Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,034 --> 00:01:51,600
Hamarosan elmegy�nk.
2
00:01:56,935 --> 00:01:58,768
Sz�pen j�rni, gy�ngy�m!
3
00:01:58,835 --> 00:02:00,868
R�zd meg, b�bi, r�zd meg!
4
00:02:00,935 --> 00:02:01,902
Tedd f�lre ezt Lily-nek.
5
00:02:01,968 --> 00:02:03,369
Ki fizeti a s�r�det?
6
00:02:03,435 --> 00:02:04,302
Te.
7
00:02:04,469 --> 00:02:05,402
�s mi?
8
00:02:05,469 --> 00:02:06,803
Tudjuk, Wilson.
9
00:02:06,869 --> 00:02:08,869
Nagy segits�get nyujtunk Lilynek.
10
00:02:08,936 --> 00:02:10,369
Ne hagyd, hogy ujra elmenjen az eszed,
�rted?
11
00:02:10,435 --> 00:02:11,737
Amikor Lily �tj�n elint�zni a dolg�t,
12
00:02:11,804 --> 00:02:13,204
azt akarom, hogy
lerombold ezt a helyet.
13
00:02:13,271 --> 00:02:14,436
Azt akarom, hogy ugr�lj a sz�keken.
14
00:02:14,503 --> 00:02:16,303
Sikolts. Ordits. Azt akarom, hogy t�rd �ssze a palackokat.
15
00:02:16,370 --> 00:02:17,570
Szeretn�lek l�tni.
Hej, Croft...
16
00:02:17,637 --> 00:02:19,137
ha idej�ssz �s kigunyolsz
�s dics�red magad �sz n�lk�l
17
00:02:19,204 --> 00:02:20,337
Amigg az �n bab�m
mag�t mutatja,
18
00:02:20,404 --> 00:02:22,638
fogom venni a s�rt.
19
00:02:22,704 --> 00:02:24,238
J�jj�n, �rmester, t�r�dj�n bele a helyzetbe.
20
00:02:24,304 --> 00:02:26,272
Fizessen egy szeg�ny
szomjas l�nynak egy italt.
21
00:02:26,337 --> 00:02:27,371
Fogd be a sz�d,
22
00:02:27,437 --> 00:02:29,671
vagy torkon v�glak.
23
00:02:29,738 --> 00:02:32,205
Wilson, azt hiszem, jobb, ha meghuzod magad,
24
00:02:32,272 --> 00:02:33,604
vagy �tadlak a n�knek. �k majd elint�znek.
25
00:02:33,671 --> 00:02:35,071
�tadjuk a ruh�mat Lilynek?
26
00:02:35,138 --> 00:02:36,771
Mi�rt, ink�bb �tadn�m
ezeket a tizedesi csikokat!
27
00:02:36,838 --> 00:02:37,906
Tudod, mit?
28
00:02:37,972 --> 00:02:39,972
A burgonyah�mozo azt hiszi,
hogy most � tizedes.
29
00:02:40,039 --> 00:02:42,405
H�, �szlelt�l villan�sokat,
30
00:02:42,472 --> 00:02:44,039
vagy zajokat mostan�ban?
31
00:02:44,106 --> 00:02:45,973
Nem. Nem t�bbet, mint m�skor.
32
00:02:46,040 --> 00:02:48,473
Neked dilih�zban a helyed.
33
00:02:49,940 --> 00:02:53,573
�r�ltnek n�z?
� meg t�bornoknak hiszi mag�t.
34
00:02:53,640 --> 00:02:55,041
Brew.
35
00:02:56,808 --> 00:02:58,674
Mi�rt, �n Croft �rmester,
36
00:02:58,741 --> 00:02:59,908
nem igaz?
37
00:02:59,974 --> 00:03:02,775
Mit szoln�l egy �veg borhoz, dr�g�m?
38
00:03:02,842 --> 00:03:04,975
Hagyja abba, �rmester.
39
00:03:05,042 --> 00:03:07,109
Mi�rt, te mocskos-
40
00:03:34,645 --> 00:03:36,245
Hogy vagy, baby?
41
00:03:36,344 --> 00:03:38,546
Alig ismertelek meg
hogy minden ruh�d rajtad van.
42
00:03:38,612 --> 00:03:40,046
Mi k�z�m nekem ehhez?
43
00:03:40,113 --> 00:03:41,679
A v�rebek kint vannak,
44
00:03:41,746 --> 00:03:43,213
�s gondoltam, jobb,
ha bej�v�k �s figyelmeztetlek,
45
00:03:43,280 --> 00:03:44,712
ne vegy�l le mindent.
46
00:03:44,779 --> 00:03:45,813
K�sz�n�m, dr�g�m,
47
00:03:45,879 --> 00:03:48,013
de nekem meg kell �riznem
a tisztess�gemet a k�z�ns�g el�tt,
48
00:03:48,079 --> 00:03:51,180
m�g akkor is, ha fizetnem kell �rte.
Gyere, tedd rendbe a h�tam.
49
00:03:51,246 --> 00:03:53,746
Jol van, nem kell �rte fizetned, mert...
50
00:03:53,814 --> 00:03:56,047
ha elkapnak, az
nekem fenyeget�st jelent.
51
00:03:53,110 --> 00:03:54,111
Igy tal�lkoztunk el�sz�r-
52
00:03:54,112 --> 00:03:55,112
R�szeg volt�l. Azt hittem, p�nzed is van.
53
00:03:55,113 --> 00:03:56,113
Mindkett�nket kimeritett�l.
54
00:03:56,114 --> 00:04:00,247
�, nem �rdekel,
ha meghalok, meghalok.
55
00:04:00,313 --> 00:04:03,248
Nem �rdekel.
56
00:04:03,314 --> 00:04:05,048
Mostan�ban valami
van veled, baby.
57
00:04:05,115 --> 00:04:07,248
Az j�r az eszemben,
hogy el fogsz felejteni
58
00:04:07,314 --> 00:04:08,447
amikor partrasz�lltok.
59
00:04:08,514 --> 00:04:10,048
�, dehogy.
60
00:04:10,115 --> 00:04:11,916
Nem akarok erre gondolni,
61
00:04:11,982 --> 00:04:13,049
de mindig ez j�r a fejemben.
62
00:04:13,116 --> 00:04:14,149
Csak ezt tudom mondani.
63
00:04:14,216 --> 00:04:15,283
Oh.
64
00:04:15,348 --> 00:04:17,283
Tal�lkozhatunk a m�sor ut�n?
65
00:04:18,283 --> 00:04:19,348
Igen, h�lgyem.
66
00:04:19,415 --> 00:04:20,683
�s egy�tt �r�l�nk meg.
67
00:04:20,750 --> 00:04:23,117
Igen.
68
00:04:23,184 --> 00:04:24,250
Gyere �s hozz t�zbe, dr�g�m.
69
00:04:24,316 --> 00:04:26,017
Hu-Huuu!
Ti, l�nyok, csod�latosak vagytok.
70
00:04:26,083 --> 00:04:27,883
T�nyleg csod�latosak vagytok,
de az �n ir�nyom ez.
71
00:04:30,218 --> 00:04:32,951
Hu-huuu!
72
00:04:33,018 --> 00:04:35,084
"� helyre�llitja lelkemet,
73
00:04:35,151 --> 00:04:37,685
"Egyenes utakon vezet engem
74
00:04:37,752 --> 00:04:39,952
"A nev�nek kedv��rt.
75
00:06:01,260 --> 00:06:03,394
"B�r kereszt�lmegyek
76
00:06:03,460 --> 00:06:06,195
"A hal�l �rny�k�nak v�lgy�n,
77
00:06:06,261 --> 00:06:08,061
Nem f�lek a gonosztol".
78
00:06:08,128 --> 00:06:10,094
Nem f�lek semmit�l,
b�rhova megy�nk,
79
00:06:10,161 --> 00:06:12,196
B�rhova megy�nk, otthon vagyunk.
80
00:06:12,262 --> 00:06:14,361
Brown, te jo csal�dba n�s�lt�l.
81
00:06:14,428 --> 00:06:16,628
Nincs mit�l f�lned.
82
00:06:16,695 --> 00:06:18,495
Oh, ember, ez nem jo csal�d,
83
00:06:18,562 --> 00:06:20,029
Mi játszom ezt a játékot
veled bums, huh?
84
00:06:20,095 --> 00:06:21,296
Használhatják a tésztát.
85
00:06:21,361 --> 00:06:23,461
Hé, gyerünk.
86
00:06:23,528 --> 00:06:25,895
Egy kis rajz.
Fogja meg a kártyáját.
87
00:06:25,962 --> 00:06:27,462
Ön az új
helyettesítőket, huh?
88
00:06:27,529 --> 00:06:29,563
Igen. Igen.
89
00:06:29,629 --> 00:06:31,529
Ó, testvér.
90
00:06:31,596 --> 00:06:33,729
Igen, tudom. Ez egy felderítő felszerelés.
91
00:06:33,796 --> 00:06:36,463
Ez durva, mi?
92
00:06:36,530 --> 00:06:38,931
Nem gondoltam erre.
93
00:06:38,997 --> 00:06:40,997
Nem találkoztál
a félelem nélküli vezetőnkkel Platón őrmester Croft, ugye?
94
00:06:41,064 --> 00:06:43,397
Nem
95
00:06:43,463 --> 00:06:45,932
Van valódi
élményed előtted.
96
00:06:45,998 --> 00:06:49,898
Ó, ő a férfiak jó vezetője?
97
00:06:49,965 --> 00:06:51,698
Ha útban vagyunk a pokolba,
98
00:06:54,033 --> 00:06:54,999
Biztosan látja, hogy sietve
.
99
00:06:55,133 --> 00:06:58,566
Ez segít neked?
100
00:06:59,599 --> 00:07:02,201
Ez a fiú úgy hangzik, mint egy igaz macher.
101
00:07:02,267 --> 00:07:03,034
Igen, egy igazi macher.
102
00:07:03,100 --> 00:07:04,234
L'chaim.
103
00:07:04,301 --> 00:07:05,700
Hé, hé. Lily
itt összecsomagolva.
104
00:07:05,767 --> 00:07:06,900
Gyerünk. Gyerünk.
105
00:07:06,967 --> 00:07:08,000
Ez Wilson.
A meshugenah.
106
00:07:08,067 --> 00:07:09,600
Véget ért.
107
00:07:09,667 --> 00:07:11,001
Készült a legjobb tollal Az, hogy valaha egy ecsetet adott
-nek.
108
00:07:11,068 --> 00:07:12,135
Amint azt feltételezed,
úriemberek, szerelmes vagyok, És a legrosszabb dolog
arról, hogy szerelmes
109
00:07:12,202 --> 00:07:13,768
Ha valaki
szép és egyenletes,
110
00:07:13,835 --> 00:07:15,935
Nos, akkor nem emlékszik
hogy mi ez, anélkül.
111
00:07:16,001 --> 00:07:17,668
És mikor nincs meg, Nem tud semmit tenni, hogy emlékezzen arra, hogy milyen.
112
00:07:17,734 --> 00:07:19,002
Uraim, nem akarok elfelejteni.
113
00:07:19,069 --> 00:07:20,936
Ta-Da!
114
00:07:21,002 --> 00:07:22,669
jöjjön eső, jöjjön vihar,
mindenki jön, Mindig együtt vagyunk.
Whoo whoo hoo hoo!
115
00:07:22,735 --> 00:07:24,635
Ah, igen.
szép lesz a foxhole-ban.
116
00:07:24,702 --> 00:07:27,169
Te - Uraim megbocsátanak engem Míg egy kicsit közelebb kerülünk egymáshoz.
117
00:07:28,603 --> 00:07:30,803
Csinálj, bébi.
118
00:07:30,870 --> 00:07:32,204
hé, itt jön Croft!
119
00:07:32,270 --> 00:07:33,336
Hé, Croft.
120
00:07:33,403 --> 00:07:35,003
Táncolni fogok ezen a háborún keresztül, hogy kiszálljak.
121
00:07:35,070 --> 00:07:36,436
Wilson, Te jössz
jobbra egy straitjacket.
122
00:07:36,503 --> 00:07:38,736
Ez a nagy honolulu szőke
sapped az agyadat Mint egy majom kókuszos.
123
00:07:41,304 --> 00:07:44,470
Igen, uram.
124
00:07:44,537 --> 00:07:46,305
Köszönöm, uram.
125
00:07:46,370 --> 00:07:48,071
Azt, hogy Lily megkapta,
ugrik a mérkõzéseken.
126
00:07:48,138 --> 00:07:49,904
Martinez, hol vannak a Ridges és Roth?
127
00:07:49,971 --> 00:07:51,771
A konyhában.
128
00:07:51,838 --> 00:07:54,272
Ez a leszállás,
és ez minden... Te vagy az új srácok, mi?
129
00:07:54,338 --> 00:07:57,705
Igen.
130
00:08:01,372 --> 00:08:02,706
Mit keresett be, Spencer?
131
00:08:04,606 --> 00:08:07,040
Roth.
132
00:08:07,106 --> 00:08:10,707
Állj fel, amikor velem beszélsz!
133
00:08:10,774 --> 00:08:14,540
Nos, nem tudtam, hogy
egy arany kesztyű harcos.
134
00:08:17,674 --> 00:08:20,075
Mi volt a marhahús?
135
00:08:20,142 --> 00:08:22,541
Mi volt a marhahús ?!
136
00:08:24,309 --> 00:08:25,608
Hívott egy hülye zsidónak.
137
00:08:25,675 --> 00:08:27,442
Láttam, nagyúr.
138
00:08:27,509 --> 00:08:28,310
Uh, olyan volt, mint
david és goliath.
139
00:08:37,710 --> 00:08:40,443
Az a jó uram, aki
elvette a Izraeleket A medve mancsából és az oroszlán mancsából Készült õt
ennek a filiszternek a kezébõl.
140
00:08:45,811 --> 00:08:49,178
Bármelyik srác tud róla, hogy miről beszél?
141
00:08:49,245 --> 00:08:51,344
nem.
142
00:08:51,411 --> 00:08:52,744
Nem tudom.
143
00:08:52,811 --> 00:08:54,778
Úgy néz ki, mint egy nagyon kellemes srác nekem.
144
00:08:54,845 --> 00:08:55,878
Rendben, kapj valamit.
145
00:08:55,945 --> 00:08:59,078
A harmadik hullámban
a reggel ültünk.
146
00:09:00,212 --> 00:09:02,779
Suttognak nekem.
147
00:09:02,846 --> 00:09:04,879
Uh-Huh. Húúú!
Whoo, kicsit természetes.
148
00:09:07,112 --> 00:09:09,880
Suey! Vigyázz! Perel.
Tartsd tovább.
149
00:09:09,980 --> 00:09:11,646
Felvétel $ 3,00.
150
00:09:11,713 --> 00:09:12,780
Adjon nevet.
Bárki akarja fedezni?
151
00:09:12,847 --> 00:09:16,180
Ez az. Ez az.
152
00:09:17,413 --> 00:09:18,814
Uh-Huh. A rozson keresztül jönnek. Vigyázz, most.
153
00:09:18,881 --> 00:09:21,347
Kijön. Piros motorháztető,
kis hód. Nézz ki... Rendben, szakítsa meg.
154
00:09:22,814 --> 00:09:25,814
Folytasd. Gyerünk, töröld fel.
155
00:09:25,881 --> 00:09:27,849
Készüljünk fel.
156
00:09:29,481 --> 00:09:31,216
Rendben. Rendben.
157
00:09:31,316 --> 00:09:32,915
Mint az óramű.
158
00:09:32,982 --> 00:09:34,882
Első hullám, 0600.
159
00:09:34,949 --> 00:09:38,683
Második hullám, 0620.
160
00:09:38,749 --> 00:09:41,716
Harmadik hullám, 0640.
161
00:09:41,783 --> 00:09:44,550
Becsült veszteségek
ezen a ponton-150.
162
00:09:44,617 --> 00:09:47,717
Mindössze 130, eddig.
163
00:09:47,784 --> 00:09:51,750
Egy kicsit odébb voltam.
164
00:09:51,817 --> 00:09:53,484
Admirális, én
leszek a táblázatban.
165
00:09:54,785 --> 00:09:56,319
Mint az óramű.
166
00:09:56,384 --> 00:09:59,152
Ez jól illeszkedik az általánosakhoz.
167
00:09:59,219 --> 00:10:00,451
Legalábbis így működik
.
168
00:10:00,518 --> 00:10:03,253
Hit ott. Ott!
169
00:11:51,495 --> 00:11:52,797
A tengerpart már büdös.
170
00:11:52,864 --> 00:11:54,697
Adjon pár napot,
ez tényleg büdös.
171
00:11:54,763 --> 00:11:57,130
Már büdös.
172
00:11:57,231 --> 00:11:58,430
Mit vársz?
173
00:11:58,530 --> 00:12:00,297
Megrendeltem itt maradni Amíg nem kapok több embert
a szakosztályhoz.
174
00:12:00,363 --> 00:12:02,098
Rendben.
175
00:12:02,165 --> 00:12:05,098
Ez igaz volt, harry.
176
00:12:05,165 --> 00:12:08,698
Ez még nem is
kétéltű manőver.
177
00:12:08,764 --> 00:12:09,832
Mindannyian lefektethetjük
és aludni.
178
00:12:09,899 --> 00:12:12,498
És ez a szegény kis madár,
csak repül körül, énekel És-Wham-Madarak és dolgok... Nem értem.
179
00:12:12,565 --> 00:12:13,732
Soha nem ártottak senkinek.
180
00:12:13,799 --> 00:12:15,832
Ki a tiéd, mindannyian.
181
00:12:29,500 --> 00:12:31,034
Beáld, azonnal.
182
00:12:31,101 --> 00:12:32,968
Mit csinálsz? Már
elég lyuk van.
183
00:12:33,034 --> 00:12:34,702
Ez elegendő belőle.
184
00:12:34,768 --> 00:12:37,401
Mostantól elég.
185
00:12:37,468 --> 00:12:40,768
Mi a baj, Croft,
186
00:12:40,835 --> 00:12:43,501
Nincs elég érmetek?
187
00:12:43,568 --> 00:12:46,302
Akarja az enyém?
188
00:12:46,368 --> 00:12:49,135
Julio.
189
00:12:51,535 --> 00:12:53,136
Ki ő, négycsillagos tábornok?
190
00:12:53,203 --> 00:12:55,703
Úgy véli, hogy az egész háború
-nak nevezte a nevét?
191
00:12:55,769 --> 00:12:58,469
Ne zavarja a bika jávorszarvasát.
192
00:13:44,408 --> 00:13:46,775
Azt hiszi, hogy ő a halom feje,
193
00:13:48,109 --> 00:13:50,076
És tudsz valamit?
Ő van.
194
00:13:50,142 --> 00:13:51,943
Hé, ki fogunk elrejteni,
a jap vagy a Croft?
195
00:13:52,010 --> 00:13:53,743
Ó, nagyon vicces vagy, Minetta, Olyan időpontban, mint ez.
196
00:13:53,810 --> 00:13:55,743
Nézd, szerencsés vagy, hogy van olyan srác, mint a Croft A komoly
gondolkodás az Ön számára.
197
00:13:55,810 --> 00:13:57,077
Miért kell Croft?
198
00:13:57,143 --> 00:13:58,443
Amikor új guineát találunk,
199
00:13:58,509 --> 00:13:59,810
Emlékszel, hogy hány srácot elvesztettünk?
200
00:13:59,877 --> 00:14:00,977
11 srác, beleértve a kapitányt is.
201
00:14:01,043 --> 00:14:02,743
Tudja mennyi ideig
ez lelassította a Croftot?
202
00:14:02,810 --> 00:14:04,676
Másnap megparancsolta a járőröket, hogy megkapják.
203
00:14:04,743 --> 00:14:07,977
Ő lehet átlagos,
204
00:14:08,043 --> 00:14:09,911
De ő egy pokol őrmester.
205
00:14:09,978 --> 00:14:11,611
gyere, menjünk innen.
206
00:14:15,811 --> 00:14:18,212
Barna. Brown, tartsd meg az embereidet.
207
00:14:18,279 --> 00:14:19,279
Julio.
208
00:14:19,378 --> 00:14:21,045
Egyszerre ő fog menni, mint És ő nem jön vissza.
209
00:14:21,112 --> 00:14:22,079
Fogadok, amikor visszajön,
210
00:14:22,145 --> 00:14:23,112
Meg fog ásni több lyukat.
211
00:14:23,179 --> 00:14:24,778
Igen.
212
00:14:24,845 --> 00:14:25,679
= Julio, próbáld meg levágni a srácokat.
213
00:14:25,746 --> 00:14:27,646
Barna.
214
00:14:29,412 --> 00:14:30,379
Piros, menj át, nézd meg őket!
215
00:14:33,980 --> 00:14:36,380
Végezze el.
216
00:14:36,447 --> 00:14:38,380
Mind halottak.
217
00:14:38,447 --> 00:14:40,047
Azt mondtam befejezni őket.
218
00:14:40,114 --> 00:14:41,380
Vedd el, Croft!
219
00:14:41,447 --> 00:14:43,015
Egész nap ott fekszel, piros?
220
00:14:43,082 --> 00:14:46,948
A barátod nem volt olyan halott, mint gondoltad, ugye?
221
00:14:47,015 --> 00:14:48,381
A srácok biztosan vették az idejét.
222
00:14:48,448 --> 00:14:50,082
Hagyd abba a kiabálásodat.
223
00:14:50,148 --> 00:14:51,949
Megkaphattam, Red.
Te voltál az úton.
224
00:14:52,016 --> 00:14:53,415
Úgy néz ki valami fontosat, mi?
225
00:14:53,482 --> 00:14:54,382
Vörös, uh, nézd meg, ha
ezek közül a tábornokok Vannak aranyfogak, mi?
226
00:14:54,449 --> 00:14:56,016
Mi van vele?
227
00:14:56,083 --> 00:14:57,482
Vigyázunk rá.
228
00:14:57,549 --> 00:14:59,083
Ok.
229
00:14:59,149 --> 00:15:01,117
Nézd, gyere,
menjünk, mi?
230
00:15:01,184 --> 00:15:03,450
Könnyű. Csak nyugodtan.
231
00:15:03,516 --> 00:15:04,884
Doka. Doka.
232
00:15:04,950 --> 00:15:07,450
Ó, gyerünk, vágjuk le
, hogy a doka kitöljen.
233
00:15:23,951 --> 00:15:26,219
Csak tartsa a kezét
ahol láthatjuk őket, mi?
234
00:15:38,720 --> 00:15:41,519
Adjon neki egy füstöt.
235
00:15:41,586 --> 00:15:42,554
Miért?
236
00:15:48,888 --> 00:15:51,089
Engedje füstöt, ezért.
237
00:15:51,155 --> 00:15:55,289
Ah...
238
00:16:23,725 --> 00:16:25,692
arigato.
239
00:16:25,759 --> 00:16:27,126
Ülj le.
240
00:16:27,226 --> 00:16:28,026
Ülj le.
Le.
241
00:16:33,260 --> 00:16:37,392
Van valami enni?
242
00:16:37,459 --> 00:16:38,659
Igen, kaptam egy kis
öntöttvas csokoládét.
243
00:17:08,297 --> 00:17:10,330
Lássuk.
244
00:17:20,731 --> 00:17:21,597
Hé, mi ez az egész? Mit táplál rá?
245
00:17:21,664 --> 00:17:22,664
Ez az. Tartsd õket ahol láthatom őket.
246
00:17:22,731 --> 00:17:24,597
Igen?
247
00:17:40,799 --> 00:17:42,368
A feleségemnek lesz egy kisbabája Néhány nap alatt.
248
00:17:49,301 --> 00:17:51,067
Huh?
