Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,763 --> 00:00:15,563
Coast Guard, this is the
Burbank Temptress.
2
00:00:15,599 --> 00:00:17,349
Calling Coast Guard.
3
00:00:17,977 --> 00:00:19,557
Burbank Temptress,
this is the Coast Guard.
4
00:00:19,603 --> 00:00:20,863
Go ahead.
5
00:00:20,938 --> 00:00:23,108
I'm afraid we're lost, Coast Guard.
6
00:00:23,274 --> 00:00:26,114
I can't seem to get a fix
on our position.
7
00:00:26,193 --> 00:00:27,573
Go ahead.
8
00:00:29,530 --> 00:00:30,570
Burbank Temptress,
9
00:00:30,614 --> 00:00:33,084
are you equipped
with a magnetic compass?
10
00:00:33,117 --> 00:00:34,367
Yes, we are.
11
00:00:34,535 --> 00:00:36,445
Do you have any beer on board?
12
00:00:36,537 --> 00:00:38,327
Yeah, we're loaded.
13
00:00:38,956 --> 00:00:40,116
Do you happen to have a can of beer
14
00:00:40,207 --> 00:00:42,787
next to the magnetic compass?
15
00:00:45,880 --> 00:00:48,510
Sorry to bother ya, Coast Guard.
16
00:00:49,133 --> 00:00:51,263
One more time.
17
00:01:20,039 --> 00:01:21,709
Boatniks
18
00:01:39,183 --> 00:01:41,353
Boatniks
19
00:01:55,366 --> 00:01:59,156
Dramamine Dragon
calling Coast Guard.
20
00:01:59,203 --> 00:02:02,293
Dramamine Dragon,
this is the Coast Guard. Go ahead.
21
00:02:02,373 --> 00:02:05,633
We ran into some fog
and we're lost.
22
00:02:05,876 --> 00:02:09,046
Dramamine Dragon,
what was your last position?
23
00:02:09,088 --> 00:02:13,628
About an hour ago, I thought we
were heading south off Point Fermin.
24
00:02:14,552 --> 00:02:17,302
If you could tell us
the depth of the water you're in,
25
00:02:17,388 --> 00:02:20,888
we might be able to get an idea
of what your position is from the charts.
26
00:02:23,310 --> 00:02:24,900
Do you read me, Dramamine Dragon?
27
00:02:24,937 --> 00:02:26,727
I said, how deep is the water?
28
00:02:28,816 --> 00:02:32,436
Do you mean under the boat
or in the boat?
29
00:02:32,862 --> 00:02:35,782
Hang tight, Dramamine Dragon,
we're on our way.
30
00:02:36,073 --> 00:02:37,583
Full speed ahead, Walsh.
31
00:03:08,272 --> 00:03:09,942
How do you want your steak?
32
00:03:10,941 --> 00:03:12,861
- I want that well done.
- It may take a while.
33
00:03:12,943 --> 00:03:14,283
All right, let's have another drink then.
34
00:03:14,361 --> 00:03:15,951
Hey, let me see that steak.
35
00:03:17,072 --> 00:03:18,782
Fire!
36
00:03:18,866 --> 00:03:20,826
Look out, fire!
37
00:03:21,952 --> 00:03:23,832
Honey, do something.
38
00:03:26,457 --> 00:03:30,957
Where there's boats and water
and a sky of blue
39
00:03:31,003 --> 00:03:35,553
There's a swingin' summer paradise
40
00:03:35,799 --> 00:03:39,889
And a very special kind of people
41
00:03:39,970 --> 00:03:45,060
Who are nautical but nice
42
00:03:49,021 --> 00:03:50,901
Could you give us some room, fellas?
43
00:03:50,981 --> 00:03:52,981
Easy now. Watch it.
44
00:03:53,025 --> 00:03:54,185
There's a step.
45
00:03:54,276 --> 00:03:56,986
Watch your step now.
Up, easy, there we are.
46
00:03:57,238 --> 00:03:59,488
Garlotti, clear off that table.
47
00:04:00,241 --> 00:04:01,491
Full speed ahead, Walsh.
48
00:04:01,533 --> 00:04:03,123
Careful, dear. Careful.
49
00:04:03,160 --> 00:04:05,830
Don't worry, little mother,
I'm right here by your side.
50
00:04:05,871 --> 00:04:10,461
Do, do, do, do
do, do, do
51
00:04:10,584 --> 00:04:12,844
Do, do, do, do, do
do, do, do
52
00:04:12,962 --> 00:04:15,462
Do, do, do, do, do, do
do, do, do
53
00:04:15,506 --> 00:04:17,676
Do, do, do, do
do, do, do
54
00:04:17,758 --> 00:04:20,008
Do, do, do, do
duh, do, do
55
00:04:20,219 --> 00:04:22,299
Do, do, do, do, do
do, do
56
00:04:22,346 --> 00:04:24,266
Do, do, do, do
do, do, do
57
00:04:24,974 --> 00:04:28,194
Do, do, do, do, do
do, do
58
00:04:29,687 --> 00:04:32,687
Do, do, do, do, do
duh, do, do
59
00:04:34,525 --> 00:04:36,525
Do, do, do, do, do
do, do
60
00:04:37,528 --> 00:04:39,568
Do, do, do, do, do
do, do
61
00:04:39,697 --> 00:04:41,867
Boatniks
62
00:04:54,503 --> 00:04:56,213
Oh, thanks.
63
00:04:58,549 --> 00:05:01,049
Boy, this place is getting
crazier every day.
64
00:05:01,260 --> 00:05:03,890
It's not enough to be
a lifeguard and a fireman.
65
00:05:03,929 --> 00:05:05,469
Now you gotta be a midwife.
66
00:05:05,556 --> 00:05:07,726
You handled it like a pro, Lieutenant.
67
00:05:08,434 --> 00:05:11,314
And they wonder why
I put in for a transfer.
68
00:05:11,395 --> 00:05:13,515
Boy, will I be glad to get out of here.
69
00:05:14,064 --> 00:05:15,824
I don't know.
70
00:05:16,150 --> 00:05:18,820
You won't find anything
like that where you're going.
71
00:05:22,239 --> 00:05:25,079
Yep, I know.
72
00:05:26,744 --> 00:05:29,084
But that's what's
so frustrating.
73
00:05:29,121 --> 00:05:32,121
You're too worn out at the end of the day
to do anything about it.
74
00:05:33,751 --> 00:05:35,421
Well!
75
00:05:37,004 --> 00:05:38,844
- Good work, Lieutenant.
- Thank you, sir.
76
00:05:38,922 --> 00:05:41,932
I certainly hate to lose you.
A good midwife is hard to find.
77
00:05:42,092 --> 00:05:45,512
Well, sir, I hate to go.
If there were any way at all
78
00:05:45,596 --> 00:05:47,596
of calling back that transfer, I would.
79
00:05:47,639 --> 00:05:50,769
But the new man's
on his way, so I guess it's too late.
80
00:05:50,809 --> 00:05:52,349
Don't snow me, Lieutenant.
81
00:05:52,478 --> 00:05:54,518
Volunteering for two years' iceberg duty
82
00:05:54,605 --> 00:05:56,515
is taking the coward's way out.
83
00:05:56,607 --> 00:05:58,317
Well, sir, I thought I needed a change.
84
00:05:58,400 --> 00:06:00,900
Well, I think I have the right replacement
in Ensign Garland.
85
00:06:00,944 --> 00:06:03,364
I served with his father,
Admiral Garland.
86
00:06:04,114 --> 00:06:06,954
Admiral Garland. That's a familiar name.
87
00:06:07,117 --> 00:06:09,237
"Torpedo" Tommy Garland.
88
00:06:09,286 --> 00:06:11,286
In one year in the South Pacific,
89
00:06:11,330 --> 00:06:13,870
his submarine sank 77 ships.
90
00:06:13,957 --> 00:06:16,497
We've got a guy in an outboard
who does that on a weekend.
91
00:06:18,670 --> 00:06:21,130
I wonder what's keeping him?
He should've been here by this time.
92
00:06:21,840 --> 00:06:24,220
Unit 54,
what is your 1020?
93
00:06:28,138 --> 00:06:30,308
Unit 10. Roger.
94
00:06:31,642 --> 00:06:34,102
I've got my license right here, Officer.
95
00:06:34,269 --> 00:06:36,019
I'd like to congratulate you, Ensign,
96
00:06:36,105 --> 00:06:40,315
for setting a new state record for moving
violations in a quarter mile stretch.
97
00:06:40,401 --> 00:06:42,901
Officer, could you tell me about it
while you're writing the ticket?
98
00:06:43,487 --> 00:06:45,277
Cutting illegally from lane to lane,
99
00:06:45,322 --> 00:06:47,452
using the shoulder
of the roadway for passing,
100
00:06:47,491 --> 00:06:49,281
exceeding the speed limit
at an off ramp, and...
101
00:06:49,326 --> 00:06:52,246
- Officer, you're not writing.
- What's the big hurry?
102
00:06:52,329 --> 00:06:55,169
Well, I'm reporting to my new station
and I'm terribly late.
103
00:06:55,666 --> 00:06:57,536
All units,
this is an all points bulletin
104
00:06:57,626 --> 00:06:59,086
from the state highway patrol.
105
00:07:00,462 --> 00:07:02,052
Be on the lookout for three men
106
00:07:02,131 --> 00:07:05,011
in a late model sedan. Make unknown.
107
00:07:05,801 --> 00:07:09,681
These men are suspects in a $2 million
Los Angeles jewel robbery.
108
00:07:09,721 --> 00:07:11,181
Stand by for further.
109
00:07:20,232 --> 00:07:21,282
- Fill her up.
- I'm hungry.
110
00:07:21,358 --> 00:07:22,688
I'm gonna get an ice cream bar.
111
00:07:27,156 --> 00:07:28,696
Look, Harry. Look.
112
00:07:28,991 --> 00:07:30,621
The highway's crawling with cops.
113
00:07:30,742 --> 00:07:32,452
Stop trembling, would ya?
Stop trembling.
114
00:07:32,536 --> 00:07:34,656
Of course the highway's
crawling with cops.
115
00:07:34,872 --> 00:07:37,672
They're busy protecting
law-abiding citizens like us.
116
00:07:51,930 --> 00:07:53,930
But what if a cop stops us?
117
00:07:54,016 --> 00:07:55,306
What if he gets suspicious
118
00:07:55,392 --> 00:07:58,312
and starts nosing around the...
The trunk of the car? We've had it.
119
00:07:58,395 --> 00:08:00,355
There's no reason to be suspicious.
120
00:08:00,439 --> 00:08:01,819
You're trembling.
121
00:08:03,400 --> 00:08:04,490
Hey, fella, this thing don't work!
122
00:08:04,902 --> 00:08:06,402
Forget it, Charlie.
123
00:08:24,004 --> 00:08:25,884
Harry, you sure this is the best plan?
124
00:08:26,006 --> 00:08:27,966
I mean, it's gonna take us forever
to get to Mexico.
125
00:08:28,050 --> 00:08:29,590
Look how jammed the roads are.
126
00:08:29,676 --> 00:08:31,796
It's perfect. Perfect.
We get lost in the crowd
127
00:08:31,929 --> 00:08:33,929
on our way to see
the bull fights in Tijuana.
128
00:08:34,014 --> 00:08:37,064
What are we?
Three aficionados on our way to...
129
00:08:41,480 --> 00:08:42,730
Charlie!
130
00:08:46,276 --> 00:08:47,776
Are you out of your mind?
131
00:08:48,695 --> 00:08:50,525
Well, I put my money in and
I didn't get my Fudgsicle.
132
00:08:50,614 --> 00:08:52,204
All right, move it. Move it.
133
00:08:55,118 --> 00:08:56,948
- Come again, sir.
- Oh, sure.
134
00:09:15,222 --> 00:09:16,892
Slower, Max. Slower.
135
00:09:17,182 --> 00:09:19,642
Slower? We just got passed
by a kid on a skateboard.
136
00:09:19,726 --> 00:09:21,096
Anybody want a bite of Fudgsicle?
137
00:09:21,186 --> 00:09:22,186
- It's good.
- Oh, Charlie...
138
00:09:22,271 --> 00:09:24,061
Pay attention, the signal's changing.
139
00:09:28,819 --> 00:09:30,649
- We got hit.
- Right in the trunk.
140
00:09:30,737 --> 00:09:32,857
I hope it didn't harm the jewelry.
It's not insured.
141
00:09:32,948 --> 00:09:34,988
All right, just keep cool.
Let me do all the talking.
142
00:09:40,497 --> 00:09:42,617
I'm terribly sorry.
143
00:09:42,749 --> 00:09:44,169
Yeah, let me give you a hand, sailor.
144
00:09:44,835 --> 00:09:46,495
Guess my mind was on other things.
145
00:09:46,587 --> 00:09:49,337
Of course it was.
On our country's defenses.
146
00:09:49,423 --> 00:09:50,633
And we did stop short.
147
00:09:50,674 --> 00:09:52,804
Why, you have every reason
to be livid.
148
00:09:53,343 --> 00:09:54,973
Ah, there you go. No harm done.
149
00:09:55,012 --> 00:09:56,762
All right, men, back in the car.
150
00:09:56,888 --> 00:09:58,638
Oh, but I smashed into your trunk.
151
00:09:58,682 --> 00:10:00,352
Just a scratch.
152
00:10:00,559 --> 00:10:02,849
And I'm sure you're anxious
to get back to your ship.
153
00:10:02,978 --> 00:10:04,728
Well, yes. I am a little late but...
154
00:10:04,813 --> 00:10:05,903
Hear that, folks?
155
00:10:06,023 --> 00:10:08,863
They're still turning out
those seafaring men devoted to duty.
156
00:10:08,942 --> 00:10:12,572
Why, this boy would gladly
go down with his ship.
157
00:10:12,654 --> 00:10:14,954
He will if he sails like he drives.
158
00:10:15,157 --> 00:10:16,367
It was the kid's fault.
159
00:10:16,408 --> 00:10:18,538
I saw the whole thing
through my periscope.
160
00:10:18,619 --> 00:10:20,079
You have the unmitigated gall
161
00:10:20,162 --> 00:10:22,372
to accuse a boy
who would gladly give his life
162
00:10:22,456 --> 00:10:24,116
defending Old Glory, huh?
163
00:10:24,207 --> 00:10:25,537
You stand up...
164
00:10:25,584 --> 00:10:28,424
Is that a red star I see
painted on your submarine?
165
00:10:28,629 --> 00:10:30,879
He's right. It was the sailor's fault.
166
00:10:31,214 --> 00:10:33,134
Another patriot heard from.
167
00:10:33,634 --> 00:10:37,604
Hoarding any can goods lately?
168
00:10:46,605 --> 00:10:47,685
You again, Ensign?
169
00:10:47,731 --> 00:10:49,941
I'm afraid I hit the back
of their car, Officer.
170
00:10:50,942 --> 00:10:52,782
It's nothing serious, Officer.
171
00:10:52,861 --> 00:10:54,951
I'm sure we can settle it
between ourselves.
172
00:10:55,030 --> 00:10:56,070
Good, I'll get rid of this crowd.
173
00:10:56,156 --> 00:10:58,196
Yeah, I wish you would.
They're in an ugly mood.
174
00:10:58,450 --> 00:10:59,740
All right, let's break it up, everybody.
175
00:10:59,826 --> 00:11:01,866
Load up, get in the car,
let's get it out of here.
176
00:11:02,287 --> 00:11:03,957
I wish you'd let me pay for the damage.
177
00:11:04,373 --> 00:11:06,503
You keep your money. You'll need it.
178
00:11:06,583 --> 00:11:08,923
- Oh, please.
- I know how it is with you sailors.
179
00:11:09,086 --> 00:11:12,756
Girl in every port. Anchors away.
180
00:11:16,218 --> 00:11:17,928
On to Mexico.
181
00:11:18,261 --> 00:11:20,311
All units,
additional on the three suspects
182
00:11:20,389 --> 00:11:22,429
in the jewel robbery in Los Angeles.
183
00:11:22,891 --> 00:11:25,641
They are believed to be headed
for the Mexican border.
184
00:11:25,769 --> 00:11:28,019
All units from Orange County
to San Diego County
185
00:11:28,105 --> 00:11:30,105
are ordered to establish road blocks.
186
00:11:30,273 --> 00:11:31,613
Stand by for additional.
187
00:11:33,151 --> 00:11:34,781
On to Mexico?
188
00:11:35,320 --> 00:11:36,610
Get in the car.
189
00:12:32,836 --> 00:12:34,166
Oh, oh!
190
00:12:43,555 --> 00:12:45,345
Oh, oh.
191
00:12:52,314 --> 00:12:54,364
So nice to see you here.
192
00:13:02,199 --> 00:13:03,779
Ahoy, Ensign.
193
00:13:03,950 --> 00:13:05,120
Are you talking to me?
194
00:13:05,202 --> 00:13:07,122
Are you the replacement
for Lieutenant Jordan?
195
00:13:07,370 --> 00:13:08,870
- Yes, I am.
- Oh, great.
196
00:13:08,914 --> 00:13:10,254
I'm Jason Bennett.
197
00:13:10,332 --> 00:13:11,832
This dear thing is Tina.
198
00:13:11,875 --> 00:13:13,205
- Hi.
- Hello.
199
00:13:13,335 --> 00:13:15,125
And these are some little friends.
200
00:13:15,212 --> 00:13:16,212
Hi!
201
00:13:16,296 --> 00:13:17,376
Hi.
202
00:13:18,673 --> 00:13:20,763
Come on board. Join the party.
203
00:13:20,884 --> 00:13:22,514
Uh, thanks, but I can't right now.
204
00:13:22,552 --> 00:13:24,602
Oh, but you must. It's in your honor.
205
00:13:24,679 --> 00:13:25,809
In my honor?
206
00:13:25,889 --> 00:13:27,599
Actually, it started
a couple of days ago
207
00:13:27,682 --> 00:13:29,942
as a going away party
for Lieutenant Jordan.
208
00:13:30,101 --> 00:13:31,521
But we just thought we'd keep it going
209
00:13:31,686 --> 00:13:33,396
as a welcoming party for you.
