." 1074 00:58:55,241 --> 00:58:57,121 Me, honorable Harry Simmons. 1075 00:58:59,745 --> 00:59:01,325 What a beautiful chick. 1076 00:59:01,413 --> 00:59:03,373 Too bad they couldn't send somebody who could speak English. 1077 00:59:03,624 --> 00:59:05,174 In our line of work, it's always good to do business 1078 00:59:05,251 --> 00:59:06,421 with someone who can't talk. 1079 00:59:07,044 --> 00:59:09,424 Come on. You come, come, come, come. 1080 00:59:09,588 --> 00:59:11,378 You come. He Max. 1081 00:59:11,465 --> 00:59:12,675 - I'm Charlie. - Yeah. 1082 00:59:12,758 --> 00:59:15,758 I'll tell her. Charlie, Max, Harry. 1083 00:59:25,020 --> 00:59:26,690 I beg your pardon. Could you... 1084 00:59:28,816 --> 00:59:30,686 Mr. Garland, what are you doing here? 1085 00:59:31,652 --> 00:59:33,822 Oh, I was just going into the coffee shop. 1086 00:59:33,862 --> 00:59:35,072 Great little place to eat. 1087 00:59:35,531 --> 00:59:37,281 Oh, yeah. I was just registering. 1088 00:59:38,659 --> 00:59:39,699 Of course, sir. 1089 00:59:44,039 --> 00:59:45,789 Mrs. Taylor and I are registering. 1090 00:59:46,375 --> 00:59:47,915 We're having our apartment painted. 1091 00:59:49,211 --> 00:59:51,341 We're just gonna be here until... 1092 00:59:51,755 --> 00:59:53,835 Why am I explaining all of this to you? 1093 00:59:54,675 --> 00:59:56,675 Uh, we'll be checking in about 6:00 p.m. 1094 00:59:56,760 --> 00:59:58,100 Your room will be ready, Commander. 1095 00:59:58,178 --> 01:00:00,058 - Room 52. - Yeah, thank you. Thank you. 1096 01:00:04,685 --> 01:00:07,515 - Uh, coffee shop's through that door. - Oh, thank you. 1097 01:00:08,105 --> 01:00:10,355 Say, you do have a Commodore Simmons registered here? 1098 01:00:11,483 --> 01:00:12,783 Room 706. 1099 01:00:13,861 --> 01:00:17,071 I was just wondering if that was the same Commodore Simmons 1100 01:00:17,156 --> 01:00:19,026 that I knew in, uh, Charleston. 1101 01:00:19,491 --> 01:00:21,701 No, this gentleman came from Kansas. 1102 01:00:21,744 --> 01:00:22,874 Leavenworth, I believe. 1103 01:00:22,953 --> 01:00:24,083 Oh, yes, yes. 1104 01:00:24,163 --> 01:00:26,543 He told me that's his winter home. 1105 01:00:27,666 --> 01:00:30,036 - When did he arrive? - Last Tuesday. 1106 01:00:32,630 --> 01:00:33,840 It checks out. 1107 01:00:41,555 --> 01:00:43,715 Come. We, we live here. 1108 01:00:43,891 --> 01:00:45,391 Live here. 1109 01:00:48,145 --> 01:00:49,855 Well, if it isn't Mr. Coast Guard. 1110 01:00:49,938 --> 01:00:52,568 You're a little late if you wanted to sink our car. We just parked it. 1111 01:00:52,941 --> 01:00:54,361 Nice to see you again, sir. 1112 01:00:55,069 --> 01:00:57,029 This is my cousin Shirley from Pittsburgh. 1113 01:00:57,071 --> 01:00:58,201 Oh. 1114 01:00:58,822 --> 01:01:00,282 Come, we go casa. 1115 01:01:09,583 --> 01:01:12,423 Chiyoko, you listen. 1116 01:01:12,711 --> 01:01:14,001 You listen. 1117 01:01:23,347 --> 01:01:24,597 What did you say? What do you say? 1118 01:01:24,682 --> 01:01:27,102 I asked her to dive down for honorable picnic basket. 1119 01:01:27,142 --> 01:01:29,692 Ask her if she would like to have dinner with me tonight. 1120 01:01:29,770 --> 01:01:30,810 You li... 1121 01:01:30,896 --> 01:01:32,396 Get your own dictionary. 1122 01:01:33,273 --> 01:01:34,533 Picnic... 1123 01:01:35,275 --> 01:01:37,945 Yeah, you no understand Harry? 1124 01:01:37,986 --> 01:01:39,566 Oh, okay. Okay. 1125 01:01:39,738 --> 01:01:41,778 Chiyoko, you watching. Watching me. 1126 01:01:42,282 --> 01:01:44,032 I show you, huh? 1127 01:01:45,202 --> 01:01:47,712 I come. Oh, what I got. 1128 01:01:48,122 --> 01:01:50,792 I got a basket. Picnic. 1129 01:01:51,500 --> 01:01:52,710 Basket. See. 1130 01:01:52,960 --> 01:01:55,250 What is basket? Is inside. 1131 01:01:55,629 --> 01:01:56,919 Stuff. 1132 01:01:57,005 --> 01:01:58,755 What? Oh, looky! 1133 01:01:58,799 --> 01:02:00,799 Mmm, mmm. 1134 01:02:01,051 --> 01:02:02,471 Ah! 1135 01:02:04,138 --> 01:02:05,308 Mmm. 1136 01:02:05,889 --> 01:02:07,269 She understands. 1137 01:02:07,474 --> 01:02:08,644 Ah-so. 1138 01:02:08,892 --> 01:02:11,442 Ah-so. Now, now you go. 1139 01:02:20,279 --> 01:02:21,409 Well, what's happening? 1140 01:02:22,197 --> 01:02:24,987 The Japanese girl is taking off her robe. 1141 01:02:33,208 --> 01:02:34,958 Boy, is she taking off her robe. 1142 01:02:35,669 --> 01:02:38,089 I still don't understand why they sent for a Japanese girl. 1143 01:02:38,589 --> 01:02:40,469 You would if you saw her without her robe. 1144 01:02:43,051 --> 01:02:45,011 You sail and I'll spy. 1145 01:02:54,146 --> 01:02:55,476 Sayonara. 1146 01:02:59,276 --> 01:03:01,276 She just dived off the boat. 1147 01:03:01,570 --> 01:03:03,740 Maybe I should dive in and follow her. 1148 01:03:04,031 --> 01:03:06,581 How would you like a broken snorkel? 1149 01:03:10,120 --> 01:03:12,040 Over there. Aqui... 1150 01:03:25,928 --> 01:03:27,048 There she is! 1151 01:03:27,513 --> 01:03:29,013 What does she got? 1152 01:03:29,264 --> 01:03:30,974 - She's come up with something. - What? 1153 01:03:31,058 --> 01:03:32,388 She's pulling it toward the boat. 1154 01:03:34,061 --> 01:03:35,731 Whatever it is, it's not the picnic basket. 