249
00:17:51,134 --> 00:17:53,967
Chiisal.
250
00:17:54,034 --> 00:17:55,001
Chiisal.
251
00:17:55,067 --> 00:17:56,500
Ha ha. Chiisal.
252
00:17:56,567 --> 00:17:58,834
Gallagher, menj pirosan.
253
00:18:05,068 --> 00:18:07,469
Nem bízok benne
az aranyfogakkal.
254
00:18:07,535 --> 00:18:10,502
tovább.
255
00:18:10,569 --> 00:18:11,769
Mit csináltál? Miért?
256
00:18:11,836 --> 00:18:12,669
Bajt okozott.
257
00:18:12,736 --> 00:18:13,769
Naw, ez nem a válasz.
258
00:18:13,836 --> 00:18:16,037
Láttam, ahogy néztél rá.
259
00:18:16,104 --> 00:18:16,904
Ember, tetszett neked.
260
00:18:16,970 --> 00:18:19,104
Fogd be!
261
00:18:19,170 --> 00:18:21,637
Ön egy gyilkos, Croft.
262
00:18:21,703 --> 00:18:23,503
Hallottam, nem hittem el.
263
00:18:23,570 --> 00:18:25,404
De gyilkosnak kellett lenned Mielőtt csatlakozott a hadsereghez.
264
00:18:25,471 --> 00:18:26,638
Azt mondtam, fogd be.
265
00:18:26,704 --> 00:18:27,871
mondom, Nem fogsz elmenni
vele, mister.
266
00:18:27,938 --> 00:18:30,005
Vidd oda oda
és szedd le őket.
267
00:18:30,071 --> 00:18:31,604
Julio, kapsz pár
érmet ehhez.
268
00:18:33,839 --> 00:18:34,839
Julio... nézd meg, hogy
-nek van-e valami aranysugár.
269
00:18:36,273 --> 00:18:37,505
Mi a baj veled?
270
00:18:38,872 --> 00:18:40,872
Megtaláltam.
271
00:18:42,307 --> 00:18:44,007
Legyen a lábad
amikor beszélsz velem.
272
00:18:44,073 --> 00:18:46,673
Volt egy golyó a könyökemen.
273
00:18:46,740 --> 00:18:48,107
Ne sírj a vállán.
274
00:18:56,407 --> 00:18:59,042
Ok, fiú?
275
00:19:02,975 --> 00:19:05,608
Igen.
276
00:19:15,309 --> 00:19:16,409
Hé, szerencsés vagy, hogy sétálsz.
277
00:19:16,476 --> 00:19:18,609
Igen, szerencsés.
278
00:19:18,676 --> 00:19:20,709
Paisan, ez egy millió dolláros seb.
279
00:19:22,143 --> 00:19:23,176
Ez egy jegy ház
280
00:19:23,243 --> 00:19:24,210
És sör pénz
jön minden hónapban.
281
00:19:24,278 --> 00:19:25,877
Igen, igen.
282
00:19:25,944 --> 00:19:27,877
Hallgassa meg a jobb lábamat Hogy ki legyen ebből.
Úgy értem.
283
00:19:27,944 --> 00:19:30,744
Hurcolni, srácok.
284
00:19:30,810 --> 00:19:33,578
Hé, vörös, ne felejtsd el ezt a fickót.
285
00:19:36,145 --> 00:19:37,578
Hozd a tommy.
286
00:19:49,746 --> 00:19:52,381
Ez sok bajt okoz neked.
287
00:19:52,446 --> 00:19:53,847
Ha nem akarod látni,
sétálj.
288
00:19:53,914 --> 00:19:55,413
A hasban.
289
00:19:55,480 --> 00:19:57,014
Jobb.
290
00:19:57,080 --> 00:19:58,281
őrmester!
291
00:19:58,347 --> 00:19:59,315
Ne rohanjon a dolgok, mi?
292
00:19:59,382 --> 00:20:00,814
Lehet, hogy megkérdeznénk őket Néhány kérdés, Rendben,
őrmester?
293
00:20:00,881 --> 00:20:02,681
Rendben, ha így akarsz harcolni a háború ellen.
294
00:20:02,748 --> 00:20:04,315
Milyen cég vagy?
295
00:20:04,382 --> 00:20:05,748
Központ.
ültünk a strandon,
296
00:20:05,848 --> 00:20:06,848
És ez a habarcs
elkezdett ütni minket.
297
00:20:06,915 --> 00:20:08,349
Azt hittem, jobban csinálunk valamit.
298
00:20:08,415 --> 00:20:10,615
Mi van ott?
299
00:20:17,183 --> 00:20:20,183
Térképes ügy. Vettem le
ezt a halott fickót.
300
00:20:20,250 --> 00:20:24,416
Cap.
301
00:20:24,483 --> 00:20:28,783
Indítsd vissza az ezredbe.
302
00:20:33,151 --> 00:20:34,784
Hello, boxcar. Ez a farkas-4.
303
00:20:34,851 --> 00:20:36,118
Uh, az ellenséges habarcs
8-9-3...
304
00:20:36,184 --> 00:20:38,918
jobb elrejteni ezeket az arany fogakat,
305
00:20:40,285 --> 00:20:43,052
Vagy elviszi őket
tőled.
306
00:20:43,119 --> 00:20:45,286
Igen. Jobb. Itt van valami Ez érdekes lehet.
307
00:20:49,119 --> 00:20:50,053
Ez egy térképes eset bizonyos
papírokkal és fedvényekkel.
308
00:20:50,120 --> 00:20:51,120
Jobb. Visszaadom
a futónak. Ki.
309
00:20:51,186 --> 00:20:53,220
Rendben, őrmester.
310
00:20:53,287 --> 00:20:55,020
Fogd el a foglyokat
vissza a központba.
311
00:20:55,086 --> 00:20:56,719
Ez az okos hadnagy Ez egy ezüst csillag.
312
00:20:56,786 --> 00:20:58,354
Gyerünk. Vedd készen a zuhanyzókat.
313
00:20:58,420 --> 00:20:59,987
A tiszteknek szükségük van rá.
314
00:21:00,087 --> 00:21:01,121
Wilson!
315
00:21:01,187 --> 00:21:02,520
Igen, sarge?
316
00:21:02,587 --> 00:21:03,787
Találtam egy helyet
a still,
317
00:21:05,054 --> 00:21:07,055
A tábor hátsó
ebben az erdőben ott.
318
00:21:07,122 --> 00:21:10,255
Igen, sarge.
319
00:21:10,322 --> 00:21:12,188
Szükségünk van arra, hogy
többet, mint amire szükségünk van.
320
00:21:14,821 --> 00:21:17,756
Igen, uram.
321
00:21:17,822 --> 00:21:19,822
tovább.
322
00:21:19,889 --> 00:21:20,923
Figyelem!
323
00:21:20,989 --> 00:21:22,123
Nyugalom, uraim.
Üljön.
324
00:21:28,224 --> 00:21:30,057
Ó, egyébként ez
az én új hadnagy, Hearn.
325
00:21:33,991 --> 00:21:35,925
Hearn hadnagy volt énekes Ezen
japán dokumentumok rögzítése Melyek
rendkívül értékes tudással rendelkeztek.
326
00:21:35,991 --> 00:21:37,325
Köszönöm, hadnagy.
327
00:21:37,392 --> 00:21:38,691
Mint tudják, ezek a japán papírok Hearn hadnagy megragadta Jelölje meg, hogy ellenezzük
általános Toyako-t.
328
00:21:38,758 --> 00:21:39,958
A Toyako általánosan okos.
329
00:21:40,025 --> 00:21:42,125
Egy okos taktikus
fényes villogásnak adott.
330
00:21:42,191 --> 00:21:43,292
Higgye el, ő az egyik legjobb
a japán.
331
00:21:43,358 --> 00:21:45,258
Éppen ezért ideges vagyok a sziget elfoglalása mellett Biztosítjuk, hogy a Toyako nem menekül.
332
00:21:45,325 --> 00:21:46,392
Amíg el nem éri a Toyako vonalat.
333
00:21:46,457 --> 00:21:47,891
És csatolja a nagy támadást,
334
00:21:47,958 --> 00:21:49,091
Meg fogok tartani
rendezett előleggel,
335
00:21:49,158 --> 00:21:51,026
Elhaladva
a kiszámított sebességgel,
336
00:21:51,092 --> 00:21:52,725
De nem szabad lazulni.
337
00:21:55,126 --> 00:21:57,393
Meg fogom
minden katona megérteni, Ha meg kell dörzsölnöm az arcát
a földbe, uraim, Ez a legkisebb kényelmetlenség
vonala Ez a kampány megnyerése.
338
00:22:00,459 --> 00:22:02,459
10 hete van.
339
00:22:02,526 --> 00:22:05,227
Nagyon jól, Dalleson ezredes.
340
00:22:05,294 --> 00:22:06,661
Folytathatja az eligazítást.
341
00:22:06,727 --> 00:22:08,094
Talán nem tettem tisztázni, uram De ezeket a dokumentumokat elfogták Egy őrmester Croft az I & R szakosztályon.
342
00:22:08,161 --> 00:22:09,727
átadta nekem.
343
00:22:09,794 --> 00:22:10,894
Tudom, Robert.
344
00:22:10,961 --> 00:22:13,794
Azt hittem, adok neked egy kis
plugot a csapat előtt.
345
00:22:13,861 --> 00:22:16,695
Végül is, nem olyan, mintha
azt állítanám, hogy megnyerte volna a háborút.
346
00:22:20,029 --> 00:22:22,029
hadnagy, megértettem, hogy általános segédtársat hoztál.
347
00:22:22,095 --> 00:22:25,429
Igen, ez így van, őrmester.
348
00:22:26,896 --> 00:22:29,397
arra gondoltam, talán
tehetsz személyes szívességet Mivel olyan, mint, uh, talán én tettem egyet.
349
00:22:29,462 --> 00:22:31,263
Lődd le.
350
00:22:45,299 --> 00:22:46,232
Helyettesítő eszközökre van szükségem.
351
00:22:46,299 --> 00:22:47,965
Tudom, hogy sok ember van a központban Rendelõk és kamarák.
352
00:22:48,032 --> 00:22:48,965
Őrmester, én, uh...
Szeretnék segíteni.
353
00:22:51,999 --> 00:22:52,966
Tudom, hogy kemény
, ha nincsenek férfiak.
354
00:22:53,033 --> 00:22:54,632
Nem kell szimpátia.
Szükségem van férfira, hogy elvégezze a munkát.
355
00:22:54,699 --> 00:22:56,366
Próbálja meg a személyzetet?
356
00:22:56,432 --> 00:22:57,432
Én személyesen voltam.
357
00:22:57,499 --> 00:22:59,133
Nem adnak nekem
a napszakot.
358
00:22:59,199 --> 00:23:00,166
Elvesztettem 2 embert a leszállással.
359
00:23:00,233 --> 00:23:01,532
A szakasz azért rövid volt, amikor ideértünk.
360
00:23:01,599 --> 00:23:03,066
Azt hittem talán tehetsz valamit.
361
00:23:04,799 --> 00:23:07,000
Szeretném, őrmester.
362
00:23:12,301 --> 00:23:15,567
Köszönöm, hadnagy.
363
00:23:15,634 --> 00:23:17,634
Egyszer, mindig egyet.
364
00:23:17,701 --> 00:23:20,335
Figyelem!
365
00:23:20,402 --> 00:23:23,403
Nyugalom, uraim.
366
00:23:23,468 --> 00:23:24,735
Több kávé!
367
00:23:24,802 --> 00:23:28,269
Ez a szabadsághajó
volt tegnap a kikötőben,
368
00:23:28,336 --> 00:23:29,669
És Horton és én rájöttem, hogy hús van rajta Szóval elkényeztünk egy uszályt,
369
00:23:29,735 --> 00:23:32,836
De volt egy karakter
a kereskedelmi hajón Ki nem is működne együtt.
370
00:23:32,903 --> 00:23:35,070
Nem adna bármit
, de bully marhahús.
371
00:23:35,137 --> 00:23:37,903
Mindazonáltal sikerült
futni egy frat testvérbe Ki támogatta a 100 font húsot,
372
00:23:37,970 --> 00:23:40,437
melyet átcsempentettünk a bárkára.
373
00:23:40,504 --> 00:23:43,305
Ó, a piszkos szégyen Minden nehézséget okozott, És a szakácsok megyek és felemelik.
374
00:23:43,371 --> 00:23:46,804
Mi ez?
Parboiled.
375
00:23:46,871 --> 00:23:49,205
Sajnálatos, hogy nem volt képes
a faszén csirkehajtáshoz.
376
00:23:49,272 --> 00:23:50,905
Igen.
377
00:23:50,972 --> 00:23:52,905
Huh?
378
00:23:52,972 --> 00:23:54,972
Miközben ott voltál, ezredes,
379
00:23:55,039 --> 00:23:57,172
Lehet, hogy felkapott egy pár
palack steak mártással,
380
00:23:57,239 --> 00:23:59,206
Vagy nem
a megfelelő márka?
381
00:23:59,273 --> 00:24:01,506
Hé, bob, feküdt le.
382
00:24:01,572 --> 00:24:03,373
Mi a fenét beszélsz?
383
00:24:03,439 --> 00:24:04,906
= "Ezredes, én nagyon szerettem
a konzerv őszibarack.
384
00:24:04,973 --> 00:24:06,874
A következő alkalommal, amikor megy -
385
00:24:06,941 --> 00:24:08,374
Figyelj, Hearn, tudjuk, hogy
Nagyon okos vagy.
386
00:24:08,440 --> 00:24:10,507
Igen, milyen
egy intelligens aleck?
387
00:24:22,674 --> 00:24:25,474
Mit gondolsz
az öltedt férfiak érzik Amikor látnak minket friss húst fogyasztani?
388
00:24:25,541 --> 00:24:27,108
Uraim, kérem.
389
00:24:27,175 --> 00:24:29,075
Szerettél látni engem, uram?
390
00:24:29,142 --> 00:24:30,541
hadnagy, őrültség volt ma.
391
00:24:30,608 --> 00:24:31,909
Igen, uram. Egy ezredes
ezredes egy ezredes.
392
00:24:31,976 --> 00:24:34,276
Egy hadnagy jobban
tartja a csapdáját, huh?
393
00:24:34,343 --> 00:24:37,842
Csak emlékezz erre.
Amikor bolondnak viselkedsz,
394
00:24:44,877 --> 00:24:48,610
Úgy nézel ki, hogy ostoba vagyok
395
00:24:48,678 --> 00:24:50,444
Miután kiválasztotta Önt, mint segédmesterem.
396
00:24:50,511 --> 00:24:53,345
Amikor megismertem Hearn fia fiát Az én részlegemben örültem.
397
00:24:53,412 --> 00:24:54,911
Amikor elküldtem érted,
398
00:24:54,978 --> 00:24:56,278
Azt hittem, hogy valakit kapok Ugyanolyan kemény
rostból készült, mint az apád.
399
00:24:56,345 --> 00:24:58,212
Rendben, uram, úgy cselekedtem, mint egy bolond, De vajon mit gondolsz, hogy
a beiratkozott ember érzi Amikor látja, hogy friss húst eszünk?
400
00:24:58,279 --> 00:25:00,112
Nem teszi őt szeretni minket.
401
00:25:00,179 --> 00:25:01,879
Miért gondolja, hogy
szeretne minket?
402
00:25:01,946 --> 00:25:04,512
A háború piszkos üzlet,
és sem te sem én Vannak benne, mert
bármilyen született vágyból Mások megölése.
403
00:25:04,578 --> 00:25:06,880
De háború megszerzéséhez meg kell ölni Egyes számú ellenség,
404
00:25:06,947 --> 00:25:09,546
És az ellenség megölésében,
405
00:25:09,613 --> 00:25:10,780
Biztosan el kell ölnöd a saját embereidet.
406
00:25:10,846 --> 00:25:12,347
És valaki el kell viselnie a felelősséget A kampány irányítása
és megbízások kiadása Melyik valóban elkerülhetetlenül A saját népünk öltségének százalékos aránya.
407
00:25:12,414 --> 00:25:14,180
Valakinek vezetnie kell,
valakinek követnie kell.
408
00:25:14,248 --> 00:25:16,447
Tudom, uram.
Nem szeretem az ötletet A tisztek kapnak
extra kiváltságokat, ez minden.
409
00:25:16,514 --> 00:25:19,214
És ez
a húshoz vezet.
410
00:25:19,281 --> 00:25:21,914
Minden alkalommal, amikor egy beiratkozott ember
egy tisztet lát Extra jog kiváltása,
ahogy hívod, Keményebben küzd neki.
411
00:25:21,981 --> 00:25:24,249
Ezt nem látom, uram.
412
00:25:26,049 --> 00:25:27,316
Szerintem csak utálnak
egy kicsit.
413
00:25:28,548 --> 00:25:30,416
Ők, de ők is jobban félnek tőlünk.
414
00:25:35,949 --> 00:25:37,149
Nem érdekel, hogy milyen embert adott nekem.
415
00:25:37,215 --> 00:25:38,882
Ha elég időnk van rá,
félni fogom.
416
00:25:38,949 --> 00:25:41,083
Az amerikaiak soha nem voltak militaristaak,
417
00:25:41,150 --> 00:25:44,383
És valamilyen módon meg kell találni
ahhoz, hogy elég kemények legyenek Az ellenséges katonáknak való megfeleléshez,
418
00:25:44,449 --> 00:25:46,482
Kinek a harca természetesebb.
419
00:25:46,549 --> 00:25:48,450
Hogyan csinálom
420
00:25:48,517 --> 00:25:50,284
Meg akarja õt jobban félni tőlem mint az ellenség.
421
00:25:50,351 --> 00:25:51,917
Nem hiszem, hogy
jó ötlet Ahhoz, hogy a saját emberei
gyűlöljenek, ez minden.
422
00:25:51,984 --> 00:25:53,817
Nos, nem vagy egyedül.
423
00:25:53,884 --> 00:25:56,717
Valószínűleg nem fogja találni
egy másik tábornokot a hadseregben Ki gondolja úgy, ahogy vagyok.
424
00:25:56,784 --> 00:25:58,419
De nagy szerencsétlenségem van
Eljön majd
a gondolkodásmódomhoz Amikor a háború továbbhalad,
425
00:25:58,484 --> 00:26:00,818
És a balesetek aránya megemelkedik.
426
00:26:00,885 --> 00:26:02,918
Fel fogják ismerni, hogy a fegyelmezésem Az életeket
hosszú távon megmenti,
427
00:26:02,985 --> 00:26:04,751
És az én elméletem
igazolható lesz.
428
00:26:04,818 --> 00:26:06,852
Kétlem, uram.
429
00:26:06,919 --> 00:26:09,019
Nem győztél meg engem.
430
00:26:09,086 --> 00:26:11,585
Ön makacs, Robert.
431
00:26:11,652 --> 00:26:12,619
Ez a fő hiba
találok veled.
432
00:26:12,686 --> 00:26:13,919
De adsz be A humanizmus eme maszkja alatt, Ön egy reakciós, éppúgy, mint én.
433
00:26:13,986 --> 00:26:16,087
Természetesen attól tartasz, hogy
a szó.
434
00:26:16,154 --> 00:26:18,254
Hello?
435
00:26:18,321 --> 00:26:19,887
Jobb lesz.
436
00:26:19,954 --> 00:26:20,954
Adj nekem a poncsómat.
437
00:26:21,020 --> 00:26:22,354
Fiú, leereszkedik, mint
a vizet kiöntve a csomagtartóból.
438
00:26:22,421 --> 00:26:24,021
Tudod, haza
egy ilyen napra,
439
00:26:24,088 --> 00:26:25,288
A régi nagypapám
használt, hogy kijutni őket bagpipes
440
00:26:25,355 --> 00:26:27,355
És csak fütyüljetek el.
441
00:26:27,422 --> 00:26:29,521
Ki a te embered?
442
00:26:29,587 --> 00:26:31,522
Te vagy az én emberem.
443
00:26:31,588 --> 00:26:33,289
Tudod.
444
00:26:33,356 --> 00:26:34,323
jobban tudom.
445
00:26:53,756 --> 00:26:56,223
Én borjú vagyok.
446
00:26:56,290 --> 00:26:58,691
Én szerető borjú vagyok.
447
00:26:58,757 --> 00:27:03,191
Moo!
448
00:27:03,258 --> 00:27:05,825
Ha ha ha ha ha!
449
00:27:05,892 --> 00:27:08,025
Én is egy kocsmában emeltem fel.
450
00:27:08,092 --> 00:27:09,591
Nem találhattam egy szebb helyet
, hogy nászút legyen.
451
00:27:09,658 --> 00:27:11,092
Ó, őrült fiú, te.
452
00:27:11,159 --> 00:27:12,992
Szeretlek jobban
, mint bárki, ugye?
453
00:27:13,059 --> 00:27:14,726
Tudod, hogy csinálsz,
édes dolgokat.
454
00:27:14,793 --> 00:27:15,793
Te és én, mi... Nem fogunk soha abbahagyni.
455
00:27:15,859 --> 00:27:17,293
Hallasz engem? Soha.
456
00:27:17,360 --> 00:27:18,926
Mmm.
457
00:27:18,993 --> 00:27:20,260
Most kaptam meg,
fogom tartani.
458
00:27:20,327 --> 00:27:21,759
Te nem fogsz megtartani
-t egy pajtában.
459
00:27:21,826 --> 00:27:23,760
Nem értékelnék jobban
, mint egy széna?
460
00:27:23,827 --> 00:27:25,493
Biztos, drágám, de...
tetszett, hogy elpusztítson Szeretne
nagy sárga gyémánt.
461
00:27:25,560 --> 00:27:27,760
Alig lehetett megvásárolni az engedélyt.
462
00:27:27,827 --> 00:27:30,361
Nos, figyelj rám, katona.
463
00:27:30,428 --> 00:27:32,262
Ne kapd meg a csípőt.
464
00:27:32,329 --> 00:27:33,429
Ön egy promóciót kap.
465
00:27:33,494 --> 00:27:35,262
Biztos vagyok benne, drágám.
466
00:27:35,362 --> 00:27:36,362
Az embernek feleségre van szüksége ahhoz, hogy búcsúzzon vele.
467
00:27:36,429 --> 00:27:37,594
Jobb lesz élni...
468
00:27:37,661 --> 00:27:39,430
és jó...
469
00:27:39,495 --> 00:27:41,662
és igazságos leszünk.
470
00:27:41,729 --> 00:27:43,796
Moo!
471
00:27:43,862 --> 00:27:46,396
Drágám, otthon vagyok!
472
00:27:46,462 --> 00:27:48,964
Mildred, én vagyok Ferdinánd.
473
00:27:49,064 --> 00:27:51,264
Moo!
474
00:27:51,331 --> 00:27:54,130
Huh? Huh?
475
00:27:54,197 --> 00:27:56,297
Mmm!
476
00:27:56,364 --> 00:27:58,098
Sam, baby,
477
00:27:58,165 --> 00:28:02,031
Hogyan lehet, hogy nem írsz vagy nem?
478
00:28:02,098 --> 00:28:04,031
Csak meglepetést akartam.
479
00:28:04,098 --> 00:28:05,931
Csak ülsz itt,
480
00:28:05,998 --> 00:28:07,931
És leveszem a cipőidet.
481
00:28:07,998 --> 00:28:10,165
Az embernek kényelmesen otthon kell lennie.
482
00:28:10,231 --> 00:28:12,931
Ez sokkal kényelmesebb.
483
00:28:12,998 --> 00:28:15,366
= Sam, ne menj be.
484
00:28:15,433 --> 00:28:17,366
Szeretném elvenni a hadseregemet.
485
00:28:17,433 --> 00:28:19,832
Ó, nem ott.