210
00:13:33,563 --> 00:13:37,443
Uh, that's very nice.
But I still haven't, uh, reported yet.
211
00:13:37,734 --> 00:13:39,244
Well, you better hurry back.
212
00:13:39,319 --> 00:13:40,819
Your party ends at 6:00.
213
00:13:40,904 --> 00:13:43,074
Then we start our salute
to the Lusitania.
214
00:13:43,240 --> 00:13:44,870
Bye!
215
00:13:56,586 --> 00:13:58,256
Gangway!
216
00:14:00,423 --> 00:14:01,933
Ahhh!
217
00:14:05,345 --> 00:14:06,755
Did I do that?
218
00:14:07,430 --> 00:14:09,180
I'm terribly sorry.
219
00:14:11,226 --> 00:14:12,886
You see, I was getting out of the way
220
00:14:12,936 --> 00:14:16,266
and my duffle bag must have
hit the can of paint.
221
00:14:16,439 --> 00:14:18,899
And, uh, well, I'm terribly sorry.
222
00:14:18,942 --> 00:14:21,532
So am I. I never looked good in yellow.
223
00:14:21,778 --> 00:14:23,278
That's not helping.
224
00:14:23,321 --> 00:14:24,911
- Is there anything I can...
- No.
225
00:14:24,948 --> 00:14:26,618
- Could I at least...
- No!
226
00:14:27,325 --> 00:14:28,785
- Well, not even...
- No.
227
00:14:28,827 --> 00:14:30,367
Just leave.
228
00:14:31,955 --> 00:14:33,995
Yes, I am late, but...
229
00:14:48,430 --> 00:14:50,270
Excuse me, where can I find
Commander Taylor?
230
00:14:50,307 --> 00:14:52,227
Uh, he's aboard
the Point Maley, Mr. Garland.
231
00:14:52,309 --> 00:14:53,519
We've been expecting you, sir.
232
00:14:53,602 --> 00:14:55,772
I'm, uh, Seaman Wagner.
Let me take your gear, sir.
233
00:14:55,812 --> 00:14:57,152
Oh, Wagner, thank you.
234
00:14:59,774 --> 00:15:01,614
Well, it'll last
for several months, sir,
235
00:15:01,651 --> 00:15:03,151
but then it'll have to be replaced.
236
00:15:03,278 --> 00:15:05,318
Well, you better write up
a requisition then.
237
00:15:05,363 --> 00:15:06,663
Yes, sir.
238
00:15:07,616 --> 00:15:09,656
Ensign Tom Garland
reporting to duty, sir.
239
00:15:09,743 --> 00:15:12,453
Oh, I'm glad to have you
with us, Garland.
240
00:15:12,495 --> 00:15:13,705
Well, thank you, sir.
241
00:15:13,788 --> 00:15:16,168
This is Lieutenant Jordan.
You're relieving him as a skipper
242
00:15:16,249 --> 00:15:17,539
of the Point Maley.
243
00:15:18,627 --> 00:15:20,337
- Welcome aboard.
- Oh, thank you, Lieutenant.
244
00:15:20,420 --> 00:15:23,170
Jordan's gonna stay on until you're
familiar with your boat and your crew.
245
00:15:23,340 --> 00:15:25,220
- Thank you, sir.
- Coming from a seafaring family
246
00:15:25,300 --> 00:15:27,720
as you do, that shouldn't take
more than a day or two.
247
00:15:28,011 --> 00:15:30,101
I served with your father, Garland.
248
00:15:30,722 --> 00:15:31,892
Really, sir?
249
00:15:31,973 --> 00:15:34,643
Oh, if you're half the man
"Torpedo" Tommy was,
250
00:15:34,684 --> 00:15:36,564
we're proud to have you with us.
251
00:15:37,896 --> 00:15:40,476
- Thank you, sir.
- Why don't you let, uh,
252
00:15:40,523 --> 00:15:42,363
Jordan show you the boat
then find a place to live?
253
00:15:42,400 --> 00:15:44,690
And if it's still early enough,
why don't you come on back here?
254
00:15:44,819 --> 00:15:47,529
We'll have a real
old-fashioned bull session.
255
00:15:47,697 --> 00:15:49,447
Bull session? Yes, sir.
256
00:15:53,745 --> 00:15:56,155
Uh, Mr. Garland,
this is bosun's mate Walsh.
257
00:15:56,206 --> 00:15:57,826
- He'll be your exec.
- Welcome aboard.
258
00:15:57,874 --> 00:15:59,044
Walsh.
259
00:15:59,292 --> 00:16:01,422
I'm really looking forward
to this command.
260
00:16:01,586 --> 00:16:04,756
Oh, you're gonna love it here, Tom.
Great duty.
261
00:16:05,757 --> 00:16:08,507
Just look at that beautiful bay.
262
00:16:20,605 --> 00:16:22,685
What are they all
doing out there?
263
00:16:22,732 --> 00:16:24,782
Enjoying themselves, Tom.
264
00:16:25,485 --> 00:16:27,645
Just enjoying themselves.
265
00:16:29,072 --> 00:16:31,532
Well, folks, what do you say
we start at the bow
266
00:16:31,574 --> 00:16:32,874
and work our way aft?
267
00:16:32,909 --> 00:16:34,539
Yes, sir. Follow me, sir.
268
00:16:34,995 --> 00:16:37,075
Up here, you see, we have
our fire fighting gear.
269
00:16:37,163 --> 00:16:38,163
At least the bulk of it.
270
00:16:38,248 --> 00:16:40,168
We have one unit
completely self-contained.
271
00:16:40,250 --> 00:16:42,670
Another midship
works off the boat's pump.
272
00:16:42,752 --> 00:16:44,592
Now these,
with what we have aft,
273
00:16:44,671 --> 00:16:46,301
we can handle any emergency.
274
00:16:46,589 --> 00:16:48,759
Now you see, down here
we have another unit.
275
00:16:49,926 --> 00:16:51,426
Mr. Garland!
276
00:16:52,095 --> 00:16:53,675
- Go get the life ring.
- Yes, sir.
277
00:17:00,770 --> 00:17:02,230
Mr. Garland!
278
00:17:02,439 --> 00:17:05,149
There is no swimming allowed
around the Coast Guard dock.
279
00:17:05,942 --> 00:17:08,782
Yes, sir. I'll try to remember that, sir.
280
00:17:18,413 --> 00:17:20,173
You guys almost finished?
281
00:17:20,248 --> 00:17:21,958
About halfway, Harry.
282
00:17:22,000 --> 00:17:23,920
Just gotta scoop out
a couple loaves of bread
283
00:17:23,960 --> 00:17:25,500
and some more pickles.
284
00:17:30,050 --> 00:17:31,430
What do I do next?
285
00:17:32,052 --> 00:17:34,142
Take that pickle,
put a couple of diamond rings in it.
286
00:17:36,431 --> 00:17:38,811
All right.
What's taking you guys so long?
287
00:17:39,059 --> 00:17:41,269
Uh, Charlie got hungry
so he had to have a snack.
288
00:17:41,311 --> 00:17:42,981
He had a chicken and a pickle
289
00:17:43,104 --> 00:17:44,694
and a couple of ankle bracelets.
290
00:17:45,148 --> 00:17:47,818
Wow, that's a terrific outfit, Harry.
291
00:17:48,151 --> 00:17:49,651
Commodore! Do you mind?
292
00:17:50,528 --> 00:17:52,948
From now on,
I'm Commodore Simmons.
293
00:17:53,114 --> 00:17:55,784
Member of every exclusive
eastern yachting club.
294
00:17:55,992 --> 00:17:57,832
Champion blue water sailor.
295
00:17:57,994 --> 00:18:00,664
And personal friend of the
late Sir Thomas Lipton.
296
00:18:01,247 --> 00:18:04,037
Now, where did I put that book
on sailing for beginners?
297
00:18:04,125 --> 00:18:05,995
- It's over there on the table.
- Ah.
298
00:18:07,670 --> 00:18:10,760
I still say it's a crazy idea
to try to sail to Mexico.
299
00:18:11,174 --> 00:18:12,594
Crazy idea, huh?
300
00:18:12,842 --> 00:18:14,892
Now look, they got
road blocks to the south,
301
00:18:15,011 --> 00:18:18,221
road blocks to the north
and cops watching every airport east.
302
00:18:18,348 --> 00:18:20,018
That leaves us two ways to go.
303
00:18:20,433 --> 00:18:22,063
Straight up or west.
304
00:18:22,143 --> 00:18:24,523
But why a sailboat?
Why not a motor boat?
305
00:18:24,562 --> 00:18:27,192
Much too obvious.
That's just what they would expect.
306
00:18:27,273 --> 00:18:29,823
Now what could be more innocent
than three gentlemen of leisure
307
00:18:29,859 --> 00:18:31,109
cruising to Acapulco?
308
00:18:31,194 --> 00:18:32,864
But you've never sailed before.
309
00:18:32,987 --> 00:18:35,567
There's no problem
as long as we take this book.
310
00:18:35,657 --> 00:18:37,577
I think you should take
another book. The Bible.
311
00:18:37,742 --> 00:18:39,042
Max, I'm warning you.
312
00:18:39,077 --> 00:18:40,537
Well, why take a chance on the wind?
313
00:18:40,620 --> 00:18:41,830
- We got the...
- I agree with Max.
314
00:18:41,871 --> 00:18:43,371
- You never sailed a boat before.
- But the book...
315
00:18:43,456 --> 00:18:45,376
I don't think that book
will take us past the breakwater.
316
00:18:45,416 --> 00:18:46,836
The book'll take...
317
00:18:47,710 --> 00:18:50,710
You realize, of course,
I can charge you both with mutiny.
318
00:18:51,047 --> 00:18:52,417
In a motel room?
319
00:19:00,181 --> 00:19:01,391
Walsh,
320
00:19:01,808 --> 00:19:03,058
who is that girl?
321
00:19:04,477 --> 00:19:05,727
Kate Fairchild?
322
00:19:05,770 --> 00:19:07,980
She runs the boat rental
and sailing school.
323
00:19:08,148 --> 00:19:11,148
She thinks that life is saltwater,
fresh air and clean living.
324
00:19:11,693 --> 00:19:14,153
Fortunately, there aren't too many
of those weirdoes around.
325
00:19:15,405 --> 00:19:17,365
There aren't too many
that attractive either.
326
00:19:17,407 --> 00:19:18,657
Yeah, I guess she's attractive
327
00:19:18,783 --> 00:19:20,583
in a girl-next-door sort of way.
328
00:19:20,869 --> 00:19:23,409
Oh, but check that action.
329
00:19:23,496 --> 00:19:24,746
- Where?
- There.
330
00:19:24,789 --> 00:19:25,869
Oh!
331
00:19:29,836 --> 00:19:31,336
They make lousy neighbors.
332
00:19:31,421 --> 00:19:33,091
But they're sure a lot of laughs.
333
00:19:33,339 --> 00:19:35,379
Looks like Jason's been
to the Purple Pussycat
334
00:19:35,425 --> 00:19:37,425
and shanghaied a whole new crew.
335
00:19:37,468 --> 00:19:39,258
Should be an interesting cruise.
336
00:19:39,345 --> 00:19:40,425
- Cruise?
- Uh-huh.
337
00:19:40,513 --> 00:19:43,063
- Jason's boat never leaves the dock.
- Why not?
338
00:19:43,224 --> 00:19:44,934
Well, for one thing, it's got no motor.
339
00:19:45,018 --> 00:19:46,058
You're kidding.
340
00:19:46,102 --> 00:19:48,102
He took it out and put in a wine cellar.
341
00:19:48,146 --> 00:19:49,436
Mr. Garland.
342
00:19:49,772 --> 00:19:50,822
Yes.
343
00:19:50,899 --> 00:19:53,189
We just got a call in from RCC.
An emergency dispatch, sir.
344
00:19:53,276 --> 00:19:55,236
Emergency, emergency!
Garlotti, start up the engines.
345
00:19:55,278 --> 00:19:56,568
Wagner, crank up the radar.
346
00:19:56,613 --> 00:19:59,073
Somebody get Lieutenant Jordan.
Walsh, please stand by.
347
00:19:59,115 --> 00:20:00,275
- I am standing by, sir.
- Good!
348
00:20:00,366 --> 00:20:02,486
We wanna shove off as soon as
Lieutenant Jordan comes aboard.
349
00:20:03,828 --> 00:20:05,618
Prepare hot soup and blankets
for the survivors.
350
00:20:05,705 --> 00:20:07,785
Seaman, give me a hand
with this tarpaulin.
351
00:20:09,667 --> 00:20:10,877
What's the emergency?
352
00:20:10,960 --> 00:20:12,630
A rowboat stuck on the rocks.
353
00:20:12,670 --> 00:20:13,880
What a shame.
354
00:20:14,255 --> 00:20:16,295
A guy like that deserves the Titanic.
355
00:20:16,341 --> 00:20:17,631
Look busy.
356
00:20:19,677 --> 00:20:21,097
Here are the sails, Stanley.
357
00:20:22,305 --> 00:20:23,465
Now remember,
358
00:20:23,556 --> 00:20:26,306
this time, when you hoist the main sail,
get it all the way to the top.
359
00:20:27,310 --> 00:20:28,810
Ahoy there, skipper.
360
00:20:31,356 --> 00:20:33,816
Well, hello.
Can I help you with something?
361
00:20:33,900 --> 00:20:35,570
Yes, you see,
we're going on a picnic and...
362
00:20:35,652 --> 00:20:37,452
See, there's a picnic hamper.
363
00:20:37,570 --> 00:20:39,820
Yeah,
so we'd like to rent a sailboat.
364
00:20:39,906 --> 00:20:42,276
Something suitable
for a cruise, like to, uh,
365
00:20:42,617 --> 00:20:43,867
Catalina.
366
00:20:44,244 --> 00:20:45,914
Catalina? I thought you said
we're going to go to Mexi...
367
00:20:45,995 --> 00:20:47,245
He's so anxious.
368
00:20:48,623 --> 00:20:51,043
Well, I'm, uh... Excuse me.
369
00:20:51,167 --> 00:20:53,497
I've got this 28-foot ketch.
370
00:20:54,295 --> 00:20:55,585
Would that be all right?
371
00:20:55,797 --> 00:20:58,967
My father, the old sea dog,
always use to say to me
372
00:20:59,008 --> 00:21:00,888
as we were standing on
the deck of his brigantine,
373
00:21:00,969 --> 00:21:03,349
he'd say, "Son, if you must rent an boat,
374
00:21:03,513 --> 00:21:04,683
"make sure it's a ketch."
375
00:21:06,307 --> 00:21:08,687
Have you got something
a little smaller?
376
00:21:08,851 --> 00:21:10,521
See, I haven't done much sailing.
377
00:21:10,645 --> 00:21:12,395
Ah, bilge water!
378
00:21:12,522 --> 00:21:14,272
The man's a regular jack-tar.
379
00:21:14,357 --> 00:21:16,727
Why, it's a thrill to see him
at the fantail.
380
00:21:16,818 --> 00:21:18,738
Sturdy hand on the spinnaker.
381
00:21:19,153 --> 00:21:20,413
That's a neat trick.
382
00:21:20,488 --> 00:21:22,948
You see, the spinnaker's forward.
383
00:21:23,157 --> 00:21:25,537
Huh? Is she quick?
384
00:21:25,576 --> 00:21:27,116
I was just testing you, ma'am.
385
00:21:27,203 --> 00:21:28,543
After all, I wouldn't want to rent a boat
386
00:21:28,621 --> 00:21:31,251
from a girl who didn't know
her spinnaker from her fantail.
387
00:21:32,041 --> 00:21:33,581
Huh? She's great, right?
388
00:21:36,879 --> 00:21:39,089
I'd like the cut of your jib, ma'am.
389
00:21:39,465 --> 00:21:41,755
Come on, Kate. Before we lose the wind.
390
00:21:41,968 --> 00:21:43,548
Yeah, I'll be right there.
391
00:21:43,845 --> 00:21:46,255
I have a sailing lesson.
392
00:21:46,889 --> 00:21:48,309
Could you put up the sails?
393
00:21:48,725 --> 00:21:50,765
Could Magellan find the Horn?
394
00:21:51,102 --> 00:21:52,902
Well then, I'll see you later.
395
00:21:53,104 --> 00:21:54,194
Smooth getaway.
396
00:21:54,230 --> 00:21:55,900
- She knows.
- Oh, shut up.
397
00:22:03,364 --> 00:22:04,414
Bye!
398
00:22:05,116 --> 00:22:07,116
All right, come on.
Start putting up the sails.
399
00:22:07,452 --> 00:22:09,082
That's your job, Magellan.
400
00:22:09,245 --> 00:22:11,405
I'm warning you, Max.
Come on. We got work to do.
401
00:22:11,456 --> 00:22:12,746
Charlie, come on.
402
00:22:14,792 --> 00:22:18,382
Folks, we'd like you
to stay where you are.
403
00:22:18,755 --> 00:22:20,125
Don't move.
404
00:22:20,548 --> 00:22:24,298
We're sending you a boat
to pick you up in just a few minutes.
405
00:22:25,553 --> 00:22:26,603
You see, Florence?
406
00:22:26,637 --> 00:22:29,097
I told you the Coast Guard
would come and get us.
407
00:22:29,891 --> 00:22:32,391
Lieutenant, RCC called.
Boat capsized, sinking.
408
00:22:32,435 --> 00:22:33,975
We gotta move out. Come on, let's go.
409
00:22:34,062 --> 00:22:35,192
Hey!
410
00:22:35,897 --> 00:22:37,227
Garland?
411
00:22:37,315 --> 00:22:39,605
We just got a call up from RCC.
412
00:22:39,901 --> 00:22:41,781
A boat capsized. Sinking.
413
00:22:42,445 --> 00:22:44,605
You can handle this
without us, can't you?
414
00:22:45,239 --> 00:22:47,159
We'll pick you up
on the way back.
415
00:22:53,414 --> 00:22:56,464
I don't know why I ever let you
talk us into buying a boat.