1155 01:03:35,813 --> 01:03:37,733 Maybe she's bringing it up a piece at a time. 1156 01:03:44,279 --> 01:03:45,659 Ew. 1157 01:03:45,781 --> 01:03:47,911 Aw, it's an octopus. 1158 01:03:48,242 --> 01:03:49,912 - Octopus? - Uh-huh. 1159 01:03:50,702 --> 01:03:51,832 Chiyoko, 1160 01:03:52,120 --> 01:03:55,250 uh, picnic basket! Picnic basket! 1161 01:03:55,290 --> 01:03:57,880 Now, she's got me talking Italian. 1162 01:04:04,258 --> 01:04:06,258 Ah, picnic. 1163 01:04:06,969 --> 01:04:08,929 - Yeah. - Ah-so. 1164 01:04:09,221 --> 01:04:10,601 I hope so. 1165 01:04:14,977 --> 01:04:17,267 She just dove back down again. 1166 01:04:46,967 --> 01:04:48,797 She's been down there a long time. 1167 01:04:48,844 --> 01:04:50,474 Maybe she was attacked by a shark. 1168 01:04:50,512 --> 01:04:52,432 With that body she could be attacked by a shark, 1169 01:04:52,472 --> 01:04:54,472 scuba diver or submarine captain. 1170 01:04:54,558 --> 01:04:56,688 - Or an offshore oil driller. - There she is! She did it! 1171 01:04:57,102 --> 01:04:58,602 - She's got the basket. - Hey! 1172 01:04:58,645 --> 01:05:00,685 She understood every word I said. 1173 01:05:00,772 --> 01:05:02,362 Come on over here. 1174 01:05:02,441 --> 01:05:04,651 - Keep coming, baby. - Hold on to the basket. 1175 01:05:10,157 --> 01:05:14,197 They sent all the way to Japan to get a diver to bring up a picnic basket? 1176 01:05:14,286 --> 01:05:16,456 Picnic basket? Let me see. 1177 01:05:22,336 --> 01:05:23,836 Picnic basket. 1178 01:05:37,517 --> 01:05:39,897 I still say this is ridiculous. 1179 01:05:40,562 --> 01:05:41,942 I need more proof. 1180 01:05:42,522 --> 01:05:43,942 More proof? 1181 01:05:44,191 --> 01:05:47,111 Look, they checked in the day of the robbery. 1182 01:05:47,194 --> 01:05:48,704 Then posed as phony sailors 1183 01:05:48,779 --> 01:05:49,949 and then sent all the way to Japan 1184 01:05:50,030 --> 01:05:51,410 to get a diver to pick up a picnic basket. 1185 01:05:51,490 --> 01:05:52,950 Circumstantial evidence. 1186 01:05:53,784 --> 01:05:56,334 Oh, I'm sure glad you joined the Coast Guard and not the FBI. 1187 01:05:56,912 --> 01:05:59,792 Listen, I need to see what's really in that basket. 1188 01:05:59,873 --> 01:06:02,293 Now, just pull the car over there into the shadows. 1189 01:06:13,887 --> 01:06:15,507 - A-ha, a-ha! - A-ha, what? 1190 01:06:15,555 --> 01:06:17,345 I just found the Japanese word for "bonus." 1191 01:06:17,557 --> 01:06:18,807 - "Bonus?" - Yeah. 1192 01:06:18,934 --> 01:06:20,984 - I think we ought to give Chiyoko one. - She deserves it. 1193 01:06:21,061 --> 01:06:22,101 How much you figure, Harry? 1194 01:06:22,396 --> 01:06:25,726 Well, if I give her 100 bucks, she'll be bound to Buddha for a year. 1195 01:06:26,316 --> 01:06:27,606 - I think that's fair. - Chiyoko! 1196 01:06:29,695 --> 01:06:32,195 Bonus. 1197 01:06:32,656 --> 01:06:34,736 $100. 1198 01:06:35,742 --> 01:06:37,082 You're a little short, Harry. 1199 01:06:37,411 --> 01:06:38,751 I'm a little sh... 1200 01:06:44,918 --> 01:06:46,088 We've been had. 1201 01:06:46,837 --> 01:06:48,377 When did you learn how to speak English? 1202 01:06:48,797 --> 01:06:50,757 I watched a lot of television last night. 1203 01:06:51,967 --> 01:06:53,717 The all inscrutable east bit, huh? 1204 01:06:54,928 --> 01:06:56,218 Okay, how much? 1205 01:06:57,014 --> 01:06:58,604 Oh, 25 thou should do it. 1206 01:06:59,099 --> 01:07:01,559 - 25,000? - Are you out of your mind? 1207 01:07:01,601 --> 01:07:02,731 Hold it, Max. 1208 01:07:02,769 --> 01:07:04,269 We're in no position to argue. 1209 01:07:04,438 --> 01:07:06,568 Okay, Madame Butterfly, you win. 1210 01:07:07,024 --> 01:07:09,364 As soon as we negotiate with the fence, you'll get your money. 1211 01:07:12,029 --> 01:07:14,069 Old Japanese saying, 1212 01:07:14,322 --> 01:07:16,032 "Girl who not take front money 1213 01:07:16,116 --> 01:07:19,406 "often wind up with egg fu young on her face." 1214 01:07:23,790 --> 01:07:24,920 Hey... 1215 01:07:28,503 --> 01:07:30,713 This should take care of things, nicely. 1216 01:07:35,385 --> 01:07:37,465 Mmm, great kosher pickle. 1217 01:07:39,931 --> 01:07:42,061 Call me, for the next picnic. 1218 01:07:50,984 --> 01:07:52,574 Sayonara, baby. 1219 01:07:55,989 --> 01:07:58,829 If you say one word, just one word... 1220 01:07:59,910 --> 01:08:03,040 Oh, does baby love that fire 1221 01:08:03,580 --> 01:08:06,420 Lovely bauble long admire 1222 01:08:07,626 --> 01:08:10,376 This was Nippon I'll retire 1223 01:08:44,287 --> 01:08:46,037 Fred? 1224 01:08:47,374 --> 01:08:48,674 Fred? 1225 01:08:50,794 --> 01:08:53,634 - Fred? - Yes, Thelma. 1226 01:08:54,339 --> 01:08:56,009 There's a Peeping Tom. 1227 01:08:58,135 --> 01:08:59,585 Peeping in your window? 1228 01:09:00,303 --> 01:09:02,013 Come on, come on. 1229 01:09:22,409 --> 01:09:24,869 Operator, may I talk to the police? 