486
00:28:19,899 --> 00:28:22,400
Nem készült vagy semmi.
487
00:28:22,466 --> 00:28:23,933
Nos, mi a különbség?
488
00:28:24,000 --> 00:28:25,267
Ha írnád, Meg tudtam volna rendezni a helyet.
489
00:28:25,334 --> 00:28:26,367
Tidied?
490
00:28:26,434 --> 00:28:27,833
Drágám, ez a szénafa Sam,
emlékszel?
491
00:28:27,900 --> 00:28:29,466
Azt gondolja, hogy zavarja
, hogy egy rendetlenet nézek... ha.
492
00:28:29,533 --> 00:28:31,901
Mi van ott?
493
00:28:31,968 --> 00:28:33,634
Mi van ott ?!
494
00:28:33,701 --> 00:28:35,368
Semmi!
495
00:28:35,435 --> 00:28:37,034
= Sam, ne érje el.
496
00:28:37,101 --> 00:28:38,600
A pénzügyi társaságtól származik.
497
00:28:38,667 --> 00:28:40,635
Ó!
498
00:28:40,702 --> 00:28:42,169
Hívj később.
499
00:28:42,235 --> 00:28:43,336
Ya nagy kövér,
mindent elrontottál!
500
00:28:43,402 --> 00:28:44,835
5 kis dollár lőnek itt.
501
00:28:44,902 --> 00:28:47,436
Igen. Ha esik zuhog.
502
00:28:47,501 --> 00:28:49,170
Most kaptam egy levelet a feleségemtől, Azt akarja, hogy aláírjam Több elosztás neki.
503
00:28:49,236 --> 00:28:50,536
Szeretne valaki fedezni az 5,00 dollárt?
504
00:28:51,569 --> 00:28:53,070
Tehát mi a baj ezzel? Csak küldje el neki a pénzt.
505
00:28:54,303 --> 00:28:55,936
5 dollár.
506
00:28:56,003 --> 00:28:58,570
Viccelsz?
507
00:28:58,637 --> 00:29:00,770
Adjon neki több pénzt, hogy menjen ki
508
00:29:00,837 --> 00:29:02,637
És játszani?
509
00:29:02,704 --> 00:29:05,138
5 áztatás-Wet dollár
Lövészek itt.
510
00:29:05,205 --> 00:29:07,738
Nézd, ez a felesége, ugye?
511
00:29:07,805 --> 00:29:10,172
Csak küldje el neki a pénzt.
512
00:29:12,771 --> 00:29:13,973
Nézd, hadd panaszkodjon
kongresszusához.
513
00:29:15,139 --> 00:29:17,505
Lehet, hogy hazahozzanak.
514
00:29:17,572 --> 00:29:18,939
Leülhetünk és beszélhetünk róla.
515
00:29:42,008 --> 00:29:45,175
Mi történt?
516
00:29:45,241 --> 00:29:48,042
A lényegre tettem. 5 dollárért tartozol nekem.
517
00:29:48,109 --> 00:29:50,642
Te?
518
00:29:50,709 --> 00:29:52,508
10 megy. 10 dollárt forgatok.
519
00:30:21,112 --> 00:30:22,679
Whoo.
520
00:30:22,746 --> 00:30:24,280
Lehet, hogy nedves vagy, édes, de... nem hideg vagy. Mmm-mmm!
521
00:30:24,347 --> 00:30:25,679
Uram, most kaptam egy jelentést
522
00:30:25,746 --> 00:30:27,180
A Paragon fehér.
523
00:30:27,246 --> 00:30:29,180
Jobb oldalunk egyre jobban elkapta.
524
00:30:29,246 --> 00:30:31,348
Azt hiszem, jobb lenne
visszahúzni egy-két mérföldet És próbálja késleltetni a támadást.
525
00:30:31,414 --> 00:30:34,847
Ez lenne a legbiztonságosabb dolog.
526
00:30:34,914 --> 00:30:36,480
Vonalaink még mindig túl gyengék A nagy verésért.
527
00:30:42,847 --> 00:30:45,613
Most, ha csak
húznánk vissza a vonalainkat Körülbelül 2 mérföldre a folyótól a Paragon-
528
00:30:45,680 --> 00:30:49,748
Kirakott egy második zászlóalj keresztül innen?
529
00:30:49,815 --> 00:30:53,248
Igen, uram.
530
00:30:53,315 --> 00:30:55,782
Csinálja őket nekem, kérem.
531
00:30:55,849 --> 00:30:58,416
Vedd fel Paragon fehér,
kérlek.
532
00:30:58,482 --> 00:31:01,350
Második zászlóalj,
uram.
533
00:31:01,416 --> 00:31:02,782
Szerezz Samson-t.
534
00:31:02,849 --> 00:31:03,916
= Sámson, ez teve.
535
00:31:03,983 --> 00:31:06,384
Vannak-e a vonalai a vörös és a kék színen?
536
00:31:06,451 --> 00:31:08,984
Jó, nagyon jó.
537
00:31:09,050 --> 00:31:11,650
Samson, 0400,
538
00:31:11,717 --> 00:31:14,718
Egy kis erő
eléri Önt járművel.
539
00:31:14,784 --> 00:31:16,484
Ismerkedjen meg egy útmutatóval.
540
00:31:16,551 --> 00:31:18,484
Tanítsd meg a férfiidat, hogy tartsák a földjüket.
541
00:31:18,551 --> 00:31:21,018
Nem kell visszavonulni.
542
00:31:21,085 --> 00:31:22,552
Ha az ellenség behatol,
hagyja.
543
00:31:22,618 --> 00:31:24,685
Minden, ami áttör A tartalék kezeli.
544
00:31:24,785 --> 00:31:26,752
Én fogok bírósági-Martial minden tiszt Ki húzza vissza az egységét?
545
00:31:26,819 --> 00:31:31,287
Szeretném megerősíteni Samson.
546
00:31:31,354 --> 00:31:33,920
Ha ideiglenes,
uram, Mi a helyzet a központtal I & R
-val?
547
00:31:33,987 --> 00:31:35,786
Finom. Hello, Samson?
548
00:31:35,853 --> 00:31:38,287
A Firehouse 0400-ig fog eljutni.
549
00:31:39,921 --> 00:31:41,221
A george és a könnyedség között telepíti őket
.
550
00:31:54,289 --> 00:31:57,055
Jobb.
551
00:31:57,122 --> 00:31:59,989
Vedd fel.
Vigye vissza a vezetést.
552
00:32:00,055 --> 00:32:01,555
Hová megyünk, Brown?
553
00:32:06,589 --> 00:32:08,889
A könnyű társaság felé menni.
554
00:32:08,956 --> 00:32:10,522
Ők támadást várnak
és meghívást kapunk, barátom.
555
00:32:14,857 --> 00:32:15,824
Ó, tudom, túl hosszú voltunk túl hosszú ideig.
556
00:32:15,890 --> 00:32:18,724
Siess és várj.
557
00:32:18,790 --> 00:32:20,757
Ez az ember serege megsérült Amikor washington
-t raktak lóra.
558
00:32:20,824 --> 00:32:22,691
Hallottad, hogy jó
búvárt találsz a csendért.
559
00:32:22,758 --> 00:32:24,758
Ez így van, és
hatalmas szomjas vagyok Az ilyen cuccokból.
560
00:32:24,825 --> 00:32:26,825
Elvesztette az összes
részét a csendért.
561
00:32:26,891 --> 00:32:29,392
Amint visszaérünk,
összerakom.
562
00:32:29,459 --> 00:32:31,360
Szeretnék segíteni építeni.
563
00:32:31,426 --> 00:32:32,525
Mit tudsz
az épületekről?
564
00:32:32,659 --> 00:32:34,093
Mit tudok a katonaságról,
565
00:32:34,159 --> 00:32:35,826
De katona vagyok, nem igaz?
566
00:32:35,892 --> 00:32:36,759
És jó.
567
00:32:36,826 --> 00:32:37,993
Ok.
568
00:32:38,059 --> 00:32:39,693
Én vagyok Willis kapitány.
A folyón haladunk.
569
00:32:39,760 --> 00:32:41,927
Ezek a pozíciók itt.
570
00:32:41,994 --> 00:32:44,427
Ok, gyerünk, emberek. Gyerünk.
Gyerünk. Menjen innen.
571
00:32:44,493 --> 00:32:47,261
Elhagyom ezt a részt
veled. Csatlakoztassa szorosan.
572
00:32:47,328 --> 00:32:48,828
A fő támadás
keresztül jöhet át.
573
00:32:48,894 --> 00:32:50,828
Vedd el a pozícióidat, férfiak.
Hideg itt.
574
00:32:50,894 --> 00:32:52,261
Gallagher, Goldstein,
tarts ki oda.
575
00:32:52,328 --> 00:32:53,627
Nagy fegyverünk valóban
ráönt.
576
00:32:53,694 --> 00:32:56,996
Nem marad majd jap.
577
00:32:57,062 --> 00:32:59,363
Ne aggódj.
Elég nekem.
578
00:32:59,463 --> 00:33:00,429
Ezek a kúszók a barlangokból és a sziklákból jönnek.
579
00:33:00,495 --> 00:33:02,396
Ne engedje, hogy bárki boldog legyen.
580
00:33:03,796 --> 00:33:06,496
amíg el nem kezdem.
581
00:33:30,832 --> 00:33:32,399
Hagyja át a szót.
582
00:33:32,466 --> 00:33:34,598
Nézd, Croft.
583
00:33:34,665 --> 00:33:35,932
Croft, Minetta találta meg.
584
00:33:35,999 --> 00:33:36,898
Vidd ki innen.
Hagyd innen!
585
00:33:36,965 --> 00:33:37,899
Tartsa meg.
586
00:33:37,966 --> 00:33:39,666
Tartsd, mondtam! Tartsd!
587
00:33:39,733 --> 00:33:41,933
Uram, üzenet érkezik Ez a második zászlóalj, uram.
588
00:33:42,000 --> 00:33:42,899
Az ellenség visszavonult.
589
00:33:42,966 --> 00:33:44,033
Mindez csendes a folyó mentén.
590
00:33:44,100 --> 00:33:45,200
Menjünk reggelire.
591
00:33:45,266 --> 00:33:46,333
Uram, én... szeretnék mondani... Megengedhetem csodálatomat?
592
00:33:46,400 --> 00:33:48,334
Ez volt Toyako hibája, ezredes.
593
00:33:48,401 --> 00:33:49,834
Mi vagyunk a kis hölgy
, aki hagyta, hogy a lecher mellé Tegye a kezét a térdére Mielőtt levágta a csuklóját.
594
00:33:49,900 --> 00:33:51,533
Tetszik neked, uram.
595
00:33:51,600 --> 00:33:53,401
Toyako kiadta a feltűnő erejét.
596
00:33:53,468 --> 00:33:54,600
Ellentmondásos, befejeződött.
597
00:33:54,667 --> 00:33:57,335
Uraim, egy héten belül,
elindítjuk a működtető dugattyút.
598
00:33:57,402 --> 00:33:58,968
Egy másik héten,
599
00:33:59,035 --> 00:34:00,901
A kampánynak készen kell lennie.
600
00:34:00,968 --> 00:34:02,601
Most szeretném, ha az egész
központot megtisztítanák.
601
00:34:02,668 --> 00:34:04,702
És vegyen fel homokot a tengerpartról
602
00:34:08,869 --> 00:34:10,169
És feküdt néhány sétát,
603
00:34:10,236 --> 00:34:12,337
És azt sem látom okot, hogy miért ne legyen A kiküldött sátor
a tiszteknek.
604
00:34:12,404 --> 00:34:15,237
Szerintem mindannyian megérdemelnénk
egy kis jutalmat.
605
00:34:16,636 --> 00:34:17,603
Biztos vagy benne, hogy tudsz
hogyan csinálsz egy csendet?
606
00:34:17,670 --> 00:34:18,636
Ó, természetesen tudom
, hogyan csináljak egy pillanatot.
607
00:34:18,703 --> 00:34:19,770
Ember, a whisky készítőinek hosszú sorából jöttem.
608
00:34:19,837 --> 00:34:21,105
Apám csinálta.
609
00:34:21,171 --> 00:34:22,271
A nagyapám
volt a legszebb Kukorica whisky Tennessee-ben.
610
00:34:22,338 --> 00:34:23,271
Az ő híre annyira terjedt el, fiú,
611
00:34:23,338 --> 00:34:24,305
Az emberek álltak
sorban, várakozással vásárolni.
612
00:34:24,372 --> 00:34:25,472
Természetesen, miután ivották,
613
00:34:25,537 --> 00:34:27,571
Nem álltak túl
túlságosan.
614
00:34:27,637 --> 00:34:29,405
Egy sorban feküdtek.
615
00:34:29,472 --> 00:34:30,271
Ó, és látom
nagymamám Wilson
616
00:34:30,338 --> 00:34:31,305
Egy fán ülve,
617
00:34:31,372 --> 00:34:32,305
Egy kézzel kötött
és egy másik pisztoly A bűnbánók kivétele.
618
00:34:32,372 --> 00:34:33,372
Kérem a kondenzátort
ott, ugye, fiú?
619
00:34:35,171 --> 00:34:37,638
Hole digger, ács, bootlegger.
620
00:34:37,705 --> 00:34:38,839
A kölyöm nagyon büszke lesz rám.
621
00:34:40,572 --> 00:34:41,538
Itt van a kondenzátor.
622
00:34:43,006 --> 00:34:44,406
Ez a csőcsomó, csomófej.
623
00:34:46,273 --> 00:34:48,873
Most adja meg a kondenzátort.
624
00:34:48,940 --> 00:34:50,740
Nem tudom, mi a kondenzátor.
625
00:34:50,806 --> 00:34:52,307
Ez kondenzátor?
626
00:34:52,374 --> 00:34:53,973
Igen, megkaptam a fügeit és a mazsolát, amit megrendeltél.
627
00:34:54,040 --> 00:34:55,941
Mit csinálsz,
gyümölcsös vagy whisky?
628
00:34:56,008 --> 00:34:57,540
A fiúk itt jót tesznek.
629
00:34:57,607 --> 00:34:59,941
Itt van elég cukornád.
Magam kellett vágnom.
630
00:35:00,008 --> 00:35:01,607
Egy zsák cukor és
5 doboz őszibarack.
631
00:35:01,674 --> 00:35:02,974
Csendes. Csendes!
632
00:35:03,041 --> 00:35:04,808
Hogyan csalogathatsz csendben?
633
00:35:04,875 --> 00:35:05,476
Szeretne idejönni
, mint egy csomó ülõ kacsa?
634
00:35:05,541 --> 00:35:06,442
Barna, szállj fel
és figyelj.
635
00:35:06,508 --> 00:35:09,275
őrmester, szeretnék valamit mondani neked.
636
00:35:09,342 --> 00:35:10,376
Nagyon örülök, hogy itt vagy, nagy.
637
00:35:10,442 --> 00:35:12,010
Tudom, hogy egy ivó ember vagy És ezt a különlegeset csináltam neked.
638
00:35:12,076 --> 00:35:13,809
Most, a többi bum,
639
00:35:13,876 --> 00:35:17,243
Nem igazán
értékelik a jó dolgokat.
640
00:35:17,310 --> 00:35:18,876
Ez jön
közvetlenül a tetején.
641
00:35:18,943 --> 00:35:19,776
Amikor megitod, akkor sírni fogsz, mint egy csecsemő.
642
00:36:18,082 --> 00:36:19,615
Vágja ki a kiáltó baloney-t.
643
00:36:19,682 --> 00:36:20,649
Mikor lesz készen?
644
00:36:20,716 --> 00:36:22,050
Hosszú ideig fog tartani, Sarge.
645
00:36:22,117 --> 00:36:24,350
Sok életkorod van,
sok korban.
646
00:36:24,417 --> 00:36:27,850
Talán még, uh, 2 vagy 3 óra.
647
00:36:27,916 --> 00:36:29,385
Hogy érzed magad, Minetta?
648
00:36:29,451 --> 00:36:31,385
Nem olyan jó.
649
00:36:31,451 --> 00:36:32,984
Jól néz ki, mint egy június hiba.
650
00:36:33,051 --> 00:36:35,051
Egy perc múlva visszajövök.
651
00:36:35,118 --> 00:36:36,151
Hello, henry.
652
00:36:36,218 --> 00:36:37,185
Hé, sokkal jobban érzed magad
-ra ma reggel.
653
00:36:37,252 --> 00:36:38,486
Egy kis imádságot mondtam neked tegnap este.
654
00:36:38,551 --> 00:36:39,918
a doki azt mondja, ma kijutok.
655
00:36:39,985 --> 00:36:41,052
Megvan a bátorság?
656
00:36:41,119 --> 00:36:42,486
Mindannyian jók!
657
00:36:42,551 --> 00:36:43,551
Japs! Mindnyájan japák vagy!
658
00:36:43,618 --> 00:36:44,518
Te! Te vagy a japán!
659
00:36:44,585 --> 00:36:45,518
Hol vannak a fegyvereid, férfiak ?!
660
00:36:45,585 --> 00:36:46,353
Támadnak!
661
00:36:50,953 --> 00:36:53,286
Aah!
662
00:36:53,353 --> 00:36:54,787
Hé, itt jön a Ridges
a kettős.
663
00:36:54,854 --> 00:36:58,454
Ő nem fut ilyen gyorsan Mióta csatlakozott a hadsereghez.
664
00:36:58,553 --> 00:37:01,787
Hé, sarge!
665
00:37:01,854 --> 00:37:03,454
Nem rohanó.
666
00:37:03,520 --> 00:37:06,454
Nem állunk készen arra, hogy öntse.
667
00:37:06,520 --> 00:37:08,187
Minetta - azt hiszem,
kiment az eszébe.
668
00:37:56,160 --> 00:37:58,893
Ő őrült.
669
00:37:58,960 --> 00:38:00,394
Crazy!
670
00:38:00,460 --> 00:38:02,994
Látnod kell, hogy fut.
671
00:38:03,061 --> 00:38:05,328
Mint egy csirke a fejével.
672
00:38:12,928 --> 00:38:14,229
Nos, ő nem fogja hibáztatni
a dzsungelben.
673
00:38:14,295 --> 00:38:15,229
Nincs még egy cseppje.
674
00:38:15,295 --> 00:38:16,661
Azt hittem,
a ruhát csinálod.
675
00:38:28,863 --> 00:38:30,430
Igen, mindannyian Japs!
676
00:39:40,303 --> 00:39:42,569
Mindannyian-Te vagy japák! Mindannyian vagy - Fogd be! Mi a baj vele?
677
00:39:42,636 --> 00:39:44,437
Ő megőrült.
Ő nem a rocker.
678
00:40:25,242 --> 00:40:26,142
Ne adja meg neki a hipotesztet.
679
00:40:27,976 --> 00:40:29,043
Ő az egyik emberem.
Vigyázok rá.
680
00:40:48,711 --> 00:40:51,111
Nem tudom, őrmester.
Nagyon erőszakos.
681
00:40:51,178 --> 00:40:53,011
Hagyja fel, mondtam.
682
00:40:53,078 --> 00:40:55,644
Ok. Hagyja őt.
683
00:40:55,711 --> 00:40:58,978
Te egy jap.
684
00:41:00,345 --> 00:41:01,812
Te egy jap!
685
00:41:01,879 --> 00:41:04,112
Te vagy a fej jap.
686
00:41:04,179 --> 00:41:07,312
Te vagy a Fukiyama.
687
00:41:07,379 --> 00:41:09,312
Most látsz már egy japát ?!
688
00:41:09,379 --> 00:41:12,313
Menj vissza a szakaszba!
689
00:41:12,380 --> 00:41:13,846
Hé, itt 6 kanna sterno.
690
00:41:13,946 --> 00:41:16,013
Ez minden, amit tudok.
691
00:41:18,380 --> 00:41:21,248
Mire van szükségünk a szteronhoz?
692
00:41:21,314 --> 00:41:23,947
Ó, ez adta a korát.
693
00:41:24,014 --> 00:41:25,814
Ó.
694
00:41:25,881 --> 00:41:28,982
Ne vegye ki őket a dobozból?
695
00:41:29,049 --> 00:41:30,249
Ó, nem. Ott fog feloldani.
696
00:41:30,315 --> 00:41:31,782
Pisztoly fia.
697
00:41:31,848 --> 00:41:35,015
Mit mondtam neked?
698
00:41:35,082 --> 00:41:36,483
Elvészelheted a vakot, ha megeszi a dolgokat.
699
00:41:36,549 --> 00:41:37,816
Jó. Mi van itt látni
itt?
700
00:41:37,883 --> 00:41:39,849
Gallagher, a káplán azt akarja, hogy látlak.
701
00:41:39,916 --> 00:41:41,417
Oh? Mit szólsz?
702
00:41:41,483 --> 00:41:43,949
Nem tudom. Talán azt akarja, hogy elmondjam neki a baját.
703
00:41:55,252 --> 00:41:56,718
Mi a helyzet a csalánnyal?
704
00:41:56,785 --> 00:41:58,584
Nem sok a rúgás hozzá.
705
00:41:58,651 --> 00:42:00,751
Ó, akkor feldobja magát, őrmester.
706
00:42:00,818 --> 00:42:01,852
Úgy gondoltam, hogy... - Igen, ez körülbelül 120-Proof.
707
00:42:01,919 --> 00:42:03,253
Ez a cucc enni a zománcot Fogja el a fogait.
708
00:42:03,319 --> 00:42:04,552
Atyám, aki látni akart?
709
00:42:04,619 --> 00:42:06,153
Gallagher, igen, igen.
710
00:42:06,219 --> 00:42:08,019
Mi van, apám?
711
00:42:08,086 --> 00:42:09,486
Folytassa a füstöt.
712
00:42:09,552 --> 00:42:10,952
Köszönöm.
713
00:42:11,019 --> 00:42:12,486
Sok levelet kapsz otthonról, Gallagher?
714
00:42:12,552 --> 00:42:13,952
Ó, igen, uram. A feleségem naponta ír.
715
00:42:14,019 --> 00:42:15,486
Bármelyik napja lesz a baba
.
716
00:42:15,552 --> 00:42:16,986
Van néhány rossz hír az Ön számára.
717
00:42:17,053 --> 00:42:18,520
Oh? Mi van, uram?
718
00:42:18,585 --> 00:42:19,987
Tudod, Gallagher,
719
00:42:20,054 --> 00:42:21,487
Sok dolog van
720
00:42:21,553 --> 00:42:22,953
melyeket nehéz megérteni.
721
00:42:23,020 --> 00:42:24,287
Csak azt kell hinned, hogy igaza van És van egy jó oka is Az Isten megérti, látja,
722
00:42:24,354 --> 00:42:25,887
És a legjobbat,
723
00:42:25,953 --> 00:42:27,120
Még ha nem is értjük azonnal.
724
00:42:27,188 --> 00:42:27,988
A feleségem nem hagyott el?
725
00:42:28,055 --> 00:42:29,155
Nem. Halál volt.
726
00:42:29,221 --> 00:42:31,921
Anyám?
727
00:42:31,988 --> 00:42:33,654
Nem a szüleid.
728
00:42:33,721 --> 00:42:34,854
Attól tartok, hogy a felesége volt.
729
00:42:34,921 --> 00:42:37,855
Mit?
730
00:42:37,922 --> 00:42:39,523
A felesége szülést szenvedett,
Gallagher.
731
00:42:40,822 --> 00:42:42,989
Meg tudták menteni a gyermeket.
732
00:42:43,056 --> 00:42:44,756
Nem értelmetlen
733
00:42:44,823 --> 00:42:47,090
Hogy a gyermeke meg lett mentve.
734
00:42:47,157 --> 00:42:48,923
Ez a szeszesital úgy tűnik,
mindenki felizgatott.
