Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,519 --> 00:00:03,451
Decolamos.
A contagem come�ou.
2
00:00:07,659 --> 00:00:10,553
Sra. Shepard?
5 DE MAIO DE 1961
3
00:00:10,554 --> 00:00:12,014
E l� vai ele.
4
00:00:12,015 --> 00:00:14,905
Perdemos contato visual
com a c�psula,
5
00:00:14,906 --> 00:00:18,492
mas h� atualiza��es constantes
do centro de controle da miss�o.
6
00:00:18,493 --> 00:00:21,251
Sra. Shepard, algum coment�rio
para os leitores da Life?
7
00:00:21,252 --> 00:00:23,903
- A parte perigosa est� por vir.
- Sra. Shepard?
8
00:00:23,904 --> 00:00:26,709
Enquanto o astronauta Shepard
deixa a atmosfera da Terra,
9
00:00:26,710 --> 00:00:29,695
esperamos por not�cias
de seu retorno em seguran�a.
10
00:00:30,036 --> 00:00:33,188
DOIS ANOS ATR�S
11
00:00:49,099 --> 00:00:50,449
Alan.
12
00:00:54,291 --> 00:00:56,771
- Ei, Louise.
- O sr. Donlon, da NASA, ligou.
13
00:00:56,772 --> 00:00:58,333
N�o atenderam aqui.
14
00:00:59,157 --> 00:01:01,359
Achei que gostaria
de saber de imediato.
15
00:01:01,360 --> 00:01:02,660
Obrigado.
16
00:01:07,718 --> 00:01:09,018
Ei.
17
00:01:09,019 --> 00:01:10,916
N�o quer ouvir
o que ele tem a dizer?
18
00:01:17,127 --> 00:01:18,527
Sim, senhor.
19
00:01:20,073 --> 00:01:21,373
Eu entendo.
20
00:01:22,589 --> 00:01:23,889
Eu...
21
00:01:24,367 --> 00:01:26,186
Obrigado. Adeus.
22
00:01:37,549 --> 00:01:39,049
Eu consegui.
23
00:01:48,527 --> 00:01:50,634
Voc� ser� um astronauta.
24
00:01:54,600 --> 00:01:56,000
Legendas em S�rie
Astroesposas Fora de S�rie!
25
00:01:56,001 --> 00:01:57,391
The Astronaut Wives Club
[S01E01] - "Launch"
26
00:01:57,392 --> 00:01:59,211
Tradu��o: tolentino
analudias | Nei | Carlosasnf
27
00:01:59,212 --> 00:02:01,019
Tradu��o: AnaLaura | LariS
VUno | IceBreaker
28
00:02:01,020 --> 00:02:02,349
Revis�o:
Nano
29
00:02:02,350 --> 00:02:05,942
Os Estados Unidos da Am�rica
foram ofuscados.
30
00:02:05,943 --> 00:02:09,130
Os russos lan�aram
o primeiro sat�lite da Terra,
31
00:02:09,131 --> 00:02:11,759
para tirar fotos,
gravar conversas,
32
00:02:11,760 --> 00:02:14,145
at� mesmo disparar
uma bomba nuclear.
33
00:02:14,146 --> 00:02:17,506
Quem sabe
do que o olho no c�u � capaz?
34
00:02:18,063 --> 00:02:20,490
Os Estados Unidos
tentar�o lan�ar um foguete
35
00:02:20,491 --> 00:02:22,330
levando seu pr�prio sat�lite.
36
00:02:22,331 --> 00:02:24,868
Vamos chamar este
de "kaputnik".
37
00:02:25,363 --> 00:02:28,042
E este de "stayputnik".
38
00:02:28,043 --> 00:02:30,162
Enquanto isso,
o c�o russo Laika
39
00:02:30,163 --> 00:02:32,112
torna-se o primeiro canino
no espa�o,
40
00:02:32,113 --> 00:02:35,712
e Eisenhower promete que os EUA
colocar�o homens em �rbita.
41
00:02:35,713 --> 00:02:37,989
Mas quem, como, e quando?
42
00:02:37,990 --> 00:02:41,911
Hoje, apresentamos a voc�
e ao mundo
43
00:02:41,912 --> 00:02:44,895
estes sete homens,
que foram selecionados
44
00:02:44,896 --> 00:02:47,883
para come�ar a treinar
para o voo na �rbita espacial.
45
00:02:47,884 --> 00:02:52,382
Estes homens, os astronautas
do Projeto Mercury Nacional,
46
00:02:53,030 --> 00:02:56,587
est�o aqui ap�s
uma longa s�rie de avalia��es
47
00:02:56,588 --> 00:03:00,357
que garantiram
aos nossos m�dicos e cientistas
48
00:03:00,358 --> 00:03:05,249
sua excelente adaptabilidade
para o voo.
49
00:03:05,250 --> 00:03:07,975
Qual desses homens ser�
o primeiro a orbitar a Terra?
50
00:03:07,976 --> 00:03:10,978
N�o posso dizer a voc�s.
Eles mesmos n�o sabem.
51
00:03:21,478 --> 00:03:23,038
A NASA est� patrocinando isso?
52
00:03:23,039 --> 00:03:25,614
N�o, a revista Life.
Eles conseguiram exclusividade.
53
00:03:25,615 --> 00:03:27,722
- Prazer, sr. Shepard.
- Alan. � uma honra.
54
00:03:27,723 --> 00:03:30,359
- Parece ser uma grande coisa.
- Comandante Shepard.
55
00:03:32,211 --> 00:03:35,930
Sete fam�lias militares
se tornando realeza americana.
56
00:03:35,931 --> 00:03:39,709
Essa � a hist�ria do Mercury.
Agora precisamos das esposas.
57
00:03:39,710 --> 00:03:41,611
- Ol�. Bom ver voc�.
- � um prazer, sr.
58
00:03:41,612 --> 00:03:44,139
Voc� trabalha para a NASA.
Achei que voc� falaria.
59
00:03:44,140 --> 00:03:46,105
Ser� melhor vindo de voc�.
60
00:03:46,981 --> 00:03:48,639
Elas n�o ir�o querer
fazer isso.
61
00:03:48,961 --> 00:03:50,511
Ser� uma invas�o
de privacidade.
62
00:03:50,512 --> 00:03:52,763
Sujeitar� suas fam�lias
ao escrut�nio p�blico.
63
00:03:52,764 --> 00:03:54,599
Talvez n�o ser� melhor
vindo de voc�.
64
00:03:54,600 --> 00:03:58,002
N�o diga nada disso.
Seja positivo.
65
00:03:58,003 --> 00:04:00,000
Venda a ilus�o.
Voc� � um escritor.
66
00:04:00,001 --> 00:04:02,223
Sou jornalista.
Lido com fatos.
67
00:04:02,224 --> 00:04:03,682
Aqui vai um fato.
68
00:04:03,683 --> 00:04:05,727
Essa � uma grande oportunidade
para voc�.
69
00:04:05,728 --> 00:04:07,061
Oportunidade?
70
00:04:07,062 --> 00:04:09,637
Serei o escritor-fantasma
de um bando de esposas.
71
00:04:11,600 --> 00:04:13,427
Eles te amaram.
72
00:04:13,897 --> 00:04:16,602
N�o sei por que se incomodaram
em ter outros seis.
73
00:04:17,939 --> 00:04:19,646
Sra. Carpenter, por aqui.
74
00:04:19,647 --> 00:04:22,607
- Tenente Carpenter.
- Tenente?
75
00:04:28,639 --> 00:04:30,424
Alan, oi.
76
00:04:30,425 --> 00:04:32,178
- Conhe�a minha esposa.
- Rene.
77
00:04:32,179 --> 00:04:33,819
Rima com p�ssego mini.
78
00:04:33,820 --> 00:04:35,246
Louise.
79
00:04:35,672 --> 00:04:37,409
Rima com "Louise".
80
00:04:37,410 --> 00:04:39,331
Amei o seu vestido.
Tr�s chic.
81
00:04:39,332 --> 00:04:41,455
E o seu. Tr�s rosa.
82
00:04:42,411 --> 00:04:45,705
- Com licen�a.
- Prazer em conhecer voc�s.