416
00:22:56,793 --> 00:22:58,633
I'm sick of the boat.
417
00:22:58,669 --> 00:23:00,379
I'm sick of fishing.
418
00:23:00,463 --> 00:23:02,723
I'm sick of the whole Pacific Ocean.
419
00:23:03,132 --> 00:23:04,592
You know what I'm sick of?
420
00:23:06,677 --> 00:23:07,757
Ahoy, there.
421
00:23:07,970 --> 00:23:09,810
Don't worry, we'll get you off the rocks.
422
00:23:10,306 --> 00:23:12,806
I'll throw you this line
and I'll give you a tow.
423
00:23:19,649 --> 00:23:21,149
Ahhh!
424
00:23:21,234 --> 00:23:23,194
And the next thing you do
is snap the head of the sail
425
00:23:23,277 --> 00:23:25,067
- to the halyard.
- What's a halyard?
426
00:23:25,154 --> 00:23:27,494
A halyard is what you snap
the head of the sail to.
427
00:23:27,865 --> 00:23:30,785
Now, look alive, swabbies,
or we'll never get to Mexico.
428
00:23:32,120 --> 00:23:33,500
We'll try again.
429
00:23:40,336 --> 00:23:41,836
I'll secure it.
430
00:23:42,296 --> 00:23:45,546
You've done nothing right
since we started.
431
00:23:46,801 --> 00:23:48,851
After all, I was a Girl Scout.
432
00:23:48,928 --> 00:23:50,508
- Oh.
- Okay.
433
00:23:56,769 --> 00:23:59,149
Oh...
434
00:23:59,439 --> 00:24:02,069
Terrific, terrific.
435
00:24:02,191 --> 00:24:03,941
It fell in our prop, sir.
436
00:24:04,026 --> 00:24:05,446
Oh, no.
437
00:24:11,451 --> 00:24:12,991
Give me a knife.
438
00:24:13,035 --> 00:24:14,905
Uh, sir, we're drifting.
439
00:24:15,204 --> 00:24:16,714
I know we're drifting.
Just give me a knife.
440
00:24:16,831 --> 00:24:19,211
- And the tide's going out.
- I know the tide is going out.
441
00:24:19,292 --> 00:24:20,592
Give me a knife.
442
00:24:23,796 --> 00:24:25,046
Hey...
443
00:24:25,256 --> 00:24:27,466
- Hey!
- Slow down!
444
00:24:27,592 --> 00:24:29,092
Slow down!
445
00:24:33,264 --> 00:24:34,894
They didn't slow down.
446
00:24:36,809 --> 00:24:38,019
Whoa!
447
00:24:47,069 --> 00:24:48,649
Hoist the jib. Somebody hoist the jib.
448
00:24:48,905 --> 00:24:51,735
Ahhh, Charlie! Argh, Harry!
449
00:24:51,908 --> 00:24:53,778
I said hoist the jib!
Not Charlie!
450
00:24:53,868 --> 00:24:57,788
Harry,
do something! Max, help!
451
00:24:58,039 --> 00:24:59,329
You're gonna be all right.
452
00:24:59,457 --> 00:25:01,417
Save me! Save me!
453
00:25:02,585 --> 00:25:04,745
Stop the boat!
Stop the boat!
454
00:25:07,256 --> 00:25:08,586
Harry, do something.
455
00:25:09,342 --> 00:25:10,932
Easy, Charlie. Easy.
456
00:25:11,010 --> 00:25:12,350
Up.
457
00:25:12,470 --> 00:25:13,850
Max is coming up to help ya.
458
00:25:13,930 --> 00:25:15,720
Max, please hurry!
459
00:25:15,806 --> 00:25:18,176
Hold on, Charlie! I'm coming.
460
00:25:18,768 --> 00:25:20,438
- Hold on.
- Max, hurry up.
461
00:25:20,478 --> 00:25:22,648
Get me down outta here, Max.
Get me down!
462
00:25:22,772 --> 00:25:24,072
Wait a minute. Wait a minute.
463
00:25:24,774 --> 00:25:27,694
Harry, the book, Harry. Read the book.
464
00:25:28,361 --> 00:25:30,451
Whoa!
465
00:25:30,696 --> 00:25:33,736
Harry!
Steady the boat, Harry!
466
00:25:33,783 --> 00:25:36,333
Do something!
Harry? Harry?
467
00:25:37,912 --> 00:25:39,292
Whoa, whoa!
468
00:25:39,372 --> 00:25:40,462
Come down.
469
00:25:40,665 --> 00:25:41,955
Come down.
470
00:25:42,083 --> 00:25:44,633
- Whoa! Whoa!
- Whoa!
471
00:25:47,463 --> 00:25:48,803
Max, do something!
472
00:25:49,090 --> 00:25:52,130
Harry, I'm gonna drown.
I can't swim, Harry.
473
00:25:52,760 --> 00:25:54,680
Oh! Uh!
474
00:25:56,847 --> 00:25:58,017
Thanks, Max.
475
00:25:58,099 --> 00:25:59,389
Don't mention it.
476
00:26:06,566 --> 00:26:07,976
Harry?
477
00:26:08,276 --> 00:26:10,066
What does
the book say, Harry?
478
00:26:11,112 --> 00:26:12,662
Harry!
479
00:26:13,864 --> 00:26:15,204
Harry!
480
00:26:21,998 --> 00:26:23,168
Ahhh!
481
00:26:23,207 --> 00:26:25,787
- Right of way, right of way!
- Uh!
482
00:26:28,170 --> 00:26:29,670
Harry!
483
00:26:36,846 --> 00:26:38,056
Oh, Harry.
484
00:26:56,157 --> 00:26:58,277
Hey, look over there in the rocks.
485
00:27:02,288 --> 00:27:04,708
Looks like one of those
boats from the Coast Guard.
486
00:27:04,957 --> 00:27:06,877
It's that new ensign.
487
00:27:07,376 --> 00:27:08,876
What a shame.
488
00:27:09,962 --> 00:27:11,802
Why don't we tack over there?
489
00:27:13,007 --> 00:27:14,797
Look out, let's come about.
490
00:27:18,304 --> 00:27:19,894
Ahoy, there.
491
00:27:22,391 --> 00:27:23,811
Need any help?
492
00:27:24,518 --> 00:27:26,898
No. This is just a drill.
493
00:27:27,521 --> 00:27:28,941
What kind of drill?
494
00:27:29,440 --> 00:27:31,900
Running aground on the rocks drill.
495
00:27:32,902 --> 00:27:35,402
Throw us a line and we'll give you a tow.
496
00:27:37,615 --> 00:27:38,945
Don't bother.
497
00:27:39,033 --> 00:27:40,913
Oh, it's no bother.
498
00:27:40,951 --> 00:27:43,411
As a matter of fact, I insist.
499
00:27:44,664 --> 00:27:47,834
Charlie, trim the mainsail.
500
00:27:47,917 --> 00:27:49,207
Do what?
501
00:27:49,293 --> 00:27:50,923
Untie the rope.
502
00:27:51,045 --> 00:27:52,245
Oh.
503
00:27:56,133 --> 00:27:57,763
Not that one.
504
00:27:59,220 --> 00:28:00,300
Harry!
505
00:28:00,429 --> 00:28:01,509
Harry.
506
00:28:01,597 --> 00:28:03,097
Where are ya, Harry?
Where did you go?
507
00:28:03,182 --> 00:28:05,432
How do you like sailing
so far, Harry?
508
00:28:05,559 --> 00:28:07,599
- I'm warning you, Max.
- Harry.
509
00:28:08,312 --> 00:28:09,692
Let me in there.
510
00:28:10,606 --> 00:28:12,106
Now, look what you've done.
511
00:28:12,191 --> 00:28:14,151
What do you want from me?
I never trimmed no main sail before.
512
00:28:14,235 --> 00:28:15,775
- I told you which rope.
- You told me and I pulled.
513
00:28:15,820 --> 00:28:17,450
The wrong rope!
514
00:28:18,906 --> 00:28:19,986
What's that?
515
00:28:20,116 --> 00:28:21,486
I don't know. I think we hit something.
516
00:28:21,575 --> 00:28:22,985
There's water in here.
Let's get out of here.
517
00:28:23,077 --> 00:28:25,497
- Water, where?
- Harry, let's get out!
518
00:28:25,621 --> 00:28:28,081
Don't panic! Prepare to abandon ship.
519
00:28:28,332 --> 00:28:29,672
Follow your captain.
520
00:28:33,254 --> 00:28:35,554
Buenas tardes, senores.
521
00:28:36,298 --> 00:28:37,628
Harry, look.
522
00:28:37,967 --> 00:28:40,507
You did it. You got us to Mexico.
523
00:28:40,636 --> 00:28:42,506
Mexico? Look, dumb-dumb.
524
00:28:43,055 --> 00:28:45,675
Welcome to Tacos Muchos, senores.
525
00:28:45,808 --> 00:28:47,228
I do wish that when you get back to...
526
00:28:47,309 --> 00:28:48,939
To, uh, headquarters
527
00:28:49,019 --> 00:28:50,099
that you...
528
00:29:01,115 --> 00:29:03,075
Shame we don't live in
San Francisco.
529
00:29:03,159 --> 00:29:04,619
They could tow us home.
530
00:29:04,869 --> 00:29:07,079
You'll see to it. Ha!
531
00:29:12,501 --> 00:29:15,171
Rescued by a girl in a sailboat.
532
00:29:15,254 --> 00:29:16,344
What kind of image is that
533
00:29:16,380 --> 00:29:17,380
- for the Coast Guard?
- Well, sir...
534
00:29:17,465 --> 00:29:19,045
I'll tell you what kind of an image it is.
535
00:29:19,133 --> 00:29:20,593
It's a lousy image.
536
00:29:22,845 --> 00:29:24,675
This is the toughest
assignment on the West Coast.
537
00:29:24,722 --> 00:29:26,852
Balboa's a seagoing freeway.
538
00:29:26,974 --> 00:29:28,394
With all the rescuing
we have to do here,
539
00:29:28,476 --> 00:29:31,396
the one kind of rescue we don't need
is rescuing the rescue boat.
540
00:29:31,771 --> 00:29:32,901
Yes, sir.
541
00:29:33,564 --> 00:29:35,944
Tomorrow, Mr. Jordan leaves
and the Point Maley is yours.
542
00:29:36,609 --> 00:29:39,449
My advice to you is shape up.
543
00:29:40,404 --> 00:29:42,204
Shape up. Yes, sir.
544
00:29:42,698 --> 00:29:44,408
Dismissed!
545
00:29:45,284 --> 00:29:46,414
Garland...
546
00:29:47,244 --> 00:29:49,414
If your father handled a boat
the way you do,
547
00:29:49,497 --> 00:29:51,957
we'd all be speaking Japanese.
548
00:29:52,374 --> 00:29:53,714
Japanese.
549
00:30:01,634 --> 00:30:03,894
- Oh, your hair's lovely.
- Thank you.
550
00:30:11,519 --> 00:30:12,559
Oh, hi.
551
00:30:12,853 --> 00:30:14,103
- Are you alone?
- Yeah, I am.
552
00:30:14,188 --> 00:30:15,268
Oh, um,
553
00:30:15,481 --> 00:30:16,731
why don't you give me five minutes?
554
00:30:16,774 --> 00:30:18,784
Okay, you just wait over there
and I'll be right with you.
555
00:30:18,859 --> 00:30:20,149
Right this way, please.
556
00:30:20,402 --> 00:30:23,912
Oh, Clemens. Party of four.
I'll be with you in just one minute.
557
00:30:26,075 --> 00:30:27,445
Hi, Elaine, nice to see you.
558
00:30:27,535 --> 00:30:28,575
- Dr. Clemens?
- Yes.
559
00:30:28,661 --> 00:30:30,251
Your table's right over there.
560
00:30:31,247 --> 00:30:33,917
Oh, I'll have a table for you
in just a few minutes, sir.
561
00:30:37,294 --> 00:30:38,924
Uh, have you bumped into anybody
562
00:30:39,004 --> 00:30:40,214
or spilled any drinks yet?
563
00:30:40,256 --> 00:30:41,716
- No.
- Oh.
564
00:30:43,050 --> 00:30:44,930
But the evening's still young.
565
00:30:45,094 --> 00:30:46,854
Right over there. I'll be right with you.
566
00:30:47,596 --> 00:30:50,056
Your table will be ready
in just a minute, Mr. Garland.
567
00:30:50,808 --> 00:30:52,018
Thank you.
568
00:30:57,481 --> 00:30:59,071
And thank you, Miss Fairchild,
569
00:30:59,108 --> 00:31:01,438
for coming to my rescue this afternoon.
570
00:31:02,653 --> 00:31:03,783
Oh, it was nothing.
571
00:31:03,904 --> 00:31:05,364
You're too modest.
572
00:31:05,781 --> 00:31:08,161
My commanding officer
was very impressed.
573
00:31:09,201 --> 00:31:10,701
I was just doing my duty.
574
00:31:10,828 --> 00:31:12,578
Law of the sea you know.
575
00:31:13,080 --> 00:31:15,210
Does the law of the sea
say you're suppose to wipe out
576
00:31:15,291 --> 00:31:16,631
an entire career?
577
00:31:18,586 --> 00:31:21,126
Let's not get uptight, Mr. Garland.
578
00:31:21,213 --> 00:31:22,633
Remember me?
579
00:31:22,798 --> 00:31:24,128
"Sadie, The Painted Lady."
580
00:31:24,216 --> 00:31:27,426
I apologized for that.
Now what else do you want me to do?
581
00:31:27,469 --> 00:31:30,599
Find a way to get the smell
of turpentine out of my hair.
582
00:31:30,639 --> 00:31:32,469
That was an accident.
583
00:31:33,142 --> 00:31:35,902
I didn't ask for
that kind of introduction.
584
00:31:37,313 --> 00:31:38,483
All right.
585
00:31:38,981 --> 00:31:40,611
Well, why don't we just make
a deal then?
586
00:31:40,649 --> 00:31:42,819
You stay out of my life
and I'll stay out of your career.
587
00:31:42,860 --> 00:31:44,110
- It's a deal.
- Deal.
588
00:31:44,153 --> 00:31:45,403
- Deal, fine.
- Hey.
589
00:31:45,487 --> 00:31:46,817
I didn't know you two were friends.
590
00:31:46,947 --> 00:31:48,237
Why don't you share a table?
591
00:31:48,324 --> 00:31:49,584
It'd be a lot quicker.
592
00:31:50,993 --> 00:31:52,043
Uh...
593
00:31:54,747 --> 00:31:56,747
- Well, all right.
- Good.
594
00:31:58,709 --> 00:32:00,379
But separate checks.
595
00:32:04,840 --> 00:32:06,430
- Oh.
- You can't be serious?
596
00:32:07,843 --> 00:32:09,513
No other explanation.
597
00:32:09,678 --> 00:32:12,058
The fates are against me. I am jinxed.
598
00:32:12,473 --> 00:32:13,563
You know when I was born?
599
00:32:13,849 --> 00:32:15,099
When?
600
00:32:15,267 --> 00:32:18,307
December 7, 1941.
601
00:32:18,520 --> 00:32:20,610
At the naval hospital in Pearl Harbor.
602
00:32:20,689 --> 00:32:22,439
That doesn't prove anything.
603
00:32:22,524 --> 00:32:23,984
I took my training in Miami.
604
00:32:24,109 --> 00:32:25,779
You know how
many hurricanes we had?
605
00:32:25,903 --> 00:32:27,033
Twelve.
606
00:32:28,197 --> 00:32:29,947
Well, that's not unusual for Florida.
607
00:32:30,032 --> 00:32:31,452
In one week?
608
00:32:31,533 --> 00:32:35,583
I mean, we got hit by Adele
through Lisa.
609
00:32:35,663 --> 00:32:37,583
Mona followed me to Kansas.
610
00:32:38,248 --> 00:32:40,538
And what about you?
The first time I met you
611
00:32:40,626 --> 00:32:42,536
I soaked you with a can of paint.
612
00:32:42,711 --> 00:32:44,461
That has nothing to do with fate.
613
00:32:45,214 --> 00:32:46,724
- You're just clumsy.
- Oh...
614
00:32:48,300 --> 00:32:49,550
You know what I think your problem is?
615
00:32:49,593 --> 00:32:50,803
What?
616
00:32:51,220 --> 00:32:52,760
I think maybe you just try
a little too hard
617
00:32:52,846 --> 00:32:54,846
to live up to your father's reputation.
618
00:32:58,811 --> 00:33:00,021
Well, maybe I...
619
00:33:01,021 --> 00:33:02,611
Well, enough of my exciting life.
620
00:33:03,315 --> 00:33:04,435
What about you?
621
00:33:04,608 --> 00:33:05,898
- Me?
- Mmm-hmm.
622
00:33:06,110 --> 00:33:08,400
Oh, mine's the same old dull story.
623
00:33:08,737 --> 00:33:11,407
Mother a go-go dancer.
Father a cat burglar.
624
00:33:14,118 --> 00:33:15,738
As you might expect,
625
00:33:15,911 --> 00:33:18,791
the Fairchilds are a staid
old New England family.
626
00:33:20,165 --> 00:33:21,415
Mother still spearheads committees
627
00:33:21,500 --> 00:33:23,590
to keep the picnickers
away from Plymouth Rock.
628
00:33:24,128 --> 00:33:25,748
And my father's always
turning out lights
629
00:33:25,838 --> 00:33:27,378
whenever anybody leaves the room.
630
00:33:27,464 --> 00:33:29,434
And you decided to kick
the establishment?
631
00:33:30,259 --> 00:33:32,759
No, nothing so dramatic.
I just went to school out here.
632
00:33:32,845 --> 00:33:33,965
Decided to stay on.
633
00:33:34,596 --> 00:33:35,676
Wise decision.
634
00:33:35,806 --> 00:33:36,966
I mean, I wouldn't have
wanted to, you know,
635
00:33:37,057 --> 00:33:38,767
go through life without running into you.
636
00:33:39,059 --> 00:33:40,939
If you'll excuse the expression.
637
00:33:41,770 --> 00:33:43,310
It has been fun.