1230 01:09:27,122 --> 01:09:30,502 Never in my wildest dreams could I believe that one of my own men 1231 01:09:30,584 --> 01:09:32,044 would become a Peeping Tom. 1232 01:09:32,294 --> 01:09:33,754 Especially one named Tom. 1233 01:09:34,004 --> 01:09:36,724 Sir, there is a very reasonable explanation to this. 1234 01:09:36,756 --> 01:09:39,966 Of course there is. And I'm sure the base psychiatrist will find it. 1235 01:09:40,218 --> 01:09:43,258 Sir, you can't really believe that I was trying to peek at your wife. 1236 01:09:43,597 --> 01:09:45,427 No, not that she isn't very attractive. 1237 01:09:45,599 --> 01:09:49,139 But I was trying to peek into Commodore Simmons' room, not hers. 1238 01:09:50,353 --> 01:09:52,693 Oh, you are sicker than I thought. 1239 01:09:52,772 --> 01:09:55,192 I was trying to look into his picnic basket. 1240 01:09:55,775 --> 01:09:57,525 His picnic basket? 1241 01:09:58,111 --> 01:09:59,861 Sir, that's where the stolen jewels are. 1242 01:10:00,447 --> 01:10:02,817 Commodore Simmons is a jewel thief? 1243 01:10:03,491 --> 01:10:06,541 I would stake my entire reputation on it. 1244 01:10:08,872 --> 01:10:10,872 Let me put it another way. 1245 01:10:17,255 --> 01:10:18,545 I'm getting nervous. We gotta get out of here. 1246 01:10:18,632 --> 01:10:19,932 Yeah, check out time is 1:00. 1247 01:10:20,634 --> 01:10:23,974 Hello, operator? I'd like to talk to information in Tijuana. 1248 01:10:24,304 --> 01:10:26,104 - Tiju... - That's in Mexico. 1249 01:10:26,139 --> 01:10:27,599 Don't he ever make any local calls? 1250 01:10:27,807 --> 01:10:29,767 - Who you calling now? - Hello, information. 1251 01:10:30,185 --> 01:10:31,225 Buenos días? 1252 01:10:31,311 --> 01:10:32,771 - Who you callin'? - Would you... 1253 01:10:32,812 --> 01:10:34,982 Would you be kind enough to look in your Yellow Pages 1254 01:10:35,023 --> 01:10:36,823 under charter airlines? 1255 01:11:01,383 --> 01:11:02,383 Hello? 1256 01:11:02,801 --> 01:11:04,591 Hello, Trans-Mexican Airlines? 1257 01:11:05,262 --> 01:11:07,312 No, but I'll call him to the phone. 1258 01:11:08,348 --> 01:11:09,848 Pepe! 1259 01:11:11,685 --> 01:11:13,305 - Pepe! - Eh! 1260 01:11:13,561 --> 01:11:15,021 - Telefono. - Oh. 1261 01:11:16,189 --> 01:11:17,319 Gracias, Marta. 1262 01:11:17,774 --> 01:11:19,404 Why Trans-Mexican Airlines? 1263 01:11:19,484 --> 01:11:20,744 Why, why? I got a right to know. 1264 01:11:20,819 --> 01:11:23,199 Would you relax? I told you I got a new plan. 1265 01:11:23,530 --> 01:11:25,820 - Hello. - Trans-Mexican Airlines. 1266 01:11:25,865 --> 01:11:28,155 Pepe Galindo, El Presidente, speaking. 1267 01:11:29,869 --> 01:11:32,209 Yes, we are in the charter business. 1268 01:11:32,706 --> 01:11:35,076 Oh, but I'm sorry, you call at a very bad time. 1269 01:11:35,375 --> 01:11:37,335 Well, because we got two planes on lease 1270 01:11:37,377 --> 01:11:38,747 to Honduras Air Force. 1271 01:11:38,837 --> 01:11:41,257 And the other two planes are on lease to El Salvador. 1272 01:11:41,715 --> 01:11:42,875 That's all? Nothing else? 1273 01:11:43,174 --> 01:11:44,634 Hey, señor, I'm sorry. 1274 01:11:44,718 --> 01:11:46,298 There's nothing left. 1275 01:11:46,386 --> 01:11:48,346 Except a sea plane. 1276 01:11:49,139 --> 01:11:50,219 A sea plane! 1277 01:11:50,307 --> 01:11:52,057 - Sea plane? - That lands on water? 1278 01:11:52,142 --> 01:11:55,652 Well, that's perfect. Balboa. That's in California. 1279 01:11:56,229 --> 01:11:59,399 That's right. Now, look, could you be up here, say, by 2:00? 1280 01:12:00,358 --> 01:12:04,198 Great! Now, look, land it three miles offshore, due west. 1281 01:12:04,738 --> 01:12:07,408 Hold on, hold on. You better make that three miles and 10 yards. 1282 01:12:07,449 --> 01:12:08,659 Just to play it safe. 1283 01:12:08,783 --> 01:12:10,413 Mmm-hmm. Sí, Commodore. 1284 01:12:10,452 --> 01:12:13,042 At 2:00, eh? 2:00, eh, okay. 1285 01:12:13,079 --> 01:12:15,039 Adiós! 1286 01:12:15,832 --> 01:12:17,082 Adiós, mmm-hmm. 1287 01:12:20,670 --> 01:12:22,420 Hey, niños! 1288 01:12:22,505 --> 01:12:25,335 Everybody up! We got a job! 1289 01:12:44,611 --> 01:12:46,651 Hi there, sport fans! 1290 01:12:48,323 --> 01:12:50,493 Look at this. We're actually moving out. 1291 01:12:51,868 --> 01:12:53,578 So I can see. 1292 01:12:53,953 --> 01:12:56,503 But don't you think somebody should be at the wheel? 1293 01:12:57,916 --> 01:12:59,876 I knew I forgot something. 1294 01:12:59,959 --> 01:13:02,749 See you in four days and five nights. 1295 01:13:03,296 --> 01:13:04,956 Don't think I don't appreciate this, sir. 1296 01:13:05,006 --> 01:13:06,796 Knowing what a busy man you are. 1297 01:13:06,841 --> 01:13:08,721 Oh, I'm not that busy. 1298 01:13:09,302 --> 01:13:12,512 How long does it take to draw up court-martial papers? 1299 01:13:13,390 --> 01:13:14,770 Kate, you haven't heard from Simmons again? 1300 01:13:14,808 --> 01:13:15,978 He hasn't changed his plans? 1301 01:13:16,017 --> 01:13:17,057 - No. - Good. 1302 01:13:17,394 --> 01:13:18,654 You see, sir, he called Miss Fairchild 1303 01:13:18,686 --> 01:13:21,396 about an hour ago to reserve his getaway boat. 1304 01:13:21,481 --> 01:13:22,571 His getaway boat? 1305 01:13:22,649 --> 01:13:23,819 I know it sounds incredible, sir, 1306 01:13:23,900 --> 01:13:25,900 but you'll see when we open up that picnic basket. 