83
00:04:46,154 --> 00:04:48,805
Muitas pessoas importantes
precisam que isso funcione,
84
00:04:48,806 --> 00:04:50,113
inclusive o presidente.
85
00:04:50,114 --> 00:04:52,059
Johnson e Kennedy
est�o em cima do Ike,
86
00:04:52,060 --> 00:04:53,650
que estragou tudo
com Sputnik.
87
00:04:53,651 --> 00:04:56,716
Est�o atacando como ele lidou
com toda a Guerra Fria.
88
00:04:56,717 --> 00:04:58,724
Eisenhower � mais velho
que o autom�vel.
89
00:04:58,725 --> 00:05:00,775
N�o vai nos vencer
na corrida pelo espa�o.
90
00:05:00,776 --> 00:05:03,036
Fa�a as senhoras aceitarem.
91
00:05:06,121 --> 00:05:08,795
Esse � o John Glenn.
Essa � minha esposa, Louise.
92
00:05:08,796 --> 00:05:11,635
- E essa � a Annie.
- Prazer em te conhecer.
93
00:05:11,636 --> 00:05:13,304
Annie me disse
o quanto ela queria
94
00:05:13,305 --> 00:05:15,872
conhecer as outras esposas.
N�o �, amor?
95
00:05:19,790 --> 00:05:22,883
- Quero muito tamb�m.
- Nos falamos depois.
96
00:05:24,321 --> 00:05:25,916
N�o quer n�o.
97
00:05:25,917 --> 00:05:28,462
N�o quero mesmo.
Terei que jogar cartas
98
00:05:28,463 --> 00:05:30,853
e vender bolos
com v�rias esposas.
99
00:05:30,854 --> 00:05:33,154
Dif�cil dizer quem ter�
o maior desafio.
100
00:05:38,165 --> 00:05:39,759
Aquele � o Gordo Cooper.
101
00:05:40,501 --> 00:05:43,308
Ele fica ligado
24 horas por dia.
102
00:05:43,309 --> 00:05:45,146
Ele � um �timo
piloto de teste.
103
00:05:47,744 --> 00:05:50,611
N�o acho que te vi de vestido
desde o nosso casamento.
104
00:05:50,612 --> 00:05:53,331
Tente voc� pilotar
um avi�o usando an�gua.
105
00:05:53,332 --> 00:05:55,114
S� cale a boca
e continue sorrindo.
106
00:06:02,849 --> 00:06:04,257
Isso � meia-cal�a?
107
00:06:06,449 --> 00:06:08,565
Voc� sabe que isso
n�o faz parte do acordo.
108
00:06:09,240 --> 00:06:11,541
- Amo voc�, querido.
- Amo voc� mais.
109
00:06:14,228 --> 00:06:17,234
N�o consigo ficar longe dele
nem por 5 minutos.
110
00:06:19,112 --> 00:06:20,900
- Comandante.
- Deke.
111
00:06:20,901 --> 00:06:23,239
- A minha esposa, Louise.
- Como voc� est�?
112
00:06:23,240 --> 00:06:24,540
Al.
113
00:06:25,844 --> 00:06:27,144
V�?
114
00:06:27,815 --> 00:06:29,622
- Esse � o Wally.
- Prazer.
115
00:06:29,623 --> 00:06:30,977
Prazer em te conhecer.
116
00:06:30,978 --> 00:06:33,189
Parece
que est�o dando Cubanos.
117
00:06:33,190 --> 00:06:35,104
- Continua engra�ado.
- Vai ficar bem?
118
00:06:35,105 --> 00:06:36,605
Com certeza.
119
00:06:41,063 --> 00:06:43,483
Aqui estamos n�s, garotos.
Transformando o mundo.
120
00:06:45,958 --> 00:06:47,958
Voc�s, �?
121
00:06:52,680 --> 00:06:55,551
Oi. Sou Betty Grissom.
Esposa do Gus.
122
00:06:55,552 --> 00:06:58,153
- Louise Shepard.
- Champanhe?
123
00:06:58,154 --> 00:07:00,235
Nem tive champanhe
no meu casamento.
124
00:07:08,549 --> 00:07:10,408
E l� eu estava
�s 4 da manh�,
125
00:07:10,409 --> 00:07:13,139
fazendo uma carta para MacArthur
de chinelos e roup�o,
126
00:07:13,140 --> 00:07:15,268
e n�o cometi nenhum erro.
127
00:07:16,414 --> 00:07:19,414
Que �tima hist�ria.
E isso foi na Alemanha
128
00:07:19,415 --> 00:07:22,156
- onde conheceu o Deke?
- Foi no Jap�o, antes do Deke.
129
00:07:23,492 --> 00:07:25,531
Fora do pa�s
e sem estar casada.
130
00:07:26,032 --> 00:07:27,513
Deve ter sido uma aventura.
131
00:07:30,860 --> 00:07:32,857
Desculpe,
estamos no seu caminho?
132
00:07:33,722 --> 00:07:35,506
- Louise Shepard.
- Oi.
133
00:07:35,507 --> 00:07:38,181
Sou Trudy Cooper.
Essa � a Marge Slayton.
134
00:07:38,182 --> 00:07:40,226
Nossos maridos
estavam no Edwards,
135
00:07:40,227 --> 00:07:42,686
- o centro de voo de teste.
- Jo Schirra.
136
00:07:42,687 --> 00:07:43,987
Esposa do Wally.
137
00:07:45,747 --> 00:07:49,001
N�s o chamamos de Bobo Wally.
Mas ele n�o � engra�ado.
138
00:07:49,896 --> 00:07:51,228
Voc� � a esposa do Gordo.
139
00:07:51,229 --> 00:07:53,667
Alan me disse que ele
� um verdadeiro advers�rio.
140
00:07:56,356 --> 00:07:58,387
Gordo n�o tem advers�rios.
141
00:08:01,891 --> 00:08:03,585
Acho que est� bem enganada.
142
00:08:05,192 --> 00:08:06,969
- Oi.
- Oi.
143
00:08:07,769 --> 00:08:10,337
Gordo disse que Alan
s� trabalha com papelada.
144
00:08:10,338 --> 00:08:12,848
Alan trabalha em mesa
porque ele est� a caminho
145
00:08:12,849 --> 00:08:15,754
- de se tornar um almirante.
- Gordo n�o liga para patente,
146
00:08:15,755 --> 00:08:18,361
s� as horas.
Ele voou 2300 delas.
147
00:08:18,362 --> 00:08:22,054
- Alan tem 3600.
- Bem, e o John Glenn?
148
00:08:22,055 --> 00:08:25,059
Ele voou pelo pa�s
em velocidade supers�nica.
149
00:08:25,060 --> 00:08:27,568
- Acho isso incr�vel.
- Ele nem � seu marido.
150
00:08:27,569 --> 00:08:30,153
Eu sei.
Nada contra o meu Wally,
151
00:08:30,154 --> 00:08:32,024
mas o John deve ir primeiro.
152
00:08:32,778 --> 00:08:35,601
Onde est� a Annie?
� ela que quero conhecer.
153
00:08:35,602 --> 00:08:38,063
N�o sei dela.
Ela nem cumprimentou.
154
00:08:38,638 --> 00:08:41,875
Oi.
Jo Schirra.
155
00:08:42,919 --> 00:08:45,483
Todos os nossos maridos
querem ir primeiro.
156
00:08:45,484 --> 00:08:47,787
� a nossa fun��o ajud�-los
no que eles querem.
157
00:08:47,788 --> 00:08:49,429
N�o penso nisso
como uma fun��o.
158
00:08:49,430 --> 00:08:51,337
Sou esposa do Scott,
n�o uma empregada.
159
00:08:51,338 --> 00:08:53,177
Querida,
todas trabalham para viver.
160
00:08:53,178 --> 00:08:57,029
Como �? Sou m�e de 4
e fui para a faculdade.
161
00:08:57,030 --> 00:08:59,593
Mo�as,
vejo que se conheceram.
162
00:09:00,211 --> 00:09:04,099
Sou Max Kaplan. Rep�rter.
Revista Life.
163
00:09:04,799 --> 00:09:06,398
Sauda��es,
"astroesposas".
164
00:09:06,399 --> 00:09:09,034
Nossa. Voc�s n�o amam
como isso soa?