735
00:42:48,990 --> 00:42:49,956
Ez a pártnak szüksége van egy gal.
736
00:42:50,023 --> 00:42:51,090
Itt, partner. Olvassa el őket.
737
00:42:51,157 --> 00:42:52,257
Most nagyon
személyes levél.
738
00:42:52,323 --> 00:42:53,224
Ne tegyen különbséget.
Ezek a barátaim.
739
00:42:53,291 --> 00:42:54,291
Az enyém az övék.
Mi az övék az enyém.
740
00:42:54,358 --> 00:42:55,358
Olvassa el - Olvassa el őket ott.
741
00:42:55,425 --> 00:42:56,824
Ok.
"Kedves Honey Pie Woody
742
00:42:56,891 --> 00:42:59,058
" Megígértem írnék
kelet St-Louis,
743
00:42:59,124 --> 00:43:00,924
"Hol nyitottam tegnap este
744
00:43:00,991 --> 00:43:01,958
Ma reggel börtönbe zárva."
745
00:43:02,025 --> 00:43:03,625
Hee hee hee hee hee!
746
00:43:03,691 --> 00:43:05,858
"Nagyon hideg itt " Mert bezártak
a ruhámban,
747
00:43:05,925 --> 00:43:07,492
"Amely, mint tudod,
748
00:43:12,026 --> 00:43:14,126
lehet elhelyezni egy aspirin palackban."
749
00:43:14,193 --> 00:43:15,959
"30 napot adtak nekem,
750
00:43:16,026 --> 00:43:19,660
" De én tettem a bíróhoz "Magánkamrájában
751
00:43:19,727 --> 00:43:22,294
" És azonnal
felfüggesztette a mondatot.
752
00:43:22,361 --> 00:43:23,127
"A jövőben, ha az
levelem egy kicsit késő lesz,
753
00:43:25,727 --> 00:43:28,560
" Tudni fogja, hogy néhány bíró
nem értékeli az igazi művészet.
754
00:43:28,627 --> 00:43:30,528
"A bezárva a $ 75
755
00:43:30,593 --> 00:43:33,428
" Megígértem, hogy minden héten küldlek
.
756
00:43:33,494 --> 00:43:35,361
A fellebbező hámozó Lily. "
757
00:43:38,495 --> 00:43:40,362
Itt vannak 90. Szerintem õ küldött neki egy bónuszt.
758
00:43:40,429 --> 00:43:41,661
Egyáltalán nem inni.
759
00:43:41,728 --> 00:43:43,795
Jól jön ki.
760
00:43:43,861 --> 00:43:44,762
A nagybátyám iszik.
761
00:43:44,829 --> 00:43:45,829
Ezúttal a ház körül járkált.
762
00:43:47,629 --> 00:43:48,695
Nem akarta elszúrni.
763
00:43:48,762 --> 00:43:50,329
Platoon, ten-Hut!
764
00:43:50,396 --> 00:43:51,396
Jobban Ó, folytasd.
765
00:43:51,463 --> 00:43:52,763
Hé, ez
az I & R szakosztály?
766
00:43:52,830 --> 00:43:53,830
Fellas, ez a kisfiú tudni akarja Ha ez az I & R szakosztály.
767
00:43:53,897 --> 00:43:55,297
Nem.
Nem.
768
00:43:55,364 --> 00:43:57,264
Senki sem tudja.
769
00:43:57,330 --> 00:43:59,663
Igen, ez az I & R szakosztály, katona.
770
00:43:59,730 --> 00:44:01,298
Hé, mi a baj, Sonny,
771
00:44:01,365 --> 00:44:02,498
Nem találod a mamádat?
772
00:44:02,564 --> 00:44:04,165
Én magam vagyok wyman, csere.
773
00:44:04,231 --> 00:44:05,731
Nos, ez rendben van.
774
00:44:05,798 --> 00:44:07,764
Vedd le a felszerelésed, ülj le.
775
00:44:07,831 --> 00:44:09,465
Hé, Önnek nem kellene
folyadékot adni a gyerekeknek.
776
00:44:09,532 --> 00:44:11,132
Önnek nem kellene
italnak adni az indiánoknak sem,
777
00:44:14,932 --> 00:44:16,765
De te vagy a részeg
, mint a többiek.
778
00:44:16,832 --> 00:44:19,333
Ivás, Sonny.
779
00:44:19,400 --> 00:44:21,434
Nem iszom, uram.
780
00:44:21,500 --> 00:44:22,866
Ah, nem iszik.
781
00:44:22,933 --> 00:44:24,033
Figyelj, a nevem Minetta.
782
00:44:24,100 --> 00:44:25,333
Nagyon kedves srác vagyok.
Nagyon kedves srác!
783
00:44:25,400 --> 00:44:27,001
Kérdezzen valakit itt a Minettáról.
784
00:44:27,068 --> 00:44:28,767
Valaki elmondja neked Minettát,
785
00:44:28,834 --> 00:44:30,068
Hogy nem jó. Nem jó.
786
00:44:32,667 --> 00:44:34,034
Hadd mondjak valamit, kölyök.
787
00:44:34,101 --> 00:44:35,402
Az egész csapatunk nem jó.
788
00:44:35,469 --> 00:44:36,469
Az öreg piros vicces, amikor részeg.
789
00:44:36,536 --> 00:44:37,802
Ezt a részegnek hívod?
790
00:44:46,502 --> 00:44:48,035
Ez részeg.
791
00:44:48,102 --> 00:44:49,701
Ez az a mód, amit részegen akarok lenni.
792
00:44:51,768 --> 00:44:53,869
Én aludnék az egész büdös háborúról.
793
00:44:53,936 --> 00:44:55,136
Ó, ne beszélj így, vörös.
794
00:44:55,203 --> 00:44:56,803
Nem akarsz embereket Azt hinni, hogy nem szereti a hadsereget.
795
00:44:56,869 --> 00:44:58,036
Tudod, mi a baj a hadsereggel?
796
00:44:58,103 --> 00:44:58,969
Azt akarom mondani, hogy mi a baj a hadsereggel.
797
00:45:00,970 --> 00:45:02,538
Ez a hadsereg soha nem veszített háborút.
798
00:45:02,603 --> 00:45:04,337
Vessünk boldogan. Vessünk egy háborút.
799
00:45:04,404 --> 00:45:05,670
Szerinted elveszítenünk kell ezt?
800
00:45:05,737 --> 00:45:06,804
Mit érdekel?
801
00:45:06,870 --> 00:45:08,670
Azt gondolja, hogy érdekel
ezt a szinkin szigetet Vagy hogy az általános Cummings
újabb csillagot kap?
802
00:45:08,737 --> 00:45:10,604
Hagyja, hogy a japák tartsa a szigetet,
és Cummings,
803
00:45:12,771 --> 00:45:15,172
És haza akarok menni egy csónakban.
804
00:45:15,238 --> 00:45:16,472
Nem őrültem senkire.
805
00:45:16,539 --> 00:45:20,273
Csukta be a száját.
806
00:45:20,339 --> 00:45:21,339
Nincs semmi rossz ebben a seregben Kivéve az olyan embereket, mint te.
807
00:45:27,040 --> 00:45:28,706
Fújd meg.
808
00:45:28,773 --> 00:45:30,507
Nem harcolsz a hadsereggel.
809
00:45:30,573 --> 00:45:32,507
Nem érdekel, ki vagy.
810
00:45:32,573 --> 00:45:33,907
Megrendelsz.
811
00:45:33,973 --> 00:45:35,075
A tábornokok
-t rendelnek, mint én.
812
00:45:35,141 --> 00:45:36,141
Ez ugyanúgy
a hadseregem, mint az övék.
813
00:45:40,808 --> 00:45:41,707
Vedd fel a fejedbe.
814
00:45:41,774 --> 00:45:42,741
És részetek vagy valaminek.
815
00:45:42,808 --> 00:45:44,376
Ez így van. Az igaz.
816
00:45:44,443 --> 00:45:44,875
Te emberek, te...
817
00:45:44,942 --> 00:45:45,742
még a hadseregben sem.
818
00:45:54,377 --> 00:45:56,544
Nincs itt semmi
, de a test.
819
00:45:56,609 --> 00:45:59,310
Ahelyett, hogy munkát végeznél, Te ülsz,
gondolkodsz a feleségeidről.
820
00:45:59,377 --> 00:46:02,609
A középkori óceán középső részénél vagy.
821
00:46:02,676 --> 00:46:05,043
Nincsenek feleségeid.
822
00:46:05,110 --> 00:46:06,110
Haza, pénzt költenek, Runnin 'más srácok után,
cheatin.
823
00:46:08,477 --> 00:46:10,011
Most, miért nem
elbocsátod, hm, Croft?
824
00:46:10,078 --> 00:46:12,111
egyszer nem volt jó, kétéves feleségem.
825
00:46:12,178 --> 00:46:14,178
Ültem körülöttem, és aggódtam?
826
00:46:14,244 --> 00:46:16,311
Nem.
827
00:46:16,378 --> 00:46:19,079
Úgy gondoltam, egy másik srác jött...
828
00:46:19,145 --> 00:46:22,045
ugyanaz, mint amit a feleségével együtt tettem volna.
829
00:46:22,112 --> 00:46:24,645
Tehát a pokolba vele.
Csak felejtsd el.
830
00:46:24,711 --> 00:46:28,480
Tedd a munkádat.
831
00:46:28,547 --> 00:46:30,080
fogom venni.
832
00:46:30,180 --> 00:46:32,180
Nem harcolsz,
833
00:46:35,680 --> 00:46:36,548
És nem harcolsz a hadsereggel.
834
00:46:36,647 --> 00:46:37,747
Harcolsz a hadsereggel,
fog futni fölötted, És nincs semmi, amit tehetsz vele Mert igazuk van,
és tévedsz.
835
00:46:39,448 --> 00:46:41,047
Fújd meg.
836
00:46:44,515 --> 00:46:45,581
Ez azért van, mert nincs vele, vörös.
837
00:46:45,648 --> 00:46:48,015
Ön nem tartozik hozzá.
838
00:46:48,082 --> 00:46:49,915
A különbség
és az ember között...
839
00:46:52,749 --> 00:46:54,083
semmihez nem tartozol.
840
00:46:54,149 --> 00:46:55,450
Ez a cucc elég jó.
841
00:47:21,285 --> 00:47:22,684
Azt hiszem, még többet fogok kapni.
842
00:47:22,751 --> 00:47:25,118
Hé, Wilson, kelj fel!
843
00:47:25,185 --> 00:47:27,553
Az őrmester csak szép beszédet készített.
844
00:47:27,618 --> 00:47:29,019
Hé, sarge,
845
00:47:29,086 --> 00:47:30,685
Mondja meg a beszédet Wilsonnak.
846
00:47:30,752 --> 00:47:32,852
Hé, Woody,
847
00:47:32,919 --> 00:47:34,319
Croft szerint nem kaptunk semmit semmihez.
848
00:47:34,386 --> 00:47:36,454
Ha ha. Lehet, hogy
semmi nem tartozna, De az öreg Wilsonnak valami
tartozik.
849
00:47:36,520 --> 00:47:38,820
Tiszta, mint a Lily.
850
00:47:38,886 --> 00:47:40,520
Ez az a név, amelyikhez tartozik.
851
00:47:40,586 --> 00:47:41,953
Valódi neve Willa Mae.
852
00:47:42,020 --> 00:47:43,455
Csak egy perc. Megmondom
neked egy kicsit róla,
853
00:47:43,521 --> 00:47:45,021
Egy kicsit többet róla itt.
854
00:47:45,088 --> 00:47:46,954
Itt. Fogja meg. Mutassa meg nekik
, ha elmondom neked.
855
00:47:47,021 --> 00:47:48,088
Texas-ból, lásd?
856
00:47:48,154 --> 00:47:49,754
És ő házas ez a
nem-Account szalag zúzó, Mindent 4 lábra kell kezelni.
Ha ha ha!
857
00:47:50,821 --> 00:47:53,155
És az a régi Willa Mae,
858
00:47:53,222 --> 00:47:54,755
Megpattant neki És jöjjön
a várakozó karokba A régi Woodrow Wilsonról.
859
00:47:54,822 --> 00:47:55,955
Ha! Itt. Megmutatom
neki egy képet.
860
00:47:56,022 --> 00:47:58,556
Mutass nekik, ember.
861
00:47:58,621 --> 00:48:00,989
Ott van!
862
00:48:01,056 --> 00:48:03,923
Köszönöm, férfiak.
863
00:48:03,989 --> 00:48:05,523
Szeretem. Szeretem.
Erről elmondom.
864
00:48:05,589 --> 00:48:08,824
Martinez, vegye be ezeket a részegeket És kétszer-idő őket a hegyekre
865
00:48:08,890 --> 00:48:11,890
amíg fel sem tűnnek! Épp most!
866
00:48:11,957 --> 00:48:14,424
Fall in.
867
00:48:15,558 --> 00:48:16,890
Gyerünk. Mozogj.
868
00:48:16,957 --> 00:48:18,858
Soha nem tudta tartani a szeszes italát.
869
00:48:18,925 --> 00:48:20,325
Guy látja meztelen hölgyet
és ő mészáros.
870
00:48:20,392 --> 00:48:22,658
Menj!
871
00:48:22,724 --> 00:48:23,791
Menj!
Elindul!
872
00:48:24,858 --> 00:48:26,759
Clellan, tudod
hol van Hearn hadnagy?
873
00:48:26,826 --> 00:48:28,526
Nos, számítom, hogy túl van
a sátorban, uram.
874
00:48:28,592 --> 00:48:29,992
Hozzon egy újabb csészét és
mondd neki, hogy jelentsen nekem.
875
00:48:30,093 --> 00:48:31,859
Igen, uram.
876
00:48:31,926 --> 00:48:33,526
Clellan, itt volt egy egér
itt ma reggel.
877
00:48:33,592 --> 00:48:34,959
Tartsa innen.
878
00:48:35,026 --> 00:48:36,493
Igen, uram.
879
00:48:36,560 --> 00:48:37,592
Pass.
880
00:48:37,659 --> 00:48:38,992
3 szív.
881
00:48:39,059 --> 00:48:40,293
Pass.
882
00:48:40,359 --> 00:48:41,592
Tudod, nem hazudok Hearn
883
00:48:41,659 --> 00:48:44,893
Ahhoz, hogy a divízióban a legpuhább
munka legyen,
884
00:48:44,960 --> 00:48:46,360
De nem értem Amit a tábornok lát benne.
885
00:48:46,427 --> 00:48:48,427
Ez a csillogó
személyiség. Mi más?
886
00:48:48,494 --> 00:48:51,361
A tábornok azt akarja, hogy jelentést tegyen a sátrában, uram.
887
00:48:51,428 --> 00:48:52,928
Nos...
888
00:48:52,994 --> 00:48:54,794
nos... uhh.
889
00:48:54,861 --> 00:48:55,861
A mesterem hangja.
890
00:48:55,928 --> 00:48:56,894
Fuss a papához.
891
00:48:56,961 --> 00:48:58,594
Igen, uram.
892
00:48:58,661 --> 00:49:00,496
Robert, hogy vagy?
893
00:49:00,563 --> 00:49:03,196
Jó, uram.
894
00:49:03,262 --> 00:49:04,895
Egy csésze kávét.
895
00:49:04,962 --> 00:49:06,463
Köszönöm.
896
00:49:06,529 --> 00:49:09,363
Köszönöm.
897
00:49:09,430 --> 00:49:11,963
Tudod, Robert, nem tudok érezni Hogy elkerültél.
898
00:49:12,030 --> 00:49:14,596
Nem szándékosan, uram.
899
00:49:14,663 --> 00:49:16,530
A parancsnok élet
lehet magányos.
900
00:49:16,596 --> 00:49:17,864
Végül is nincs sok ember tudok beszélni.
901
00:49:19,630 --> 00:49:21,398
Bár nem értünk egyet, Élvezem a beszélgetéseinket.
902
00:49:21,465 --> 00:49:23,398
Hát, köszönöm, uram.
903
00:49:23,465 --> 00:49:26,798
Azt hittem, befejezhetjük Ez a sakk játék.
904
00:49:26,865 --> 00:49:29,798
Rendben.
905
00:49:29,865 --> 00:49:31,365
Tedd a táblát a fény alatt.
906
00:49:31,432 --> 00:49:33,466
Még mindig bosszant velem A húsról, ugye?
907
00:49:33,532 --> 00:49:36,567
Nem, uram.
908
00:49:36,632 --> 00:49:39,400
Nos,
gondolkodtok a logikámon.
909
00:49:39,467 --> 00:49:41,766
Egyetért velem?
910
00:49:41,833 --> 00:49:45,767
Nos, megmondom, általános, Talán minden, amit mondasz, értelme van.
911
00:49:45,834 --> 00:49:47,434
Talán háború idején...
logikája igaza van, De amikor
félelemrõl beszélünk És lebontják a férfiakat,
912
00:49:47,501 --> 00:49:49,667
Soha nem értek egyet veled.
913
00:49:49,733 --> 00:49:52,267
Nos, meglátjuk.
914
00:49:52,334 --> 00:49:55,501
Most, azt hiszem,
volt a mozgás a fehérrel.
915
00:49:55,568 --> 00:49:57,501
Ah.
916
00:49:57,568 --> 00:50:00,801
Ellenőrizze.
917
00:50:00,868 --> 00:50:03,135
A sakk kimeríthetetlen.
918
00:50:03,202 --> 00:50:05,535
Milyen az életben való koncentráció
.
919
00:50:05,601 --> 00:50:08,068
Nem hiszem, hogy van valami Távolról szereted az életben, általános.
920
00:50:08,136 --> 00:50:09,802
Nos, úgy tűnik, hogy újra le.
921
00:50:09,869 --> 00:50:11,936
Szerinted mi a háború? lényegében?
922
00:50:12,002 --> 00:50:15,002
Nem hiszem, hogy sakk.
923
00:50:15,069 --> 00:50:16,470
Vannak emberekkel, nem pedig gyalogokkal.
924
00:50:16,536 --> 00:50:18,803
Nem különbözik apámtól, tábornoktól.
925
00:50:18,870 --> 00:50:22,437
Az övéi minden gyárai nem emberek.
926
00:50:22,537 --> 00:50:25,971
Ezek valamiféle alacsonyabb állatok,
927
00:50:26,038 --> 00:50:28,338
Közelebb a gépekhez.
928
00:50:28,405 --> 00:50:29,737
Szeretném, ha több ember lenne... mint az apád.
929
00:50:29,804 --> 00:50:31,704
Általános, ha
egy férfi társaságot öltünk...
930
00:50:31,771 --> 00:50:34,306
ellenőrizze.
931
00:50:34,372 --> 00:50:37,039
Honnan tudod Mi történik az elméjükben?
932
00:50:37,106 --> 00:50:40,506
Hogyan számít
, hogy jobb-e Ha néhányan megöltek És a többiek hamarabb hazamentek Vagy akár itt maradnak itt De menj a potra kíváncsi
933
00:50:40,573 --> 00:50:42,005
Ha feleségeik csalnak rájuk.
934
00:50:42,072 --> 00:50:45,240
Hogyan viselkedsz ilyen
valami ilyesmi?
935
00:50:45,307 --> 00:50:47,507
Mit használsz?
Számítás? Geometria?
936
00:50:47,574 --> 00:50:49,107
Grafikákat rajzol?
937
00:50:49,173 --> 00:50:52,108
A válasz az, hogy nem foglalkozom vele.
938
00:50:52,174 --> 00:50:54,541
Nem tudtam, hogy házas voltál.
939
00:50:54,607 --> 00:50:56,441
nem vagyok.
940
00:50:56,508 --> 00:51:01,342
Hagyja hagyni a lányt?
941
00:51:01,442 --> 00:51:04,309
Nem vehettem el velem.
942
00:51:04,375 --> 00:51:05,142
Mind a 300, mi?
943
00:51:06,708 --> 00:51:10,576
Gondoltál már a házasságra,
944
00:51:10,641 --> 00:51:13,242
komolyan gondolt?
945
00:51:13,309 --> 00:51:15,409
Ó, azt hiszem, van, De aztán minden nőre gondolok Csak várni a kis öreg Hearn,
és...
946
00:51:15,509 --> 00:51:16,543
a megfelelő asszony segíthet egy emberben.
947
00:51:16,609 --> 00:51:17,943
A házasság nem csak szeretkezés,
Robert.
948
00:51:19,477 --> 00:51:21,477
A feleségem, például Hatalmas segítség volt számomra karrieremben.
949
00:51:21,543 --> 00:51:23,809
Biztos vagyok benne, uram.
950
00:51:23,876 --> 00:51:26,643
Másrészt
nincs karrierem.
951
00:51:26,710 --> 00:51:29,144
A megfelelő nő
segít megtalálni.
952
00:51:29,211 --> 00:51:31,144
Azt hiszem, utálom, hogy
valaki elpazarolja az életét.
953
00:51:31,211 --> 00:51:32,977
Talán ezért
beszéltem veled Ahogy beszélnék egy saját fiammal,
954
00:51:33,044 --> 00:51:35,545
Ha... én is.
955
00:51:35,611 --> 00:51:38,278
Nincsenek gyerekei?
956
00:51:38,345 --> 00:51:41,479
Nem
957
00:51:41,545 --> 00:51:43,379
Természetesen akartam.
958
00:51:47,346 --> 00:51:48,979
De az a tény, hogy...
959
00:51:49,046 --> 00:51:51,047
ő... nos,
érted...
960
00:51:51,114 --> 00:51:53,847
Egy évvel később kiderült a házasság.
961
00:51:53,913 --> 00:51:56,713
Természetesen túl késő.
962
00:51:56,780 --> 00:51:57,780
A feleségem
egy csodálatos nő.
963
00:51:57,847 --> 00:52:00,014
Ez az egyetlen megbánásom.
964
00:52:00,081 --> 00:52:01,148
Ez nem vicces.
965
00:52:01,215 --> 00:52:03,548
Nem, valami mást gondoltam, uram.
966
00:52:03,614 --> 00:52:05,881
Mit?
967
00:52:05,948 --> 00:52:08,316
Semmi.
968
00:52:08,416 --> 00:52:09,882
Nem igazán ember vagy?
969
00:52:09,949 --> 00:52:11,449
Nem adsz meg valamit, ugye?
970
00:52:11,516 --> 00:52:13,182
Nem tudom, mire gondolsz, általános.
971
00:52:13,249 --> 00:52:14,715
Azt gondolod, hogy
nem a feleségem, Nem vagy...... de engem.
972
00:52:14,782 --> 00:52:15,849
Nem volt szándékom, uram.
973
00:52:15,915 --> 00:52:17,916
Állj fel!
974
00:52:17,983 --> 00:52:19,183
Belefáradtam ebbe a részlegbe Olyan, mint egy partnerség
közötted és közötted.
975
00:52:19,250 --> 00:52:21,183
Tegyük fel, hogy visszatérünk az első elvekhez.
976
00:52:21,250 --> 00:52:24,317
Állj figyelemre.
977
00:52:24,383 --> 00:52:25,649
Most tegyük fel, hogy tisztelett.
978
00:52:25,716 --> 00:52:27,183
Jelenleg,
979
00:52:27,250 --> 00:52:29,183
Felejteni mindent
, de a munkád.
980
00:52:29,250 --> 00:52:30,450
De Te fogod ezt a munkát jól.
981
00:52:30,517 --> 00:52:32,350
Ez piszkos,
hadnagy.
982
00:52:32,417 --> 00:52:34,184
És ez történetesen piszok.
983
00:52:34,251 --> 00:52:35,851
Jól látom, uram.
984
00:52:39,451 --> 00:52:41,384
Filthy.
985
00:52:41,451 --> 00:52:44,519
Talán, ha felügyelted Clellant Egy kicsit közelebb,
986
00:52:44,586 --> 00:52:46,519
Nem lenne olyan piszkos.