1307 01:13:26,194 --> 01:13:27,574 When we open up that picnic basket... 1308 01:13:27,654 --> 01:13:28,784 - Oh, uh... - It had better be loaded 1309 01:13:28,822 --> 01:13:31,412 with stolen jewelry, Mr. Garland, or I... 1310 01:13:31,491 --> 01:13:33,331 Excuse me, sir. They're here. 1311 01:13:35,620 --> 01:13:38,120 All right. Now, look busy, Kate. Think of something to do. 1312 01:13:38,706 --> 01:13:40,956 Hey, Harry, how long will it take us to fly to Mexico? 1313 01:13:41,000 --> 01:13:42,750 Charlie, watch it. 1314 01:13:45,338 --> 01:13:47,298 Ah, Miss Fairchild. 1315 01:13:47,340 --> 01:13:49,340 Is our boat ready? 1316 01:13:49,426 --> 01:13:50,796 - Stop it, Moby. - Nonsense, ma'am. 1317 01:13:50,844 --> 01:13:52,354 Nonsense. She loves me. 1318 01:13:52,470 --> 01:13:54,350 I have this way with kids and with pelicans. 1319 01:13:54,472 --> 01:13:55,522 Our boat? 1320 01:13:56,057 --> 01:13:58,477 Uh, well, yes, it's ready. 1321 01:13:58,518 --> 01:13:59,938 Oh, excellent! Onboard, men. 1322 01:14:00,019 --> 01:14:01,649 The fish are jumpin'. 1323 01:14:01,688 --> 01:14:03,148 Oh, Commodore! 1324 01:14:03,189 --> 01:14:04,819 I'd like you to meet Commander Taylor. 1325 01:14:04,858 --> 01:14:06,898 He's commanding officer of the Coast Guard station here. 1326 01:14:06,985 --> 01:14:09,355 How do you do, sir? May I say you're doing a grand job. 1327 01:14:09,529 --> 01:14:11,199 - Onboard, men. - Uh... 1328 01:14:12,907 --> 01:14:14,157 Untie the string. 1329 01:14:14,200 --> 01:14:15,660 Commodore? 1330 01:14:16,161 --> 01:14:18,461 Um, Commodore, the reason Commander Taylor and I 1331 01:14:18,538 --> 01:14:20,578 came down today was to, well, to invite you onboard 1332 01:14:20,665 --> 01:14:22,245 - the Point Maley. - Well, we should... 1333 01:14:22,333 --> 01:14:25,803 You see, it's invite a guest onboard week with the Coast Guard. 1334 01:14:25,879 --> 01:14:27,379 We could share our lunches and everything. 1335 01:14:27,464 --> 01:14:29,054 Well, that's very nice of you. We are in a hurry. 1336 01:14:29,174 --> 01:14:30,974 You see, the sand dab flag is up. 1337 01:14:31,050 --> 01:14:32,640 But, Commodore, maybe I can help you with your basket. 1338 01:14:32,719 --> 01:14:33,889 No, no help. Thanks. 1339 01:14:33,928 --> 01:14:35,598 Lord knows, you've helped enough thank you. 1340 01:14:35,680 --> 01:14:36,810 - I insist. - No help! 1341 01:14:36,890 --> 01:14:38,220 I don't need your help! Your help... 1342 01:14:46,399 --> 01:14:49,899 Back, back, back, you savage. 1343 01:14:55,366 --> 01:14:56,826 I'm afraid we have clumsily spilt 1344 01:14:56,910 --> 01:14:58,580 the contents of your basket, Commodore. 1345 01:14:58,661 --> 01:15:00,661 The Coast Guard would be pleased to buy you another lunch. 1346 01:15:00,747 --> 01:15:04,127 Oh, no harm done, sir. This chicken is indestructible. 1347 01:15:04,209 --> 01:15:06,339 To say nothing of the salami. 1348 01:15:08,254 --> 01:15:10,924 I suggest, Mr. Garland, that you return to your quarters 1349 01:15:11,007 --> 01:15:13,887 and consider yourself relieved of command. 1350 01:15:19,224 --> 01:15:21,354 Will you get out of here? 1351 01:15:36,032 --> 01:15:37,912 - He's got a pickle! - Come back, you crook! 1352 01:15:37,951 --> 01:15:41,001 Never mind the pickle. Let's get outta here. 1353 01:15:47,001 --> 01:15:49,381 Oh, give me that. You wanna get heartburn? 1354 01:15:55,343 --> 01:15:56,893 Tom! 1355 01:15:57,303 --> 01:15:58,473 Look! 1356 01:16:01,140 --> 01:16:03,690 That's it! That's it! 1357 01:16:04,227 --> 01:16:05,477 Stop! 1358 01:16:07,021 --> 01:16:08,571 Stop by the authority invested in me 1359 01:16:08,648 --> 01:16:10,608 by the United States government! 1360 01:16:11,859 --> 01:16:14,279 - They're getting away! - I need a boat. What have you got? 1361 01:16:14,487 --> 01:16:17,407 - Well, just the day sailors. - Sailboat. I'll never catch them. 1362 01:16:19,909 --> 01:16:20,989 Hey, I need your help. 1363 01:16:22,996 --> 01:16:24,906 Go find Commander Taylor and show him this. 1364 01:16:24,998 --> 01:16:26,748 - Uh-huh. - And the pickle. 1365 01:16:29,085 --> 01:16:30,705 Follow that boat! 1366 01:16:31,296 --> 01:16:33,966 Tell Taylor we'll try to head them off before they get out to sea. 1367 01:16:35,508 --> 01:16:36,628 Go on! 1368 01:16:44,350 --> 01:16:47,190 Slow down, Max. Don't you know the speed limit is five miles an hour 1369 01:16:47,228 --> 01:16:48,648 in the harbor? 1370 01:16:49,314 --> 01:16:51,484 - Harry? - That's better. 1371 01:16:51,691 --> 01:16:53,571 Now, just innocently head for the channel. 1372 01:16:53,860 --> 01:16:55,070 Harry, I think we're being followed. 1373 01:16:55,695 --> 01:16:57,155 Followed by who? 1374 01:16:57,739 --> 01:16:59,529 It's that Coast Guard guy. 1375 01:16:59,866 --> 01:17:01,696 Doesn't that guy ever give up? 1376 01:17:01,743 --> 01:17:03,203 All right, Max. Full speed ahead. 1377 01:17:03,453 --> 01:17:04,793 And duck in behind those boats. 1378 01:17:05,204 --> 01:17:07,464 Well, why do you wanna go that way? The channel's that way. 1379 01:17:07,540 --> 01:17:11,040 Will you stop arguing? We're gonna lose them in traffic. 