165
00:09:09,035 --> 00:09:12,428
Achei que poder�amos
nos conhecer um pouco melhor.
166
00:09:12,429 --> 00:09:14,949
- Para explicar o acordo.
- N�s sabemos do acordo.
167
00:09:14,950 --> 00:09:17,259
Seguro de vida
de US$100 mil
168
00:09:17,260 --> 00:09:19,979
e meio milh�o de d�lares
pelo direito da revista
169
00:09:19,980 --> 00:09:22,176
de hist�ria exclusiva
dividido em 7.
170
00:09:22,177 --> 00:09:24,430
Acho que est�
pagando muito para ouvir
171
00:09:24,431 --> 00:09:26,205
um bando
de fissurados por espa�o.
172
00:09:26,206 --> 00:09:29,651
Seria muito dinheiro
se fosse s� para ouvi-los,
173
00:09:29,652 --> 00:09:31,447
mas s�o todas voc�s.
174
00:09:31,949 --> 00:09:34,442
- N�s estar�amos na revista?
- Mat�ria de capa.
175
00:09:34,443 --> 00:09:38,792
Nossos maridos s�o os her�is,
n�o seria certo roubar a cena.
176
00:09:39,389 --> 00:09:40,719
Seria?
177
00:09:40,720 --> 00:09:42,957
N�o perguntaria
se fosse s� pelo dinheiro
178
00:09:42,958 --> 00:09:46,530
ou as vantagens
que vem com a fama,
179
00:09:46,531 --> 00:09:49,027
e sim,
tem algumas vantagens, mas...
180
00:09:49,766 --> 00:09:51,992
Vou pedir
que fa�am pelos EUA.
181
00:09:52,575 --> 00:09:54,200
A NASA
est� determinada a vencer
182
00:09:54,201 --> 00:09:55,877
dos russos
nessa corrida espacial.
183
00:09:55,878 --> 00:09:58,290
No ar e na imprensa.
184
00:09:58,291 --> 00:10:01,818
Mulheres e crian�as
tornam as coisas mais amig�veis.
185
00:10:01,819 --> 00:10:04,266
Basebol, torta de ma��,
186
00:10:04,679 --> 00:10:06,190
astronautas.
187
00:10:06,191 --> 00:10:07,937
Parece que somos
propaganda.
188
00:10:07,938 --> 00:10:09,869
Quem dir�
que tentar parecer melhor
189
00:10:09,870 --> 00:10:12,662
n�o ser� decisivo
no sucesso do seu marido?
190
00:10:12,663 --> 00:10:16,233
Tamb�m, n�o � como se tivessem
maus h�bitos ou segredos.
191
00:10:18,318 --> 00:10:19,767
Claro que n�o.
192
00:10:20,971 --> 00:10:22,977
Somos apenas
donas-de-casa.
193
00:10:28,613 --> 00:10:30,564
Se isso beneficia
meu marido,
194
00:10:31,673 --> 00:10:33,254
- estou dentro.
- Eu tamb�m.
195
00:10:36,382 --> 00:10:37,943
Estamos todas dentro.
196
00:10:49,045 --> 00:10:50,664
ESTADOS UNIDOS
197
00:10:56,854 --> 00:10:59,529
Bom te ver, sra. Shepard.
Est� adiantada.
198
00:10:59,955 --> 00:11:01,255
Sempre.
199
00:11:05,222 --> 00:11:06,850
Onde voc� quer
que eu fique?
200
00:11:09,829 --> 00:11:11,268
Tem batom
nos meus dentes?
201
00:11:11,685 --> 00:11:13,088
N�o.
Voc� est� �tima.
202
00:11:13,089 --> 00:11:15,529
Faz um tempo
desde minha �ltima foto.
203
00:11:15,530 --> 00:11:17,574
Estou mais preocupada
com a entrevista.
204
00:11:17,575 --> 00:11:19,845
Se n�o quero responder
alguma pergunta,
205
00:11:19,846 --> 00:11:23,189
pisco meus olhos e digo:
"Desculpe, � confidencial."
206
00:11:24,415 --> 00:11:27,244
Se a NASA s� quer homens
com casamentos modelo,
207
00:11:27,245 --> 00:11:29,718
� exatamente o que eles ter�o
com os Coopers.
208
00:11:30,045 --> 00:11:32,230
Gordo pode ser arrogante
e irritante...
209
00:11:32,231 --> 00:11:34,572
Por isso que os chamam
de "imbecionautas".
210
00:11:35,431 --> 00:11:37,177
Mas ele merece
estar aqui.
211
00:11:37,816 --> 00:11:39,722
Ningu�m precisa
saber a verdade.
212
00:11:39,723 --> 00:11:41,740
N�o h� nada
no The Navy Wife
213
00:11:41,741 --> 00:11:44,379
sobre o que vestir
na cama de uma revista nacional,
214
00:11:44,380 --> 00:11:47,472
ent�o pus as p�rolas
e os sapatos brancos.
215
00:11:47,473 --> 00:11:49,444
Sra. Schirra, poderia...?
216
00:11:50,598 --> 00:11:52,664
Essa � minha B�blia,
The Navy Wife.
217
00:11:53,882 --> 00:11:56,278
Annie! Oi!
Fique do meu lado.
218
00:11:56,793 --> 00:11:58,845
Quem sabe?
Se eu bancar a boazinha agora,
219
00:11:58,846 --> 00:12:01,310
talvez algum dia ser� eu
a ir para o espa�o.
220
00:12:01,311 --> 00:12:05,121
Querida, Gordo pode at� permitir
que se fa�a da sua riqueza,
221
00:12:05,122 --> 00:12:08,371
e saia no seu carro,
mas porcos ir�o ao espa�o
222
00:12:08,372 --> 00:12:11,025
- antes de uma mulher.
- Porcos foram ao espa�o.
223
00:12:11,026 --> 00:12:13,890
Ratos e coelhos.
E cachorros.
224
00:12:13,891 --> 00:12:16,108
Chimpanz�s. Frutas.
225
00:12:17,159 --> 00:12:19,519
O qu�?
� nosso momento.
226
00:12:21,522 --> 00:12:22,972
Senhoras.
227
00:12:23,428 --> 00:12:25,009
- Marge.
- Ol�.
228
00:12:28,357 --> 00:12:30,342
Parece que me atrasei
um pouco.
229
00:12:36,627 --> 00:12:38,334
O recado dizia
230
00:12:38,335 --> 00:12:40,427
"um vestido tipo bata
em tom pastel."
231
00:12:40,428 --> 00:12:43,157
S�o a NASA,
n�o o Christian Dior.
232
00:12:44,117 --> 00:12:45,952
S� estou fazendo
o meu trabalho.
233
00:12:56,414 --> 00:12:59,782
Capas de revistas, ensaios
e programas de audit�rio.
234
00:12:59,783 --> 00:13:01,828
O primeiro homem
no espa�o,
235
00:13:01,829 --> 00:13:06,695
ao fazer hist�ria, construir�
a imagem da fam�lia americana.
236
00:13:10,928 --> 00:13:13,329
Temos sete,
todos iguais.
237
00:13:14,736 --> 00:13:16,970
Meu pr�prio carro?
J� � alguma coisa.
238
00:13:16,971 --> 00:13:19,543
- � sim. Obrigada.
- Isso � muito generoso,
239
00:13:19,544 --> 00:13:21,649
mas achei
que escolher�amos um carro
240
00:13:21,650 --> 00:13:24,506
que expresse
nossas personalidades �nicas.
241
00:13:24,507 --> 00:13:27,234
A NASA acredita que isso
passa a mensagem certa.
242
00:13:27,235 --> 00:13:29,203
H� muito espa�o
para as crian�as,
243
00:13:29,204 --> 00:13:31,379
compras, cachorro,
se tiverem um.
244
00:13:31,380 --> 00:13:33,761
Se n�o t�m,
devem considerar ter um.
245
00:13:33,762 --> 00:13:36,157
- As pessoas amam cachorros.
- Marge tem um.
246
00:13:36,158 --> 00:13:39,889
- Mas ele � alem�o.
- Essa cor chama-se ardor lunar.
247
00:13:39,890 --> 00:13:42,819
Melhor que "privada,"
que foi a que pensei.