987
00:52:46,586 --> 00:52:48,152
A jövőben minden pántot akarok, Minden ceruza, minden
cikk a sátorban Helyes sorrendben.
988
00:52:48,219 --> 00:52:49,718
Én mindent megteszek, uram.
989
00:52:49,785 --> 00:52:50,786
Jobban fogtok tenni.
990
00:52:50,886 --> 00:52:51,886
És van még egy dolog.
991
00:52:51,953 --> 00:52:53,253
Meg fogod látni, hogy vannak
992
00:52:53,320 --> 00:52:55,186
Friss virágok
az asztalomra minden reggel.
993
00:52:55,253 --> 00:52:57,253
Virágok, uram?
994
00:53:02,753 --> 00:53:04,454
Igen. Úgy tűnik nekem Rengeteg a dzsungelben.
995
00:53:15,055 --> 00:53:18,223
Én személyesen veszem őket, uram?
996
00:53:18,289 --> 00:53:20,456
Ahogy tetszik.
997
00:53:20,523 --> 00:53:22,655
Szerintem támaszkodhatunk
-ra Clellan ítéletére,
998
00:53:22,722 --> 00:53:24,491
Rendszeresen felügyelt,
természetesen.
999
00:53:24,557 --> 00:53:26,823
Kérlek, uram, Az általános próbál-e lenyűgözni Isteni hatalmával?
1000
00:53:26,890 --> 00:53:28,990
Igen, én vagyok.
1001
00:53:29,057 --> 00:53:30,190
Elutasították.
1002
00:53:36,125 --> 00:53:37,325
És ez az a fajta dolog
1003
00:53:37,391 --> 00:53:38,358
Ez Washingtonban marad.
1004
00:53:38,425 --> 00:53:39,158
El tudod képzelni
a beszélgetéseket.
1005
00:53:40,558 --> 00:53:42,191
"Mi történik velem?
Mi tartja õket?" "Mit csinálnak?"
1006
00:53:42,258 --> 00:53:44,592
De van-e légi támogatásunk?
Nem.
1007
00:53:44,724 --> 00:53:46,158
Prioritások váltottak ránk.
1008
00:53:46,225 --> 00:53:47,858
Mi vagyunk az egyetlen
harcoló részleg ebben a pillanatban Ez nem rendelkezik
megbízható légi támogatással.
1009
00:53:47,924 --> 00:53:50,025
Az elmúlt héten,
1010
00:55:48,438 --> 00:55:51,405
Haladó
összesen 400 yard.
1011
00:55:51,472 --> 00:55:53,405
Az idő elfogyott, uraim.
1012
00:55:53,472 --> 00:55:55,838
Kétségtelen, hogy a csapatok boldogabbak lennének Egy másik parancsnoksággal.
1013
00:55:58,340 --> 00:56:00,706
Egy hentes, aki elveszti
életét
1014
00:56:00,772 --> 00:56:01,639
semmilyen célra.
1015
00:56:11,107 --> 00:56:12,040
Nos, ha nem jönnek elő, akkor ők lesznek húsosuk.
1016
00:56:12,107 --> 00:56:13,141
Ne álljon túl szoros
a papa ma.
1017
00:56:13,207 --> 00:56:14,074
Ő vad.
1018
00:56:16,074 --> 00:56:17,907
Mit eszik most?
1019
00:56:17,974 --> 00:56:18,840
A múlt éjjel egy magányos-szívű
levél volt.
1020
00:56:22,207 --> 00:56:23,207
Mondta Cummingsnek, hogy szerezzen vezetést.
1021
00:56:23,274 --> 00:56:25,075
Nem lennék meglepve
, ha parancsot adott volna nekem Vezessük a központosító társaságot
banzal díjat.
1022
00:56:25,142 --> 00:56:26,609
= Mantelli, nem tudnád
díjat fizetni.
1023
00:56:26,708 --> 00:56:28,108
Jó munkát az ágyon, Clellan.
1024
00:56:28,175 --> 00:56:29,941
Szerinted, hadnagy?
1025
00:56:30,008 --> 00:56:31,275
Nyomon követi, hadnagy.
1026
00:56:31,342 --> 00:56:32,309
Huh?
1027
00:56:32,376 --> 00:56:33,809
Ó, sajnálom, Clellan.
1028
00:56:33,876 --> 00:56:35,576
Nagyon kemény munka.
1029
00:56:35,642 --> 00:56:36,675
Nem dolgozol olyan keményen, klellán.
1030
00:56:39,642 --> 00:56:41,511
Nem mondhatjuk, mintha bárkinek is lenne.
1031
00:56:41,577 --> 00:56:43,210
Nos, azt hiszem...
1032
00:56:43,277 --> 00:56:44,310
igen, uram?
1033
00:56:44,377 --> 00:56:46,144
Azt hiszem, ez a mai nap.
1034
00:56:53,078 --> 00:56:54,512
Ó, ne felejtsd el a virágokat.
1035
00:56:54,578 --> 00:56:56,445
Elmondom, hadnagy, Nem úgy tűnik nekem, mint az általános Sokat törődik a virágokkal.
1036
00:56:56,512 --> 00:56:57,979
Nos, elmondom neked, Clellan Semmivel sem érdekel a virágok miatt.
1037
00:56:58,045 --> 00:57:00,979
Csak annyira érdekel, hogy
kiállok ebből a munkából És vissza a régi ruhámhoz.
1038
00:57:01,045 --> 00:57:02,579
De időközben én vagyok a srác
1039
00:57:02,645 --> 00:57:04,079
Azt kell hallgatni a panaszokat,
1040
00:57:04,146 --> 00:57:06,112
Szóval, változtasd a virágokat, mi?
1041
00:57:06,179 --> 00:57:08,580
Tegnap, az általános
mondja nekem... azt mondja,
1042
00:57:08,646 --> 00:57:10,180
"Clellan, akinek az ötlete
azoknak rohadt virágok?"
1043
00:57:10,247 --> 00:57:11,746
Azt mondtam: "Nem tudom, de..." De azt hiszem, õ a hadnagy. "
1044
00:57:11,813 --> 00:57:13,313
Az általános mondja ezt?
1045
00:57:13,380 --> 00:57:15,081
Most hadnagy,
1046
00:57:15,148 --> 00:57:18,515
Csak emlékezni akarsz, Az általános ember...
1047
00:57:18,581 --> 00:57:19,381
és ő nem jobb
mint te vagy én.
1048
00:57:22,314 --> 00:57:23,114
Tehát nincs értelme
, hogy félt tőle.
1049
00:57:25,249 --> 00:57:26,681
Rendben, vegye le, Clellan.
1050
00:57:26,748 --> 00:57:29,882
Igen, uram.
1051
00:57:29,948 --> 00:57:31,715
Virágok, mi?
1052
00:57:31,781 --> 00:57:33,249
Szeretnék leszállni a zászlóaljból Ezen a tengerparton -
Botol bay-
1053
00:57:33,315 --> 00:57:36,082
És hajtsa be őket a szárazföldön.
1054
00:57:36,149 --> 00:57:38,349
Ezek az emberek
az ellenség hátsó részén lennének Anélkül, hogy visszavonulna.
1055
00:57:38,415 --> 00:57:39,681
Egyetlen biztonságuk lenne Amikor kapcsolatba lépünk
saját csapataiddal.
1056
00:57:39,748 --> 00:57:43,383
Röviden,
kell haladnia.
1057
00:57:43,450 --> 00:57:46,517
fordítva, a csapatok
frontálisan támadnak Nagyobb lelkesedéssel.
1058
00:57:46,583 --> 00:57:49,050
Uram, mi a helyzet az
japán strandvédelemmel?
1059
00:57:49,117 --> 00:57:51,551
Meg kell adni a tengerészeti támogatást
a leszálláshoz.
1060
00:57:51,618 --> 00:57:53,484
Már támogatást kértem,
1061
00:57:53,551 --> 00:57:54,917
De őszintén szólva,
haditengerész barátaim elmondják
1062
00:57:54,984 --> 00:57:56,783
Nincs sok esély rá.
1063
00:57:59,152 --> 00:58:02,352
Ez a levegő támogatása újra.
1064
00:58:02,418 --> 00:58:03,385
Várhatóan
ezt a kampányt nyerem nélkülük.
1065
00:58:03,452 --> 00:58:04,951
Van azonban egy alternatíva.
1066
00:58:05,018 --> 00:58:06,520
Feltételezzük, hogy küldünk néhány embert-
Egy csapat vagy két-
1067
00:58:06,586 --> 00:58:08,319
Ebbe a
lakatlan déli partra?
1068
00:58:08,386 --> 00:58:09,586
Tedd oda őket
és sztrájk a szárazföldön, Ez a járőr felállítaná Megfigyelő állomás Anaka hegyen,
1069
00:58:09,652 --> 00:58:10,752
És 2, akkor □ titokban a japán hátulra esik És számoljon be az ellenség erejére, fegyvereire, pozícióira,
1070
00:58:10,819 --> 00:58:11,952
És útvonalak erre a területre.
1071
00:58:12,019 --> 00:58:13,486
Dalleson ezredes,
fejleszteni fogod ezt a tervet
1072
00:58:13,553 --> 00:58:14,853
A fő támadás következtében.
1073
00:58:16,987 --> 00:58:19,087
Igen, uram.
1074
00:58:19,154 --> 00:58:20,521
Mindazonáltal nem adtam fel reményt A haditengerészet támogatása.
1075
00:58:20,587 --> 00:58:22,587
Ha szükséges, személyesen fogok fellebbezni.
1076
00:58:22,653 --> 00:58:25,522
Köszönöm, uraim.
1077
00:58:29,155 --> 00:58:30,921
Hadnagy, őrmester, Croft Jelentés itt 11 óra.
1078
00:58:30,988 --> 00:58:32,788
Igen, uram.
1079
00:58:32,855 --> 00:58:34,589
elutasítva.
1080
00:58:34,655 --> 00:58:35,556
Ez általános Cummings.
1081
00:58:35,623 --> 00:58:38,556
Keresse Hearn hadnagyot és küldje el a sátrámnak.
1082
00:58:38,623 --> 00:58:40,357
Őrmester, van Részleges hozzárendelés az Ön számára.
1083
00:58:40,423 --> 00:58:41,524
Ennek a területnek információkkal kell rendelkeznie
4 napon belül.
Most, őrjárat vagy Ma délután távozik innen,
1084
00:58:41,590 --> 00:58:43,123
hajó fedélzetén,
1085
00:58:43,190 --> 00:58:45,190
Melyik elhozza
körül ezen a helyen.
1086
00:58:45,257 --> 00:58:47,457
Innentől kezdve
a belsejébe megy És hozz létre egy megfigyelő hozzászólást.
1087
00:58:48,557 --> 00:58:51,590
Ezen a hegyen.
1088
00:58:51,656 --> 00:58:53,457
Ismerjem az ellenség
erejét, pozícióit, Fegyverek és útvonalak
a botol-öböl belsejében.
1089
00:58:53,524 --> 00:58:55,056
Rádiókapcsolatot fog készíteni az egyik repülőggyel
1090
00:58:55,123 --> 00:58:56,956
Ki repül át a pozíción A második és a harmadik napon,
1091
00:58:57,023 --> 00:58:58,057
tájékoztat minden információt Jelentenie kell.
1092
00:58:58,124 --> 00:58:59,690
A hívójele "Raven" lesz.
1093
00:58:59,757 --> 00:59:02,124
A tiéd lesz "Lobo".
A negyedik napon,
1094
00:59:02,191 --> 00:59:04,124
Egy csónak leszállt a tengeren.
1095
00:59:04,191 --> 00:59:07,092
Felvenni.
1096
00:59:07,159 --> 00:59:09,125
Most kérdése van?
1097
00:59:09,192 --> 00:59:11,392
Nem, uram.
1098
00:59:11,459 --> 00:59:13,225
Sok szerencsét.
1099
00:59:13,292 --> 00:59:14,959
Köszönöm.
1100
00:59:15,026 --> 00:59:15,926
Küldött nekem, uram?
1101
00:59:15,993 --> 00:59:17,959
Igen, Robert.
Ülj le.
1102
00:59:18,026 --> 00:59:19,859
Beszélni akarok veled.
1103
00:59:21,326 --> 00:59:24,660
Hogy vagy te és a klellán
?
1104
00:59:24,727 --> 00:59:28,094
Szépen, uram.
1105
00:59:28,161 --> 00:59:29,628
Azt hiszem, megmondaná neki, bár általánosan Hogy a virágok az Ön ötlete.
1106
00:59:29,693 --> 00:59:33,128
Van-e cigaretta?
1107
00:59:33,195 --> 00:59:34,961
Persze.
1108
00:59:40,530 --> 00:59:42,463
Nem tudtam, hogy elkényeztél, uram.
1109
00:59:42,530 --> 00:59:45,029
Rendszeresen nem.
1110
00:59:45,096 --> 00:59:46,062
Rendkívül szép vagy.
1111
00:59:46,129 --> 00:59:47,729
Családi nevelés, uram.
1112
00:59:47,795 --> 00:59:50,197
Elgondolkodott már valaha, Robert,
1113
00:59:50,264 --> 00:59:52,197
Miért harcolunk ezzel a háborúval?
1114
00:59:55,097 --> 00:59:57,398
Nem vagyok biztos.
feltételezem, hogy rossz dolog Amikor több millió embert öltek meg Mert néhány joker
akar valamit kapni Rendszereik közül.
1115
00:59:57,465 --> 01:00:00,064
Úgy tűnik számomra, hogy teheted Ez egy kicsit jobb.
1116
01:00:00,198 --> 01:00:01,532
Talán. Nem úgy teszek, mintha képes lennék Előzményeket olvasni előre, uram.
1117
01:00:01,598 --> 01:00:03,265
Nos, igen.
1118
01:00:03,331 --> 01:00:04,565
Szeretem ezt a háborút hívni A történelmi energia folyamata.
1119
01:00:04,632 --> 01:00:06,198
Vannak országok Melyek látens hatalmak.
1120
01:00:11,664 --> 01:00:14,131
Ezek az országok ma lehetnek szövetségeseink.
1121
01:00:14,199 --> 01:00:17,099
Holnap lehetnek ellenségeink,
1122
01:00:17,199 --> 01:00:20,065
Vagy fordítva.
1123
01:00:20,132 --> 01:00:21,665
Elmondhatom, Robert,
1124
01:00:23,333 --> 01:00:25,033
Hogy a középkorban vagyunk Új korszakról.
1125
01:00:33,434 --> 01:00:34,867
Várjuk a reneszánszot Az igazi hatalom.
1126
01:00:34,934 --> 01:00:37,401
Most vagyunk a történelem holtágainkról.
1127
01:00:37,468 --> 01:00:38,967
Ez elég beszéd, általános.
1128
01:00:42,202 --> 01:00:45,602
Úgy gondolja, hogy sors vagyunk, ugye?
1129
01:00:45,668 --> 01:00:48,035
Pontosan.
1130
01:00:48,102 --> 01:00:49,936
Nagyon érdekes.
1131
01:00:50,036 --> 01:00:51,069
Próbálok lenyűgözni rád, Robert Az egyetlen erkölcs
a jövőben Erő morál,
1132
01:00:51,136 --> 01:00:53,036
És az az ember, aki nem találja Az ő hozzáigazítása meg van ítélve.
1133
01:00:53,103 --> 01:00:54,570
És van egy dolog a hatalommal kapcsolatban.
1134
01:00:54,637 --> 01:00:57,104
Csak felülről lefelé áramlik.
1135
01:00:57,171 --> 01:00:59,604
Ha kis ellenállások
a rezisztencia Középső szinten,
1136
01:00:59,670 --> 01:01:02,070
Csak több energiát igényel Le kell irányítani lefelé
, hogy kiégesse őket.
1137
01:01:02,137 --> 01:01:03,504
Ha nem bánja, uram,
1138
01:01:03,571 --> 01:01:05,070
Azt hiszem, ideje Chow-nak.
1139
01:01:05,137 --> 01:01:06,572
Chow-ba fogsz menni
-ban, amikor elengedlek.
1140
01:01:06,639 --> 01:01:08,105
Igen, uram.
1141
01:01:08,172 --> 01:01:09,738
Egy cigarettát dobott a padlómra, ugye?
1142
01:01:09,804 --> 01:01:12,138
Úgy gondoltam, ez volt a lényeg Ebből a beszélgetésből.
1143
01:01:12,205 --> 01:01:13,205
Ha ezt a padlót dobnám,
1144
01:01:13,272 --> 01:01:14,805
Szeretnéd felvenni?
1145
01:01:14,872 --> 01:01:16,506
Szerintem azt mondanám neked, hogy menjen a pokolba, uram.
1146
01:01:16,573 --> 01:01:18,640
Csodálom.
1147
01:01:18,705 --> 01:01:20,173
Tegyük fel, hogy megértette, hogy
ha nem veszi fel,
1148
01:01:20,239 --> 01:01:23,173
Öt év
lehet tölteni egy börtönállományban.
1149
01:01:23,239 --> 01:01:25,573
Kíváncsi vagyok, ha
olyan nagy erejű, uram.
1150
01:01:25,640 --> 01:01:27,573
igen.
1151
01:01:27,640 --> 01:01:30,573
Ez nagyon meredek.
1152
01:01:30,640 --> 01:01:32,307
Nagyon meredek.
Ennek kell lennie.
1153
01:01:32,374 --> 01:01:33,541
Az egyetlen mód, amit tudsz generálni A félelem és az engedelmesség megfelelő attitűdje
hatalmas és
aránytalan hatalommal.
1154
01:01:33,607 --> 01:01:34,574
Ezt szem előtt tartva,
1155
01:01:51,509 --> 01:01:52,942
Mit gondolsz, hogyan reagálnál?
1156
01:01:53,009 --> 01:01:54,442
Nem hiszem, hogy ez egy igazságos javaslat -
1157
01:01:54,509 --> 01:01:55,942
Nem baleset
, hogy van ez a hatalom,
1158
01:01:56,009 --> 01:01:57,876
Az sem olyan, hogy ilyen helyzetben vagy.
1159
01:01:57,943 --> 01:01:59,076
Ha jobban tudnátok,
1160
01:01:59,143 --> 01:02:00,510
Nem dobta volna le a cigarettát.
1161
01:02:00,577 --> 01:02:02,377
Nem hiszed
komolyan, ez minden.
1162
01:02:02,443 --> 01:02:04,876
Talán nem.
1163
01:02:04,943 --> 01:02:07,011
Most...
1164
01:02:07,077 --> 01:02:08,478
Tegyük fel, hogy felveszi.
1165
01:02:08,545 --> 01:02:11,977
Remélem,
vedd fel, Robert az ön érdekében.
1166
01:02:12,044 --> 01:02:14,078
Rendben.
1167
01:02:14,145 --> 01:02:16,546
Játékokat akarsz játszani... most, ha akarod,
lehetsz Chow-ba menni.
1168
01:02:16,612 --> 01:02:18,546
Szeretnék átadni
-nak egy másik ruhába, uram.
1169
01:02:18,612 --> 01:02:20,579
Tegyük fel, hogy nem érdekel
, hogy rendezzem?
1170
01:02:20,646 --> 01:02:22,012
Ne aggódj, Robert.
1171
01:02:22,112 --> 01:02:24,846
Én biztosan nem érdekel
, hogy körülötted Mint a segédmesterem.
1172
01:02:27,647 --> 01:02:29,979
Talán visszatér a vonalhoz
1173
01:02:30,046 --> 01:02:30,980
Amire szüksége van.
1174
01:02:31,047 --> 01:02:32,514
Nem akarok semmit, uram.
1175
01:02:32,581 --> 01:02:35,548
általános?
1176
01:02:35,648 --> 01:02:38,114
Igen?
1177
01:02:38,181 --> 01:02:40,581
Rövid, hogy
minden öltözött 6000 embert És engedte, hogy vegyék fel
a cigarettáikat,
1178
01:02:40,648 --> 01:02:43,114
Hogy akarod lenyűgözni őket?
1179
01:02:43,181 --> 01:02:45,247
Ezt kezelem, hadnagy.
1180
01:02:52,348 --> 01:02:54,714
Kifelé!
1181
01:02:54,781 --> 01:02:57,583
Vedd el nekem Dalleson ezredest.
1182
01:02:57,650 --> 01:02:59,749
Dalleson, ez Cummings.
1183
01:02:59,849 --> 01:03:01,049
Kik küldtek az őrjáratra?
1184
01:03:01,116 --> 01:03:02,483
Croft őrmester. Ők nem rendelkeznek tisztviselővel, ugye?
1185
01:03:02,550 --> 01:03:04,583
Mindazonáltal úgy érzem, egy tisztnek kell lennie.
1186
01:03:04,650 --> 01:03:07,117
Van egy javaslatom...
1187
01:03:07,184 --> 01:03:10,551
fedélzetre, fedélzetre.
1188
01:03:10,617 --> 01:03:12,683
Hé!
1189
01:03:13,918 --> 01:03:14,884
Croft őrmester?
1190
01:03:15,018 --> 01:03:16,585
Igen, uram?
1191
01:03:16,652 --> 01:03:17,884
Azért kaptam
-t, hogy vezesse az őrjáratot.
1192
01:03:20,251 --> 01:03:21,652
Mind meg van állítva?
1193
01:03:21,717 --> 01:03:25,152
Igen, uram.
1194
01:03:25,219 --> 01:03:27,019
Jó. Beszélni fogok veled a hajón.
1195
01:03:27,085 --> 01:03:28,519
Emberek, nem volt esélyünk arra, hogy megismerjük egymást, És talán ez az a mód, amit meg akarsz tartani De én
az új vezetõed vezetõje lettem És nem sok
tud erről csinálni.
1196
01:03:28,586 --> 01:03:30,620
Valószínűleg
gyűlölné a beletestemet Ami az idõ
, a farkad vándorol És azt mondom, hogy továbblépsz, de csak emlékszel egy dologra.
1197
01:03:30,686 --> 01:03:32,120
Ugyanazt fogom érezni,
1198
01:03:32,187 --> 01:03:33,620
És az enyém csak annyira nyúlik majd.
1199
01:03:33,686 --> 01:03:35,086
Milyen szikrázó trükk... throwin 90 napos
csodálkozik ránk.
1200
01:03:35,153 --> 01:03:37,086
Ön vezette ezt a szakaszt Hosszú ideig
tiszt nélkül.
1201
01:03:37,153 --> 01:03:38,920
rendben van.
1202
01:03:38,986 --> 01:03:42,454
Ha
hadnagynak kellett volna tartania,
1203
01:03:42,521 --> 01:03:45,354
Miért nem tehettek meg egyet?
1204
01:03:45,421 --> 01:03:47,922
Rendben, tegye fel a felszerelésedet.
1205
01:03:47,988 --> 01:03:50,122
Rendben...
1206
01:03:50,189 --> 01:03:51,656
Úgy gondolom, hogy a legjobb,
1207
01:03:51,721 --> 01:03:53,688
Kövesse a folyót kb. 8 mérföld
1208
01:03:53,755 --> 01:03:56,155
Aztán vágjuk ecsetet, amíg
nyitunk országot.
1209
01:03:56,222 --> 01:03:58,222
Körülbelül fél mérföld.
1210
01:03:58,289 --> 01:04:02,189
Igen.
1211
01:04:02,255 --> 01:04:04,989
Semmi más nem tehetünk Amennyire látok.
1212
01:04:08,056 --> 01:04:09,689
Mondja meg, hadnagy Nem fogunk csinálni Annyi idő, amennyit csak gondolsz.
1213
01:04:09,756 --> 01:04:11,889
Igen? Miért van ez?
1214
01:04:24,492 --> 01:04:26,791
Ezek nagyon régi térképek
nem bízhat.