638
00:33:44,356 --> 00:33:45,646
As a matter of fact,
639
00:33:46,275 --> 00:33:48,275
it's really been so pleasant.
640
00:33:49,945 --> 00:33:51,855
Why don't we just forget about
the separate checks?
641
00:33:51,947 --> 00:33:52,947
You pay mine.
642
00:33:53,157 --> 00:33:55,277
Oh, I knew you weren't
the type to hold a grudge.
643
00:33:55,367 --> 00:33:57,037
Oh, it's my Yankee blood.
644
00:33:57,786 --> 00:33:58,866
Oh.
645
00:33:59,163 --> 00:34:01,673
What do you think?
It's a Tom Garland first.
646
00:34:01,749 --> 00:34:04,129
We, uh, finished dinner.
647
00:34:05,294 --> 00:34:07,464
And I didn't even spill anything on you.
648
00:34:08,088 --> 00:34:10,468
You see, you've broken your jinx.
I told you.
649
00:34:10,507 --> 00:34:12,627
- Well, I'll drink to that.
- All right.
650
00:34:12,801 --> 00:34:14,141
Oh!
651
00:34:26,482 --> 00:34:28,822
So if we run into
a really serious fire at sea,
652
00:34:28,859 --> 00:34:30,109
by running all the pumps,
653
00:34:30,152 --> 00:34:32,912
both self-contained and auxiliary,
654
00:34:32,988 --> 00:34:36,078
we can pump as much as
five tons of water per minute.
655
00:34:36,158 --> 00:34:37,828
- Five tons!
- All right, any questions?
656
00:34:37,868 --> 00:34:39,198
Wow! That's a lot of water.
657
00:34:39,286 --> 00:34:40,406
Okay, good.
658
00:34:40,496 --> 00:34:42,036
Now, if you all will step
into the wheelhouse,
659
00:34:42,122 --> 00:34:43,962
I'll show you
some more of the equipment.
660
00:34:47,002 --> 00:34:48,592
I'm very impressed, Mr. Garland.
661
00:34:48,670 --> 00:34:50,460
Well, thank you, Miss Fairchild.
662
00:34:50,506 --> 00:34:52,506
Your knowledge of seamanship
overwhelms me.
663
00:34:52,591 --> 00:34:53,721
Oh, you're too kind.
664
00:34:53,801 --> 00:34:55,591
You are truly a man of the sea.
665
00:34:55,677 --> 00:34:57,007
Well, it's in my blood.
666
00:34:57,513 --> 00:34:59,433
Now, if you will all step over
to the starboard side...
667
00:34:59,598 --> 00:35:00,678
Port.
668
00:35:01,225 --> 00:35:03,265
I better write that on my cuff.
669
00:35:04,394 --> 00:35:06,814
And this is our weather information.
670
00:35:06,855 --> 00:35:11,395
We get that from the weather
bureau and from the radio.
671
00:35:12,194 --> 00:35:15,704
And this shows a low pressure
area moving in.
672
00:35:15,948 --> 00:35:17,198
What does that mean, Mr. Garland?
673
00:35:17,282 --> 00:35:18,832
Well, it could mean a number of things.
674
00:35:18,867 --> 00:35:21,367
Low clouds, overcast...
675
00:35:23,038 --> 00:35:25,288
We might even be in for a little fog.
676
00:35:27,709 --> 00:35:30,549
What does that book
say about fog, Harry?
677
00:35:30,921 --> 00:35:32,051
Not much.
678
00:35:32,297 --> 00:35:35,007
But there's a whole chapter
on insubordination.
679
00:35:35,217 --> 00:35:38,797
Harry, maybe we ought to stop
here for a while till the fog lifts.
680
00:35:38,887 --> 00:35:40,807
The fog is just what we needed.
681
00:35:40,889 --> 00:35:42,099
Perfect cover.
682
00:35:42,432 --> 00:35:44,562
But how do you know
if you're going in the right direction?
683
00:35:44,893 --> 00:35:46,563
You ever heard of dead reckoning?
684
00:35:46,728 --> 00:35:48,228
Have you? Have you?
685
00:35:48,272 --> 00:35:49,822
Is that what you're doing, Harry?
686
00:35:49,898 --> 00:35:51,228
Of course.
687
00:35:51,900 --> 00:35:53,740
All I have to do is keep an even keel
688
00:35:53,777 --> 00:35:55,737
and a steady hand on the tiller.
689
00:35:55,904 --> 00:35:58,744
And this time we wind up
in a Chinese restaurant.
690
00:36:19,678 --> 00:36:21,428
It's really closing in, sir.
691
00:36:21,471 --> 00:36:23,891
Bearing 0-4-5 degrees.
692
00:36:24,057 --> 00:36:25,557
Range 500 yards.
693
00:36:26,852 --> 00:36:29,612
- What does that mean?
- There's a boat coming across our bow.
694
00:36:29,688 --> 00:36:31,358
We'll have to go around to stern.
695
00:36:32,024 --> 00:36:33,154
Right 10 degrees.
696
00:36:33,233 --> 00:36:34,443
Right 10 degrees.
697
00:36:41,241 --> 00:36:43,541
- Did you hear that?
- I heard it.
698
00:36:43,785 --> 00:36:46,075
Sounds like the foghorn of a boat.
699
00:36:46,163 --> 00:36:48,043
Maybe they'd be able to help us.
700
00:36:49,208 --> 00:36:51,128
Help!
701
00:36:51,293 --> 00:36:53,303
SOS! SOS!
702
00:36:53,420 --> 00:36:54,920
Would you shut up, Charlie?
703
00:36:54,963 --> 00:36:56,923
If there's one thing
we don't want, it's help.
704
00:36:59,509 --> 00:37:01,299
I hear a motor.
705
00:37:01,470 --> 00:37:03,760
It's getting closer.
You better change course, Harry.
706
00:37:03,805 --> 00:37:05,885
I'm changing, I'm changing.
707
00:37:07,059 --> 00:37:09,309
Our blip is steering
a very erratic course, sir.
708
00:37:09,353 --> 00:37:11,813
He's changed heading and
is back on our bow.
709
00:37:12,314 --> 00:37:14,484
- A right standard rudder.
- Right standard rudder.
710
00:37:19,780 --> 00:37:21,320
Isn't he supposed to answer?
711
00:37:21,490 --> 00:37:22,700
He's supposed to.
712
00:37:23,283 --> 00:37:26,543
But he isn't.
713
00:37:27,287 --> 00:37:29,157
Whoa! What are you doing?
714
00:37:29,206 --> 00:37:30,866
Give me room.
715
00:37:33,502 --> 00:37:36,262
Our blip has turned again, sir.
We're still on collision course.
716
00:37:39,508 --> 00:37:40,878
Where's the blip now?
717
00:37:40,968 --> 00:37:43,178
He's in a sea return, sir. We've lost him.
718
00:37:46,181 --> 00:37:47,521
We found him.
719
00:37:49,476 --> 00:37:52,596
- We're sinking.
- I know we're sinking. Charlie!
720
00:37:52,688 --> 00:37:54,308
It's the only one I could find.
721
00:37:55,440 --> 00:37:57,030
Give me that. I can't swim.
722
00:37:57,109 --> 00:37:59,069
Neither can a picnic basket.
723
00:38:00,404 --> 00:38:02,074
Ahoy there, you all right?
724
00:38:02,656 --> 00:38:04,196
You sank our boat!
725
00:38:04,408 --> 00:38:05,618
You smashed it.
726
00:38:05,701 --> 00:38:07,621
Send for the Coast Guard.
727
00:38:07,786 --> 00:38:09,496
We are the Coast Guard.
728
00:38:09,705 --> 00:38:11,075
Walsh, lower the boat.
729
00:38:11,206 --> 00:38:13,286
- Break out soup and blankets.
- Give me that.
730
00:38:13,417 --> 00:38:15,037
Max, what are you... Max!
731
00:38:15,210 --> 00:38:16,880
It's more important to cover the basket.
732
00:38:18,839 --> 00:38:20,129
Harry!
733
00:38:20,424 --> 00:38:21,934
Harry!
734
00:38:23,260 --> 00:38:25,050
It's gone.
735
00:38:26,596 --> 00:38:28,846
Somebody up there hates me.
736
00:38:29,683 --> 00:38:31,733
Don't panic. We're lowering a boat.
737
00:38:31,893 --> 00:38:33,273
I was wrong.
738
00:38:33,812 --> 00:38:36,112
Somebody down here hates me.
739
00:38:38,900 --> 00:38:41,740
Ensign Garland,
you are a menace to boating.
740
00:38:42,696 --> 00:38:44,906
I know that sinking ships
is a tradition in your family,
741
00:38:44,948 --> 00:38:46,658
but it should be theirs not ours.
742
00:38:47,743 --> 00:38:49,203
It may be no excuse, sir,
743
00:38:49,286 --> 00:38:51,076
but they failed to state their position.
744
00:38:51,121 --> 00:38:52,371
We lost them in the sea return.
745
00:38:52,414 --> 00:38:53,964
You're right. It's no excuse.
746
00:38:54,333 --> 00:38:56,793
And the report does show, sir,
that we were in heavy fog.
747
00:38:57,461 --> 00:38:59,921
It was a beautiful day
when you ran that boat on the rocks.
748
00:39:00,297 --> 00:39:01,417
That's true, sir.
749
00:39:03,425 --> 00:39:04,585
I am warning you, Ensign Garland.
750
00:39:05,635 --> 00:39:06,675
Father or no father,
751
00:39:06,803 --> 00:39:08,223
if you goof up just one more time,
752
00:39:08,263 --> 00:39:10,643
not only will you lose command
of the Point Maley,
753
00:39:11,058 --> 00:39:14,308
but I will write a fitness report
that wouldn't qualify you to...
754
00:39:14,394 --> 00:39:17,064
To command a kayak
in the Bering Straits.
755
00:39:17,773 --> 00:39:19,613
- Yes, sir.
- Dismissed.
756
00:39:27,908 --> 00:39:30,038
Okay, Max.
Stop the boat right here.
757
00:39:30,619 --> 00:39:32,199
Yeah, that's it.
758
00:39:36,249 --> 00:39:38,499
Are you sure that this is
where the picnic basket went down?
759
00:39:38,585 --> 00:39:40,665
Are you kidding?
I'd know that buoy anywhere.
760
00:39:40,754 --> 00:39:42,804
Now look, toss
the grappling hook overboard.
761
00:39:42,839 --> 00:39:44,879
And, you, start fishing.
762
00:39:45,967 --> 00:39:48,467
Now when you hook the basket,
bring it up very carefully
763
00:39:48,512 --> 00:39:50,812
and make sure you don't spill
any of the food.
764
00:39:51,640 --> 00:39:53,640
Harry, does saltwater ruin salami?
765
00:39:53,725 --> 00:39:55,345
Not like white bread and mayonnaise.
766
00:40:04,653 --> 00:40:06,243
Ahoy. What's burning?
767
00:40:06,613 --> 00:40:08,163
Nothing's burning.
768
00:40:08,281 --> 00:40:11,621
Then why did you radio us
that your boat was on fire?
769
00:40:12,452 --> 00:40:14,662
Well, would you want
everyone in Balboa
770
00:40:14,746 --> 00:40:17,166
to know that your husband
was locked in the head?
771
00:40:25,966 --> 00:40:28,216
Garlotti, Wagner, get him out.
772
00:40:40,605 --> 00:40:42,645
This is hard work.
Will you give me a hand, Charlie?
773
00:40:42,732 --> 00:40:44,692
- Harry told me to fish.
- And you keep fishing.
774
00:40:44,776 --> 00:40:46,946
It's all part of our master plan.
Charlie's our cover.
775
00:40:47,028 --> 00:40:48,698
Does your master plan
include a...
776
00:40:48,989 --> 00:40:50,069
- Wait a minute.
- What?
777
00:40:50,157 --> 00:40:51,157
- I feel something.
- Come on.
778
00:40:51,199 --> 00:40:52,449
- Give me a hand.
- Come on.
779
00:41:03,462 --> 00:41:05,802
Well, that's just what we needed.
780
00:41:05,881 --> 00:41:07,761
An out of tune guitar.
781
00:41:08,049 --> 00:41:09,839
Keep grappling.
782
00:41:16,141 --> 00:41:17,981
Clear the area.
783
00:41:18,059 --> 00:41:19,729
Clear the area.
784
00:41:20,562 --> 00:41:23,572
Clear the area. This is an emergency.
785
00:41:24,566 --> 00:41:27,776
Mayday, mayday.
For heaven's sakes, mayday.
786
00:41:28,904 --> 00:41:30,324
What happened?
787
00:41:31,031 --> 00:41:34,741
I went to... I went to reach for my chart
and my skirt got caught.
788
00:41:35,035 --> 00:41:37,695
Then I tried to get it out
and my scarf got caught.
789
00:41:37,746 --> 00:41:40,076
Oh, for heaven's sakes, mayday.
790
00:41:41,082 --> 00:41:43,212
First, stop your engine.
791
00:41:43,251 --> 00:41:44,751
Reach around with your hand
792
00:41:44,794 --> 00:41:46,594
and cut the throttle.
793
00:41:47,589 --> 00:41:50,379
My hands are staying
right where they are.
794
00:41:51,551 --> 00:41:53,091
All right.
795
00:41:53,178 --> 00:41:55,808
I'll have one of my men swim over
796
00:41:56,097 --> 00:41:57,927
and cut your dress loose.
797
00:41:58,266 --> 00:41:59,556
I need a volun...
798
00:42:21,873 --> 00:42:23,673
All right. Get rid of it.
799
00:42:23,792 --> 00:42:26,292
- Max, start the motor.
- Giving up?
800
00:42:26,378 --> 00:42:27,958
Yeah, we're never find
the basket grappling.
801
00:42:28,046 --> 00:42:29,586
I'll have to figure out something else.
802
00:42:29,631 --> 00:42:31,091
Reel in, Charlie.
803
00:42:35,887 --> 00:42:37,467
- Charlie?
- I think I got a bite.
804
00:42:37,514 --> 00:42:40,104
Charlie, would you put that pole down?
Max, let's go.
805
00:42:40,183 --> 00:42:41,483
He's nibbling!
806
00:42:43,436 --> 00:42:44,516
Would you give me that thing?
807
00:42:44,604 --> 00:42:46,154
Oh!
808
00:42:46,565 --> 00:42:47,815
It's gotta be a whale.
809
00:42:47,857 --> 00:42:50,147
Wait! What are you doing?
810
00:42:50,235 --> 00:42:51,695
Hold on, Charlie. Hold on.
811
00:42:51,778 --> 00:42:53,658
- Charlie, let go, I said.
- I can't!
812
00:42:54,322 --> 00:42:56,322
It's a rented pole!
813
00:43:00,412 --> 00:43:02,662
What are you doing?
Don't leave the wheel.
814
00:43:03,707 --> 00:43:06,327
Harry!
815
00:43:06,459 --> 00:43:08,459
Harry!
816
00:43:14,509 --> 00:43:16,339
Will you let go of my neck?
817
00:43:24,519 --> 00:43:26,349
- Walsh?
- Sir?
818
00:43:27,105 --> 00:43:28,605
Look at that boat.
819
00:43:29,649 --> 00:43:32,569
Looks like they're doing
at least 10 knots backwards.
820
00:43:33,987 --> 00:43:35,657
- Head for 'em.
- Aye, sir.
821
00:43:39,618 --> 00:43:40,948
Ahoy, there!
822
00:43:41,077 --> 00:43:42,827
Ahoy there, fishing boat!
823
00:43:44,122 --> 00:43:45,712
Let him go! Let him go!
824
00:43:45,749 --> 00:43:47,289
Throttle down that motor!
825
00:43:47,417 --> 00:43:48,747
We can't!
826
00:43:49,878 --> 00:43:51,458
Throttle down that motor!
827
00:43:51,588 --> 00:43:52,878
That's an order!
828
00:43:53,340 --> 00:43:56,090
How can we throttle it down?
We haven't even started it!
829
00:43:57,844 --> 00:43:59,054
If you don't slow down,
830
00:43:59,137 --> 00:44:01,557
I'll have to give you a ticket
for speeding!
831
00:44:03,308 --> 00:44:04,768
Give it to the fish!
832
00:44:04,976 --> 00:44:06,226
Whoa!
833
00:44:06,436 --> 00:44:07,686
Max!
834
00:44:10,273 --> 00:44:11,693
Oh, oh.
835
00:44:13,234 --> 00:44:14,744
Oh, oh!
836
00:44:31,086 --> 00:44:32,586
Can I give you a hand, Mr. Mitchell?
837
00:44:32,629 --> 00:44:35,629
Oh, no, no, no. Just practicing
lashing myself to the mast.
838
00:44:35,715 --> 00:44:38,045
- Oh.
- Bound to run into a storm out there.
839
00:44:38,760 --> 00:44:41,260
I hear you had a big day.
Rescued half the boats in the bay.
840
00:44:41,304 --> 00:44:43,144
Oh, just routine, Mr. Mitchell.
841
00:44:43,223 --> 00:44:44,273
Just routine.
842
00:44:44,766 --> 00:44:46,426
A man told me you and your crew
843
00:44:46,559 --> 00:44:48,479
really risked your necks out there.
844
00:44:48,687 --> 00:44:50,477
Danger is our business.
845
00:44:51,731 --> 00:44:54,821
Sure I can't, uh, talk you out of
taking that trip, Mr. Mitchell?
846
00:44:55,110 --> 00:44:57,200
Oh, no. And don't you worry about me.
847
00:44:57,445 --> 00:44:58,445
I've prepared myself
848
00:44:58,530 --> 00:44:59,950
- for any emergency.
- Oh...
849
00:45:00,031 --> 00:45:02,621
I've even gotten pretty good
at drilling my own teeth.
850
00:45:03,159 --> 00:45:04,869
Well, good luck, Mr. Mitchell.
851
00:45:10,458 --> 00:45:12,958
Well, hail the conquering hero!
852
00:45:13,461 --> 00:45:15,301
I don't know why everyone's
making such a big deal
853
00:45:15,338 --> 00:45:16,878
over a few simple rescues.