248
00:13:44,346 --> 00:13:47,047
- Mas de gra�a � de gra�a.
- O que os rapazes ganharam?
249
00:13:47,670 --> 00:13:50,717
PRAIA DE CACOA,
FL�RIDA.
250
00:13:51,168 --> 00:13:52,568
Vamos, frangote.
251
00:13:53,846 --> 00:13:55,669
Seu trapaceiro.
252
00:13:55,670 --> 00:13:57,582
- Eu ganhei.
- Como? Eu ganhei.
253
00:13:57,583 --> 00:13:59,388
A corrida
era at� a �gua.
254
00:14:04,465 --> 00:14:05,765
Belo carro.
255
00:14:06,492 --> 00:14:08,162
- Oi.
- Oi.
256
00:14:23,597 --> 00:14:24,897
Quer milho?
257
00:14:27,605 --> 00:14:29,017
Salada de ambr�sia?
258
00:14:29,396 --> 00:14:31,162
A casa da sra. Slayton
est� bonita,
259
00:14:31,163 --> 00:14:33,079
considerando
a aus�ncia de homens.
260
00:14:33,080 --> 00:14:36,275
Sr. Kaplan, nossos maridos
s�o pilotos militares,
261
00:14:36,276 --> 00:14:38,597
sempre fora,
sempre arriscando a vida.
262
00:14:38,598 --> 00:14:41,704
A �ltima coisa que pe�o ao Gus
� que corte a grama.
263
00:14:42,152 --> 00:14:43,701
Vamos, r�pido.
264
00:14:44,588 --> 00:14:46,086
Saia do carro.
265
00:14:46,840 --> 00:14:49,566
Vamos.
Desculpe, estou atrasada.
266
00:14:49,567 --> 00:14:51,966
Mas combinei minha roupa
com a sobremesa.
267
00:14:53,230 --> 00:14:54,834
Dever�amos tirar
uma foto disso.
268
00:14:54,835 --> 00:14:56,733
V� em frente.
N�o o impedirei.
269
00:14:56,734 --> 00:14:59,479
Sabemos que as fotos s�o
o �nico motivo desta festa.
270
00:15:12,390 --> 00:15:15,162
Parece bom.
� uma receita da fam�lia?
271
00:15:16,910 --> 00:15:18,210
� sim.
272
00:15:19,998 --> 00:15:21,402
Garotas.
273
00:15:21,403 --> 00:15:23,061
Esses s�o
da sra. Slayton.
274
00:15:23,062 --> 00:15:24,986
Eles n�o s�o brinquedos.
275
00:15:24,987 --> 00:15:28,171
- Kent disse que pod�amos.
- Kent � um beb�.
276
00:15:29,509 --> 00:15:31,806
Voc� se importaria de ir
para o quintal?
277
00:15:32,975 --> 00:15:35,431
Certo. Tire isso.
278
00:15:35,432 --> 00:15:37,338
Coloque-os
de volta cuidadosamente.
279
00:15:43,297 --> 00:15:48,421
Quem �..
"P-V-T J. Flannigan"?
280
00:15:49,102 --> 00:15:51,802
Acho que isso pertence
� esposa dele.
281
00:15:51,803 --> 00:15:53,258
O que est� acontecendo aqui?
282
00:15:53,259 --> 00:15:55,373
Sinto muito.
Eles s� estavam brincando.
283
00:15:55,374 --> 00:15:57,696
Briguei com eles
logo que os vi.
284
00:16:01,580 --> 00:16:04,314
O que mam�e disse?
Eles n�o s�o brinquedos.
285
00:16:09,721 --> 00:16:11,021
Estes s�o bonitos.
286
00:16:13,234 --> 00:16:15,003
Voc� tamb�m est� bonita
nessa foto.
287
00:16:16,355 --> 00:16:19,139
- Obrigada.
- N�o direi nada.
288
00:16:20,345 --> 00:16:23,681
Diga o que quiser.
Duvido que far� diferen�a.
289
00:16:23,682 --> 00:16:24,982
Uma diferen�a?
290
00:16:25,471 --> 00:16:27,104
Voc� j� viu
as �ltimas fotos?
291
00:16:27,589 --> 00:16:30,319
Annie dirige o barco
enquanto John esquia.
292
00:16:31,021 --> 00:16:32,470
� ador�vel.
293
00:16:32,471 --> 00:16:36,033
E Gordo e Trudy, jovens e sexys
um com o outro.
294
00:16:36,347 --> 00:16:37,830
E depois a Rene.
295
00:16:38,390 --> 00:16:41,508
Betty caipira.
Jo, a filha do almirante.
296
00:16:42,492 --> 00:16:45,898
E voc�... perfeita, serena
senhora Louise.
297
00:16:47,890 --> 00:16:49,601
Como posso
competir com isso?
298
00:16:53,881 --> 00:16:55,181
Deixe-me ajud�-la.
299
00:16:56,217 --> 00:16:57,951
Tem de ser feito
de certa forma.
300
00:17:08,806 --> 00:17:10,197
Essa � a primeira vez
301
00:17:10,198 --> 00:17:12,946
que enviamos um foguete
com uma c�psula Mercury.
302
00:17:12,947 --> 00:17:14,805
Se eles est�o
enviando uma c�psula,
303
00:17:14,806 --> 00:17:16,748
um lan�amento tripulado
ser� o pr�ximo.
304
00:17:16,749 --> 00:17:20,191
Um lan�amento de Gordo,
porque esse homem serei eu.
305
00:17:21,772 --> 00:17:23,264
Leve-me com voc�.
306
00:17:23,759 --> 00:17:25,691
Pode ser um pouco apertado
na c�psula.
307
00:17:25,692 --> 00:17:27,047
N�o que eu me importaria.
308
00:17:27,048 --> 00:17:29,331
N�o acredito que estou
aqui com um astronauta.
309
00:17:29,332 --> 00:17:31,416
Fui � praia e conheci
o Super-Homem.
310
00:17:31,717 --> 00:17:34,567
Super-Homem?
N�o uso cal�as justas.
311
00:17:34,568 --> 00:17:36,965
Fique orgulhosa, Trude.
Tenho trabalhado duro,
312
00:17:36,966 --> 00:17:39,800
ficando fora de problemas.
Espere um segundo.
313
00:17:39,801 --> 00:17:42,235
Voc� tem uma de casal.
Eu tenho duas de solteiro.
314
00:17:42,236 --> 00:17:43,565
Pode trocar os quartos?
315
00:17:43,566 --> 00:17:45,393
- N�o � f�cil ser her�i.
- N�o �.
316
00:17:45,394 --> 00:17:46,694
Vou ajud�-lo a relaxar.
317
00:17:49,207 --> 00:17:50,507
Voltaremos.
318
00:17:52,486 --> 00:17:53,786
Trude?
319
00:18:02,348 --> 00:18:03,690
Al�.
320
00:18:03,691 --> 00:18:05,924
Oi, sr. Porter,
aqui � Trudy Cooper.
321
00:18:05,925 --> 00:18:07,432
Ol�, sra. Cooper.
322
00:18:07,433 --> 00:18:09,472
Pensei que seria �timo
323
00:18:09,473 --> 00:18:11,227
se as esposas fossem
para o Cabo
324
00:18:11,228 --> 00:18:13,325
para o lan�amento teste
da Mercury.
325
00:18:13,326 --> 00:18:15,957
Claro, isso daria
uma bela foto.
326
00:18:15,958 --> 00:18:17,525
As senhoras na praia.
327
00:18:17,526 --> 00:18:21,403
E gostar�amos que fosse
uma surpresa para os rapazes.
328
00:18:22,218 --> 00:18:24,848
- Claro, por que n�o?
- Obrigada.
329
00:18:35,561 --> 00:18:38,185
Mal posso esperar para ver
o olhar no rosto do Gordo.
330
00:18:38,186 --> 00:18:40,045
Essa umidade j� est�
me matando.
331
00:18:40,046 --> 00:18:41,414
Vamos encontrar os rapazes.
332
00:18:42,299 --> 00:18:46,118
- H� uma festa acontecendo?
- N�o sei.
333
00:18:49,698 --> 00:18:52,566
Mas o que est�
acontecendo aqui?
334
00:18:52,567 --> 00:18:54,841
Meu Deus.