1380 01:17:22,889 --> 01:17:25,059 Will you get out of the way! 1381 01:17:32,065 --> 01:17:33,645 Can't you keep a steady line on this thing? 1382 01:17:33,733 --> 01:17:35,783 I'm trying to get through. These guys keep cutting across. 1383 01:17:48,206 --> 01:17:50,876 - Watch what you're doing! - I know! 1384 01:17:50,958 --> 01:17:52,288 I'm trying. They're all cutting in and out. 1385 01:18:02,220 --> 01:18:03,430 Through there. 1386 01:18:04,889 --> 01:18:06,059 Look out! 1387 01:18:10,436 --> 01:18:11,556 There they are. Over there. 1388 01:18:11,938 --> 01:18:13,938 Look out! Here comes one on this side. 1389 01:18:31,040 --> 01:18:32,460 Come on, buddy! Move it! 1390 01:18:32,500 --> 01:18:34,500 Come on! Look out! Get out of here! 1391 01:18:34,585 --> 01:18:35,625 What are you, a weekend sailor? 1392 01:18:35,670 --> 01:18:36,960 Come on, let's go. 1393 01:18:37,046 --> 01:18:38,876 What are you, a weekend sailor? 1394 01:18:44,178 --> 01:18:46,008 Stay away from Wally. He's vicious! 1395 01:18:50,017 --> 01:18:51,807 Ahoy, Butterfly The Third. 1396 01:18:52,145 --> 01:18:53,345 Our radio's out. 1397 01:18:53,438 --> 01:18:54,938 Would you send an SOS? 1398 01:18:54,981 --> 01:18:56,821 To the Davy Jones liquor locker 1399 01:18:56,899 --> 01:18:58,989 and tell them we're marooned without vermouth 1400 01:18:59,026 --> 01:19:00,896 and we're running low on ice? 1401 01:19:00,987 --> 01:19:02,657 - We gotta get through! - Get that thing out of here! 1402 01:19:02,697 --> 01:19:05,487 Come on, lady, will you get that thing out of the way? 1403 01:19:06,993 --> 01:19:10,333 - Harry, he's coming. - Coming, coming? 1404 01:19:12,206 --> 01:19:14,126 - What do you mean, he's coming? - I mean he's comin'. 1405 01:19:15,710 --> 01:19:17,380 Max, get us out of here! 1406 01:19:17,462 --> 01:19:20,092 - I'm trying. I'm trying. - Try getting us over there. 1407 01:19:22,842 --> 01:19:24,472 - He's getting closer. - Yeah, too close. 1408 01:19:24,761 --> 01:19:26,551 Let's get out of here. 1409 01:19:26,637 --> 01:19:28,557 Here! Don't go without the bag. 1410 01:19:36,606 --> 01:19:37,726 Right in there. 1411 01:20:25,446 --> 01:20:27,616 Welcome aboard! You certainly got here quickly. 1412 01:20:27,865 --> 01:20:29,235 - Just a minute! - Oh, it looks delicious! 1413 01:20:29,283 --> 01:20:30,583 What do you think you're doing? 1414 01:20:30,618 --> 01:20:32,248 Aren't you from the Sea Breeze Delicatessen? 1415 01:20:32,829 --> 01:20:34,829 Sea Breeze Delicatessen? Of course not! 1416 01:20:34,914 --> 01:20:36,834 - We're on a picnic! - We're on a picnic. 1417 01:20:36,916 --> 01:20:39,086 Well, I certainly hope they get here soon. 1418 01:20:39,126 --> 01:20:41,796 We threw an emergency order overboard in an empty bottle. 1419 01:20:42,588 --> 01:20:44,258 Harry, here he comes. 1420 01:20:49,011 --> 01:20:51,261 - Now what do we do? - We get outta here. 1421 01:20:56,561 --> 01:20:57,651 Hi. Do you hula? 1422 01:20:57,728 --> 01:20:59,398 Only on New Year's Eve. 1423 01:20:59,897 --> 01:21:00,977 - Hi! - Hi. 1424 01:21:01,107 --> 01:21:02,607 How did you know we were having a party? 1425 01:21:02,859 --> 01:21:05,029 Well, we saw your cocktail flag through our periscope. 1426 01:21:08,114 --> 01:21:10,454 Hey, that's a perfect getaway. 1427 01:21:10,700 --> 01:21:13,120 Charlie, get in the submarine. 1428 01:21:13,870 --> 01:21:16,750 - That submarine? - Will you do what I say? Get in the sub. 1429 01:21:16,873 --> 01:21:18,333 Oh, I don't want to go under the water again. 1430 01:21:18,416 --> 01:21:20,326 - Do what I say, come on! - It don't even belong to us. 1431 01:21:20,418 --> 01:21:23,088 Come on! They're gaining on us. Get in there. 1432 01:21:24,130 --> 01:21:26,420 Hurry, Max. Move it, move it! 1433 01:21:28,050 --> 01:21:29,220 Max... 1434 01:21:38,644 --> 01:21:40,024 Oh, no! 1435 01:21:45,318 --> 01:21:48,318 I can't, I can't! 1436 01:21:53,492 --> 01:21:55,952 Harry, we don't know how to run a submarine. We'll all get killed. 1437 01:21:55,995 --> 01:21:57,825 What? 1438 01:21:57,872 --> 01:21:59,122 I'm sorry. 1439 01:21:59,165 --> 01:22:00,785 I find it tough to speak English in a U-boat. 1440 01:22:00,833 --> 01:22:02,633 Come on! Get this thing going. 1441 01:22:02,668 --> 01:22:03,838 I'm trying to figure out how. 1442 01:22:12,219 --> 01:22:14,969 - Harry! - Shh! He knows what he's doing. 1443 01:22:15,181 --> 01:22:16,471 Don't you, Max? 1444 01:22:23,230 --> 01:22:24,940 We're underway. 1445 01:22:25,775 --> 01:22:28,395 - Better close your hatch, Harry. - Yeah. 1446 01:22:36,702 --> 01:22:38,702 Hi, Tom. Do you play the Hawaiian war drum? 1447 01:22:38,788 --> 01:22:40,408 All we have on board is a castanet player. 1448 01:22:40,498 --> 01:22:42,878 No, look, have you seen three strange men? 1449 01:22:43,125 --> 01:22:44,535 The boat's loaded with them. 1450 01:22:44,585 --> 01:22:46,835 No, one of them was carrying a picnic basket. 