854
00:45:17,298 --> 00:45:19,928
I think it's just plain relief.
You were sinking so many boats
855
00:45:19,968 --> 00:45:22,218
nobody knew where you were
going to strike next.
856
00:45:22,470 --> 00:45:23,640
Thank you.
857
00:45:23,722 --> 00:45:25,012
You know where Kate is?
858
00:45:25,348 --> 00:45:26,928
At the Dexter slip.
859
00:45:27,559 --> 00:45:29,889
Say... Do you wanna
come with us tomorrow?
860
00:45:29,978 --> 00:45:32,108
We're going on our annual cruise.
861
00:45:32,230 --> 00:45:33,900
You're actually going out in the water?
862
00:45:34,023 --> 00:45:35,903
Renting a motor and everything.
863
00:45:36,109 --> 00:45:38,069
- Where are you going?
- Across the bay.
864
00:45:38,486 --> 00:45:40,026
That's the whole cruise?
865
00:45:40,447 --> 00:45:42,947
Buzz Langley is giving a surprise luau
866
00:45:42,991 --> 00:45:44,831
on his yacht for his ex-wife.
867
00:45:44,909 --> 00:45:46,449
The boat's still in her name.
868
00:45:46,661 --> 00:45:48,751
I'll have to pass. Try me next year.
869
00:45:48,830 --> 00:45:50,870
Well, in case you change your mind,
870
00:45:50,999 --> 00:45:53,419
what size do you take in a grass skirt?
871
00:45:54,169 --> 00:45:55,499
Kate.
872
00:45:56,129 --> 00:45:57,339
Hi.
873
00:45:58,548 --> 00:46:01,758
Before you say a word,
what I did today was just routine.
874
00:46:02,177 --> 00:46:04,097
Not anything any other
Coast Guard officer
875
00:46:04,179 --> 00:46:06,929
wouldn't do and the rescues
weren't as sensational
876
00:46:07,432 --> 00:46:09,522
as I'm sure everyone has told you.
877
00:46:09,726 --> 00:46:11,556
I heard you were just fair.
878
00:46:17,609 --> 00:46:19,989
I just got invited to
Jason's annual cruise.
879
00:46:20,028 --> 00:46:22,028
Would you believe it's just
across the bay?
880
00:46:22,197 --> 00:46:24,527
Don't laugh, last year it took him
three days to get there.
881
00:46:24,616 --> 00:46:26,826
- Three days?
- And four nights.
882
00:46:26,993 --> 00:46:28,913
Oh, I believe it.
883
00:46:29,370 --> 00:46:31,040
Oh, uh...
884
00:46:32,415 --> 00:46:33,875
Your picture's in the paper.
885
00:46:34,542 --> 00:46:36,882
I wish everyone wouldn't
make such a big deal
886
00:46:36,920 --> 00:46:38,420
out of all these rescues.
887
00:46:40,340 --> 00:46:41,590
Oh, it's for the fishermen.
888
00:46:43,301 --> 00:46:45,551
Don't you notice anything strange
about that photograph?
889
00:46:45,887 --> 00:46:47,717
Outside of the fact
that it's not my good side,
890
00:46:47,806 --> 00:46:49,056
no.
891
00:46:49,641 --> 00:46:50,891
I mean, you don't think it's odd
892
00:46:50,975 --> 00:46:52,885
that you're the only one
anybody can recognize?
893
00:46:52,936 --> 00:46:55,016
Every photographer loves a pretty face.
894
00:46:55,063 --> 00:46:57,233
Tom, I don't think those men
wanted to have
895
00:46:57,273 --> 00:46:58,443
their photographs taken.
896
00:46:58,566 --> 00:47:00,736
With a fish like that, come on, Kate.
897
00:47:01,194 --> 00:47:02,994
Well, I think they're phonies.
898
00:47:03,279 --> 00:47:06,199
And I think you're being
overly suspicious.
899
00:47:07,534 --> 00:47:08,664
Oh...
900
00:47:09,410 --> 00:47:11,620
Well, you may be right.
901
00:47:11,704 --> 00:47:14,084
I suppose it's perfectly natural
902
00:47:14,249 --> 00:47:17,669
for three men to catch a
record 565-pound sea bass
903
00:47:17,752 --> 00:47:19,922
and not want to have their
photograph taken.
904
00:47:31,474 --> 00:47:33,694
What are they doing
with the diving suits?
905
00:47:34,143 --> 00:47:35,403
Beats me, sir.
906
00:47:43,152 --> 00:47:44,612
All set, Charlie?
907
00:47:44,737 --> 00:47:46,447
Harry, I don't think this is gonna work.
908
00:47:46,531 --> 00:47:48,031
Of course it's gonna work.
909
00:47:48,199 --> 00:47:50,029
You heard the man at the surplus store.
910
00:47:50,118 --> 00:47:52,288
All we have to do is read this pamphlet.
911
00:47:52,579 --> 00:47:54,829
Why me, Harry?
I don't know how to dive.
912
00:47:54,914 --> 00:47:56,294
Give me a hand, Max.
913
00:48:12,432 --> 00:48:14,312
All right, head for their boat, Walsh.
914
00:48:14,475 --> 00:48:15,975
Ten degrees to starboard.
915
00:48:16,060 --> 00:48:17,650
Make it look casual.
916
00:48:17,729 --> 00:48:20,149
Yes, sir.
Ten casual degrees to starboard.
917
00:49:03,858 --> 00:49:06,028
I hope that book is better
than the one you had on sailing.
918
00:49:06,152 --> 00:49:07,532
There was nothing wrong
with that book.
919
00:49:07,570 --> 00:49:08,740
It just didn't include a chapter
920
00:49:08,821 --> 00:49:11,661
on how to avoid being sunk
by your own Coast Guard.
921
00:49:14,661 --> 00:49:16,121
Speaking of the Coast Guard.
922
00:49:16,204 --> 00:49:17,464
Start fishing.
923
00:49:23,711 --> 00:49:25,711
Well, for heaven's sakes,
don't catch anything.
924
00:49:32,136 --> 00:49:34,306
Now, they want us to think
they're fishing.
925
00:49:34,889 --> 00:49:36,719
Any sign of the guy in the diving suit?
926
00:49:39,435 --> 00:49:40,555
No.
927
00:49:41,396 --> 00:49:42,556
Keep heading for them.
928
00:49:42,605 --> 00:49:43,725
Casually?
929
00:49:43,815 --> 00:49:45,185
Just steer.
930
00:49:49,404 --> 00:49:50,914
Harry, what's that?
931
00:49:50,947 --> 00:49:52,237
What's what?
932
00:49:54,158 --> 00:49:55,828
- It's a shark.
- A shark!
933
00:49:55,910 --> 00:49:58,450
Will you be quiet?
Any sudden noise and he might attack.
934
00:49:58,579 --> 00:50:00,289
- The boat?
- No. Charlie!
935
00:50:00,373 --> 00:50:03,753
He could eat him, the wet suit, snorkel,
the picnic basket, anything.
936
00:50:04,627 --> 00:50:05,997
Here take this.
937
00:50:40,955 --> 00:50:43,115
Shark! Man-eater!
938
00:50:43,541 --> 00:50:44,711
Stop thrashing.
939
00:50:44,792 --> 00:50:46,292
The shark will know you're afraid.
940
00:50:46,627 --> 00:50:49,127
He's already found that out.
941
00:50:51,716 --> 00:50:53,586
Shark!
942
00:50:55,928 --> 00:50:57,888
- Shark!
- Mr. Garland?
943
00:50:57,972 --> 00:50:59,722
There's a man in the water
yelling shark.
944
00:51:01,059 --> 00:51:04,019
Wagner, break out the rifle.
Throttle down.
945
00:51:07,023 --> 00:51:08,443
Harry!
946
00:51:09,233 --> 00:51:10,783
Charlie...
947
00:51:10,902 --> 00:51:12,452
Don't panic.
948
00:51:12,862 --> 00:51:14,662
Stay calm.
949
00:51:17,283 --> 00:51:19,493
Charlie, don't worry.
950
00:51:19,535 --> 00:51:23,325
It says in the manual
sharks don't like to eat people.
951
00:51:23,664 --> 00:51:26,384
Tell that to Long John Silver.
952
00:51:26,959 --> 00:51:28,419
Harry...
953
00:51:28,836 --> 00:51:30,796
That Coast Guard guy's
got a gun in his hand.
954
00:51:33,341 --> 00:51:35,681
Charlie's got a better
chance against the shark.
955
00:51:35,718 --> 00:51:39,098
Hold your fire.
956
00:51:39,430 --> 00:51:40,970
He's just a kid.
957
00:51:48,356 --> 00:51:50,066
Harry, he got him.
958
00:51:50,149 --> 00:51:52,609
Poor Charlie. What a way to go.
959
00:51:54,946 --> 00:51:56,906
Charlie, you're all right!
960
00:52:03,871 --> 00:52:06,581
Charlie, Charlie, I'm so glad to see ya!
961
00:52:06,916 --> 00:52:08,456
I think I got the bends.
962
00:52:08,543 --> 00:52:11,093
Just don't depend on me
for mouth-to-mouth resuscitation.
963
00:52:11,170 --> 00:52:12,590
Max, come on.
964
00:52:16,843 --> 00:52:17,973
No, no, no!
965
00:52:18,261 --> 00:52:19,551
Max, my mind is made up.
966
00:52:19,679 --> 00:52:21,889
I wouldn't go into water
again, even in a submarine!
967
00:52:21,973 --> 00:52:24,433
What do you want to do? You wanna
leave two million bucks down there
968
00:52:24,517 --> 00:52:25,887
for the sand dabs and the halibut?
969
00:52:25,935 --> 00:52:27,435
Oh, and don't forget the sharks.
970
00:52:27,520 --> 00:52:29,900
Charlie, with your share of the loot
you can spend the rest of your life
971
00:52:29,981 --> 00:52:32,151
- walking down easy street.
- With a wooden leg.
972
00:52:32,984 --> 00:52:34,404
Charlie, take my personal word for it...
973
00:52:34,485 --> 00:52:35,895
Quiet, quiet!
974
00:52:36,154 --> 00:52:37,574
Hello, is this long distance, operator?
975
00:52:38,197 --> 00:52:39,527
Long distance? To where?
976
00:52:40,908 --> 00:52:43,198
I'd like to place a call
to Tokyo, operator.
977
00:52:43,452 --> 00:52:44,582
To... Tokyo?
978
00:52:45,246 --> 00:52:48,416
That's right. Yes.
It's person to person for Mr...
979
00:52:48,916 --> 00:52:50,666
Masomori Tanohara.
980
00:52:50,918 --> 00:52:53,298
The number is Fujiyama 325...
981
00:52:53,880 --> 00:52:56,420
Five. 2571.
982
00:52:56,465 --> 00:52:57,465
Right.
983
00:52:57,550 --> 00:52:59,390
Now, if there's no answer,
984
00:52:59,760 --> 00:53:03,560
try Kamikaze 62914.
985
00:53:03,848 --> 00:53:04,888
Yes.
986
00:53:05,808 --> 00:53:07,438
Okay, I'll wait.
987
00:53:07,810 --> 00:53:09,770
Harry, I'd like to ask you
a personal question.
988
00:53:09,896 --> 00:53:11,266
Why are you calling Tokyo?
989
00:53:11,480 --> 00:53:14,110
- Why am I calling Tokyo?
- Why are you calling Tokyo?
990
00:53:14,192 --> 00:53:15,572
I'm calling...
991
00:53:16,110 --> 00:53:19,240
Hello? Hello, Masomori!
992
00:53:19,655 --> 00:53:20,815
It's Harry Simmons.
993
00:53:21,157 --> 00:53:23,237
Yes, yes! Oh, fine.
994
00:53:23,618 --> 00:53:25,788
Still raising Cain
in Cherry Blossom Lane,
995
00:53:25,828 --> 00:53:27,288
you sly old samurai, you?
996
00:53:27,330 --> 00:53:28,920
Harry, why are you calling him?
997
00:53:29,040 --> 00:53:30,580
How's your wife?
998
00:53:31,042 --> 00:53:32,292
Sorry about that.
999
00:53:32,335 --> 00:53:34,545
How's your geisha? Good!
1000
00:53:34,629 --> 00:53:36,009
Well, you win some, you lose some.
1001
00:53:36,088 --> 00:53:37,508
Harry, why?
1002
00:53:38,341 --> 00:53:40,301
Look, Masomori, baby, I need a favor.
1003
00:53:41,010 --> 00:53:42,760
Well, I... No, no, no camera.
1004
00:53:42,803 --> 00:53:45,143
What? Forget the motorbike.
1005
00:53:45,181 --> 00:53:47,641
What I... I've got watches!
1006
00:53:47,683 --> 00:53:48,943
Now listen.
1007
00:53:48,976 --> 00:53:51,806
What I'm really in the market for is...
1008
00:53:51,854 --> 00:53:55,194
Do you know a good pearl diver?
1009
00:54:16,504 --> 00:54:17,964
That's a girl.
1010
00:54:18,005 --> 00:54:20,585
But the best thing to do
is get down there and shoot.
1011
00:54:20,675 --> 00:54:22,045
All right, let's hustle up,
fellas, come on.
1012
00:54:22,134 --> 00:54:23,394
Okay.
1013
00:54:23,469 --> 00:54:24,759
All right, right about here.
This will be swell.
1014
00:54:24,845 --> 00:54:26,095
Just a head shot.
1015
00:54:26,180 --> 00:54:28,350
Not too much of the zoom.
Zoom in and out. Okay?
1016
00:54:28,432 --> 00:54:30,232
Good luck, Mr. Mitchell.
1017
00:54:30,309 --> 00:54:31,849
Thank you, Mr. Garland. Thank you.
1018
00:54:31,936 --> 00:54:34,516
Excuse me, excuse me. Excuse me.
Get the kids out of the way, will ya?
1019
00:54:34,605 --> 00:54:36,015
All right, you set now?
1020
00:54:36,107 --> 00:54:38,727
A two shot, okay? All right?
All right, speed.
1021
00:54:38,818 --> 00:54:39,898
Good. Mr. Mitchell?
1022
00:54:39,986 --> 00:54:41,146
Uh, yeah.
1023
00:54:41,195 --> 00:54:43,065
Uh, Mr. Mitchell, I'm not
gonna keep you too long
1024
00:54:43,155 --> 00:54:45,735
because I know that you're anxious
to get on your trip around the world.
1025
00:54:45,825 --> 00:54:46,905
That's right.
1026
00:54:47,034 --> 00:54:48,794
I know our viewers
are anxious to find out
1027
00:54:48,869 --> 00:54:50,619
how your family feels about this.
1028
00:54:50,705 --> 00:54:53,205
Well, why don't you ask them?
They're right there.
1029
00:54:53,457 --> 00:54:55,577
Oh. Move it. Move it back, boys.
1030
00:54:55,668 --> 00:54:57,798
Okay, let's clear it up. Right.
1031
00:54:57,878 --> 00:54:59,758
Good? Okay, fine. All right.
1032
00:54:59,839 --> 00:55:01,549
Oh, are these all the Mitchell kids?
1033
00:55:01,674 --> 00:55:03,224
This is the whole Mitchell family.
1034
00:55:03,634 --> 00:55:05,554
Okay, Mrs. Mitchell?
1035
00:55:05,636 --> 00:55:08,556
Mrs. Mitchell, how do you feel
about an epic voyage
1036
00:55:08,597 --> 00:55:11,387
that will keep your husband
away from home for three years?
1037
00:55:11,475 --> 00:55:13,435
I certainly hope so.
1038
00:55:17,356 --> 00:55:18,566
Hi.
1039
00:55:19,066 --> 00:55:20,526
What did you find out?
1040
00:55:20,568 --> 00:55:21,778
They said it would take days
1041
00:55:21,861 --> 00:55:23,401
to check all the eastern yacht clubs
1042
00:55:23,487 --> 00:55:25,407
for a Commodore Simmons.
1043
00:55:25,489 --> 00:55:26,659
Oh...
1044
00:55:27,783 --> 00:55:29,453
What do you think they're up to, Tom?
1045
00:55:29,577 --> 00:55:32,197
I don't know. But you're right.
They're up to something.
1046
00:55:33,039 --> 00:55:36,379
Uh, maybe they're smugglers.
Or even spies.
1047
00:55:37,543 --> 00:55:39,713
If they are, we just won the Cold War.
1048
00:55:39,920 --> 00:55:41,550
Did Simmons tell you
where they're staying?
1049
00:55:42,340 --> 00:55:45,510
Yeah, I think it's
the Yankee Clipper Motel. What?
1050
00:55:46,093 --> 00:55:47,553
I'll go over there
and see what I can find out.
1051
00:55:48,095 --> 00:55:49,425
- Tom?
- Yeah?
1052
00:55:49,472 --> 00:55:51,682
Well, what if they
come for the boat again?
1053
00:55:51,891 --> 00:55:54,351
I don't know. Stall them till I get back.
1054
00:55:54,435 --> 00:55:55,685
All right.
1055
00:56:16,207 --> 00:56:17,827
Oh, oh!
1056
00:56:22,421 --> 00:56:24,801
Oh, oh! Look out! Look out!
1057
00:56:44,485 --> 00:56:46,065
Oh, oh...
1058
00:57:56,474 --> 00:57:58,644
I don't see any guy
that looks like a Japanese pearl diver.
1059
00:57:58,726 --> 00:58:00,846
What did you expect, him to get off
the plane in a bathing suit?
1060
00:58:00,895 --> 00:58:02,555
Maybe he missed connections in LA.
1061
00:58:02,646 --> 00:58:04,106
Yeah, I better call
the airport in Los Angeles
1062
00:58:04,190 --> 00:58:06,070
and see if there's a Miss...
1063
00:58:06,567 --> 00:58:07,987
Hold the phone.
1064
00:58:14,533 --> 00:58:16,333
You guys see what I see?
1065
00:58:25,419 --> 00:58:26,919
Will ya... Will ya...
1066
00:58:31,258 --> 00:58:33,718
Excuse me, miss. Are you the one...
1067
00:58:34,386 --> 00:58:35,506
Are you the one that was...