� o John e o Scott.
335
00:18:54,842 --> 00:18:57,256
Ol�, garotas.
Como voc�s est�o?
336
00:19:03,910 --> 00:19:05,214
Trabalhando duro?
337
00:19:06,102 --> 00:19:07,402
Querida!
338
00:19:07,797 --> 00:19:09,798
Oi.
Olhe quem est� aqui.
339
00:19:12,840 --> 00:19:14,491
N�o sabia
que voc�s viriam.
340
00:19:15,115 --> 00:19:18,212
- Quer�amos surpreend�-los.
- Acho que conseguimos.
341
00:19:18,213 --> 00:19:20,447
Para mim?
Que gentileza.
342
00:19:24,503 --> 00:19:27,405
Est�vamos navegando no rio.
A �gua estava agitada,
343
00:19:27,406 --> 00:19:29,643
e todos estavam derramavam.
suas bebidas.
344
00:19:30,514 --> 00:19:32,317
Foi ideia do Wally.
345
00:19:38,158 --> 00:19:40,057
Vou tomar uma bebida.
Tudo bem?
346
00:19:40,956 --> 00:19:42,257
Tudo bem.
347
00:19:44,309 --> 00:19:45,609
Querido, oi!
348
00:19:49,124 --> 00:19:50,715
Vou desfazer as malas.
349
00:19:52,951 --> 00:19:54,312
Foi um longo dia.
350
00:20:10,567 --> 00:20:12,473
Se Louise permitir
que Alan e aquela...
351
00:20:12,474 --> 00:20:14,272
vadiazinha saiam impunes,
352
00:20:14,273 --> 00:20:16,713
que mensagem vai passar
aos outros homens?
353
00:20:16,714 --> 00:20:20,014
Por mais louca que seja,
nunca tiraria a chance do Alan.
354
00:20:20,015 --> 00:20:21,772
Ela pode criar
as meninas sozinha
355
00:20:21,773 --> 00:20:23,987
e conseguir um emprego.
Mas como o qu�?
356
00:20:23,988 --> 00:20:26,517
Louise � esperta demais
para se divorciar.
357
00:20:26,518 --> 00:20:29,911
- Sem querer ofender.
- Por que Trudy se ofenderia?
358
00:20:30,840 --> 00:20:32,140
Marge.
359
00:20:36,257 --> 00:20:39,457
Quando Gordo se voluntariou,
eu estava preenchendo os pap�is.
360
00:20:39,458 --> 00:20:43,349
O div�rcio n�o era oficial,
ent�o ele n�o mentiu, mas...
361
00:20:43,350 --> 00:20:45,278
Eu s� voltei
pela carreira dele.
362
00:20:45,976 --> 00:20:47,758
Gordo escovou
o poodle da vizinha.
363
00:20:48,763 --> 00:20:52,465
N�o tem gra�a.
Ele traiu, Marge. � um traidor.
364
00:20:52,466 --> 00:20:56,017
Desculpe, mas a vida � longa
e o seu homem � lindo.
365
00:20:56,018 --> 00:20:58,217
Esque�a a promiscuidade
na Calif�rnia.
366
00:20:58,553 --> 00:21:01,226
Um pouco disso
� a melhor parte do casamento.
367
00:21:01,955 --> 00:21:06,261
O que ele fez,
nunca vou perdoar ou esquecer.
368
00:21:13,098 --> 00:21:15,457
Sra. Glenn,
eu sou do The Sun.
369
00:21:15,458 --> 00:21:17,984
Est�o especulando
que seu marido ser� escolhido
370
00:21:17,985 --> 00:21:19,641
para o primeiro voo
do Mercury.
371
00:21:19,642 --> 00:21:23,822
Algum coment�rio?
Apenas algumas palavras.
372
00:21:24,161 --> 00:21:26,788
O qu�?
N�o seja mal educada.
373
00:21:26,789 --> 00:21:28,770
Pensando bem, v� em frente.
374
00:21:28,771 --> 00:21:31,661
Posso publicar isso tamb�m.
Talvez o mundo deva saber
375
00:21:31,662 --> 00:21:34,045
que a queridinha da Am�rica
� amarga.
376
00:21:34,459 --> 00:21:37,790
N�o, eu...
377
00:21:38,825 --> 00:21:41,488
Na-na-na... n�o.
378
00:21:43,645 --> 00:21:47,322
- P-por favor.
- Com licen�a.
379
00:21:47,323 --> 00:21:49,461
Voc� aborreceu tanto
essa pobre mulher
380
00:21:49,462 --> 00:21:52,498
que ela mal consegue falar.
Voc� precisa ir embora agora.
381
00:21:52,499 --> 00:21:54,273
- Eu...
- N�o, v� embora.
382
00:21:55,587 --> 00:21:56,887
Obrigada.
383
00:22:02,605 --> 00:22:07,079
O-o-o... Obr...
Obrigada-da.
384
00:22:07,080 --> 00:22:08,542
N�o h� de qu�.
385
00:22:11,603 --> 00:22:12,920
A� v�m eles.
386
00:22:12,921 --> 00:22:15,418
Vou me arrumar
para o lan�amento teste.
387
00:22:15,419 --> 00:22:16,719
Scott.
388
00:22:16,720 --> 00:22:19,889
- Querida. Meu Deus!
- Scott, o que est� fazendo?
389
00:22:21,908 --> 00:22:23,208
Pare, por favor!
390
00:22:38,638 --> 00:22:40,721
Todos me alertaram
com rela��o a voc�.
391
00:22:42,569 --> 00:22:46,348
A minha fam�lia.
A sua fam�lia.
392
00:22:48,105 --> 00:22:50,412
O timoneiro
da equipe de remo da Marinha.
393
00:22:53,625 --> 00:22:55,391
Mesmo assim,
eu me casei com voc�.
394
00:22:57,328 --> 00:22:58,659
Porque amo voc�.
395
00:23:03,556 --> 00:23:06,795
E eu acredito
que voc� pode ser espetacular.
396
00:23:10,222 --> 00:23:12,419
Ent�o n�o me humilhe.
397
00:23:14,790 --> 00:23:16,183
N�o em particular.
398
00:23:17,526 --> 00:23:20,275
Mas principalmente
n�o em p�blico.
399
00:23:22,832 --> 00:23:26,215
- Sinto muito.
- Que bom.
400
00:23:37,820 --> 00:23:40,832
Animadas multid�es assistem
� primeira miss�o n�o tripulada
401
00:23:40,833 --> 00:23:43,099
antes de um astronauta
ser enviado ao espa�o.
402
00:23:43,475 --> 00:23:46,374
- T menos 30, contando.
- C�psula Mercury liberada.
403
00:23:46,375 --> 00:23:49,966
- Opera��es liberadas.
- 10, 9, 8...
404
00:23:49,967 --> 00:23:52,351
Sequ�ncia de igni��o iniciada.
Motores ligados.
405
00:23:52,352 --> 00:23:56,894
5, 4, 3, 2, 1.
406
00:23:56,895 --> 00:23:59,680
Todos os motores funcionando.
Lan�amento iniciado.
407
00:23:59,681 --> 00:24:02,231
Decolando.
Temos uma decolagem.
408
00:24:06,095 --> 00:24:07,695
Olhem para aquilo?
409
00:24:07,696 --> 00:24:09,668
Os rapazes devem
estar animad�ssimos.
410
00:24:09,669 --> 00:24:11,881
Na pr�xima vez,
ser� um deles l� em cima.
411
00:24:33,074 --> 00:24:34,783
Pelo menos
o macaco n�o estava l�.
412
00:24:37,208 --> 00:24:39,956
- Chega de fotos.
- Hoje n�o registraremos.
413
00:24:39,957 --> 00:24:42,291
Est�o de brincadeira?
V�o colocar um homem l�?
414
00:24:42,292 --> 00:24:45,818
- Meu cora��o parou de bater.
- Wally n�o vai entrar naquilo.
415
00:24:45,819 --> 00:24:48,970
- Sabem o que est�o fazendo?
- V�o aprender com os erros.
416
00:24:49,932 --> 00:24:53,552
� por isso que fazem testes.
Est� tudo bem.
417
00:24:54,828 --> 00:24:58,707
N�o est� bem.