1451 01:22:46,879 --> 01:22:48,709 - They just went over the rail. - The rail. 1452 01:22:50,049 --> 01:22:52,679 Stop! I order you to stop! 1453 01:22:52,718 --> 01:22:54,048 Why? What did I do? 1454 01:23:02,645 --> 01:23:04,685 Okay, Max. Head for the channel. 1455 01:23:06,857 --> 01:23:07,897 Excuse me, sir. 1456 01:23:07,942 --> 01:23:09,902 Is this the boat where us sea scouts are having a cookout? 1457 01:23:10,987 --> 01:23:12,197 Not hardly. 1458 01:23:15,157 --> 01:23:17,867 But it's time to do your daily good deed. 1459 01:23:20,788 --> 01:23:22,248 All right. Follow that sub! 1460 01:23:22,581 --> 01:23:23,831 Stroke. 1461 01:23:24,417 --> 01:23:26,457 Stroke. Stroke! 1462 01:23:27,420 --> 01:23:29,300 If you find a message in an empty bottle, 1463 01:23:29,380 --> 01:23:31,170 make sure it gets delivered. 1464 01:23:31,966 --> 01:23:34,466 Stroke, stroke, stroke! 1465 01:23:35,052 --> 01:23:37,852 Stroke, stroke, stroke! 1466 01:23:38,556 --> 01:23:41,516 - Stroke! Stroke! - Up periscope. 1467 01:23:44,854 --> 01:23:46,614 Uh, watch it. Will you watch it? 1468 01:23:48,190 --> 01:23:50,740 My eye, my eye! 1469 01:23:51,360 --> 01:23:52,780 Do you have to? 1470 01:23:56,365 --> 01:23:58,115 - He's still after us. - Who? 1471 01:23:58,200 --> 01:23:59,450 Our albatross. 1472 01:24:00,619 --> 01:24:01,949 Full speed ahead, Max. 1473 01:24:02,371 --> 01:24:05,621 Stroke, stroke, stroke! 1474 01:24:06,167 --> 01:24:08,957 Stroke, stroke, stroke! 1475 01:24:09,545 --> 01:24:10,625 They're gaining. 1476 01:24:11,756 --> 01:24:13,466 I can't make this thing go any faster. 1477 01:24:13,674 --> 01:24:15,634 - Prepare to dive. - Underwater? 1478 01:24:15,718 --> 01:24:17,428 Down periscope. Oh! 1479 01:24:18,637 --> 01:24:20,967 - Ow! - Shh, down! 1480 01:24:23,059 --> 01:24:24,189 Harry! 1481 01:24:27,855 --> 01:24:29,435 All right, hold it! 1482 01:24:35,529 --> 01:24:36,949 Up periscope. 1483 01:24:42,995 --> 01:24:45,745 A-ha! He doesn't know where we are. 1484 01:24:45,831 --> 01:24:48,541 Steady as you go, Max. Head right for the open sea. 1485 01:24:49,502 --> 01:24:51,672 Hey, look! A periscope. 1486 01:24:54,673 --> 01:24:56,343 All right! After them, fellas! 1487 01:24:56,425 --> 01:24:57,965 But they're underwater. 1488 01:25:02,973 --> 01:25:04,683 There he is! There's Tom! 1489 01:25:05,810 --> 01:25:07,270 With the Sea Scouts. 1490 01:25:07,770 --> 01:25:10,400 He's finally joined the right service. 1491 01:25:15,861 --> 01:25:17,611 Walsh, drop the boarding ladder. 1492 01:25:17,696 --> 01:25:20,196 Boarding ladder. Excuse me, sir. 1493 01:25:21,867 --> 01:25:24,657 I know this is a foolish question, Mr. Garland, 1494 01:25:24,703 --> 01:25:27,003 but what are you doing in that canoe? 1495 01:25:27,623 --> 01:25:29,213 We're chasing the jewel thieves, sir. 1496 01:25:29,416 --> 01:25:31,126 They're escaping in a submarine. 1497 01:25:31,418 --> 01:25:35,258 You are using a canoe rowed by Sea Scouts 1498 01:25:35,339 --> 01:25:36,969 as a sub chaser? 1499 01:25:37,049 --> 01:25:38,679 - Mr. Garland. - Sir! 1500 01:25:38,717 --> 01:25:40,217 Please, there's no time to lose. 1501 01:25:40,302 --> 01:25:43,012 Walsh, straight ahead into the channel and full speed. 1502 01:25:43,055 --> 01:25:44,385 Full speed! 1503 01:25:50,729 --> 01:25:52,229 You think we lost them, Harry? 1504 01:25:52,273 --> 01:25:53,733 We're home free. 1505 01:25:53,774 --> 01:25:55,994 Conrad Weiss couldn't have done it any better. 1506 01:25:56,152 --> 01:25:58,402 Hold your course, Max. Due west. 1507 01:25:58,696 --> 01:26:00,156 Down periscope. 1508 01:26:03,242 --> 01:26:05,242 - Ow! - What, what, what? 1509 01:26:12,960 --> 01:26:14,460 Hey, Harry. 1510 01:26:14,545 --> 01:26:16,915 They got torpedo tubes and everything. 1511 01:26:17,715 --> 01:26:18,915 That's for spear fishing. 1512 01:26:19,341 --> 01:26:21,891 Yeah? Hmm. 1513 01:26:23,971 --> 01:26:25,431 You know what, Harry? 1514 01:26:25,931 --> 01:26:28,141 I'm starting to like this little sub. 1515 01:26:28,225 --> 01:26:32,145 After we cut up the loot, I think I'll buy one all for myself. 1516 01:26:33,355 --> 01:26:36,105 You'll have to get a much bigger bathtub. 1517 01:26:36,483 --> 01:26:39,113 This sounds absolutely preposterous. 1518 01:26:39,195 --> 01:26:40,945 I know, sir, but what have you got to lose? 1519 01:26:41,947 --> 01:26:43,277 Nothing much. 1520 01:26:43,407 --> 01:26:45,987 Just 27 years in the Coast Guard. 1521 01:26:46,285 --> 01:26:48,035 Please, sir, give me permission 1522 01:26:48,120 --> 01:26:50,410 to institute standard underwater procedure. 1523 01:26:50,748 --> 01:26:52,118 Why should... 1524 01:26:53,751 --> 01:26:55,501 - All right. - Thank you, sir. 1525 01:26:55,586 --> 01:26:56,836 Garlotti, man the sonar. 1526 01:26:56,921 --> 01:26:58,381 On the double! 1527 01:27:02,301 --> 01:27:04,091 Harry, how long we gonna stay underwater? 1528 01:27:04,136 --> 01:27:05,466 A few more minutes. 1529 01:27:05,554 --> 01:27:07,644 Then we surface rendezvous with the sea plane 1530 01:27:07,765 --> 01:27:10,015 and why is that shark swimming on his back? 1531 01:27:13,646 --> 01:27:15,476 Everybody's swimming on their backs. 1532 01:27:16,523 --> 01:27:18,193 Something strange. 