1068
00:58:37,765 --> 00:58:39,305
What does that...
1069
00:58:41,936 --> 00:58:43,936
Hey, it's for me.
1070
00:58:44,230 --> 00:58:46,820
"My name is Chiyoko Kuni. I..."
1071
00:58:47,483 --> 00:58:50,903
"I am pearl diver sent by
honorable Masomori Tanohara."
1072
00:58:51,111 --> 00:58:52,111
Yeah, okay.
1073
00:58:52,154 --> 00:58:54,664
"I am very honored to make
your honorable acquaintance."
1074
00:58:55,241 --> 00:58:57,121
Me, honorable Harry Simmons.
1075
00:58:59,745 --> 00:59:01,325
What a beautiful chick.
1076
00:59:01,413 --> 00:59:03,373
Too bad they couldn't send somebody
who could speak English.
1077
00:59:03,624 --> 00:59:05,174
In our line of work,
it's always good to do business
1078
00:59:05,251 --> 00:59:06,421
with someone who can't talk.
1079
00:59:07,044 --> 00:59:09,424
Come on.
You come, come, come, come.
1080
00:59:09,588 --> 00:59:11,378
You come. He Max.
1081
00:59:11,465 --> 00:59:12,675
- I'm Charlie.
- Yeah.
1082
00:59:12,758 --> 00:59:15,758
I'll tell her. Charlie, Max, Harry.
1083
00:59:25,020 --> 00:59:26,690
I beg your pardon. Could you...
1084
00:59:28,816 --> 00:59:30,686
Mr. Garland, what are you doing here?
1085
00:59:31,652 --> 00:59:33,822
Oh, I was just going
into the coffee shop.
1086
00:59:33,862 --> 00:59:35,072
Great little place to eat.
1087
00:59:35,531 --> 00:59:37,281
Oh, yeah. I was just registering.
1088
00:59:38,659 --> 00:59:39,699
Of course, sir.
1089
00:59:44,039 --> 00:59:45,789
Mrs. Taylor and I are registering.
1090
00:59:46,375 --> 00:59:47,915
We're having our apartment painted.
1091
00:59:49,211 --> 00:59:51,341
We're just gonna be here until...
1092
00:59:51,755 --> 00:59:53,835
Why am I explaining all of this to you?
1093
00:59:54,675 --> 00:59:56,675
Uh, we'll be checking in about 6:00 p.m.
1094
00:59:56,760 --> 00:59:58,100
Your room will be ready, Commander.
1095
00:59:58,178 --> 01:00:00,058
- Room 52.
- Yeah, thank you. Thank you.
1096
01:00:04,685 --> 01:00:07,515
- Uh, coffee shop's through that door.
- Oh, thank you.
1097
01:00:08,105 --> 01:00:10,355
Say, you do have a
Commodore Simmons registered here?
1098
01:00:11,483 --> 01:00:12,783
Room 706.
1099
01:00:13,861 --> 01:00:17,071
I was just wondering if that was
the same Commodore Simmons
1100
01:00:17,156 --> 01:00:19,026
that I knew in, uh, Charleston.
1101
01:00:19,491 --> 01:00:21,701
No, this gentleman came from Kansas.
1102
01:00:21,744 --> 01:00:22,874
Leavenworth, I believe.
1103
01:00:22,953 --> 01:00:24,083
Oh, yes, yes.
1104
01:00:24,163 --> 01:00:26,543
He told me that's his winter home.
1105
01:00:27,666 --> 01:00:30,036
- When did he arrive?
- Last Tuesday.
1106
01:00:32,630 --> 01:00:33,840
It checks out.
1107
01:00:41,555 --> 01:00:43,715
Come. We, we live here.
1108
01:00:43,891 --> 01:00:45,391
Live here.
1109
01:00:48,145 --> 01:00:49,855
Well, if it isn't Mr. Coast Guard.
1110
01:00:49,938 --> 01:00:52,568
You're a little late if you wanted
to sink our car. We just parked it.
1111
01:00:52,941 --> 01:00:54,361
Nice to see you again, sir.
1112
01:00:55,069 --> 01:00:57,029
This is my cousin Shirley
from Pittsburgh.
1113
01:00:57,071 --> 01:00:58,201
Oh.
1114
01:00:58,822 --> 01:01:00,282
Come, we go casa.
1115
01:01:09,583 --> 01:01:12,423
Chiyoko, you listen.
1116
01:01:12,711 --> 01:01:14,001
You listen.
1117
01:01:23,347 --> 01:01:24,597
What did you say? What do you say?
1118
01:01:24,682 --> 01:01:27,102
I asked her to dive down
for honorable picnic basket.
1119
01:01:27,142 --> 01:01:29,692
Ask her if she would like
to have dinner with me tonight.
1120
01:01:29,770 --> 01:01:30,810
You li...
1121
01:01:30,896 --> 01:01:32,396
Get your own dictionary.
1122
01:01:33,273 --> 01:01:34,533
Picnic...
1123
01:01:35,275 --> 01:01:37,945
Yeah, you no understand Harry?
1124
01:01:37,986 --> 01:01:39,566
Oh, okay. Okay.
1125
01:01:39,738 --> 01:01:41,778
Chiyoko, you watching. Watching me.
1126
01:01:42,282 --> 01:01:44,032
I show you, huh?
1127
01:01:45,202 --> 01:01:47,712
I come. Oh, what I got.
1128
01:01:48,122 --> 01:01:50,792
I got a basket. Picnic.
1129
01:01:51,500 --> 01:01:52,710
Basket. See.
1130
01:01:52,960 --> 01:01:55,250
What is basket? Is inside.
1131
01:01:55,629 --> 01:01:56,919
Stuff.
1132
01:01:57,005 --> 01:01:58,755
What? Oh, looky!
1133
01:01:58,799 --> 01:02:00,799
Mmm, mmm.
1134
01:02:01,051 --> 01:02:02,471
Ah!
1135
01:02:04,138 --> 01:02:05,308
Mmm.
1136
01:02:05,889 --> 01:02:07,269
She understands.
1137
01:02:07,474 --> 01:02:08,644
Ah-so.
1138
01:02:08,892 --> 01:02:11,442
Ah-so. Now, now you go.
1139
01:02:20,279 --> 01:02:21,409
Well, what's happening?
1140
01:02:22,197 --> 01:02:24,987
The Japanese girl is taking off her robe.
1141
01:02:33,208 --> 01:02:34,958
Boy, is she taking off her robe.
1142
01:02:35,669 --> 01:02:38,089
I still don't understand
why they sent for a Japanese girl.
1143
01:02:38,589 --> 01:02:40,469
You would if you saw her
without her robe.
1144
01:02:43,051 --> 01:02:45,011
You sail and I'll spy.
1145
01:02:54,146 --> 01:02:55,476
Sayonara.
1146
01:02:59,276 --> 01:03:01,276
She just dived off the boat.
1147
01:03:01,570 --> 01:03:03,740
Maybe I should dive in and follow her.
1148
01:03:04,031 --> 01:03:06,581
How would you like a broken snorkel?
1149
01:03:10,120 --> 01:03:12,040
Over there. Aqui...
1150
01:03:25,928 --> 01:03:27,048
There she is!
1151
01:03:27,513 --> 01:03:29,013
What does she got?
1152
01:03:29,264 --> 01:03:30,974
- She's come up with something.
- What?
1153
01:03:31,058 --> 01:03:32,388
She's pulling it toward the boat.
1154
01:03:34,061 --> 01:03:35,731
Whatever it is,
it's not the picnic basket.
1155
01:03:35,813 --> 01:03:37,733
Maybe she's bringing it up
a piece at a time.
1156
01:03:44,279 --> 01:03:45,659
Ew.
1157
01:03:45,781 --> 01:03:47,911
Aw, it's an octopus.
1158
01:03:48,242 --> 01:03:49,912
- Octopus?
- Uh-huh.
1159
01:03:50,702 --> 01:03:51,832
Chiyoko,
1160
01:03:52,120 --> 01:03:55,250
uh,
picnic basket! Picnic basket!
1161
01:03:55,290 --> 01:03:57,880
Now, she's got me talking Italian.
1162
01:04:04,258 --> 01:04:06,258
Ah, picnic.
1163
01:04:06,969 --> 01:04:08,929
- Yeah.
- Ah-so.
1164
01:04:09,221 --> 01:04:10,601
I hope so.
1165
01:04:14,977 --> 01:04:17,267
She just dove back down again.
1166
01:04:46,967 --> 01:04:48,797
She's been down there a long time.
1167
01:04:48,844 --> 01:04:50,474
Maybe she was attacked by a shark.
1168
01:04:50,512 --> 01:04:52,432
With that body she could be
attacked by a shark,
1169
01:04:52,472 --> 01:04:54,472
scuba diver or submarine captain.
1170
01:04:54,558 --> 01:04:56,688
- Or an offshore oil driller.
- There she is! She did it!
1171
01:04:57,102 --> 01:04:58,602
- She's got the basket.
- Hey!
1172
01:04:58,645 --> 01:05:00,685
She understood every word I said.
1173
01:05:00,772 --> 01:05:02,362
Come on over here.
1174
01:05:02,441 --> 01:05:04,651
- Keep coming, baby.
- Hold on to the basket.
1175
01:05:10,157 --> 01:05:14,197
They sent all the way to Japan to get
a diver to bring up a picnic basket?
1176
01:05:14,286 --> 01:05:16,456
Picnic basket? Let me see.
1177
01:05:22,336 --> 01:05:23,836
Picnic basket.
1178
01:05:37,517 --> 01:05:39,897
I still say this is ridiculous.
1179
01:05:40,562 --> 01:05:41,942
I need more proof.
1180
01:05:42,522 --> 01:05:43,942
More proof?
1181
01:05:44,191 --> 01:05:47,111
Look, they checked in
the day of the robbery.
1182
01:05:47,194 --> 01:05:48,704
Then posed as phony sailors
1183
01:05:48,779 --> 01:05:49,949
and then sent all the way to Japan
1184
01:05:50,030 --> 01:05:51,410
to get a diver to pick up a picnic basket.
1185
01:05:51,490 --> 01:05:52,950
Circumstantial evidence.
1186
01:05:53,784 --> 01:05:56,334
Oh, I'm sure glad you joined
the Coast Guard and not the FBI.
1187
01:05:56,912 --> 01:05:59,792
Listen, I need to see what's really
in that basket.
1188
01:05:59,873 --> 01:06:02,293
Now, just pull the car over
there into the shadows.
1189
01:06:13,887 --> 01:06:15,507
- A-ha, a-ha!
- A-ha, what?
1190
01:06:15,555 --> 01:06:17,345
I just found
the Japanese word for "bonus."
1191
01:06:17,557 --> 01:06:18,807
- "Bonus?"
- Yeah.
1192
01:06:18,934 --> 01:06:20,984
- I think we ought to give Chiyoko one.
- She deserves it.
1193
01:06:21,061 --> 01:06:22,101
How much you figure, Harry?
1194
01:06:22,396 --> 01:06:25,726
Well, if I give her 100 bucks,
she'll be bound to Buddha for a year.
1195
01:06:26,316 --> 01:06:27,606
- I think that's fair.
- Chiyoko!
1196
01:06:29,695 --> 01:06:32,195
Bonus.
1197
01:06:32,656 --> 01:06:34,736
$100.
1198
01:06:35,742 --> 01:06:37,082
You're a little short, Harry.
1199
01:06:37,411 --> 01:06:38,751
I'm a little sh...
1200
01:06:44,918 --> 01:06:46,088
We've been had.
1201
01:06:46,837 --> 01:06:48,377
When did you learn
how to speak English?
1202
01:06:48,797 --> 01:06:50,757
I watched a lot of television last night.
1203
01:06:51,967 --> 01:06:53,717
The all inscrutable east bit, huh?
1204
01:06:54,928 --> 01:06:56,218
Okay, how much?
1205
01:06:57,014 --> 01:06:58,604
Oh, 25 thou should do it.
1206
01:06:59,099 --> 01:07:01,559
- 25,000?
- Are you out of your mind?
1207
01:07:01,601 --> 01:07:02,731
Hold it, Max.
1208
01:07:02,769 --> 01:07:04,269
We're in no position to argue.
1209
01:07:04,438 --> 01:07:06,568
Okay, Madame Butterfly, you win.
1210
01:07:07,024 --> 01:07:09,364
As soon as we negotiate with the fence,
you'll get your money.
1211
01:07:12,029 --> 01:07:14,069
Old Japanese saying,
1212
01:07:14,322 --> 01:07:16,032
"Girl who not take front money
1213
01:07:16,116 --> 01:07:19,406
"often wind up with egg fu
young on her face."
1214
01:07:23,790 --> 01:07:24,920
Hey...
1215
01:07:28,503 --> 01:07:30,713
This should take care of things, nicely.
1216
01:07:35,385 --> 01:07:37,465
Mmm, great kosher pickle.
1217
01:07:39,931 --> 01:07:42,061
Call me, for the next picnic.
1218
01:07:50,984 --> 01:07:52,574
Sayonara, baby.
1219
01:07:55,989 --> 01:07:58,829
If you say one word, just one word...
1220
01:07:59,910 --> 01:08:03,040
Oh, does baby love that fire
1221
01:08:03,580 --> 01:08:06,420
Lovely bauble long admire
1222
01:08:07,626 --> 01:08:10,376
This was Nippon I'll retire
1223
01:08:44,287 --> 01:08:46,037
Fred?
1224
01:08:47,374 --> 01:08:48,674
Fred?
1225
01:08:50,794 --> 01:08:53,634
- Fred?
- Yes, Thelma.
1226
01:08:54,339 --> 01:08:56,009
There's a Peeping Tom.
1227
01:08:58,135 --> 01:08:59,585
Peeping in your window?
1228
01:09:00,303 --> 01:09:02,013
Come on, come on.
1229
01:09:22,409 --> 01:09:24,869
Operator, may I talk to the police?
1230
01:09:27,122 --> 01:09:30,502
Never in my wildest dreams
could I believe that one of my own men
1231
01:09:30,584 --> 01:09:32,044
would become a Peeping Tom.
1232
01:09:32,294 --> 01:09:33,754
Especially one named Tom.
1233
01:09:34,004 --> 01:09:36,724
Sir, there is a
very reasonable explanation to this.
1234
01:09:36,756 --> 01:09:39,966
Of course there is. And I'm sure
the base psychiatrist will find it.
1235
01:09:40,218 --> 01:09:43,258
Sir, you can't really believe
that I was trying to peek at your wife.
1236
01:09:43,597 --> 01:09:45,427
No, not that she isn't very attractive.
1237
01:09:45,599 --> 01:09:49,139
But I was trying to peek into
Commodore Simmons' room, not hers.
1238
01:09:50,353 --> 01:09:52,693
Oh, you are sicker than I thought.
1239
01:09:52,772 --> 01:09:55,192
I was trying to look
into his picnic basket.
1240
01:09:55,775 --> 01:09:57,525
His picnic basket?
1241
01:09:58,111 --> 01:09:59,861
Sir, that's where the stolen jewels are.
1242
01:10:00,447 --> 01:10:02,817
Commodore Simmons is a jewel thief?
1243
01:10:03,491 --> 01:10:06,541
I would stake my entire reputation on it.
1244
01:10:08,872 --> 01:10:10,872
Let me put it another way.
1245
01:10:17,255 --> 01:10:18,545
I'm getting nervous.
We gotta get out of here.
1246
01:10:18,632 --> 01:10:19,932
Yeah, check out time is 1:00.
1247
01:10:20,634 --> 01:10:23,974
Hello, operator? I'd like to talk
to information in Tijuana.
1248
01:10:24,304 --> 01:10:26,104
- Tiju...
- That's in Mexico.
1249
01:10:26,139 --> 01:10:27,599
Don't he ever make any local calls?
1250
01:10:27,807 --> 01:10:29,767
- Who you calling now?
- Hello, information.
1251
01:10:30,185 --> 01:10:31,225
Buenos días?
1252
01:10:31,311 --> 01:10:32,771
- Who you callin'?
- Would you...
1253
01:10:32,812 --> 01:10:34,982
Would you be kind enough
to look in your Yellow Pages
1254
01:10:35,023 --> 01:10:36,823
under charter airlines?
1255
01:11:01,383 --> 01:11:02,383
Hello?
1256
01:11:02,801 --> 01:11:04,591
Hello, Trans-Mexican Airlines?
1257
01:11:05,262 --> 01:11:07,312
No, but I'll call him to the phone.
1258
01:11:08,348 --> 01:11:09,848
Pepe!
1259
01:11:11,685 --> 01:11:13,305
- Pepe!
- Eh!
1260
01:11:13,561 --> 01:11:15,021
- Telefono.
- Oh.
1261
01:11:16,189 --> 01:11:17,319
Gracias, Marta.
1262
01:11:17,774 --> 01:11:19,404
Why Trans-Mexican Airlines?
1263
01:11:19,484 --> 01:11:20,744
Why, why? I got a right to know.
1264
01:11:20,819 --> 01:11:23,199
Would you relax?
I told you I got a new plan.
1265
01:11:23,530 --> 01:11:25,820
- Hello.
- Trans-Mexican Airlines.
1266
01:11:25,865 --> 01:11:28,155
Pepe Galindo, El Presidente, speaking.
1267
01:11:29,869 --> 01:11:32,209
Yes, we are in the charter business.
1268
01:11:32,706 --> 01:11:35,076
Oh, but I'm sorry,
you call at a very bad time.
1269
01:11:35,375 --> 01:11:37,335
Well, because we got
two planes on lease
1270
01:11:37,377 --> 01:11:38,747
to Honduras Air Force.
1271
01:11:38,837 --> 01:11:41,257
And the other two planes
are on lease to El Salvador.
1272
01:11:41,715 --> 01:11:42,875
That's all? Nothing else?
1273
01:11:43,174 --> 01:11:44,634
Hey, señor, I'm sorry.
1274
01:11:44,718 --> 01:11:46,298
There's nothing left.
1275
01:11:46,386 --> 01:11:48,346
Except a sea plane.
1276
01:11:49,139 --> 01:11:50,219
A sea plane!