1215
01:04:52,428 --> 01:04:54,028
Ezek a kis patakok,
1216
01:04:54,094 --> 01:04:55,995
Gyorsabban változik mint a térképek.
1217
01:04:56,062 --> 01:04:57,728
Minden, amit tehetünk
kezdődik És nézd meg, mi történik.
1218
01:04:57,795 --> 01:04:59,563
Igen, ez így van.
1219
01:04:59,629 --> 01:05:01,563
Rendben, mondd meg a férfiakat, őrmester.
1220
01:05:01,629 --> 01:05:03,262
Rendben, figyelj.
1221
01:05:03,329 --> 01:05:05,564
Ezt fogjuk tenni.
1222
01:05:05,630 --> 01:05:07,397
Fel fogunk menni a folyón Amennyire csak tudunk.
1223
01:05:07,463 --> 01:05:09,597
Talán éppúgy elvárható Ahhoz, hogy a csöveket nedvesítse.
1224
01:05:09,664 --> 01:05:11,896
Már elmondták neked Vannak jap járőrök itt,
1225
01:05:11,963 --> 01:05:14,896
Tehát ne sétálj
mint egy csomó juh Nézd a füvet.
1226
01:05:14,996 --> 01:05:17,096
Tartsa a fejét és
nyitva tartja a szemét.
1227
01:05:17,163 --> 01:05:18,729
Rendben?
Gyerünk. Barna...
1228
01:05:18,796 --> 01:05:20,796
elterjedt.
1229
01:05:20,863 --> 01:05:22,097
Túl nyílt le.
1230
01:05:22,164 --> 01:05:23,931
Mit gondolsz?
1231
01:05:23,997 --> 01:05:26,097
Jobb tennivaló és kereszt itt.
1232
01:05:26,164 --> 01:05:27,964
Ok. Lehet kezdeni.
1233
01:05:28,031 --> 01:05:30,965
Barna, Gallagher, Goldstein,
1234
01:05:31,032 --> 01:05:33,132
Találd meg azonnal a driftwoodot.
1235
01:05:33,199 --> 01:05:35,299
A kettős, fiúk.
1236
01:05:35,365 --> 01:05:37,798
Vegyük le a felszerelésünket, fiúk.
1237
01:05:37,865 --> 01:05:40,099
Hallgassa meg, amikor átmegyünk,
1238
01:05:40,166 --> 01:05:44,099
fogom a tálra Mert nem túl jól úszok.
1239
01:05:44,166 --> 01:05:46,899
Figyelsz rám,
nem igaz?
1240
01:05:46,966 --> 01:05:48,267
Ó, örülök. Nem tudok úszni.
1241
01:05:48,334 --> 01:05:50,367
Mindketten tartjuk a tutajot.
1242
01:05:50,434 --> 01:05:52,334
Igen, uram.
Igen Uram!
1243
01:05:52,401 --> 01:05:53,434
Menjünk ki.
1244
01:05:53,501 --> 01:05:55,434
Rendben, menjünk.
1245
01:05:55,501 --> 01:05:57,101
Nézz rá... - Megpróbálom megnyerni a háborút Mindent magában... a nehéz út.
1246
01:05:57,168 --> 01:05:59,135
Nem tudom, vörös.
1247
01:05:59,202 --> 01:06:01,768
A bum soha nem kért
nekünk semmit Nem tenné magát.
1248
01:06:01,834 --> 01:06:03,101
Hé, Minetta, mi ezek a zsákok Az őrmester lógott a nyakában?
1249
01:06:03,168 --> 01:06:04,503
Ez az ő aranyfogai
a halott japoktól.
1250
01:06:04,570 --> 01:06:05,503
Megöli őket, majd...
kkgh! Kkgh!
1251
01:06:05,570 --> 01:06:06,403
Ő lesz gazdag ember
, amikor a háború vége.
1252
01:06:49,574 --> 01:06:52,273
Ez a "lyuk
" minden megvan Vadászok, szúnyogok, tarantulák...
1253
01:06:52,340 --> 01:06:54,973
neved, itt van.
1254
01:06:57,241 --> 01:06:58,208
Szép hely, ahol a feleségemet nyaralni szeretnék.
1255
01:06:58,274 --> 01:07:00,208
Valami baj!
1256
01:07:00,274 --> 01:07:02,575
Ohh!
1257
01:07:02,641 --> 01:07:04,609
Ohh! Ohh!
1258
01:07:04,676 --> 01:07:06,475
A lábam!
1259
01:07:06,542 --> 01:07:07,576
Wilson.
1260
01:07:07,642 --> 01:07:10,242
Igen, uram?
1261
01:07:10,309 --> 01:07:12,976
Ez a másik oldalon van.
1262
01:07:13,043 --> 01:07:14,909
Vedd vissza az orvosi készletet.
1263
01:07:14,976 --> 01:07:16,276
Ó, a lábam, a lábam! Kérem!
1264
01:07:16,343 --> 01:07:19,109
Aah!
1265
01:07:19,176 --> 01:07:22,611
Tartsa meg!
1266
01:07:22,678 --> 01:07:23,843
Minden rendben lesz.
1267
01:07:23,910 --> 01:07:25,244
Aah!
1268
01:07:25,311 --> 01:07:27,077
Aah!
1269
01:07:27,144 --> 01:07:28,777
Halott.
1270
01:07:28,843 --> 01:07:30,679
A kígyó becsapta.
1271
01:07:30,744 --> 01:07:32,412
Minetta látta, hogy megy A sziklákon keresztül.
1272
01:07:32,478 --> 01:07:34,245
Kutya címke.
1273
01:07:34,312 --> 01:07:37,478
Megkaptam!
Megvan!
1274
01:07:37,545 --> 01:07:39,279
hadnagy, a dzsungel
túl nehéz.
1275
01:07:39,346 --> 01:07:41,279
Soha nem tudnánk vágni.
1276
01:07:41,346 --> 01:07:42,879
Azt hiszem, jobb, ha így megyünk.
1277
01:07:42,946 --> 01:07:44,179
Jobb. Rendben, siess, férfiak.
1278
01:07:44,246 --> 01:07:45,712
Szép szolgálatot adott neki,
Hideg.
1279
01:07:45,779 --> 01:07:46,580
Köszönöm, uram. Vettem.
1280
01:08:02,614 --> 01:08:04,215
A 31. fejezet
a munka, az első vers.
1281
01:08:04,281 --> 01:08:07,081
Privát wyman,
1282
01:08:07,148 --> 01:08:08,948
Akcióban halt meg...
1283
01:08:12,048 --> 01:08:14,216
egy kígyó.
1284
01:08:14,282 --> 01:08:15,416
Ok, lehet, hogy elindul.
1285
01:08:15,482 --> 01:08:17,949
Minden nap eszünk
ezt a cuccot.
1286
01:08:18,015 --> 01:08:20,216
Még mindig nem tudom, mi van benne.
1287
01:08:20,282 --> 01:08:21,883
Nos, sonkát, sertés, szalonna zsír van...
1288
01:08:24,283 --> 01:08:25,016
Úgy néz ki, mintha valami cég lenne.
1289
01:08:27,383 --> 01:08:29,717
A természet temetkezési vállalkozása.
1290
01:08:29,784 --> 01:08:31,051
hadnagy, azt hiszem, jobb, ha megyünk.
1291
01:08:42,085 --> 01:08:44,818
Férfiak, tisztítsd meg a rendetlenséged
és temessd el.
1292
01:08:44,885 --> 01:08:46,687
Cigarettacsikkek, dobozok,
csomagolók, mindent.
1293
01:08:48,186 --> 01:08:49,786
Martinez... cserkész.
1294
01:08:49,852 --> 01:08:51,520
Menjünk.
1295
01:08:51,587 --> 01:08:54,687
valami megrémítette őket.
1296
01:08:54,752 --> 01:08:56,487
Igen. Jobb, ha megnézed.
1297
01:08:56,554 --> 01:08:58,421
Barna.
1298
01:08:58,487 --> 01:08:59,787
Ők jönnek a magas fűben.
1299
01:08:59,853 --> 01:09:01,487
Használjon gránátokat.
1300
01:09:01,554 --> 01:09:03,487
Psst, psst!
1301
01:09:03,554 --> 01:09:05,621
Mi volt, őrmester?
1302
01:09:05,688 --> 01:09:07,521
japán járőr, de gondoskodtunk az 'em...
1303
01:09:07,588 --> 01:09:08,920
gránáttal.
1304
01:09:08,987 --> 01:09:10,987
rendben, tartsd, férfiak.
1305
01:09:11,054 --> 01:09:13,222
Rendben, azt akarjuk, hogy
legyen helyzetben Mögött jap vonalak
ma este.
1306
01:09:13,288 --> 01:09:14,622
Ez azt jelenti, hogy... legalább 15 mérföldre a sötétedés előtt.
1307
01:09:14,689 --> 01:09:17,055
őrmester, bármit is akarsz mondani?
1308
01:09:17,121 --> 01:09:19,322
Mindenkinek emlékeznie kell ahol a nyomvonal van
1309
01:09:19,388 --> 01:09:20,889
Nyitott országban leszünk Elég hamar,
1310
01:09:20,956 --> 01:09:22,056
És
patrónus fegyelmet fogunk tartani.
1311
01:09:22,122 --> 01:09:23,855
Keresztezzen egy gerincvonalat,
1312
01:09:23,922 --> 01:09:25,956
Gyorsan és alacsonyan csinálod.
1313
01:09:26,022 --> 01:09:28,356
Nem tudom, hogy meg fogjuk-e csinálni 15 mérföld vagy 5, de bármi is vagyunk,
1314
01:09:28,423 --> 01:09:30,424
Meg fogjuk csinálni.
1315
01:09:30,490 --> 01:09:31,624
Ez minden, uram.
1316
01:09:31,691 --> 01:09:34,357
Rendben, emberek.
1317
01:09:36,591 --> 01:09:39,358
A passz.
1318
01:09:39,425 --> 01:09:41,458
Igen. Jól nyitott.
1319
01:09:41,525 --> 01:09:42,625
Úgy tűnik számomra, hogy figyelik.
1320
01:09:45,824 --> 01:09:46,825
Nem, kétlem.
1321
01:09:46,892 --> 01:09:49,326
Valószínűleg elég
ahhoz nélkülözni.
1322
01:09:49,392 --> 01:09:51,259
Elég messze van a vonalak mögött.
1323
01:09:51,326 --> 01:09:52,659
Nem tudom, hadnagy.
1324
01:09:52,725 --> 01:09:54,627
Úgy néz ki, mint 6 ember tartotta meg amíg a pokol lefagy.
1325
01:09:54,694 --> 01:09:56,460
Természetesen ezt kell megtudnunk.
1326
01:09:56,527 --> 01:09:59,960
Ez így van.
1327
01:10:00,026 --> 01:10:02,960
osztva 2 osztagra,
1328
01:10:03,026 --> 01:10:05,061
Az egyik fedezi a másikat.
1329
01:10:05,127 --> 01:10:06,328
Igen. Ezt fogjuk tenni.
1330
01:10:06,394 --> 01:10:07,961
Miután az első csapat
eléri ezeket a fákat,
1331
01:10:08,027 --> 01:10:10,361
A másik fel tud lépni.
1332
01:10:10,428 --> 01:10:12,162
Fogom az első csapatot.
1333
01:10:12,229 --> 01:10:14,095
Nem, fogom venni, őrmester.
1334
01:10:14,162 --> 01:10:16,329
Átölelsz.
1335
01:10:16,395 --> 01:10:17,128
Nem tudom, hadnagy Azt mondtam, elveszem, őrmester.
1336
01:10:21,795 --> 01:10:25,295
Jobb, ha Martinez banda.
1337
01:10:28,529 --> 01:10:30,363
Első csapat.
1338
01:10:30,430 --> 01:10:31,762
Mit akarsz tenni?
1339
01:10:31,829 --> 01:10:34,729
Ha nem juthatunk át a passzban?
1340
01:10:34,796 --> 01:10:36,829
Ne kérdezzen tőlem, kérdezze Hearnt.
1341
01:10:36,896 --> 01:10:40,930
Ő parancsnoka.
1342
01:10:40,997 --> 01:10:42,698
Gránátok!
1343
01:10:42,763 --> 01:10:45,631
Úgy néz ki, mint Wilson.
1344
01:10:45,698 --> 01:10:48,632
ahogy õt
ott űzte,
1345
01:10:48,699 --> 01:10:51,198
Mindenkinek meg kellett volna szereznie.
1346
01:10:51,265 --> 01:10:53,098
Nos, nem fog lassítani.
1347
01:10:54,600 --> 01:10:55,999
Itt hagyjuk itt És vegye fel az útra.
1348
01:10:56,066 --> 01:10:57,999
Ó... hagyd őt
a buzzards, mi?
1349
01:10:58,066 --> 01:10:59,799
Igen.
1350
01:10:59,865 --> 01:11:02,299
Wilson rossz állapotban van.
1351
01:11:02,366 --> 01:11:05,601
Szükségem lesz 2 emberre, hogy visszahozzam.
1352
01:11:05,667 --> 01:11:07,133
Nem tudunk semmilyen férfit
most, hadnagy.
1353
01:11:07,200 --> 01:11:08,900
Azt mondtam, visszaadom neki!
Minetta!
1354
01:11:10,900 --> 01:11:13,168
Nézze meg, hogy lehet-e
átmenni az ezredbe.
1355
01:11:13,235 --> 01:11:16,134
Paragon, Paragon. Ez Lobo.
1356
01:11:16,201 --> 01:11:19,901
Ez Lobo. Felett.
1357
01:11:19,968 --> 01:11:21,802
Szeretne egy ital vizet, Wilson?
1358
01:11:21,868 --> 01:11:24,669
Lehet, hogy valamivel jobban érzi magát.
1359
01:11:24,735 --> 01:11:29,036
Rengeteg van.
1360
01:11:29,103 --> 01:11:30,803
Nos, egyetlen jap golyó sem fog ölni Egy kemény, öreg dagály, mint te.
1361
01:11:40,836 --> 01:11:42,136
Meg kell verni
halálra egy bottal.
1362
01:11:42,203 --> 01:11:43,769
Paragon, Paragon, ez Lobo.
1363
01:11:47,104 --> 01:11:50,804
Ez Lobo. Felett.
1364
01:11:50,870 --> 01:11:51,638
Úgy érzem, hogy az út végéig indulok.
1365
01:12:00,672 --> 01:12:01,505
Úgy érzem... mindenütt zsibbadok.
1366
01:12:04,607 --> 01:12:06,273
H- Segítsen a lábamnak, a Hidegek.
1367
01:12:10,373 --> 01:12:15,140
Egy ember nem hal meg a lábán.
1368
01:12:15,207 --> 01:12:18,140
Itt temetjük el. Gyorsan.
1369
01:12:18,207 --> 01:12:20,242
Vörös, Gallagher, itt.
1370
01:12:20,308 --> 01:12:21,475
Bemegyünk ezekbe az erdőkbe
és fedjük le.
1371
01:12:21,542 --> 01:12:23,908
őrmester... van valami Most azonnal kell kijönnünk.
1372
01:12:23,975 --> 01:12:25,342
Tudom, hogy vezette ezt a szakaszt Hosszú idő,
1373
01:12:25,408 --> 01:12:27,741
És tudom, hogy kemény, ha átveszem De ez így van.
1374
01:12:27,808 --> 01:12:29,476
Ez az én szakaszom most,
1375
01:12:29,543 --> 01:12:31,543
És így fog
maradni.
1376
01:12:44,611 --> 01:12:45,578
Rendben... visszafordulunk.
1377
01:12:45,645 --> 01:12:46,877
Vissza?
1378
01:12:46,944 --> 01:12:50,911
Ez így van. A passz zárva van.
1379
01:12:50,978 --> 01:12:53,911
Nem lehet átmenni.
1380
01:12:53,978 --> 01:12:56,078
Nem gondolod Legalább körbe kell néznünk?
1381
01:12:56,144 --> 01:12:58,111
Mi a lényeg?
1382
01:13:09,945 --> 01:13:10,912
A japók tudják, hogy itt vagyunk.
1383
01:13:21,181 --> 01:13:22,947
Kitalálhatják, miért.
1384
01:13:24,981 --> 01:13:27,014
Utálom azt gondolni, hogy túl hamar feladjuk.
1385
01:13:27,081 --> 01:13:30,315
Ezek a japák még csak nem is lehetnek ott.
1386
01:13:30,382 --> 01:13:33,982
Miért nem lennének?
1387
01:13:36,617 --> 01:13:39,949
A lövöldözés alapján ítélve,
1388
01:13:40,016 --> 01:13:41,383
Nem lehetett volna több
, mint egy csapatuk.
1389
01:13:50,718 --> 01:13:52,917
Elég messze van itt.
1390
01:13:59,418 --> 01:14:00,151
Azt hiszem,
-nek volt megbízása... visszavonul, ha valakit láttak.
1391
01:14:05,819 --> 01:14:06,686
Megkapott egy esélyt arra, hogy
keresztül haladjon át.
1392
01:14:06,752 --> 01:14:07,752
Kétlem.
1393
01:14:07,819 --> 01:14:09,852
Azt akarod mondani, hogy nem akarod megragadni az esélyt, mi?
1394
01:14:09,919 --> 01:14:10,885
őrmester, hogyan tudok miután
mi történt?
1395
01:14:10,952 --> 01:14:11,986
Nézd, hadnagy, eljöttünk.
1396
01:14:12,052 --> 01:14:14,453
Mindaz, amit tudunk, ez az őrjárat...
1397
01:15:02,259 --> 01:15:06,125
fordíthatja az egész kampányt.
1398
01:15:06,192 --> 01:15:09,192
Legalábbis ma este küldhetnénk egy férfit És hadd ismételje meg.
1399
01:15:09,259 --> 01:15:11,826
Rendben.
1400
01:15:11,892 --> 01:15:15,660
Hamarosan, ahogy sötétedik,
jól küld vissza egy férfit,
1401
01:15:15,727 --> 01:15:17,360
De ha valamit futtat,
1402
01:15:17,426 --> 01:15:19,327
Visszafordulunk.
1403
01:15:19,394 --> 01:15:22,494
Küldd el martinez-t.
1404
01:15:22,561 --> 01:15:24,160
Rendben.
1405
01:15:24,227 --> 01:15:26,294
Mondja meg, hogy tudassa velem Amint visszajön.
1406
01:15:32,927 --> 01:15:35,427
Rendben.
1407
01:15:35,494 --> 01:15:38,195
Kaptad a kését?
1408
01:15:38,262 --> 01:15:39,828
Ha látsz valamit,
1409
01:15:39,894 --> 01:15:41,861
Próbáld kitalálni
hányan vannak, mi?
1410
01:15:41,928 --> 01:15:43,295
Ha visszajössz,
1411
01:15:43,362 --> 01:15:45,730
Ne mondj semmit senkinek Amíg beszélsz velem.
1412
01:15:45,795 --> 01:15:47,263
Ha a hadnagy ébren van, ne mondj neki semmit.
1413
01:16:00,063 --> 01:16:01,732
Ezt magam kezelném.
1414
01:16:39,469 --> 01:16:41,168
Ok. Ha te mondod.
1415
01:16:41,235 --> 01:16:43,535
Te vagy a fiam, jap csal.
1416
01:16:43,602 --> 01:16:45,335
Mi történt?
1417
01:16:45,402 --> 01:16:47,801
A jap. Meg kellett ölnöm
-val a késemmel Gyere gyorsan.
1418
01:16:47,868 --> 01:16:48,702
Hol van a kése?
1419
01:16:48,768 --> 01:16:49,736
Én hagytam, hogy ragaszkodjon hozzá.
1420
01:16:49,801 --> 01:16:50,736
Ez egy ostoba dolog volt.
1421
01:16:50,801 --> 01:16:51,768
Meg fogják találni
és tudják, hogy még mindig itt vagyunk.
1422
01:16:51,835 --> 01:16:53,103
Ne feledje, most
nem látott semmit,
1423
01:16:53,169 --> 01:16:54,103
érted? Kapcsolja be.
1424
01:16:54,169 --> 01:16:55,069
enyhítlek, Croft.
1425
01:16:55,136 --> 01:16:56,103
Ki volt az őr, amikor
martinez visszajött?
1426
01:16:56,169 --> 01:16:57,936
voltam.
1427
01:16:58,003 --> 01:16:59,069
Azt mondtam, hogy felébressz.
1428
01:16:59,136 --> 01:17:00,936
Úgy képzelted, hogy aludhatsz.
1429
01:17:01,003 --> 01:17:02,671
Senki sem tehet semmit Valamilyen reggelig.
1430
01:17:02,738 --> 01:17:03,504
A jövőben,
hagyja, hogy úgy döntsek.
1431
01:17:03,571 --> 01:17:04,671
Martinez!
1432
01:17:04,738 --> 01:17:06,070
Igen, hadnagy?
1433
01:17:06,137 --> 01:17:07,170
Gyere ide.
1434
01:17:07,237 --> 01:17:08,504
Nézd, hadnagy, arra gondoltam Nem emelném fel a férfiakat.
1435
01:17:08,571 --> 01:17:10,171
Mit látott?
1436
01:17:10,238 --> 01:17:11,171
A pálya üres volt addig, amíg elment.
1437
01:17:11,238 --> 01:17:12,272
Úgy érted, hogy csak húztak vissza És nyitva hagyta?
1438
01:17:12,338 --> 01:17:13,338
Úgy néz ki így.
1439
01:17:13,405 --> 01:17:14,272
Ez nem hangzik helyesnek
1440
01:17:14,338 --> 01:17:15,971
Hogy ők... hagyják üresen.
1441
01:17:16,038 --> 01:17:18,071
Megpróbálhatjuk
a hegy fölé.
1442
01:17:18,138 --> 01:17:19,506
Nem, ez lehetetlen.
1443
01:17:19,573 --> 01:17:21,905
Lehet, hogy van esélyünk arra, hogy átengedjük.
1444
01:17:21,972 --> 01:17:24,306
Megadjuk
másik próbát.
1445
01:17:29,674 --> 01:17:31,007
Bármit mondasz,
hadnagy.
1446
01:18:21,945 --> 01:18:23,746
Emberek... van valami
Azt akarom mondani Mielőtt elmegyünk.
1447
01:18:23,811 --> 01:18:26,145
Martinez megismételte
a tegnapi járatot,
1448
01:18:26,212 --> 01:18:29,346
És azt találta, hogy üres volt.
1449
01:18:29,413 --> 01:18:32,113
Lehetséges, hogy még mindig üres.
1450
01:18:32,179 --> 01:18:34,779
Nem kérem
a lehetetlenet,
1451
01:18:34,846 --> 01:18:36,780
De mindent megteszünk.
1452
01:18:36,847 --> 01:18:38,247
Rendben, a lábadon.
1453
01:18:40,880 --> 01:18:42,648
Beütünk a japákba,
visszafordulunk.
1454
01:18:44,215 --> 01:18:45,515
őrmester.
1455
01:18:45,615 --> 01:18:47,015
Fogok pontot. Ott.
1456
01:18:47,081 --> 01:18:48,515
Ó!
1457
01:18:48,582 --> 01:18:50,515
Vedd rá!
1458
01:18:50,582 --> 01:18:53,182
Rendben, gyerünk!
1459
01:18:53,249 --> 01:18:54,849
Itt van.
1460
01:18:54,915 --> 01:18:56,849
Spread out. Tartsunk bennünket.
1461
01:19:01,850 --> 01:19:02,783
Barna, Roth, Goldstein,
1462
01:19:02,850 --> 01:19:04,117
Vágjon egy pár oszlopot egy hordágyon.
1463
01:19:15,951 --> 01:19:18,218
visszaadom a hadnagyot.