1533 01:27:18,651 --> 01:27:20,321 Up periscope. 1534 01:27:23,280 --> 01:27:24,740 What do you see, Harry? 1535 01:27:24,823 --> 01:27:25,993 The bottom of the ocean! 1536 01:27:26,742 --> 01:27:27,992 We're upside down. 1537 01:27:28,494 --> 01:27:29,834 Harry! 1538 01:27:38,712 --> 01:27:42,422 Phew! Max you gotta stay on the ball. 1539 01:27:44,677 --> 01:27:46,347 Can we surface now, Harry? 1540 01:27:46,428 --> 01:27:48,508 Very well, prepare to... 1541 01:27:53,519 --> 01:27:55,849 Sounds like there's something wrong with our plumbing. 1542 01:27:56,689 --> 01:27:58,189 That's sonar. 1543 01:27:58,983 --> 01:28:00,613 - Harry! - Shh! 1544 01:28:08,867 --> 01:28:10,367 We got them. We got them, sir. 1545 01:28:10,452 --> 01:28:12,202 Range, 200 yards. 1546 01:28:20,462 --> 01:28:22,172 They're coming closer. 1547 01:28:22,631 --> 01:28:24,511 What are we gonna do, Harry? 1548 01:28:27,678 --> 01:28:30,388 Cut the engines and take her to the bottom. 1549 01:28:45,487 --> 01:28:47,357 Now everybody, quiet. 1550 01:29:03,797 --> 01:29:05,877 We seem to be losing them, Mr. Garland. 1551 01:29:22,149 --> 01:29:23,609 Negative contact, sir. 1552 01:29:26,070 --> 01:29:28,110 - Stop all engines. - Stop all engines. 1553 01:29:28,197 --> 01:29:30,157 - Keep searching. - Yes, sir. 1554 01:29:38,415 --> 01:29:40,495 Gesundheit. 1555 01:29:41,835 --> 01:29:43,085 They picked us up again. 1556 01:29:43,796 --> 01:29:45,796 Harry, let's start the engines and make a run for it. 1557 01:29:45,839 --> 01:29:47,799 - Don't panic. - It's our only chance. 1558 01:29:47,883 --> 01:29:49,933 We can't out run that Coast Guard boat. 1559 01:29:50,469 --> 01:29:51,969 What are you gonna do, Harry? 1560 01:29:53,764 --> 01:29:56,104 I'm going to do what all good U-boat commanders would do, 1561 01:29:56,141 --> 01:29:58,141 - make them think we're sunk. - Aren't we? 1562 01:29:59,228 --> 01:30:02,308 Charlie, take the jewels out of some of the chickens and salamis. 1563 01:30:02,815 --> 01:30:05,685 And, Max, rise toward the surface without the engines. 1564 01:30:16,161 --> 01:30:18,121 The signal's getting stronger, sir. 1565 01:30:19,706 --> 01:30:21,916 We're almost on top of them. 1566 01:30:34,304 --> 01:30:37,024 Level off, Max. 1567 01:30:41,353 --> 01:30:44,153 Charlie, stuff everything in that torpedo tube. 1568 01:30:44,189 --> 01:30:46,279 - In the torpedo tube? - You heard me! 1569 01:31:00,539 --> 01:31:02,329 Pass me the big salami. 1570 01:31:15,053 --> 01:31:16,643 Torpedo tube stuffed. 1571 01:31:16,889 --> 01:31:18,099 Fire one. 1572 01:31:18,891 --> 01:31:20,101 We only got one. 1573 01:31:20,434 --> 01:31:21,604 Fire it. 1574 01:31:31,528 --> 01:31:32,648 Fired. 1575 01:31:34,907 --> 01:31:37,577 Sir, something's coming at us. 1576 01:31:43,790 --> 01:31:45,790 Looks like a small torpedo. 1577 01:31:48,545 --> 01:31:51,335 If it is, it's the first kosher torpedo I have ever seen. 1578 01:31:53,842 --> 01:31:55,342 It's a salami! 1579 01:32:05,687 --> 01:32:07,767 - Look! - What is it? 1580 01:32:08,190 --> 01:32:10,650 The little sub must have blown up. 1581 01:32:10,734 --> 01:32:13,114 Too much pressure from the dive. 1582 01:32:13,487 --> 01:32:15,987 We better go back in and order some diving equipment. 1583 01:32:16,073 --> 01:32:17,073 - Walsh? - Sir? 1584 01:32:17,115 --> 01:32:18,405 - Drop a marker. - Aye, sir. 1585 01:32:18,450 --> 01:32:20,160 Head for the breakwater. 1586 01:32:27,626 --> 01:32:29,746 - What's going on up there? - Shh. 1587 01:32:37,302 --> 01:32:40,512 - What's that? - That's their motors. They're leaving. 1588 01:32:41,473 --> 01:32:42,563 Take us up, Max. 1589 01:32:43,016 --> 01:32:44,476 Periscope level. 1590 01:33:04,329 --> 01:33:06,119 We did it! They're turning back. 1591 01:33:06,164 --> 01:33:08,714 Full speed ahead, Max, and take her to the top. 1592 01:33:16,425 --> 01:33:17,715 Oh, Mr. Garland. 1593 01:33:17,801 --> 01:33:19,681 Shall I radio in and have them send out a diver? 1594 01:33:19,720 --> 01:33:20,930 - Good idea. - Right. 1595 01:33:22,848 --> 01:33:24,138 Tom! 1596 01:33:24,516 --> 01:33:25,886 What? 1597 01:33:26,268 --> 01:33:29,558 What do you suppose that sea plane's doing out there? 1598 01:33:29,813 --> 01:33:31,943 Sea plane? Let me see. 1599 01:33:44,494 --> 01:33:46,164 - Commander Taylor! - What is it? 1600 01:33:46,204 --> 01:33:47,664 What, what? 1601 01:33:47,706 --> 01:33:48,866 The sub! 1602 01:33:49,333 --> 01:33:51,463 Reverse course 180 degrees. 1603 01:33:53,712 --> 01:33:56,262 Well, I'll be... They didn't blow up. 1604 01:33:56,340 --> 01:33:57,970 It's the old Conrad fight trick. 1605 01:33:58,050 --> 01:34:00,260 Full speed and give her all she's got! 1606 01:34:00,344 --> 01:34:01,724 Full speed. 1607 01:34:11,313 --> 01:34:13,573 - Sorry, Max. - Don't mention it. 1608 01:34:20,822 --> 01:34:22,032 Harry, there's the plane! 1609 01:34:24,743 --> 01:34:26,123 They're coming after us again. 1610 01:34:26,370 --> 01:34:28,000 - They'll catch us. - Never. 1611 01:34:30,540 --> 01:34:31,830 Full speed! 1612 01:34:33,752 --> 01:34:34,962 They're gaining on us, Harry. 1613 01:34:35,045 --> 01:34:36,545 I know they're gaining. 