1277
01:11:50,307 --> 01:11:52,057
- Sea plane?
- That lands on water?
1278
01:11:52,142 --> 01:11:55,652
Well, that's perfect.
Balboa. That's in California.
1279
01:11:56,229 --> 01:11:59,399
That's right. Now, look,
could you be up here, say, by 2:00?
1280
01:12:00,358 --> 01:12:04,198
Great! Now, look,
land it three miles offshore, due west.
1281
01:12:04,738 --> 01:12:07,408
Hold on, hold on. You better make
that three miles and 10 yards.
1282
01:12:07,449 --> 01:12:08,659
Just to play it safe.
1283
01:12:08,783 --> 01:12:10,413
Mmm-hmm. Sí, Commodore.
1284
01:12:10,452 --> 01:12:13,042
At 2:00, eh? 2:00, eh, okay.
1285
01:12:13,079 --> 01:12:15,039
Adiós!
1286
01:12:15,832 --> 01:12:17,082
Adiós, mmm-hmm.
1287
01:12:20,670 --> 01:12:22,420
Hey, niños!
1288
01:12:22,505 --> 01:12:25,335
Everybody up! We got a job!
1289
01:12:44,611 --> 01:12:46,651
Hi there, sport fans!
1290
01:12:48,323 --> 01:12:50,493
Look at this. We're actually moving out.
1291
01:12:51,868 --> 01:12:53,578
So I can see.
1292
01:12:53,953 --> 01:12:56,503
But don't you think somebody
should be at the wheel?
1293
01:12:57,916 --> 01:12:59,876
I knew I forgot something.
1294
01:12:59,959 --> 01:13:02,749
See you in four days and five nights.
1295
01:13:03,296 --> 01:13:04,956
Don't think I don't
appreciate this, sir.
1296
01:13:05,006 --> 01:13:06,796
Knowing what a busy man you are.
1297
01:13:06,841 --> 01:13:08,721
Oh, I'm not that busy.
1298
01:13:09,302 --> 01:13:12,512
How long does it take
to draw up court-martial papers?
1299
01:13:13,390 --> 01:13:14,770
Kate, you haven't heard
from Simmons again?
1300
01:13:14,808 --> 01:13:15,978
He hasn't changed his plans?
1301
01:13:16,017 --> 01:13:17,057
- No.
- Good.
1302
01:13:17,394 --> 01:13:18,654
You see, sir, he called Miss Fairchild
1303
01:13:18,686 --> 01:13:21,396
about an hour ago to reserve
his getaway boat.
1304
01:13:21,481 --> 01:13:22,571
His getaway boat?
1305
01:13:22,649 --> 01:13:23,819
I know it sounds
incredible, sir,
1306
01:13:23,900 --> 01:13:25,900
but you'll see when we open up
that picnic basket.
1307
01:13:26,194 --> 01:13:27,574
When we open up
that picnic basket...
1308
01:13:27,654 --> 01:13:28,784
- Oh, uh...
- It had better be loaded
1309
01:13:28,822 --> 01:13:31,412
with stolen jewelry, Mr. Garland, or I...
1310
01:13:31,491 --> 01:13:33,331
Excuse me, sir. They're here.
1311
01:13:35,620 --> 01:13:38,120
All right. Now, look busy, Kate.
Think of something to do.
1312
01:13:38,706 --> 01:13:40,956
Hey, Harry, how long will it take us
to fly to Mexico?
1313
01:13:41,000 --> 01:13:42,750
Charlie, watch it.
1314
01:13:45,338 --> 01:13:47,298
Ah, Miss Fairchild.
1315
01:13:47,340 --> 01:13:49,340
Is our boat ready?
1316
01:13:49,426 --> 01:13:50,796
- Stop it, Moby.
- Nonsense, ma'am.
1317
01:13:50,844 --> 01:13:52,354
Nonsense. She loves me.
1318
01:13:52,470 --> 01:13:54,350
I have this way with kids
and with pelicans.
1319
01:13:54,472 --> 01:13:55,522
Our boat?
1320
01:13:56,057 --> 01:13:58,477
Uh, well, yes, it's ready.
1321
01:13:58,518 --> 01:13:59,938
Oh, excellent! Onboard, men.
1322
01:14:00,019 --> 01:14:01,649
The fish are jumpin'.
1323
01:14:01,688 --> 01:14:03,148
Oh, Commodore!
1324
01:14:03,189 --> 01:14:04,819
I'd like you to meet Commander Taylor.
1325
01:14:04,858 --> 01:14:06,898
He's commanding officer of
the Coast Guard station here.
1326
01:14:06,985 --> 01:14:09,355
How do you do, sir?
May I say you're doing a grand job.
1327
01:14:09,529 --> 01:14:11,199
- Onboard, men.
- Uh...
1328
01:14:12,907 --> 01:14:14,157
Untie the string.
1329
01:14:14,200 --> 01:14:15,660
Commodore?
1330
01:14:16,161 --> 01:14:18,461
Um, Commodore, the reason
Commander Taylor and I
1331
01:14:18,538 --> 01:14:20,578
came down today was to, well,
to invite you onboard
1332
01:14:20,665 --> 01:14:22,245
- the Point Maley.
- Well, we should...
1333
01:14:22,333 --> 01:14:25,803
You see, it's invite a guest
onboard week with the Coast Guard.
1334
01:14:25,879 --> 01:14:27,379
We could share our
lunches and everything.
1335
01:14:27,464 --> 01:14:29,054
Well, that's very nice of you.
We are in a hurry.
1336
01:14:29,174 --> 01:14:30,974
You see, the sand dab flag is up.
1337
01:14:31,050 --> 01:14:32,640
But, Commodore, maybe I can
help you with your basket.
1338
01:14:32,719 --> 01:14:33,889
No, no help. Thanks.
1339
01:14:33,928 --> 01:14:35,598
Lord knows, you've helped
enough thank you.
1340
01:14:35,680 --> 01:14:36,810
- I insist.
- No help!
1341
01:14:36,890 --> 01:14:38,220
I don't need your help! Your help...
1342
01:14:46,399 --> 01:14:49,899
Back, back, back, you savage.
1343
01:14:55,366 --> 01:14:56,826
I'm afraid we have clumsily spilt
1344
01:14:56,910 --> 01:14:58,580
the contents of
your basket, Commodore.
1345
01:14:58,661 --> 01:15:00,661
The Coast Guard would be pleased
to buy you another lunch.
1346
01:15:00,747 --> 01:15:04,127
Oh, no harm done, sir.
This chicken is indestructible.
1347
01:15:04,209 --> 01:15:06,339
To say nothing of the salami.
1348
01:15:08,254 --> 01:15:10,924
I suggest, Mr. Garland,
that you return to your quarters
1349
01:15:11,007 --> 01:15:13,887
and consider yourself
relieved of command.
1350
01:15:19,224 --> 01:15:21,354
Will you get out of here?
1351
01:15:36,032 --> 01:15:37,912
- He's got a pickle!
- Come back, you crook!
1352
01:15:37,951 --> 01:15:41,001
Never mind the pickle.
Let's get outta here.
1353
01:15:47,001 --> 01:15:49,381
Oh, give me that.
You wanna get heartburn?
1354
01:15:55,343 --> 01:15:56,893
Tom!
1355
01:15:57,303 --> 01:15:58,473
Look!
1356
01:16:01,140 --> 01:16:03,690
That's it! That's it!
1357
01:16:04,227 --> 01:16:05,477
Stop!
1358
01:16:07,021 --> 01:16:08,571
Stop by the authority invested in me
1359
01:16:08,648 --> 01:16:10,608
by the United States government!
1360
01:16:11,859 --> 01:16:14,279
- They're getting away!
- I need a boat. What have you got?
1361
01:16:14,487 --> 01:16:17,407
- Well, just the day sailors.
- Sailboat. I'll never catch them.
1362
01:16:19,909 --> 01:16:20,989
Hey, I need your help.
1363
01:16:22,996 --> 01:16:24,906
Go find Commander Taylor
and show him this.
1364
01:16:24,998 --> 01:16:26,748
- Uh-huh.
- And the pickle.
1365
01:16:29,085 --> 01:16:30,705
Follow that boat!
1366
01:16:31,296 --> 01:16:33,966
Tell Taylor we'll try to head them off
before they get out to sea.
1367
01:16:35,508 --> 01:16:36,628
Go on!
1368
01:16:44,350 --> 01:16:47,190
Slow down, Max. Don't you know
the speed limit is five miles an hour
1369
01:16:47,228 --> 01:16:48,648
in the harbor?
1370
01:16:49,314 --> 01:16:51,484
- Harry?
- That's better.
1371
01:16:51,691 --> 01:16:53,571
Now, just innocently head
for the channel.
1372
01:16:53,860 --> 01:16:55,070
Harry, I think we're being followed.
1373
01:16:55,695 --> 01:16:57,155
Followed by who?
1374
01:16:57,739 --> 01:16:59,529
It's that Coast Guard guy.
1375
01:16:59,866 --> 01:17:01,696
Doesn't that guy ever give up?
1376
01:17:01,743 --> 01:17:03,203
All right, Max. Full speed ahead.
1377
01:17:03,453 --> 01:17:04,793
And duck in behind those boats.
1378
01:17:05,204 --> 01:17:07,464
Well, why do you wanna go that way?
The channel's that way.
1379
01:17:07,540 --> 01:17:11,040
Will you stop arguing?
We're gonna lose them in traffic.
1380
01:17:22,889 --> 01:17:25,059
Will you get out of the way!
1381
01:17:32,065 --> 01:17:33,645
Can't you keep a steady line
on this thing?
1382
01:17:33,733 --> 01:17:35,783
I'm trying to get through.
These guys keep cutting across.
1383
01:17:48,206 --> 01:17:50,876
- Watch what you're doing!
- I know!
1384
01:17:50,958 --> 01:17:52,288
I'm trying. They're all
cutting in and out.
1385
01:18:02,220 --> 01:18:03,430
Through there.
1386
01:18:04,889 --> 01:18:06,059
Look out!
1387
01:18:10,436 --> 01:18:11,556
There they are. Over there.
1388
01:18:11,938 --> 01:18:13,938
Look out! Here comes one on this side.
1389
01:18:31,040 --> 01:18:32,460
Come on, buddy! Move it!
1390
01:18:32,500 --> 01:18:34,500
Come on! Look out! Get out of here!
1391
01:18:34,585 --> 01:18:35,625
What are you, a weekend sailor?
1392
01:18:35,670 --> 01:18:36,960
Come on, let's go.
1393
01:18:37,046 --> 01:18:38,876
What are you, a weekend sailor?
1394
01:18:44,178 --> 01:18:46,008
Stay away from Wally.
He's vicious!
1395
01:18:50,017 --> 01:18:51,807
Ahoy, Butterfly The Third.
1396
01:18:52,145 --> 01:18:53,345
Our radio's out.
1397
01:18:53,438 --> 01:18:54,938
Would you send an SOS?
1398
01:18:54,981 --> 01:18:56,821
To the Davy Jones liquor locker
1399
01:18:56,899 --> 01:18:58,989
and tell them we're
marooned without vermouth
1400
01:18:59,026 --> 01:19:00,896
and we're running low on ice?
1401
01:19:00,987 --> 01:19:02,657
- We gotta get through!
- Get that thing out of here!
1402
01:19:02,697 --> 01:19:05,487
Come on, lady, will you get that thing
out of the way?
1403
01:19:06,993 --> 01:19:10,333
- Harry, he's coming.
- Coming, coming?
1404
01:19:12,206 --> 01:19:14,126
- What do you mean, he's coming?
- I mean he's comin'.
1405
01:19:15,710 --> 01:19:17,380
Max, get us out of here!
1406
01:19:17,462 --> 01:19:20,092
- I'm trying. I'm trying.
- Try getting us over there.
1407
01:19:22,842 --> 01:19:24,472
- He's getting closer.
- Yeah, too close.
1408
01:19:24,761 --> 01:19:26,551
Let's get out of here.
1409
01:19:26,637 --> 01:19:28,557
Here! Don't go without the bag.
1410
01:19:36,606 --> 01:19:37,726
Right in there.
1411
01:20:25,446 --> 01:20:27,616
Welcome aboard!
You certainly got here quickly.
1412
01:20:27,865 --> 01:20:29,235
- Just a minute!
- Oh, it looks delicious!
1413
01:20:29,283 --> 01:20:30,583
What do you think you're doing?
1414
01:20:30,618 --> 01:20:32,248
Aren't you from the
Sea Breeze Delicatessen?
1415
01:20:32,829 --> 01:20:34,829
Sea Breeze Delicatessen?
Of course not!
1416
01:20:34,914 --> 01:20:36,834
- We're on a picnic!
- We're on a picnic.
1417
01:20:36,916 --> 01:20:39,086
Well, I certainly hope
they get here soon.
1418
01:20:39,126 --> 01:20:41,796
We threw an emergency
order overboard in an empty bottle.
1419
01:20:42,588 --> 01:20:44,258
Harry, here he comes.
1420
01:20:49,011 --> 01:20:51,261
- Now what do we do?
- We get outta here.
1421
01:20:56,561 --> 01:20:57,651
Hi. Do you hula?
1422
01:20:57,728 --> 01:20:59,398
Only on New Year's Eve.
1423
01:20:59,897 --> 01:21:00,977
- Hi!
- Hi.
1424
01:21:01,107 --> 01:21:02,607
How did you know
we were having a party?
1425
01:21:02,859 --> 01:21:05,029
Well, we saw your cocktail flag
through our periscope.
1426
01:21:08,114 --> 01:21:10,454
Hey, that's a perfect getaway.
1427
01:21:10,700 --> 01:21:13,120
Charlie, get in the submarine.
1428
01:21:13,870 --> 01:21:16,750
- That submarine?
- Will you do what I say? Get in the sub.
1429
01:21:16,873 --> 01:21:18,333
Oh, I don't want to go
under the water again.
1430
01:21:18,416 --> 01:21:20,326
- Do what I say, come on!
- It don't even belong to us.
1431
01:21:20,418 --> 01:21:23,088
Come on! They're gaining on us.
Get in there.
1432
01:21:24,130 --> 01:21:26,420
Hurry, Max. Move it, move it!
1433
01:21:28,050 --> 01:21:29,220
Max...
1434
01:21:38,644 --> 01:21:40,024
Oh, no!
1435
01:21:45,318 --> 01:21:48,318
I can't, I can't!
1436
01:21:53,492 --> 01:21:55,952
Harry, we don't know how to run
a submarine. We'll all get killed.
1437
01:21:55,995 --> 01:21:57,825
What?
1438
01:21:57,872 --> 01:21:59,122
I'm sorry.
1439
01:21:59,165 --> 01:22:00,785
I find it tough
to speak English in a U-boat.
1440
01:22:00,833 --> 01:22:02,633
Come on! Get this thing going.
1441
01:22:02,668 --> 01:22:03,838
I'm trying to figure out how.
1442
01:22:12,219 --> 01:22:14,969
- Harry!
- Shh! He knows what he's doing.
1443
01:22:15,181 --> 01:22:16,471
Don't you, Max?
1444
01:22:23,230 --> 01:22:24,940
We're underway.
1445
01:22:25,775 --> 01:22:28,395
- Better close your hatch, Harry.
- Yeah.
1446
01:22:36,702 --> 01:22:38,702
Hi, Tom. Do you play
the Hawaiian war drum?
1447
01:22:38,788 --> 01:22:40,408
All we have on board
is a castanet player.
1448
01:22:40,498 --> 01:22:42,878
No, look, have you seen
three strange men?
1449
01:22:43,125 --> 01:22:44,535
The boat's loaded with them.
1450
01:22:44,585 --> 01:22:46,835
No, one of them was carrying
a picnic basket.
1451
01:22:46,879 --> 01:22:48,709
- They just went over the rail.
- The rail.
1452
01:22:50,049 --> 01:22:52,679
Stop! I order you to stop!
1453
01:22:52,718 --> 01:22:54,048
Why? What did I do?
1454
01:23:02,645 --> 01:23:04,685
Okay, Max. Head for the channel.
1455
01:23:06,857 --> 01:23:07,897
Excuse me, sir.
1456
01:23:07,942 --> 01:23:09,902
Is this the boat where us
sea scouts are having a cookout?
1457
01:23:10,987 --> 01:23:12,197
Not hardly.
1458
01:23:15,157 --> 01:23:17,867
But it's time to do
your daily good deed.
1459
01:23:20,788 --> 01:23:22,248
All right. Follow that sub!
1460
01:23:22,581 --> 01:23:23,831
Stroke.
1461
01:23:24,417 --> 01:23:26,457
Stroke. Stroke!
1462
01:23:27,420 --> 01:23:29,300
If you find a message in an empty bottle,
1463
01:23:29,380 --> 01:23:31,170
make sure it gets delivered.
1464
01:23:31,966 --> 01:23:34,466
Stroke, stroke, stroke!
1465
01:23:35,052 --> 01:23:37,852
Stroke, stroke, stroke!
1466
01:23:38,556 --> 01:23:41,516
- Stroke! Stroke!
- Up periscope.
1467
01:23:44,854 --> 01:23:46,614
Uh, watch it. Will you watch it?
1468
01:23:48,190 --> 01:23:50,740
My eye, my eye!
1469
01:23:51,360 --> 01:23:52,780
Do you have to?
1470
01:23:56,365 --> 01:23:58,115
- He's still after us.
- Who?
1471
01:23:58,200 --> 01:23:59,450
Our albatross.
1472
01:24:00,619 --> 01:24:01,949
Full speed ahead, Max.
1473
01:24:02,371 --> 01:24:05,621
Stroke, stroke, stroke!
1474
01:24:06,167 --> 01:24:08,957
Stroke, stroke, stroke!
1475
01:24:09,545 --> 01:24:10,625
They're gaining.
1476
01:24:11,756 --> 01:24:13,466
I can't make this thing go any faster.
1477
01:24:13,674 --> 01:24:15,634
- Prepare to dive.
- Underwater?
1478
01:24:15,718 --> 01:24:17,428
Down periscope. Oh!