1464
01:19:18,285 --> 01:19:21,485
Ok. Gyerünk.
1465
01:19:21,551 --> 01:19:23,051
Hogy tetszik?
1466
01:19:23,118 --> 01:19:25,618
A hadnagy visszafordul
1467
01:19:25,685 --> 01:19:26,653
Így átveheti.
1468
01:19:32,686 --> 01:19:34,818
Szegény öreg Wilson.
1469
01:19:34,885 --> 01:19:37,387
Istenem, senki sem tudta kímélni.
1470
01:19:37,453 --> 01:19:40,086
Tudod, igazad van, vörös.
1471
01:19:40,153 --> 01:19:43,553
Mondom, hogy a Croft őrült.
1472
01:19:43,621 --> 01:19:46,820
Könnyű, hadnagy.
1473
01:19:50,354 --> 01:19:52,389
Minden rendben lesz.
1474
01:19:52,455 --> 01:19:55,322
Hagyja.
1475
01:19:55,389 --> 01:19:56,955
Mit gondolsz, milyen esélyei vannak?
1476
01:19:58,455 --> 01:20:01,023
Megtörtént, Sarge,
1477
01:20:08,223 --> 01:20:09,624
Hacsak nem tudjuk visszaadni.
1478
01:20:11,923 --> 01:20:12,624
Visszaküldünk,
hadnagy.
1479
01:20:14,224 --> 01:20:16,257
Nem. Nem mehetek vissza.
1480
01:20:16,324 --> 01:20:17,724
Nem hagyhatom el a szakaszt.
1481
01:20:20,725 --> 01:20:21,824
Nem mehetek vissza.
1482
01:20:21,891 --> 01:20:22,924
Nem mehetek vissza.
1483
01:20:22,991 --> 01:20:24,725
Nem, én...
1484
01:20:24,791 --> 01:20:26,726
csak egyszerűen, hadnagy.
1485
01:20:26,792 --> 01:20:28,959
Visszük vissza a hajóra.
1486
01:20:49,661 --> 01:20:50,727
Megtalálták ott.
1487
01:20:50,826 --> 01:20:51,560
Mit csinálsz?
1488
01:20:56,695 --> 01:20:58,061
Hé, Roth talált itt egy kis madarat Egy elárasztott szárny.
1489
01:20:58,128 --> 01:21:00,828
Roth?
1490
01:21:03,663 --> 01:21:06,162
Igen, őrmester.
1491
01:21:28,965 --> 01:21:29,798
Adj nekem.
1492
01:21:29,898 --> 01:21:30,898
Lehet vissza, őrmester?
1493
01:21:30,965 --> 01:21:32,565
Miért tetted ezt?
1494
01:21:32,632 --> 01:21:33,732
Nincs jogod
megölni egy kis madarat!
1495
01:21:35,199 --> 01:21:36,166
Vedd vissza!
1496
01:21:41,333 --> 01:21:43,634
Mit csinálsz? Olyan ez, mint egy gyermeket megölni...
1497
01:21:51,267 --> 01:21:53,833
Fogd be!
1498
01:21:53,967 --> 01:21:55,501
Mindketten, csukd be!
1499
01:21:55,567 --> 01:21:57,134
Vedd fel a pólusokat!
1500
01:21:57,200 --> 01:21:59,434
Gyerünk, siess!
1501
01:22:02,968 --> 01:22:05,035
Piros.
1502
01:22:05,101 --> 01:22:07,068
Hé, mi folyik itt?
1503
01:22:07,135 --> 01:22:10,770
Rendben van, hadnagy.
1504
01:22:10,835 --> 01:22:12,303
Roth talált egy kis madárt
egy törött szárnyal.
1505
01:22:12,403 --> 01:22:14,603
Croft elvitte tőle
és halálra nyomta!
1506
01:22:14,670 --> 01:22:16,703
Rendben, gyere.
Vigye a hordágyat.
1507
01:22:17,936 --> 01:22:20,704
Tudod, megütöttünk,
1508
01:22:53,840 --> 01:22:55,308
Itt jön ki innen,
1509
01:22:55,374 --> 01:22:57,007
Nem pap.
1510
01:22:57,074 --> 01:22:59,574
Hé, ez így van.
1511
01:23:06,309 --> 01:23:08,142
A fenébe, nem olyan, mint a hadsereg?
1512
01:23:11,142 --> 01:23:12,342
Nem olyan, mint a hadsereg?
1513
01:23:16,575 --> 01:23:18,876
Nincs pap.
1514
01:23:21,710 --> 01:23:24,209
Ó, nem érdekel, huh, piros?
1515
01:23:24,276 --> 01:23:26,810
Mi történik, ha hitre kerül?
1516
01:23:31,277 --> 01:23:33,377
Egy gyógyszert akarok.
1517
01:23:40,878 --> 01:23:42,011
Nem hisz Istenben?
1518
01:24:53,986 --> 01:24:56,253
Ah, ha van Isten,
ő biztosan karakter.
1519
01:24:56,320 --> 01:24:59,487
Fogjuk rá.
1520
01:25:00,654 --> 01:25:01,421
Brown, azt hiszed, tudod az utat vissza A nyomvonalat vágjuk?
1521
01:25:50,525 --> 01:25:52,793
Azt hiszem.
1522
01:25:57,225 --> 01:25:58,359
Visszük vissza a partra,
akkor.
1523
01:26:03,093 --> 01:26:03,794
Ha még mindig él
, amikor odaérsz,
1524
01:27:30,369 --> 01:27:31,935
Menj a hajóra vele.
1525
01:27:32,002 --> 01:27:34,503
Mondja meg nekik, hogy küldje el
másik hajót.
1526
01:27:34,570 --> 01:27:36,036
Ok.
1527
01:28:01,106 --> 01:28:02,773
Vegyük a Hidegeket és Goldsteinet.
1528
01:28:06,839 --> 01:28:09,074
Ha elindul
mielőtt túl messzire jutna,
1529
01:28:09,140 --> 01:28:10,674
Három fickó jön vissza, mi?
1530
01:28:10,741 --> 01:28:12,374
Megkaptam, Croft.
1531
01:28:12,441 --> 01:28:16,074
Menj!
1532
01:28:16,140 --> 01:28:19,107
Kész?
1533
01:28:21,774 --> 01:28:23,708
Most én vezetem ezt a szakaszt.
1534
01:28:23,774 --> 01:28:24,709
A lábadon!
1535
01:28:26,241 --> 01:28:27,941
Szünet van a sziklákon Körülbelül 5 mérföldre keletre innen.
1536
01:28:28,008 --> 01:28:29,041
Ha most indulunk el, akkor meg tudjuk csinálni.
1537
01:28:29,108 --> 01:28:30,941
Mi a fene, Croft, miért nem megyünk vissza?
1538
01:28:31,008 --> 01:28:32,375
Megkaptuk, amiért jöttünk.
1539
01:28:32,442 --> 01:28:34,176
Megállapítottuk, hogy az
közös
a japokkal jött.
1540
01:28:34,242 --> 01:28:36,376
A hadnagy azt mondta, hogy visszamegyünk.
1541
01:28:36,443 --> 01:28:39,676
Ez nem az, amit
küldtek nekünk.
1542
01:28:39,743 --> 01:28:41,577
Átmegyünk a hegyre.
1543
01:28:41,644 --> 01:28:43,544
Cserkész, Gallagher.
1544
01:28:45,444 --> 01:28:46,344
Ok.
1545
01:30:21,187 --> 01:30:22,053
Mozgás!
1546
01:30:22,120 --> 01:30:24,188
Bárcsak nem lennél személyesen menni, uram.
1547
01:30:24,254 --> 01:30:25,788
Nincs választásom.
1548
01:30:25,854 --> 01:30:26,987
Ha tudom
a támogatást akarom,
1549
01:30:27,054 --> 01:30:28,954
El kell tudnunk
kihagyni ezt a kampányt Rövid sorrendben.
1550
01:30:29,021 --> 01:30:30,488
Igen, uram.
1551
01:30:30,555 --> 01:30:31,987
Az általános sík
várja a sárga strandot.
1552
01:30:32,054 --> 01:30:33,723
Nyomja meg a nyomást
egészen az elején.
1553
01:30:33,789 --> 01:30:35,189
Ha valamilyen ellenséges gyengeség alakul ki,
1554
01:30:35,255 --> 01:30:36,922
Azt várom, hogy ezt a parancsot
kihasználni.
1555
01:30:36,988 --> 01:30:37,955
Biztos vagyok azonban, hogy a dolgok csendben lesznek.
1556
01:30:38,022 --> 01:30:39,322
Igen, uram.
1557
01:30:39,389 --> 01:30:40,689
Holnap reggel visszajövök.
1558
01:30:40,756 --> 01:30:42,323
Szerencsét, uram.
1559
01:30:42,390 --> 01:30:44,123
Gyerünk. Fogj vele.
1560
01:30:44,190 --> 01:30:45,824
Martinez.
1561
01:30:45,889 --> 01:30:47,323
Meg fogjuk végezni a ködöt.
1562
01:30:47,390 --> 01:30:48,457
Ez jó fedezetet ad nekünk, mi?
1563
01:30:48,623 --> 01:30:49,590
Könnyű, haver. Mi történt?
1564
01:30:49,657 --> 01:30:50,956
rendben vagyok. Csak a bokám.
1565
01:30:51,023 --> 01:30:52,623
Gyerünk. Feladom neked.
1566
01:30:52,690 --> 01:30:54,523
Adjon nekem a puskáját.
1567
01:30:54,623 --> 01:30:55,590
Gyerünk. Gyerünk!
1568
01:31:45,229 --> 01:31:46,663
Nem tudom.
1569
01:31:46,730 --> 01:31:48,629
őrmester, bajban vagyunk.
1570
01:31:48,696 --> 01:31:50,530
Roth, csak fogd meg a kezem.
1571
01:31:50,597 --> 01:31:51,497
Ez csak egy kicsit tovább.
Gyerünk!
1572
01:32:08,997 --> 01:32:11,465
Nem tudom megcsinálni. Hagyj itt.
1573
01:32:22,932 --> 01:32:25,166
Mi a baj?
1574
01:32:30,767 --> 01:32:31,834
Nem hiszem, hogy képes rá.
1575
01:32:31,900 --> 01:32:32,900
Megkapta a bokáját.
1576
01:32:36,534 --> 01:32:38,668
Tudom, mit tegyek.
1577
01:32:38,735 --> 01:32:40,034
Gyere át, te nyomorult zsidó.
1578
01:32:40,101 --> 01:32:42,035
Aah!
1579
01:32:42,102 --> 01:32:44,935
Mozogj!
1580
01:32:46,168 --> 01:32:46,836
Helyezze ide.
Pihenünk.
1581
01:33:02,371 --> 01:33:04,437
Ez a hely
1582
01:33:04,504 --> 01:33:06,938
ahol felégettük azokat a japokat.
1583
01:33:07,004 --> 01:33:09,138
Goldstein?
1584
01:33:09,205 --> 01:33:10,938
Igen?
1585
01:33:15,905 --> 01:33:18,239
Azt hiszed, hogy Japsnek lelke van?
1586
01:33:25,139 --> 01:33:26,840
Mindenkinek lelke van.
1587
01:33:26,905 --> 01:33:28,439
Adjon nekem vizet.
1588
01:33:28,506 --> 01:33:31,005
Te, uh... adj egy pohár vizet?
1589
01:33:31,072 --> 01:33:33,340
Csak egyszerűen, hadnagy.
1590
01:33:33,407 --> 01:33:36,340
Tudod, hogy nem adhatunk vizet.
1591
01:33:36,407 --> 01:33:39,140
Meg fog ölni.
1592
01:33:39,207 --> 01:33:41,675
Adj nekem vizet. Víz.
1593
01:33:41,742 --> 01:33:44,874
Ó, gyerünk!
1594
01:33:44,941 --> 01:33:46,842
Egy kevés víz nem fogja megtenni A rosszabb, mint most.
1595
01:33:46,907 --> 01:33:48,007
Tudod mit fog tenni vele.
1596
01:33:48,074 --> 01:33:51,509
Court-Martial...
mindenkinek...
1597
01:33:51,576 --> 01:33:53,442
víz...
1598
01:33:55,908 --> 01:33:58,009
adja neki a vizet.
1599
01:33:58,076 --> 01:34:00,076
Lehet, hogy megállítja a nyafogását.
1600
01:34:28,446 --> 01:34:30,346
Jobb, ha folytatjuk a mozgását.
1601
01:34:30,413 --> 01:34:31,614
Soha nem fogjuk vissza.
1602
01:34:34,080 --> 01:34:36,414
A parancsokat
itt adod, Ridges?
1603
01:35:03,082 --> 01:35:04,616
Nézd, Brown, csak egy egyszerű tényt mondok Igen, igen,
1604
01:35:04,683 --> 01:35:06,650
Állítsa be a tényeit valaki másnak.
1605
01:35:06,717 --> 01:35:08,717
Kérem... víz...
1606
01:35:08,784 --> 01:35:09,983
most, gyere, most, Brown.
1607
01:35:10,050 --> 01:35:12,484
Nem fogod megtenni.
1608
01:35:12,550 --> 01:35:14,118
Ó, gyere, meg fog halni egyébként...
1609
01:35:14,184 --> 01:35:15,451
Igen, ez jobb, mint
, amit tettünk vele.
1610
01:35:15,518 --> 01:35:17,218
Szerinted
tette neki a szívességet? Hagyja őt szenvedni
, mint ez? Te?
1611
01:35:18,551 --> 01:35:20,718
Meg tudom mondani, hogy
nem fogja megtenni.
1612
01:35:20,785 --> 01:35:21,852
Egyikünk sem fog tenni Ha nem hagyjuk itt.
1613
01:35:21,917 --> 01:35:23,319
Nos, ez a kiváltsága szenvedni, És nem megyünk
hagyni itt.
1614
01:35:23,386 --> 01:35:24,753
Hidegek és én visszaviszem a partra Ha ez az utolsó dolog, amit csinálunk.
1615
01:35:24,819 --> 01:35:25,885
A barna igaza...
1616
01:35:25,952 --> 01:35:27,419
Nekem volt...
1617
01:35:27,486 --> 01:35:28,486
igen,
1618
01:35:28,552 --> 01:35:29,486
Hagyj itt.
1619
01:35:29,552 --> 01:35:30,652
Nem mehetek tovább.
1620
01:35:30,719 --> 01:35:33,487
Lépjen le a lábáról.
1621
01:35:33,553 --> 01:35:36,687
Előretekintek.
1622
01:35:36,787 --> 01:35:38,253
Ah, ebben a ködben keringünk
körül.
1623
01:35:38,320 --> 01:35:39,987
Miért, mi?
1624
01:35:40,054 --> 01:35:42,821
Hová megyünk, piros?
1625
01:35:42,887 --> 01:35:44,855
Mit próbálunk bizonyítani?
1626
01:35:44,920 --> 01:35:47,154
Még akkor is, ha
ezt a hegyet csináljuk,
1627
01:35:47,221 --> 01:35:48,921
Az egész cég nem tudta.
1628
01:35:48,988 --> 01:35:51,589
Mondom, ez a Croft őrült.
1629
01:35:51,655 --> 01:35:53,255
Úgy értem.
1630
01:35:53,322 --> 01:35:55,322
Nem tudom.
1631
01:35:55,389 --> 01:35:57,856
Nem tudod?
1632
01:35:57,921 --> 01:36:01,522
Ő fog nekünk
minden kiütötte.
1633
01:36:01,589 --> 01:36:03,988
Mondom, hogy ez a hegy egy csapda.
1634
01:36:04,055 --> 01:36:06,690
Nincs esélyünk.
1635
01:36:06,757 --> 01:36:09,656
Nincs esély.
1636
01:36:09,723 --> 01:36:11,523
Azt mondom, öngyilkosság.
1637
01:36:14,491 --> 01:36:15,257
Martinez,
1638
01:36:16,691 --> 01:36:19,190
Talán el kellene mondania
Croftnak, hogy menjen vissza, mi?
1639
01:36:19,257 --> 01:36:20,758
Mi a baj, te csirke?
1640
01:36:20,824 --> 01:36:21,691
Le akarsz lépni,
1641
01:36:21,758 --> 01:36:23,258
Csak akkor nincs
a bátorság, hogy ezt mondd.
1642
01:36:23,325 --> 01:36:24,325
Úgy gondolja, hogy szórakoztató lesz Ma a hegyre menni?
1643
01:36:24,392 --> 01:36:25,792
legközelebb, meg fogod kapni.
1644
01:36:25,859 --> 01:36:27,392
Talán én.
1645
01:36:27,458 --> 01:36:28,191
Hagyj békén.
1646
01:36:42,527 --> 01:36:44,926
Hol van a kése?
1647
01:36:44,993 --> 01:36:46,527
elvesztettem.
1648
01:36:46,594 --> 01:36:48,728
Elvesztette, hol?
1649
01:36:48,795 --> 01:36:49,927
Egy japán?
1650
01:36:49,994 --> 01:36:51,361
Megöltél egy japát a passzban,
nem igaz?
1651
01:36:51,428 --> 01:36:52,927
Mond valamit erről?
1652
01:36:53,027 --> 01:36:55,428
mondtam -
1653
01:36:55,528 --> 01:36:56,995
Ne add nekem, martinez!
1654
01:36:57,062 --> 01:36:58,562
Engedélyezte, hogy a hadnagy
egyenesen haladjon át a passzban Tudta, hogy ott vannak japák
, ugye?
1655
01:37:00,362 --> 01:37:02,028
Megpróbáltam elmondani neki.
1656
01:38:38,037 --> 01:38:39,005
Nem hallgatott!
1657
01:38:39,072 --> 01:38:42,139
Nem, esküszöm Rendben, itt jön.
1658
01:38:42,205 --> 01:38:43,139
Tartsd be.
1659
01:38:43,205 --> 01:38:44,539
Menjünk ki.
1660
01:38:44,606 --> 01:38:46,372
Croft...
1661
01:38:46,439 --> 01:38:48,240
nem megyünk.
1662
01:38:48,306 --> 01:38:50,707
Mit értesz azon, hogy
"nem megyünk"?
1663
01:38:50,774 --> 01:38:52,707
Szeretne mászni
hogy a hegy olyan rossz,
1664
01:38:52,774 --> 01:38:54,774
Mindent meg lehet mászni egyedül.
1665
01:38:54,840 --> 01:38:56,474
Martinez fog
a többiek vissza.
1666
01:39:21,042 --> 01:39:23,677
Vedd fel a csomagodat, vörös.
1667
01:39:23,744 --> 01:39:24,778
Fújd a csomagot.
1668
01:39:24,844 --> 01:39:26,377
Nem megyek fel a dombon,
Croft.
1669
01:39:26,444 --> 01:39:28,077
Gyerünk, menjünk vissza!
1670
01:39:28,144 --> 01:39:29,544
Készen állsz!
1671
01:39:29,611 --> 01:39:30,745
Helyezze be a csomagot.
1672
01:39:30,812 --> 01:39:32,545
Nem csak én vagyok, Croft.
1673
01:39:32,612 --> 01:39:33,412
Senki sem megy veled.
1674
01:39:35,278 --> 01:39:36,311
Huh! Ez tényleg?
1675
01:39:36,378 --> 01:39:37,378
Nem mehet vissza, ugye, Croft?
1676
01:39:37,445 --> 01:39:39,246
Hazudott a hadnagynak Ott arról, hogy
nincs jap a passzban.
1677
01:39:39,312 --> 01:39:40,679
Engedte, hogy járjon Jobbra a gépre - Pisztoly tűz,
1678
01:39:40,746 --> 01:39:41,746
Nem?
1679
01:39:41,813 --> 01:39:43,846
Ezért kell
átkelni ezt a hegyet,
1680
01:39:43,912 --> 01:39:45,446
És nem számít
neked, aki megölik.
1681
01:39:45,513 --> 01:39:46,646
Piros, mondtam kétszer
-t, hogy tedd a csomagot.
1682
01:39:46,713 --> 01:39:49,479
Majd azonnal, vagy én
fújni a bátorságot.
1683
01:39:49,546 --> 01:39:50,979
Bull. Nem tudsz tűzzel lenni Anélkül, hogy kiszállna a japákról Hová jöjjön és kapjon el minket?
1684
01:39:51,045 --> 01:39:53,813
Ha ez megtörténik, akkor nem leszel itt.
1685
01:39:53,880 --> 01:39:56,614
Ok, Croft.
1686
01:39:58,547 --> 01:40:00,380
Nyersz.
1687
01:40:00,447 --> 01:40:03,747
Rendben, menjünk.
1688
01:40:03,814 --> 01:40:05,748
Én vagyok...
1689
01:40:05,815 --> 01:40:07,782
Rendben van, hadnagy.
Rendben vagy.
1690
01:40:07,848 --> 01:40:10,914
Huh...
1691
01:40:10,981 --> 01:40:12,515
csak elvesztettél valamilyen vért,
1692
01:40:12,581 --> 01:40:15,649
Ez minden.
1693
01:40:15,716 --> 01:40:17,783
Hol van a szakasz?
1694
01:40:17,849 --> 01:40:20,482
Croftrel folytatták, uram.
1695
01:40:20,549 --> 01:40:23,417
Vessünk vissza a hajóba.
1696
01:40:23,483 --> 01:40:25,550
Haldoklom?
1697
01:40:25,617 --> 01:40:28,116
Ó, nem...
1698
01:40:28,183 --> 01:40:30,684
eddig nem tudtuk volna
1699
01:40:58,621 --> 01:41:01,087
Ha meghalna ránk.
1700
01:41:01,154 --> 01:41:03,687
Csatlakoztunk téged, Győződjön meg róla, hogy
a másik oldalra.
1701
01:41:20,121 --> 01:41:21,122
Nem akarjuk, hogy
úszjon és hagyjon bennünket.
1702
01:41:22,322 --> 01:41:23,556
Kész vagy, Brown?
1703
01:41:45,458 --> 01:41:46,893
Ok, lőjünk le.
1704
01:41:56,026 --> 01:41:56,760
Én előretekintek.
Felöltöztél.
1705
01:41:59,427 --> 01:42:01,193
Martinez, menj oda.
1706
01:42:01,260 --> 01:42:02,693
Gallagher, itt.
1707
01:42:02,760 --> 01:42:04,528
Vörös, ott.
1708
01:42:04,594 --> 01:42:05,828
Maradj itt.
1709
01:42:05,895 --> 01:42:07,361
Másik oldalon megnézem
.
1710
01:42:09,728 --> 01:42:11,060
= Gallagher, mondtam neked Egy nap Croft el fog menni És nem jön vissza.
1711
01:42:11,127 --> 01:42:12,462
Ez igaz, piros. Ezt mondtad.
1712
01:42:12,529 --> 01:42:14,395
Nem tudom.
1713
01:42:14,462 --> 01:42:16,495
A régi Croft-nek volt némi gyomra.
1714
01:42:16,562 --> 01:42:17,462
Ó, vágd ki, Minetta.
1715
01:42:17,529 --> 01:42:19,529
Senki nem szerette a Croftot.
1716
01:42:19,595 --> 01:42:21,362
Azt mondom, hogy
nem tetszik senki.
1717
01:42:21,429 --> 01:42:23,529
Minél közelebb jutsz az emberhez, Minél hamarabb kapsz
a fejed Folytasd tovább.
1718
01:42:23,595 --> 01:42:25,995
Nem tekinthet vissza.
1719
01:42:26,061 --> 01:42:27,295
A srácok jönnek és srácok mennek.
1720
01:42:30,329 --> 01:42:32,630
Elég hamar,
1721
01:42:32,696 --> 01:42:34,096
Nem
emlékszel a nevükre.
1722
01:42:34,163 --> 01:42:35,463
Mit?