Podia ter sido o meu Gus l�!
418
00:25:00,492 --> 00:25:02,743
Vou sair antes de dizer algo
que me arrependa.
419
00:25:04,745 --> 00:25:06,785
Um foguete explode
e est� tudo bem.
420
00:25:06,786 --> 00:25:09,573
- Seu marido � infiel.
- Tudo bem, tamb�m.
421
00:25:10,527 --> 00:25:12,037
Alan me ama.
422
00:25:15,180 --> 00:25:17,984
Voc� n�o tem que aguent�-lo
se comportando mal.
423
00:25:17,985 --> 00:25:21,509
Ser uma esposa moderna
� desafiar o marido a melhorar.
424
00:25:22,000 --> 00:25:25,230
Meu marido est� melhor.
Ele � o melhor.
425
00:25:26,218 --> 00:25:27,727
Somos parceiros,
426
00:25:27,728 --> 00:25:29,924
no casamento
e nessa competi��o,
427
00:25:30,910 --> 00:25:33,874
ent�o, que o melhor homem
e a melhor mulher ganhem.
428
00:25:49,878 --> 00:25:52,383
A NASA anunciou
nosso primeiro astronauta.
429
00:25:52,384 --> 00:25:54,828
A disputa entre sete
diminuiu para tr�s.
430
00:25:55,616 --> 00:25:58,824
Agora,
a na��o toda est� ansiosa.
431
00:25:58,825 --> 00:26:01,136
Quem ser� o primeiro
a subir?
432
00:26:07,388 --> 00:26:10,476
- Isso � �timo!
- Papai! Voc� chegou!
433
00:26:11,908 --> 00:26:14,365
Alan.
O que est� fazendo aqui?
434
00:26:14,366 --> 00:26:16,411
Tinha novidades
que n�o podiam esperar.
435
00:26:16,412 --> 00:26:17,855
Meninas,
436
00:26:17,856 --> 00:26:20,857
seu pai ser� o primeiro homem
a ir para o espa�o.
437
00:26:26,259 --> 00:26:28,504
Saibam que eu n�o seria capaz
sem voc�s.
438
00:26:28,505 --> 00:26:30,011
Essa vit�ria
tamb�m � de voc�s.
439
00:26:31,131 --> 00:26:32,970
Quero que venham
para o Cabo comigo.
440
00:26:37,820 --> 00:26:40,856
12 DE ABRIL DE 1961
441
00:26:44,937 --> 00:26:46,237
Pois n�o?
442
00:26:50,471 --> 00:26:53,414
- O que foi?
- Preciso de uma declara��o.
443
00:26:53,415 --> 00:26:55,207
Sobre o qu�?
444
00:27:02,744 --> 00:27:04,474
S�o os russos...
445
00:27:04,475 --> 00:27:07,046
Acabamos de saber,
mandaram um homem para o espa�o.
446
00:27:07,780 --> 00:27:09,385
Yuri Gagarin.
447
00:27:09,796 --> 00:27:11,158
Est�o dizendo...
448
00:27:12,312 --> 00:27:13,934
Est�o dizendo
que ele orbitou.
449
00:27:19,418 --> 00:27:22,637
Talvez uma declara��o
possa esperar at� de manh�.
450
00:27:23,634 --> 00:27:25,017
N�o sei o que dizer,
451
00:27:25,816 --> 00:27:28,907
s� que agora
o pa�s precisa disso
452
00:27:28,908 --> 00:27:32,525
e de voc�,
mais do que nunca.
453
00:27:38,841 --> 00:27:41,556
J� � ruim que os russos
tenham ido para o espa�o antes,
454
00:27:41,557 --> 00:27:43,947
agora a "Life"
colocou Yuri na capa?
455
00:27:43,948 --> 00:27:46,484
- De que lado est�o?
- Sa�ram de livros de hist�ria
456
00:27:46,485 --> 00:27:48,914
em tr�s semanas.
At� eu me sinto mal por Alan.
457
00:27:48,915 --> 00:27:51,413
- Como Louise est�?
- Est� no Cabo.
458
00:27:51,414 --> 00:27:52,793
Ainda n�o falei com ela.
459
00:27:52,794 --> 00:27:54,895
Com o assunto do voo,
achei que ela ligaria
460
00:27:54,896 --> 00:27:57,629
ou mandaria um cart�o-postal,
mas nada aconteceu.
461
00:27:57,630 --> 00:28:00,139
Ela n�o est� pensando
em passar por isso sozinha.
462
00:28:00,140 --> 00:28:03,048
Voc� conhece a Louise.
Ela n�o precisa de ningu�m.
463
00:28:09,322 --> 00:28:11,007
Chamei um t�xi.
464
00:28:11,008 --> 00:28:13,128
O qu�?
Eu vou te levar.
465
00:28:13,592 --> 00:28:17,538
O aeroporto � muito longe
e voc� precisa descansar,
466
00:28:17,928 --> 00:28:19,298
esfriar a cabe�a.
467
00:28:20,572 --> 00:28:21,972
Olhe para mim.
468
00:28:23,978 --> 00:28:25,499
N�o estou preocupado.
469
00:28:28,048 --> 00:28:29,873
Ent�o tamb�m n�o estou.
470
00:28:30,335 --> 00:28:31,637
Que bom.
471
00:28:37,140 --> 00:28:38,651
Espere.
O qu�?
472
00:28:39,258 --> 00:28:40,864
Voc� far�
a contagem regressiva?
473
00:28:40,865 --> 00:28:43,135
Farei.
Sou eu quem ficar� no controle.
474
00:28:43,136 --> 00:28:45,792
� uma
responsabilidade enorme.
475
00:28:45,793 --> 00:28:47,901
O lan�amento inteiro
depende de voc�.
476
00:28:47,902 --> 00:28:51,024
10, 9, 8...
477
00:28:51,025 --> 00:28:53,404
- Como est�?
- Est� bom.
478
00:28:53,405 --> 00:28:55,454
Senti muita falta disso,
Trudy.
479
00:28:57,681 --> 00:28:59,118
Sinceramente, Gus,
480
00:28:59,119 --> 00:29:01,085
por mais que eu quisesse isso
para voc�,
481
00:29:02,266 --> 00:29:04,200
estou feliz
por Alan ir primeiro.
482
00:29:26,713 --> 00:29:28,402
Volte bem para casa.
483
00:29:38,390 --> 00:29:40,648
O piloto de testes da marinha
de 37 anos
484
00:29:40,649 --> 00:29:43,714
parece ser o mais calmo
dos envolvidos no lan�amento
485
00:29:43,715 --> 00:29:45,124
enquanto vai at� o elevador
486
00:29:45,125 --> 00:29:47,823
que o levar� por 20 metros
at� chegar � c�psula.
487
00:29:47,824 --> 00:29:50,418
Muitos m�sseis foram lan�ados
do Cabo Canaveral.
488
00:29:50,419 --> 00:29:52,991
Mas, pela primeira vez,
haver� um homem a bordo,
489
00:29:52,992 --> 00:29:55,407
apenas tr�s semanas
ap�s os russos afirmarem
490
00:29:55,408 --> 00:29:57,775
que orbitaram Yuri Gagarin
em volta da Terra.
491
00:29:57,776 --> 00:30:00,337
Ao passo que esse voo
foi planejado em sigilo total,
492
00:30:00,338 --> 00:30:04,278
os EUA inteiro anseiam ver
nosso primeiro homem voar.
493
00:30:07,121 --> 00:30:09,496
- Ol�.
- Somos n�s.
494
00:30:09,497 --> 00:30:10,960
A Annie
fez p�o de presunto.
495
00:30:10,961 --> 00:30:13,438
E eu fiz
banana com bacon holandesa.
496
00:30:13,439 --> 00:30:15,464
Temos comida o bastante
para um ex�rcito.
497
00:30:15,465 --> 00:30:17,697
S� porque a NASA
n�o permite esposas no Cabo,
498
00:30:17,698 --> 00:30:19,202
voc� n�o precisa
ficar sozinha.
499
00:30:19,203 --> 00:30:21,226
Ningu�m sabe
pelo que voc� est� passando.
500
00:30:21,227 --> 00:30:24,045
Mas felizmente,
somos as mais pr�ximas de saber.