1614 01:34:37,714 --> 01:34:39,054 Faster, Max. Faster. 1615 01:34:39,174 --> 01:34:40,434 Faster, faster... 1616 01:34:47,140 --> 01:34:48,270 We'll never make it, Harry. 1617 01:34:48,350 --> 01:34:49,980 We'll make it. We'll make it! 1618 01:34:52,270 --> 01:34:53,730 We're almost at the plane. 1619 01:35:03,782 --> 01:35:04,832 Stop! 1620 01:35:11,289 --> 01:35:13,419 - Buenas tardes, senores. - Glad to see ya. 1621 01:35:13,458 --> 01:35:14,958 - Are we ready to go? - Sí, señor. 1622 01:35:15,001 --> 01:35:17,211 Is this cash or credit card? 1623 01:35:17,462 --> 01:35:18,762 Cash, cash. Let's go. 1624 01:35:18,839 --> 01:35:20,549 Charlie, the basket. 1625 01:35:25,303 --> 01:35:27,143 Welcome aboard Trans-Mexican Airways. 1626 01:35:27,264 --> 01:35:28,894 I am your hostess, Marta Ramirez. 1627 01:35:28,974 --> 01:35:30,644 Coffee, tea or tequila? 1628 01:35:30,726 --> 01:35:32,136 Swell, take this, will you please? 1629 01:35:32,644 --> 01:35:35,154 All right, Charlie, get in. Max! 1630 01:35:35,856 --> 01:35:37,896 Welcome aboard Trans-Mexican Airways. 1631 01:35:37,983 --> 01:35:39,403 I am your hostess, Marta Ramirez. 1632 01:35:39,484 --> 01:35:40,654 Coffee, tea or tequila? 1633 01:35:40,736 --> 01:35:42,696 Max, come on! Come on! 1634 01:35:43,488 --> 01:35:45,818 Welcome aboard Trans-Mexican Airways. 1635 01:35:45,866 --> 01:35:47,156 I am your hostess, Marta Ramirez. 1636 01:35:47,200 --> 01:35:48,330 Coffee, tea or tequila? 1637 01:35:48,368 --> 01:35:49,488 Buttermilk. 1638 01:35:49,995 --> 01:35:51,865 Welcome aboard Trans-Mexican Airways. 1639 01:35:51,955 --> 01:35:53,035 Cool it. You got me already. 1640 01:35:53,165 --> 01:35:54,955 Your attention, please. 1641 01:35:55,167 --> 01:35:56,837 This is your captain speaking. 1642 01:35:56,918 --> 01:35:59,668 On this flight you will be flying 6,000 feet, 1643 01:35:59,755 --> 01:36:01,165 more or less. 1644 01:36:01,256 --> 01:36:03,176 - The weather in Sonora... - Will you take off, please? 1645 01:36:22,068 --> 01:36:23,648 They're turning around. 1646 01:36:24,863 --> 01:36:27,163 - Why are we turning around? - You're going the wrong way! 1647 01:36:27,282 --> 01:36:29,872 We must face into the wind to take off, señor. 1648 01:36:33,705 --> 01:36:36,415 Olé! Vroom! 1649 01:36:42,380 --> 01:36:43,470 Harry! 1650 01:36:44,216 --> 01:36:45,926 Where do you keep the tequila? 1651 01:36:55,060 --> 01:36:56,600 - Take off! - What happened? 1652 01:36:56,686 --> 01:36:57,726 Let's go! 1653 01:36:57,813 --> 01:37:00,403 Ay, Chihuahua! We cannot take off. 1654 01:37:00,482 --> 01:37:01,902 We got too much weight! 1655 01:37:02,400 --> 01:37:03,860 Everybody lighten the load. 1656 01:37:04,528 --> 01:37:05,948 Throw something down! 1657 01:37:24,297 --> 01:37:26,007 - What was that? - The parachutes. 1658 01:37:26,091 --> 01:37:27,381 Couldn't you find anything heavier? 1659 01:37:32,514 --> 01:37:34,274 We're not taking off! 1660 01:37:34,349 --> 01:37:35,599 We still have too much weight. 1661 01:37:35,892 --> 01:37:37,142 We must throw something else overboard. 1662 01:37:37,227 --> 01:37:39,097 What? What's left? 1663 01:37:39,437 --> 01:37:40,937 - Just this. - Just this? 1664 01:37:45,569 --> 01:37:47,949 - Harry! - It ain't worth it, Harry! 1665 01:37:47,988 --> 01:37:49,278 - Harry? - Let me go! 1666 01:37:49,322 --> 01:37:50,532 Let me go! 1667 01:37:55,579 --> 01:37:56,789 - Harry. - Harry! 1668 01:38:01,459 --> 01:38:03,129 Forget it, Harry. 1669 01:38:03,169 --> 01:38:06,259 - Those are the breaks. - The breaks. 1670 01:38:11,761 --> 01:38:12,971 Well... 1671 01:38:13,471 --> 01:38:15,181 Maybe the movie will be good. 1672 01:38:32,991 --> 01:38:34,911 You have done it, Garland. 1673 01:38:34,993 --> 01:38:36,243 You've come through. 1674 01:38:36,328 --> 01:38:38,868 You're "Torpedo" Tommy's son, all right. 1675 01:38:38,955 --> 01:38:41,165 - Thank you, sir. - We'd better get on the radio 1676 01:38:41,207 --> 01:38:43,377 and have headquarters alert the Mexican authorities. 1677 01:38:43,877 --> 01:38:45,417 Let's take all this, Garlotti, 1678 01:38:45,795 --> 01:38:48,505 and make an accurate list for the authorities. 1679 01:38:49,716 --> 01:38:51,126 Tom, look. 1680 01:38:52,969 --> 01:38:56,349 I think we'd better put that in with the rest of the inventory. 1681 01:38:56,806 --> 01:38:58,306 Isn't it beautiful? 1682 01:38:59,392 --> 01:39:01,232 Would make a wonderful engagement ring, wouldn't it? 1683 01:39:02,479 --> 01:39:03,559 Perfect. 1684 01:39:03,897 --> 01:39:05,187 Oh, well. 1685 01:39:08,318 --> 01:39:11,908 You know something, I can't seem to get it off my finger. 1686 01:39:12,822 --> 01:39:14,032 Funny. 1687 01:39:17,202 --> 01:39:20,082 Well, I, I guess you'll just have to keep it. 1688 01:39:26,711 --> 01:39:28,211 But turn in the pickle. 1689 01:39:37,138 --> 01:39:39,468 I don't know how I'm gonna break the news to my pelican. 1690 01:39:40,058 --> 01:39:41,638 That's his problem. 1691 01:39:42,060 --> 01:39:44,730 I don't wanna lose the girl who helped me break my jinx. 122199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.