1479
01:24:18,637 --> 01:24:20,967
- Ow!
- Shh, down!
1480
01:24:23,059 --> 01:24:24,189
Harry!
1481
01:24:27,855 --> 01:24:29,435
All right, hold it!
1482
01:24:35,529 --> 01:24:36,949
Up periscope.
1483
01:24:42,995 --> 01:24:45,745
A-ha! He doesn't know where we are.
1484
01:24:45,831 --> 01:24:48,541
Steady as you go, Max.
Head right for the open sea.
1485
01:24:49,502 --> 01:24:51,672
Hey, look! A periscope.
1486
01:24:54,673 --> 01:24:56,343
All right! After them, fellas!
1487
01:24:56,425 --> 01:24:57,965
But they're underwater.
1488
01:25:02,973 --> 01:25:04,683
There he is! There's Tom!
1489
01:25:05,810 --> 01:25:07,270
With the Sea Scouts.
1490
01:25:07,770 --> 01:25:10,400
He's finally joined the right service.
1491
01:25:15,861 --> 01:25:17,611
Walsh, drop the boarding ladder.
1492
01:25:17,696 --> 01:25:20,196
Boarding ladder. Excuse me, sir.
1493
01:25:21,867 --> 01:25:24,657
I know this is a foolish
question, Mr. Garland,
1494
01:25:24,703 --> 01:25:27,003
but what are you doing in that canoe?
1495
01:25:27,623 --> 01:25:29,213
We're chasing the jewel thieves, sir.
1496
01:25:29,416 --> 01:25:31,126
They're escaping in a submarine.
1497
01:25:31,418 --> 01:25:35,258
You are using a canoe rowed
by Sea Scouts
1498
01:25:35,339 --> 01:25:36,969
as a sub chaser?
1499
01:25:37,049 --> 01:25:38,679
- Mr. Garland.
- Sir!
1500
01:25:38,717 --> 01:25:40,217
Please, there's no time to lose.
1501
01:25:40,302 --> 01:25:43,012
Walsh, straight ahead into the channel
and full speed.
1502
01:25:43,055 --> 01:25:44,385
Full speed!
1503
01:25:50,729 --> 01:25:52,229
You think we lost them, Harry?
1504
01:25:52,273 --> 01:25:53,733
We're home free.
1505
01:25:53,774 --> 01:25:55,994
Conrad Weiss couldn't
have done it any better.
1506
01:25:56,152 --> 01:25:58,402
Hold your course, Max. Due west.
1507
01:25:58,696 --> 01:26:00,156
Down periscope.
1508
01:26:03,242 --> 01:26:05,242
- Ow!
- What, what, what?
1509
01:26:12,960 --> 01:26:14,460
Hey, Harry.
1510
01:26:14,545 --> 01:26:16,915
They got torpedo tubes and everything.
1511
01:26:17,715 --> 01:26:18,915
That's for spear fishing.
1512
01:26:19,341 --> 01:26:21,891
Yeah? Hmm.
1513
01:26:23,971 --> 01:26:25,431
You know what, Harry?
1514
01:26:25,931 --> 01:26:28,141
I'm starting to like this little sub.
1515
01:26:28,225 --> 01:26:32,145
After we cut up the loot,
I think I'll buy one all for myself.
1516
01:26:33,355 --> 01:26:36,105
You'll have to get
a much bigger bathtub.
1517
01:26:36,483 --> 01:26:39,113
This sounds absolutely preposterous.
1518
01:26:39,195 --> 01:26:40,945
I know, sir,
but what have you got to lose?
1519
01:26:41,947 --> 01:26:43,277
Nothing much.
1520
01:26:43,407 --> 01:26:45,987
Just 27 years in the Coast Guard.
1521
01:26:46,285 --> 01:26:48,035
Please, sir, give me permission
1522
01:26:48,120 --> 01:26:50,410
to institute standard
underwater procedure.
1523
01:26:50,748 --> 01:26:52,118
Why should...
1524
01:26:53,751 --> 01:26:55,501
- All right.
- Thank you, sir.
1525
01:26:55,586 --> 01:26:56,836
Garlotti, man the sonar.
1526
01:26:56,921 --> 01:26:58,381
On the double!
1527
01:27:02,301 --> 01:27:04,091
Harry, how long we
gonna stay underwater?
1528
01:27:04,136 --> 01:27:05,466
A few more minutes.
1529
01:27:05,554 --> 01:27:07,644
Then we surface
rendezvous with the sea plane
1530
01:27:07,765 --> 01:27:10,015
and why is that shark
swimming on his back?
1531
01:27:13,646 --> 01:27:15,476
Everybody's swimming
on their backs.
1532
01:27:16,523 --> 01:27:18,193
Something strange.
1533
01:27:18,651 --> 01:27:20,321
Up periscope.
1534
01:27:23,280 --> 01:27:24,740
What do you see, Harry?
1535
01:27:24,823 --> 01:27:25,993
The bottom of the ocean!
1536
01:27:26,742 --> 01:27:27,992
We're upside down.
1537
01:27:28,494 --> 01:27:29,834
Harry!
1538
01:27:38,712 --> 01:27:42,422
Phew! Max you gotta stay on the ball.
1539
01:27:44,677 --> 01:27:46,347
Can we surface now, Harry?
1540
01:27:46,428 --> 01:27:48,508
Very well, prepare to...
1541
01:27:53,519 --> 01:27:55,849
Sounds like there's
something wrong with our plumbing.
1542
01:27:56,689 --> 01:27:58,189
That's sonar.
1543
01:27:58,983 --> 01:28:00,613
- Harry!
- Shh!
1544
01:28:08,867 --> 01:28:10,367
We got them. We got them, sir.
1545
01:28:10,452 --> 01:28:12,202
Range, 200 yards.
1546
01:28:20,462 --> 01:28:22,172
They're coming closer.
1547
01:28:22,631 --> 01:28:24,511
What are we gonna do, Harry?
1548
01:28:27,678 --> 01:28:30,388
Cut the engines
and take her to the bottom.
1549
01:28:45,487 --> 01:28:47,357
Now everybody, quiet.
1550
01:29:03,797 --> 01:29:05,877
We seem
to be losing them, Mr. Garland.
1551
01:29:22,149 --> 01:29:23,609
Negative contact, sir.
1552
01:29:26,070 --> 01:29:28,110
- Stop all engines.
- Stop all engines.
1553
01:29:28,197 --> 01:29:30,157
- Keep searching.
- Yes, sir.
1554
01:29:38,415 --> 01:29:40,495
Gesundheit.
1555
01:29:41,835 --> 01:29:43,085
They picked us up again.
1556
01:29:43,796 --> 01:29:45,796
Harry, let's start the
engines and make a run for it.
1557
01:29:45,839 --> 01:29:47,799
- Don't panic.
- It's our only chance.
1558
01:29:47,883 --> 01:29:49,933
We can't out run that Coast Guard boat.
1559
01:29:50,469 --> 01:29:51,969
What are you gonna do, Harry?
1560
01:29:53,764 --> 01:29:56,104
I'm going to do what all
good U-boat commanders would do,
1561
01:29:56,141 --> 01:29:58,141
- make them think we're sunk.
- Aren't we?
1562
01:29:59,228 --> 01:30:02,308
Charlie, take the jewels out
of some of the chickens and salamis.
1563
01:30:02,815 --> 01:30:05,685
And, Max, rise toward the
surface without the engines.
1564
01:30:16,161 --> 01:30:18,121
The signal's getting stronger, sir.
1565
01:30:19,706 --> 01:30:21,916
We're almost on top of them.
1566
01:30:34,304 --> 01:30:37,024
Level off, Max.
1567
01:30:41,353 --> 01:30:44,153
Charlie, stuff everything
in that torpedo tube.
1568
01:30:44,189 --> 01:30:46,279
- In the torpedo tube?
- You heard me!
1569
01:31:00,539 --> 01:31:02,329
Pass me the big salami.
1570
01:31:15,053 --> 01:31:16,643
Torpedo tube stuffed.
1571
01:31:16,889 --> 01:31:18,099
Fire one.
1572
01:31:18,891 --> 01:31:20,101
We only got one.
1573
01:31:20,434 --> 01:31:21,604
Fire it.
1574
01:31:31,528 --> 01:31:32,648
Fired.
1575
01:31:34,907 --> 01:31:37,577
Sir, something's coming at us.
1576
01:31:43,790 --> 01:31:45,790
Looks like a small torpedo.
1577
01:31:48,545 --> 01:31:51,335
If it is, it's the first kosher torpedo
I have ever seen.
1578
01:31:53,842 --> 01:31:55,342
It's a salami!
1579
01:32:05,687 --> 01:32:07,767
- Look!
- What is it?
1580
01:32:08,190 --> 01:32:10,650
The little sub
must have blown up.
1581
01:32:10,734 --> 01:32:13,114
Too much pressure from the dive.
1582
01:32:13,487 --> 01:32:15,987
We better go back in
and order some diving equipment.
1583
01:32:16,073 --> 01:32:17,073
- Walsh?
- Sir?
1584
01:32:17,115 --> 01:32:18,405
- Drop a marker.
- Aye, sir.
1585
01:32:18,450 --> 01:32:20,160
Head for the breakwater.
1586
01:32:27,626 --> 01:32:29,746
- What's going on up there?
- Shh.
1587
01:32:37,302 --> 01:32:40,512
- What's that?
- That's their motors. They're leaving.
1588
01:32:41,473 --> 01:32:42,563
Take us up, Max.
1589
01:32:43,016 --> 01:32:44,476
Periscope level.
1590
01:33:04,329 --> 01:33:06,119
We did it! They're turning back.
1591
01:33:06,164 --> 01:33:08,714
Full speed ahead, Max,
and take her to the top.
1592
01:33:16,425 --> 01:33:17,715
Oh, Mr. Garland.
1593
01:33:17,801 --> 01:33:19,681
Shall I radio in and
have them send out a diver?
1594
01:33:19,720 --> 01:33:20,930
- Good idea.
- Right.
1595
01:33:22,848 --> 01:33:24,138
Tom!
1596
01:33:24,516 --> 01:33:25,886
What?
1597
01:33:26,268 --> 01:33:29,558
What do you suppose that sea plane's
doing out there?
1598
01:33:29,813 --> 01:33:31,943
Sea plane? Let me see.
1599
01:33:44,494 --> 01:33:46,164
- Commander Taylor!
- What is it?
1600
01:33:46,204 --> 01:33:47,664
What, what?
1601
01:33:47,706 --> 01:33:48,866
The sub!
1602
01:33:49,333 --> 01:33:51,463
Reverse course 180 degrees.
1603
01:33:53,712 --> 01:33:56,262
Well, I'll be... They didn't blow up.
1604
01:33:56,340 --> 01:33:57,970
It's the old Conrad fight trick.
1605
01:33:58,050 --> 01:34:00,260
Full speed and give her all she's got!
1606
01:34:00,344 --> 01:34:01,724
Full speed.
1607
01:34:11,313 --> 01:34:13,573
- Sorry, Max.
- Don't mention it.
1608
01:34:20,822 --> 01:34:22,032
Harry, there's the plane!
1609
01:34:24,743 --> 01:34:26,123
They're coming after us again.
1610
01:34:26,370 --> 01:34:28,000
- They'll catch us.
- Never.
1611
01:34:30,540 --> 01:34:31,830
Full speed!
1612
01:34:33,752 --> 01:34:34,962
They're gaining on us, Harry.
1613
01:34:35,045 --> 01:34:36,545
I know they're gaining.
1614
01:34:37,714 --> 01:34:39,054
Faster, Max. Faster.
1615
01:34:39,174 --> 01:34:40,434
Faster, faster...
1616
01:34:47,140 --> 01:34:48,270
We'll never make it, Harry.
1617
01:34:48,350 --> 01:34:49,980
We'll make it. We'll make it!
1618
01:34:52,270 --> 01:34:53,730
We're almost at the plane.
1619
01:35:03,782 --> 01:35:04,832
Stop!
1620
01:35:11,289 --> 01:35:13,419
- Buenas tardes, senores.
- Glad to see ya.
1621
01:35:13,458 --> 01:35:14,958
- Are we ready to go?
- Sí, señor.
1622
01:35:15,001 --> 01:35:17,211
Is this cash or credit card?
1623
01:35:17,462 --> 01:35:18,762
Cash, cash. Let's go.
1624
01:35:18,839 --> 01:35:20,549
Charlie, the basket.
1625
01:35:25,303 --> 01:35:27,143
Welcome aboard
Trans-Mexican Airways.
1626
01:35:27,264 --> 01:35:28,894
I am your hostess, Marta Ramirez.
1627
01:35:28,974 --> 01:35:30,644
Coffee, tea or tequila?
1628
01:35:30,726 --> 01:35:32,136
Swell, take this, will you please?
1629
01:35:32,644 --> 01:35:35,154
All right, Charlie, get in. Max!
1630
01:35:35,856 --> 01:35:37,896
Welcome aboard
Trans-Mexican Airways.
1631
01:35:37,983 --> 01:35:39,403
I am your hostess, Marta Ramirez.
1632
01:35:39,484 --> 01:35:40,654
Coffee, tea or tequila?
1633
01:35:40,736 --> 01:35:42,696
Max, come on! Come on!
1634
01:35:43,488 --> 01:35:45,818
Welcome aboard
Trans-Mexican Airways.
1635
01:35:45,866 --> 01:35:47,156
I am your hostess, Marta Ramirez.
1636
01:35:47,200 --> 01:35:48,330
Coffee, tea or tequila?
1637
01:35:48,368 --> 01:35:49,488
Buttermilk.
1638
01:35:49,995 --> 01:35:51,865
Welcome aboard
Trans-Mexican Airways.
1639
01:35:51,955 --> 01:35:53,035
Cool it. You got me already.
1640
01:35:53,165 --> 01:35:54,955
Your attention, please.
1641
01:35:55,167 --> 01:35:56,837
This is your captain speaking.
1642
01:35:56,918 --> 01:35:59,668
On this flight you will be
flying 6,000 feet,
1643
01:35:59,755 --> 01:36:01,165
more or less.
1644
01:36:01,256 --> 01:36:03,176
- The weather in Sonora...
- Will you take off, please?
1645
01:36:22,068 --> 01:36:23,648
They're turning around.
1646
01:36:24,863 --> 01:36:27,163
- Why are we turning around?
- You're going the wrong way!
1647
01:36:27,282 --> 01:36:29,872
We must face into the wind
to take off, señor.
1648
01:36:33,705 --> 01:36:36,415
Olé! Vroom!
1649
01:36:42,380 --> 01:36:43,470
Harry!
1650
01:36:44,216 --> 01:36:45,926
Where do you keep the tequila?
1651
01:36:55,060 --> 01:36:56,600
- Take off!
- What happened?
1652
01:36:56,686 --> 01:36:57,726
Let's go!
1653
01:36:57,813 --> 01:37:00,403
Ay, Chihuahua! We cannot take off.
1654
01:37:00,482 --> 01:37:01,902
We got too much weight!
1655
01:37:02,400 --> 01:37:03,860
Everybody lighten the load.
1656
01:37:04,528 --> 01:37:05,948
Throw something down!
1657
01:37:24,297 --> 01:37:26,007
- What was that?
- The parachutes.
1658
01:37:26,091 --> 01:37:27,381
Couldn't you find anything heavier?
1659
01:37:32,514 --> 01:37:34,274
We're not taking off!
1660
01:37:34,349 --> 01:37:35,599
We still have too much weight.
1661
01:37:35,892 --> 01:37:37,142
We must throw
something else overboard.
1662
01:37:37,227 --> 01:37:39,097
What? What's left?
1663
01:37:39,437 --> 01:37:40,937
- Just this.
- Just this?
1664
01:37:45,569 --> 01:37:47,949
- Harry!
- It ain't worth it, Harry!
1665
01:37:47,988 --> 01:37:49,278
- Harry?
- Let me go!
1666
01:37:49,322 --> 01:37:50,532
Let me go!
1667
01:37:55,579 --> 01:37:56,789
- Harry.
- Harry!
1668
01:38:01,459 --> 01:38:03,129
Forget it, Harry.
1669
01:38:03,169 --> 01:38:06,259
- Those are the breaks.
- The breaks.
1670
01:38:11,761 --> 01:38:12,971
Well...
1671
01:38:13,471 --> 01:38:15,181
Maybe the movie will be good.
1672
01:38:32,991 --> 01:38:34,911
You have done it, Garland.
1673
01:38:34,993 --> 01:38:36,243
You've come through.
1674
01:38:36,328 --> 01:38:38,868
You're "Torpedo" Tommy's son, all right.
1675
01:38:38,955 --> 01:38:41,165
- Thank you, sir.
- We'd better get on the radio
1676
01:38:41,207 --> 01:38:43,377
and have headquarters
alert the Mexican authorities.
1677
01:38:43,877 --> 01:38:45,417
Let's take all this, Garlotti,
1678
01:38:45,795 --> 01:38:48,505
and make an accurate list
for the authorities.
1679
01:38:49,716 --> 01:38:51,126
Tom, look.
1680
01:38:52,969 --> 01:38:56,349
I think we'd better put that in
with the rest of the inventory.
1681
01:38:56,806 --> 01:38:58,306
Isn't it beautiful?
1682
01:38:59,392 --> 01:39:01,232
Would make a wonderful
engagement ring, wouldn't it?
1683
01:39:02,479 --> 01:39:03,559
Perfect.
1684
01:39:03,897 --> 01:39:05,187
Oh, well.
1685
01:39:08,318 --> 01:39:11,908
You know something,
I can't seem to get it off my finger.
1686
01:39:12,822 --> 01:39:14,032
Funny.
1687
01:39:17,202 --> 01:39:20,082
Well, I, I guess
you'll just have to keep it.
1688
01:39:26,711 --> 01:39:28,211
But turn in the pickle.
1689
01:39:37,138 --> 01:39:39,468
I don't know how I'm gonna
break the news to my pelican.
1690
01:39:40,058 --> 01:39:41,638
That's his problem.
1691
01:39:42,060 --> 01:39:44,730
I don't wanna lose the girl
who helped me break my jinx.
122199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.