501
00:30:25,064 --> 00:30:26,501
Falo s�rio.
502
00:30:28,250 --> 00:30:30,824
Por mais
que eu aprecie o gesto,
503
00:30:31,335 --> 00:30:32,836
eu estou bem.
504
00:30:33,528 --> 00:30:34,935
Louise?
505
00:30:36,153 --> 00:30:40,611
Sabe qual a diferen�a entre
um foguete e um m�ssil nuclear?
506
00:30:41,020 --> 00:30:42,404
Nenhuma.
507
00:30:42,405 --> 00:30:45,389
O Alan est� sentado
na maior bombinha do mundo,
508
00:30:45,390 --> 00:30:47,426
e est�o prestes
a acender o f�sforo,
509
00:30:47,427 --> 00:30:50,592
ent�o eu n�o rejeitaria
510
00:30:50,593 --> 00:30:53,187
um pouco
de gentileza humana agora.
511
00:30:54,791 --> 00:30:56,678
Se quiser ser gentil,
512
00:30:56,679 --> 00:30:58,911
voc� respeitar�
a minha privacidade.
513
00:30:59,833 --> 00:31:01,224
Obrigada.
514
00:31:06,567 --> 00:31:08,105
Festa na minha casa?
515
00:31:08,902 --> 00:31:11,091
Tem certeza
que quer mand�-las embora?
516
00:31:11,092 --> 00:31:12,421
A �ltima coisa que preciso
517
00:31:12,422 --> 00:31:15,235
s�o seis tontas
e os ovos apimentados delas.
518
00:31:15,236 --> 00:31:17,144
Presumo que isso
n�o dever� registrado.
519
00:31:17,145 --> 00:31:19,260
A plataforma
se afasta do foguete
520
00:31:19,261 --> 00:31:22,105
enquanto esperamos
pela contagem regressiva.
521
00:31:22,106 --> 00:31:24,409
- Voc� n�o fuma.
- Hoje eu fumo.
522
00:31:24,410 --> 00:31:27,132
- E aqui vamos n�s.
- A contagem est� come�ando!
523
00:31:27,445 --> 00:31:32,095
- 10, 9, 8, 7,
- 10, 9, 8, 7...
524
00:31:32,096 --> 00:31:36,104
6, 5, 4, 3,
525
00:31:36,105 --> 00:31:38,204
2, 1.
526
00:31:38,617 --> 00:31:42,033
Ocorreu a decolagem.
O rel�gio foi iniciado.
527
00:31:45,469 --> 00:31:49,141
Vai, vai!
528
00:31:55,668 --> 00:31:56,998
Ele subiu.
529
00:31:57,780 --> 00:32:00,046
Agora s� precisamos
que voc� des�a.
530
00:32:01,808 --> 00:32:05,291
Sra. Shepard, quer gravar algo
para os leitores da Life?
531
00:32:08,786 --> 00:32:10,086
Sra. Shepard?
532
00:32:17,490 --> 00:32:22,325
Acho que irei escutar o r�dio
na outra sala.
533
00:32:28,149 --> 00:32:33,040
Combust�vel est� bom,
2,5 g; cabine 5,5.
534
00:32:33,041 --> 00:32:37,478
Oxig�nio est� bom,
e o barramento principal em 24.
535
00:32:37,479 --> 00:32:40,016
Estamos apenas
esperando por uma atualiza��o.
536
00:32:40,017 --> 00:32:41,487
A qualquer momento agora.
537
00:32:43,866 --> 00:32:46,526
Ac�mulo de for�a G, 6.
538
00:32:47,157 --> 00:32:48,594
9.
539
00:32:51,319 --> 00:32:54,387
Freedom 7, aqui � o Capcom.
Voc� me recebe?
540
00:32:56,915 --> 00:32:59,490
Aqui � o Capcom.
Voc� recebe?
541
00:33:01,384 --> 00:33:03,872
A c�psula est� aguentando.
As leituras est�o boas.
542
00:33:04,360 --> 00:33:06,454
N�o fa�a isso comigo,
Shepard.
543
00:33:06,455 --> 00:33:07,843
N�o falei com voc�!
544
00:33:07,844 --> 00:33:09,362
O Scott e Wally
est�o seguindo.
545
00:33:09,363 --> 00:33:12,083
- O que eles far�o?
- � a for�a G.
546
00:33:13,366 --> 00:33:15,452
Deveria demorar tanto assim?
547
00:33:18,991 --> 00:33:20,839
A esta��o sabe
de alguma coisa?
548
00:33:24,226 --> 00:33:27,365
Freedom 7, aqui � o Capcom.
Voc� recebe?
549
00:33:36,720 --> 00:33:38,824
Recebido, Capcom.
Aqui � a Freedom 7.
550
00:33:38,825 --> 00:33:41,552
- Sim! Conseguimos.
- Minha condi��o ainda � boa.
551
00:33:41,553 --> 00:33:43,909
- Preparando para o impacto.
- Conseguimos.
552
00:33:44,224 --> 00:33:46,207
O controle da miss�o
est� se comunicando
553
00:33:46,208 --> 00:33:49,092
com o astronauta Shepard,
e ele est� bem.
554
00:33:49,093 --> 00:33:51,990
Estamos ouvindo
que tudo est� bem.
555
00:34:22,388 --> 00:34:24,582
Voc� prometeu
um coment�rio para a imprensa.
556
00:34:27,777 --> 00:34:29,165
Louise?
557
00:34:37,224 --> 00:34:38,524
Louise?
558
00:34:39,098 --> 00:34:41,632
O Alan nunca pode saber
que eu estava assustada.
559
00:34:43,349 --> 00:34:46,168
- Ningu�m pode saber.
- Eles n�o saber�o.
560
00:34:48,151 --> 00:34:49,680
Deixe-me
cuidar dos rep�rteres.
561
00:34:49,681 --> 00:34:51,319
N�o, eu consigo fazer isso.
562
00:34:55,527 --> 00:34:57,167
Tudo bem.
Parem de empurrar.
563
00:34:57,168 --> 00:34:59,969
Parem de empurrar.
Deem tr�s passos para tr�s.
564
00:34:59,970 --> 00:35:02,471
A sra. Shepard n�o dir� nada
at� que a deem espa�o.
565
00:35:02,472 --> 00:35:05,602
Mexam-se.
Mexam-se, isso.
566
00:35:05,603 --> 00:35:06,996
Tudo bem.
567
00:35:06,997 --> 00:35:08,775
Senhora,
pode nos dar um depoimento?
568
00:35:10,887 --> 00:35:15,008
Estou grata pelos esfor�os
de todo o programa Mercury.
569
00:35:15,964 --> 00:35:19,830
Hoje � uma vit�ria,
n�o s� para meu marido,
570
00:35:20,406 --> 00:35:24,364
mas para a Am�rica
e para o mundo livre.
571
00:35:26,343 --> 00:35:27,643
Obrigada.
572
00:35:35,263 --> 00:35:36,663
Senhoras e senhores,
573
00:35:36,664 --> 00:35:39,674
quero expressar
o imenso prazer
574
00:35:39,675 --> 00:35:42,932
de receber o Comandante Shepard
e a sra. Shepard aqui hoje.
575
00:35:43,248 --> 00:35:46,209
Quero tamb�m
dar meus parab�ns,
576
00:35:46,210 --> 00:35:47,905
para Alan Shepard.
577
00:35:47,906 --> 00:35:50,063
Ela est� bonita.
578
00:35:50,064 --> 00:35:52,491
Voc� vai chegar l�.
Todas vamos.
579
00:35:52,492 --> 00:35:54,939
- O primeiro astronauta dos EUA.
- A� est�o eles.
580
00:35:54,940 --> 00:35:57,627
A primeira-dama,
e a primeira-dama do espa�o.
581
00:35:57,628 --> 00:36:01,142
- Primeira-dama?
- N�o � interessante?
582
00:36:23,191 --> 00:36:25,218
N�o consigo acreditar
neste quarto.
583
00:36:27,252 --> 00:36:29,391
N�o consigo acreditar
neste dia.
584
00:36:35,449 --> 00:36:36,749
Estou cansada.
585
00:36:38,808 --> 00:36:42,968
Isso foi maravilhoso,
mas exaustivo.
586
00:36:42,969 --> 00:36:44,778
Foi mesmo. Um grande dia.
587
00:36:44,779 --> 00:36:48,597
Digo, tudo isso...
Mercury, a miss�o.
588
00:36:50,208 --> 00:36:54,000
Voc� conseguiu,
voc� foi incr�vel.
589
00:36:56,613 --> 00:36:58,345
Agora podemos
dar um passo atr�s,
590
00:36:59,169 --> 00:37:00,469
respirar um pouco.
591
00:37:01,680 --> 00:37:04,644
Louise,
o presidente me perguntou hoje
592
00:37:04,645 --> 00:37:07,075
se eu achava que podemos
levar um homem � lua.
593
00:37:07,076 --> 00:37:08,580
Eu disse que podemos.
594
00:37:11,685 --> 00:37:14,007
Estamos indo para a Lua,
595
00:37:14,635 --> 00:37:17,526
n�o h� como respirar.
596
00:37:20,425 --> 00:37:21,725
Certo.
597
00:37:23,714 --> 00:37:25,014
Bem...
598
00:37:28,497 --> 00:37:30,266
Vamos passar por isso
juntos.
599
00:37:30,909 --> 00:37:32,510
� por isso
que temos um ao outro.
600
00:37:37,750 --> 00:37:41,770
Um avi�o de transporte
parte esta noite, vou peg�-lo.
601
00:37:41,771 --> 00:37:44,138
Quero acordar no Cabo
e ir direto a ele.
602
00:37:44,139 --> 00:37:46,669
Ligo para voc� amanh�,
na hora de sempre.
603
00:38:04,373 --> 00:38:06,168
Aposto que n�o lan�ariam
um foguete
604
00:38:06,169 --> 00:38:07,942
se n�o fosse seguro.
605
00:38:07,943 --> 00:38:09,922
� t�o seguro
quanto podemos faz�-lo,
606
00:38:09,923 --> 00:38:12,924
mas estamos fazendo algo
que nunca fizemos antes.
607
00:38:12,925 --> 00:38:15,238
Ent�o h� uma chance
de voc� morrer?
608
00:38:15,239 --> 00:38:18,908
- Sim, uma chance bem grande.
- Soa assustador.
609
00:38:18,909 --> 00:38:20,651
� mais solit�rio
do que assustador,
610
00:38:20,963 --> 00:38:22,774
n�o que o Gordo aqui
fosse saber.
611
00:38:22,775 --> 00:38:26,308
- Ol�, sou Alan.
- Shepard, eu sei.
612
00:38:26,309 --> 00:38:29,273
O primeiro homem no espa�o.
613
00:38:29,274 --> 00:38:32,585
O primeiro americano,
os russos chegaram l� primeiro.
614
00:38:33,075 --> 00:38:34,775
O chipanz� Ham tamb�m.
615
00:38:34,776 --> 00:38:38,018
Alguns roedores, caninos,
moscas de fruta congeladas...
616
00:38:38,019 --> 00:38:40,049
E ainda assim,
voc� n�o foi.
617
00:38:40,050 --> 00:38:41,832
H� uma festa no Ramon
hoje � noite.
618
00:38:41,833 --> 00:38:43,327
Voc� e seu amigo
deveriam ir.
619
00:38:43,328 --> 00:38:44,959
- Uma festa de astronautas?
- �.
620
00:38:44,960 --> 00:38:46,360
Eu adoraria.
621
00:38:53,943 --> 00:38:55,243
Voc� vem?
622
00:39:03,166 --> 00:39:04,466
Vou ficar l� um pouquinho.
623
00:39:25,068 --> 00:39:26,368
Vi suas luzes acesas.
624
00:39:29,010 --> 00:39:31,249
O que voc� disse
sobre a gentileza humana,
625
00:39:32,347 --> 00:39:33,966
sua oferta ainda vale?
626
00:39:34,318 --> 00:39:36,376
E quanto � sua privacidade?
627
00:39:39,000 --> 00:39:41,014
N�o posso mudar quem sou,
Trudy,
628
00:39:42,475 --> 00:39:44,167
mas n�s vamos � Lua.
629
00:39:45,299 --> 00:39:46,829
A Lua.
630
00:39:46,830 --> 00:39:48,931
N�s, esposas,
precisaremos umas das outras.
631
00:40:12,820 --> 00:40:14,994
- Al�?
- Olhe pela sua janela.
632
00:40:14,995 --> 00:40:17,840
Trudy Cooper
est� em alguma festa?
633
00:40:17,841 --> 00:40:20,219
Se ela est�,
n�o me convidou.
634
00:40:24,273 --> 00:40:25,573
Dever�amos aparecer?
635
00:40:26,414 --> 00:40:27,714
Toc, toc.
636
00:40:27,715 --> 00:40:30,166
N�o conseguimos dormir,
achamos ter ouvido m�sica.
637
00:40:30,167 --> 00:40:32,539
- Voc�s ouviram.
- Entre, Betty.
638
00:40:32,540 --> 00:40:35,281
As garotas est�o na cama,
mas os garotos podem entrar.
639
00:40:36,520 --> 00:40:37,820
Oi.
640
00:40:40,476 --> 00:40:42,909
Parece que Annie
sabe dan�ar,
641
00:40:42,910 --> 00:40:45,363
se f�ssemos competir,
ela ganharia.
642
00:40:45,364 --> 00:40:46,900
Aposto um d�lar na Annie.
643
00:40:46,901 --> 00:40:49,823
Betty? � para voc�.
Gus.
644
00:40:50,792 --> 00:40:53,023
Parece que algu�m
trocou a perua.
645
00:40:53,024 --> 00:40:54,462
Menos espa�o
para as compras,
646
00:40:54,463 --> 00:40:57,671
mas vai de 0 a 100
em oito segundos.
647
00:40:59,137 --> 00:41:00,981
Por que papai
est� ligando t�o tarde?
648
00:41:00,982 --> 00:41:02,899
- N�o sei, amor.
- H� algo errado?
649
00:41:02,900 --> 00:41:05,389
Oi, amor.
Voc� est� bem?
650
00:41:08,645 --> 00:41:10,500
Gus vai ser o pr�ximo.
651
00:41:11,975 --> 00:41:14,283
Serei a segunda-dama
do espa�o!
652
00:41:14,284 --> 00:41:15,584
Betty.
653
00:41:16,026 --> 00:41:17,426
Voc� precisa me contar tudo.
654
00:41:17,427 --> 00:41:19,696
Voc� n�o precisa,
eu li no artigo.
655
00:41:20,035 --> 00:41:21,945
Pareceu o melhor dia
da sua vida.
656
00:41:21,946 --> 00:41:24,794
E foi, o melhor.
657
00:41:29,013 --> 00:41:30,440
Pois bem...
658
00:41:35,291 --> 00:41:37,575
� s�rio
que voc� dan�a assim?
659
00:41:37,576 --> 00:41:39,787
Nem sempre haver�o
noites assim.
660
00:41:41,209 --> 00:41:42,509
Dan�ando.
661
00:41:43,145 --> 00:41:44,545
Agora.
662
00:41:47,556 --> 00:41:49,312
A rainha falou.
663
00:41:50,411 --> 00:41:51,811
Isso � legal.
664
00:41:54,618 --> 00:41:56,526
Sra. Shepard,
como voc� se sente
665
00:41:56,527 --> 00:41:59,694
embarcando
nessa aventura hist�rica?
666
00:41:59,695 --> 00:42:02,299
N�o sabemos
como nosso caminho ser�,
667
00:42:02,300 --> 00:42:04,456
ou qual vai ser
o pre�o desta jornada
668
00:42:04,457 --> 00:42:05,906
para cada um de n�s,
669
00:42:05,907 --> 00:42:08,662
mas confiamos
que vai dar tudo certo.
670
00:42:08,988 --> 00:42:10,787
E se nos sentirmos perdidos,
671
00:42:10,788 --> 00:42:12,748
temos apenas
que olhar em volta,
672
00:42:12,749 --> 00:42:15,969
e ver que n�o estamos
viajando sozinhos.
673
00:42:15,970 --> 00:42:18,832
Legende conosco:
legendas.em.serie@gmail.com
51542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.