1723
01:42:37,196 --> 01:42:38,564
Hely tele Japs.
1724
01:42:38,697 --> 01:42:41,297
Nagy csokor közülük A tengerpart felé mozog.
1725
01:42:41,364 --> 01:42:43,230
A strand felé?
1726
01:42:43,297 --> 01:42:44,930
Tartályok. Tüzérségi.
1727
01:42:44,997 --> 01:42:46,931
Minden.
1728
01:42:46,998 --> 01:42:48,498
Meg kell kapnom a szót.
1729
01:42:48,565 --> 01:42:50,698
Minetta, csináld ezt a dolgot.
1730
01:42:50,765 --> 01:42:51,832
Mondd meg nekik mindent a mozgásról.
1731
01:42:54,432 --> 01:42:56,166
Mondd meg nekik? Mondd meg, ki?
1732
01:42:56,232 --> 01:42:57,666
Kapcsolatba kell lépnünk egy repülővel.
1733
01:42:57,733 --> 01:42:59,099
Látott egy repülőgépet?
1734
01:42:59,166 --> 01:43:00,332
Mutasson egy repülőgépet.
1735
01:43:00,399 --> 01:43:01,299
Minetta, még nem láttunk repülőt Mióta elhagytuk a partot.
1736
01:43:01,366 --> 01:43:02,566
200 vagy 300 rádió
ebben a ruhában.
1737
01:43:02,633 --> 01:43:04,033
Biztos valaki, akivel beszélhetünk.
1738
01:43:12,967 --> 01:43:15,001
Van egy hegy közöttünk. Ez a dolog Akkor csukja be és folytassa.
1739
01:43:21,569 --> 01:43:22,903
Raven, Raven, ez Lobo.
1740
01:43:22,968 --> 01:43:24,369
Ez Lobo. Felett.
1741
01:43:24,436 --> 01:43:25,569
Raven, Raven, ez
Lobo. Ez Lobo, vége.
1742
01:43:25,636 --> 01:43:26,803
Felejtsd el a gépet.
1743
01:43:26,869 --> 01:43:27,968
Rendben.
1744
01:43:28,035 --> 01:43:29,503
Bárki.
1745
01:43:29,570 --> 01:43:31,069
Ez Lobo.
1746
01:43:33,969 --> 01:43:35,203
Ez sürgős.
Ez sürgős.
1747
01:43:40,637 --> 01:43:42,003
Bármelyik állomás, válaszoljon.
1748
01:43:42,069 --> 01:43:43,503
Próbáld meg.
1749
01:43:43,603 --> 01:43:45,603
Lobo hívott valakit.
Lobo hívott valakit.
1750
01:43:45,670 --> 01:43:47,838
Lobo, Lobo, ez 1-5 mikrofon.
1751
01:43:47,905 --> 01:43:49,970
Ismételje meg, Mike 1-5.
1752
01:43:50,037 --> 01:43:51,704
Hé, ez egy csónak!
1753
01:43:55,238 --> 01:43:57,472
Ez egy csónak!
1754
01:43:57,539 --> 01:43:59,005
Válasz 'em.
1755
01:43:59,071 --> 01:44:00,372
Ez az őrjárat.
1756
01:44:00,439 --> 01:44:01,806
A "D" járőr.
1757
01:44:01,872 --> 01:44:03,238
Mondja meg nekik a sziget
oldalát Lousy with japs,
1758
01:44:03,305 --> 01:44:04,907
Mindegyik megy a másik irányba.
1759
01:44:05,039 --> 01:44:05,939
Tartályok, tüzérség, mindent!
1760
01:44:07,072 --> 01:44:08,506
Hearn hadnagy őrjáratának szója.
1761
01:44:08,573 --> 01:44:09,939
= Ezredes, kapcsolatba léptek a hajóval.
1762
01:44:10,006 --> 01:44:11,673
Ellenséges csapatok koncentrációja
visszafelé mozog a passzban.
1763
01:44:11,740 --> 01:44:14,774
Úgy tűnik, hogy
valamilyen visszavonás.
1764
01:44:14,841 --> 01:44:17,808
Ez az egész zaj volt a Az "F" cég elülső részén egy fedőlap.
1765
01:44:20,408 --> 01:44:22,241
Hol volt ez a koncentráció?
1766
01:44:27,241 --> 01:44:29,176
Koordináták 24776098.
1767
01:44:29,242 --> 01:44:30,576
Itt van, ezredes.
1768
01:44:30,643 --> 01:44:31,810
Szerezd meg a tüzérségi osztályokat És az ezredparancsnokok.
1769
01:44:31,876 --> 01:44:33,709
Mit csinálunk?
1770
01:44:33,776 --> 01:44:36,042
Nagy támadásra készülünk.
1771
01:44:36,109 --> 01:44:37,610
És ha az őrség sikeres,
1772
01:44:37,677 --> 01:44:39,277
fogok küldeni egy társaságot,
csökkenteni kell a strand védelmét,
1773
01:44:39,343 --> 01:44:40,477
És földet egy zászlóalj.
1774
01:44:40,544 --> 01:44:42,943
Uraim...
1775
01:44:43,010 --> 01:44:44,677
ha megkaphatom a levegőt és az
haditengerészeti támogatást, amire szükségem van Tudom, hogy képes lesz erre a kampányt hozni Egy gyors következtetésre.
1776
01:44:44,744 --> 01:44:47,478
Legjobb a második leszállás,
1777
01:44:47,545 --> 01:44:49,077
De szükségem van kiegészítő támogatásra.
1778
01:44:49,144 --> 01:44:51,278
Nos, általános Cummings,
1779
01:44:56,211 --> 01:44:57,445
Információink nem támasztják alá.
1780
01:45:05,245 --> 01:45:07,646
Az a fajta ellenzék, amit Ön említett.
1781
01:45:07,712 --> 01:45:09,145
Minden tisztelettel, általános,
1782
01:45:09,212 --> 01:45:10,679
A hírszerzési jelentések ismertek voltak pontatlanok.
1783
01:45:10,746 --> 01:45:12,246
Beszélek az első kézből származó ismeretekről.
1784
01:45:12,313 --> 01:45:14,180
Nagyra értékelem ezt, de... Elnézést, uraim!
1785
01:45:14,246 --> 01:45:16,146
Általános Cummings,
1786
01:45:16,213 --> 01:45:17,447
Ez a jelentés megállapítja
1787
01:45:17,513 --> 01:45:19,513
Az a tiszt, akit
ideiglenes parancsra hagyott Jelentős támadást indít.
1788
01:45:19,580 --> 01:45:21,114
Általában azt javaslom, hogy
visszatérsz a parancsodhoz A lehető leggyorsabban.
1789
01:45:21,181 --> 01:45:23,347
És jobb lenne, ha újra megvizsgálnád a helyzetet.
1790
01:45:23,414 --> 01:45:24,915
Igen, uram.
1791
01:45:24,980 --> 01:45:26,448
Közelebb kerülnek egymáshoz.
1792
01:45:26,514 --> 01:45:27,347
Nem érdekel. Már halott vagyok.
1793
01:45:31,682 --> 01:45:33,148
Nem vagyunk halottak.
Halálra éreztünk.
1794
01:45:41,249 --> 01:45:44,116
Ön nem gyűjt biztosításokat.
1795
01:45:44,183 --> 01:45:45,116
Holnap halott leszünk.
1796
01:45:45,183 --> 01:45:46,617
Ez a büdös járőr.
1797
01:45:46,684 --> 01:45:47,950
Mondtam, hogy soha nem tennénk vissza.
1798
01:45:48,083 --> 01:45:48,950
visszajövök.
1799
01:45:49,017 --> 01:45:50,284
Igen? Mi teszi annyira másképp?
1800
01:45:50,350 --> 01:45:51,851
Van egy gyerekem, akit soha nem láttam.
1801
01:45:51,918 --> 01:45:53,317
visszamegyek.
1802
01:45:53,384 --> 01:45:54,518
Én is.
1803
01:45:54,585 --> 01:45:56,084
Úr...
1804
01:45:56,151 --> 01:45:57,518
Én soha nem kérdeztem
nagyon magamra, De most megkérdezem.
1805
01:45:57,585 --> 01:45:58,618
Segítsen elvinni ezt az embert.
1806
01:45:58,685 --> 01:46:00,051
Hagyja!
1807
01:46:00,118 --> 01:46:01,151
Ez egy csónak.
1808
01:46:01,218 --> 01:46:02,485
Egy csónak!
1809
01:46:18,719 --> 01:46:20,053
Hogy van?
1810
01:46:24,320 --> 01:46:25,787
Mindez attól függ, milyen gyorsan vissza tudjuk hozni
a kórházba.
1811
01:46:25,854 --> 01:46:28,120
Hol van a többi őrjáratod?
1812
01:47:28,894 --> 01:47:30,294
Nem tudjuk.
1813
01:47:30,360 --> 01:47:32,060
Ki küldte az üzenetet?
1814
01:47:32,127 --> 01:47:33,861
Erről nem tudunk semmit.
1815
01:48:32,000 --> 01:48:33,334
Csak részletesen elmondjuk, hogy visszaadjuk a hadnagyot.
1816
01:48:50,936 --> 01:48:52,068
Milyen üzenet?
1817
01:48:52,135 --> 01:48:54,770
Az egyik srác rádiózott ellenséges helyzet tegnap este.
1818
01:48:56,470 --> 01:48:58,036
Ez indította el a bombázást.
1819
01:49:02,871 --> 01:49:05,003
Hol... hol van az én szakadatom?
1820
01:49:05,070 --> 01:49:06,637
Hol vannak az embereim?
1821
01:49:06,704 --> 01:49:09,070
Még nincsenek, hadnagy.
1822
01:49:11,538 --> 01:49:13,038
Minden rendben lesz.
1823
01:49:13,104 --> 01:49:14,738
Vannak hajók, hogy felvehessék őket.
1824
01:49:14,839 --> 01:49:15,905
Várjon...
1825
01:49:19,573 --> 01:49:22,940
kezdje őket.
1826
01:49:23,005 --> 01:49:24,906
Nem, várj...
1827
01:49:29,807 --> 01:49:33,307
uram?
1828
01:49:51,142 --> 01:49:52,409
Várjon az embereimre.
1829
01:50:10,176 --> 01:50:12,611
Sajnálom, uram De nem tudunk lógni.
1830
01:50:14,611 --> 01:50:16,044
Ez egy parancs. Várjon az embereimre.
1831
01:50:16,110 --> 01:50:17,778
Tartsa meg, férfiak! Itt jönnek!
1832
01:50:23,345 --> 01:50:24,445
A fiúk egy pokolian munkát végeztek
ott.
1833
01:50:24,512 --> 01:50:27,045
Mi történt?
1834
01:50:27,111 --> 01:50:30,112
Biztos abban, hogy a lyuk
ebben a jap vonalban.
1835
01:50:30,179 --> 01:50:32,213
Én voltam. Én voltam.
1836
01:50:32,279 --> 01:50:34,079
Hogyan lehet egy lyuk
a jap-sorban?
1837
01:50:36,013 --> 01:50:40,948
Elküldtek egy ezredet
hogy segítsenek a fiúk elleni küzdelemben.
1838
01:50:41,013 --> 01:50:42,280
Hogyan van a hadnagy?
1839
01:50:42,347 --> 01:50:43,948
Ez mindenki?
1840
01:50:44,013 --> 01:50:45,281
Igen. Mi vagyunk az egyetlenek maradtak.
1841
01:50:45,348 --> 01:50:47,148
Menjünk!
1842
01:50:47,215 --> 01:50:48,248
Julio...
1843
01:50:48,315 --> 01:50:49,482
mondja el a férfiakat...
1844
01:50:49,548 --> 01:50:50,782
köszönöm.
1845
01:50:50,849 --> 01:50:53,449
Igen. Jöjjön be, Samson, jöjjön be!
1846
01:50:53,516 --> 01:50:58,850
Igen.
1847
01:50:58,916 --> 01:51:00,049
Uram, még mindig nincs kapcsolat Samsontól.
1848
01:51:00,115 --> 01:51:01,049
Hát, folytasd.
Próbálkozz.
1849
01:51:01,115 --> 01:51:02,750
Hadd lássam ezt.
1850
01:51:02,817 --> 01:51:04,250
Uram!
1851
01:51:04,317 --> 01:51:05,951
Az átkozott féktelen hülyeségről!
1852
01:51:06,016 --> 01:51:08,650
Azt mondtam, hogy tartsd nyomva a nyomást Nem nagy támadás.
1853
01:51:08,717 --> 01:51:10,384
Igen, uram, de azt mondtad, ha az ellenség elkezd...- Készített egy katasztrófát.
1854
01:51:10,451 --> 01:51:11,485
Légi támogatás nélkül,
nem tudsz fenntartani Frontális támadás, bolond!
1855
01:51:11,551 --> 01:51:13,051
Mit?
1856
01:51:13,117 --> 01:51:15,885
Uram, áttörtünk!
1857
01:51:17,785 --> 01:51:18,852
Vezessük az ellenséges parancsnokságot.
1858
01:51:18,918 --> 01:51:20,318
Ez egy teljes körút!
1859
01:51:20,384 --> 01:51:21,818
Hello, Robert.
1860
01:51:21,885 --> 01:51:23,518
Hello, általános.
1861
01:51:23,585 --> 01:51:24,952
írtam apádnak.
1862
01:51:25,017 --> 01:51:26,451
Sajnálom, hogy megsebesültél.
1863
01:51:26,518 --> 01:51:27,853
Köszönöm.
1864
01:51:27,919 --> 01:51:28,985
Nos, csak ezt akartam mondani.
1865
01:51:29,052 --> 01:51:30,185
Általános...
1866
01:51:30,252 --> 01:51:31,752
Sokat gondolkoztam
1867
01:51:31,819 --> 01:51:33,319
A dolgokról, amit mondott, Különösen, amit mondtál A félelem hatalma És a hatalommal való félelem...
1868
01:51:33,385 --> 01:51:34,919
és?
1869
01:51:34,985 --> 01:51:36,119
Soha nem értettem egyet Előre, az Ön szempontjából De nem voltam biztos benne, hogy tévedtél.
1870
01:51:36,186 --> 01:51:38,820
Most biztos vagyok benne.
1871
01:51:38,887 --> 01:51:40,119
2 férfi hozott velem 18 mérföld a dzsungelen keresztül.
1872
01:51:43,086 --> 01:51:43,986
Baptista miniszter
és egy vándorló zsidó, De
nem félt.
1873
01:51:44,053 --> 01:51:46,054
Ők a szeretetből származtak.
1874
01:51:46,120 --> 01:51:48,321
De valami mást tettek Az élet mentése mellett, általános.
1875
01:52:28,693 --> 01:52:30,292
Megmutatták nekem valamit, amit ismertem
1876
01:52:34,860 --> 01:52:36,626
Egész életemben, de elfelejtettem.
1877
01:52:42,759 --> 01:52:44,594
Van szellem az emberben Ez túléli a terror minden uralmát És minden nehézség.
1878
01:52:44,660 --> 01:52:45,993
Az ember nem tudja elérni Isten hatáskörét.
1879
01:52:46,060 --> 01:52:47,360
És senki sem, függetlenül attól, hogy ő politikus Vagy egy általános, meg kell próbálnia.
1880
01:52:47,427 --> 01:52:48,861
Az ember szelleme isteni...
1881
01:52:48,927 --> 01:52:50,360
örök...
1882
01:52:50,427 --> 01:52:51,627
elpusztíthatatlan.
1883
01:52:51,694 --> 01:52:52,728
- Leford�tatlan felirat -
1884
01:52:52,795 --> 01:52:53,761
- Leford�tatlan felirat -
1885
01:52:53,828 --> 01:52:54,795
- Leford�tatlan felirat -
1886
01:52:54,862 --> 01:52:55,862
- Leford�tatlan felirat -
1887
01:52:55,928 --> 01:52:57,394
- Leford�tatlan felirat -
1888
01:52:57,461 --> 01:52:58,994
- Leford�tatlan felirat -
1889
01:52:59,061 --> 01:53:00,394
- Leford�tatlan felirat -
1890
01:53:00,461 --> 01:53:01,429
- Leford�tatlan felirat -
1891
01:53:01,496 --> 01:53:02,863
- Leford�tatlan felirat -
1892
01:53:02,929 --> 01:53:04,429
- Leford�tatlan felirat -
1893
01:53:04,496 --> 01:53:06,929
- Leford�tatlan felirat -
1894
01:53:06,995 --> 01:53:08,262
- Leford�tatlan felirat -
1895
01:53:08,329 --> 01:53:09,529
- Leford�tatlan felirat -
1896
01:53:09,596 --> 01:53:11,230
- Leford�tatlan felirat -
1897
01:53:11,296 --> 01:53:12,530
- Leford�tatlan felirat -
1898
01:53:12,597 --> 01:53:13,563
- Leford�tatlan felirat -
1899
01:53:13,630 --> 01:53:15,497
- Leford�tatlan felirat -
1900
01:53:15,563 --> 01:53:16,830
- Leford�tatlan felirat -
1901
01:53:19,364 --> 01:53:20,698
- Leford�tatlan felirat -
1902
01:53:23,764 --> 01:53:25,197
- Leford�tatlan felirat -
1903
01:53:25,264 --> 01:53:26,231
- Leford�tatlan felirat -
1904
01:53:26,297 --> 01:53:28,365
- Leford�tatlan felirat -
1905
01:53:28,432 --> 01:53:30,532
- Leford�tatlan felirat -
1906
01:53:30,599 --> 01:53:34,098
- Leford�tatlan felirat -
1907
01:53:34,165 --> 01:53:35,366
- Leford�tatlan felirat -
1908
01:53:35,433 --> 01:53:36,399
- Leford�tatlan felirat -
1909
01:53:36,533 --> 01:53:37,999
- Leford�tatlan felirat -
1910
01:53:38,066 --> 01:53:40,666
- Leford�tatlan felirat -
1911
01:53:40,733 --> 01:53:41,999
- Leford�tatlan felirat -
1912
01:53:42,066 --> 01:53:43,500
- Leford�tatlan felirat -
1913
01:53:43,566 --> 01:53:44,601
- Leford�tatlan felirat -
1914
01:53:44,667 --> 01:53:46,767
- Leford�tatlan felirat -
1915
01:53:46,834 --> 01:53:47,934
- Leford�tatlan felirat -
1916
01:53:48,000 --> 01:53:49,601
- Leford�tatlan felirat -
1917
01:53:52,701 --> 01:53:54,968
- Leford�tatlan felirat -
1918
01:53:55,033 --> 01:53:56,767
- Leford�tatlan felirat -
1919
01:53:56,868 --> 01:53:59,434
- Leford�tatlan felirat -
1920
01:53:59,501 --> 01:54:01,969
- Leford�tatlan felirat -
1921
01:54:02,034 --> 01:54:03,902
- Leford�tatlan felirat -
1922
01:54:03,969 --> 01:54:05,735
- Leford�tatlan felirat -
1923
01:54:05,802 --> 01:54:07,535
- Leford�tatlan felirat -
1924
01:54:07,602 --> 01:54:10,302
- Leford�tatlan felirat -
1925
01:54:10,369 --> 01:54:12,903
- Leford�tatlan felirat -
1926
01:54:12,970 --> 01:54:14,703
- Leford�tatlan felirat -
1927
01:54:14,769 --> 01:54:16,936
- Leford�tatlan felirat -
1928
01:54:17,035 --> 01:54:18,370
- Leford�tatlan felirat -
1929
01:54:18,470 --> 01:54:19,837
- Leford�tatlan felirat -
1930
01:54:19,904 --> 01:54:21,704
- Leford�tatlan felirat -
1931
01:54:21,770 --> 01:54:23,804
- Leford�tatlan felirat -
1932
01:54:23,871 --> 01:54:27,271
- Leford�tatlan felirat -
1933
01:54:27,338 --> 01:54:29,938
- Leford�tatlan felirat -
1934
01:54:30,004 --> 01:54:31,404
- Leford�tatlan felirat -
1935
01:54:31,471 --> 01:54:33,204
- Leford�tatlan felirat -
1936
01:54:33,271 --> 01:54:34,771
- Leford�tatlan felirat -
1937
01:54:34,838 --> 01:54:36,172
- Leford�tatlan felirat -
1938
01:54:36,239 --> 01:54:37,739
- Leford�tatlan felirat -
1939
01:54:37,806 --> 01:54:39,939
- Leford�tatlan felirat -
1940
01:54:40,005 --> 01:54:42,506
- Leford�tatlan felirat -
1941
01:54:42,572 --> 01:54:45,840
- Leford�tatlan felirat -
1942
01:54:45,974 --> 01:54:48,373
- Leford�tatlan felirat -
1943
01:54:48,440 --> 01:54:49,874
- Leford�tatlan felirat -
1944
01:54:49,940 --> 01:54:51,373
- Leford�tatlan felirat -
1945
01:54:51,440 --> 01:54:52,941
- Leford�tatlan felirat -
1946
01:54:53,007 --> 01:54:55,541
- Leford�tatlan felirat -
1947
01:55:03,475 --> 01:55:05,542
- Leford�tatlan felirat -
1948
01:55:05,609 --> 01:55:08,242
- Leford�tatlan felirat -
1949
01:55:08,308 --> 01:55:09,509
- Leford�tatlan felirat -
1950
01:55:33,043 --> 01:55:34,611
- Leford�tatlan felirat -
1951
01:55:34,677 --> 01:55:36,912
- Leford�tatlan felirat -
1952
01:55:36,979 --> 01:55:38,044
- Leford�tatlan felirat -
1953
01:55:38,111 --> 01:55:39,478
- Leford�tatlan felirat -
1954
01:55:39,545 --> 01:55:40,411
- Leford�tatlan felirat -
1955
01:55:42,712 --> 01:55:44,279
- Leford�tatlan felirat -
1956
01:55:44,346 --> 01:55:46,579
- Leford�tatlan felirat -
1957
01:55:46,646 --> 01:55:49,513
- Leford�tatlan felirat -
1958
01:55:49,579 --> 01:55:51,813
- Leford�tatlan felirat -
1959
01:55:51,881 --> 01:55:53,280
- Leford�tatlan felirat -
1960
01:55:53,347 --> 01:55:54,947
- Leford�tatlan felirat -
1961
01:55:55,013 --> 01:55:57,213
- Leford�tatlan felirat -
1962
01:55:57,280 --> 01:55:59,013
- Leford�tatlan felirat -
1963
01:55:59,080 --> 01:56:00,948
- Leford�tatlan felirat -
1964
01:56:01,014 --> 01:56:03,715
- Leford�tatlan felirat -
1965
01:56:03,781 --> 01:56:04,848
- Leford�tatlan felirat -
1966
01:56:04,915 --> 01:56:05,948
- Leford�tatlan felirat -
1967
01:56:34,885 --> 01:56:37,918
- Leford�tatlan felirat -
1968
01:56:37,985 --> 01:56:40,050
- Leford�tatlan felirat -
1969
01:56:40,117 --> 01:56:42,317
- Leford�tatlan felirat -
1970
01:56:42,384 --> 01:56:44,986
- Leford�tatlan felirat -
1971
01:58:23,595 --> 01:58:25,128
- Leford�tatlan felirat -
1972
01:58:25,195 --> 01:58:26,897
- Leford�tatlan felirat -
1973
01:58:34,864 --> 01:58:36,097
- Leford�tatlan felirat -
1974
01:58:36,163 --> 01:58:37,597
- Leford�tatlan felirat -
1975
01:58:37,664 --> 01:58:39,130
- Leford�tatlan felirat -
1976
01:58:39,197 --> 01:58:42,632
- Leford�tatlan felirat -
1977
01:58:59,299 --> 01:59:01,533
- Leford�tatlan felirat -
1978
01:59:01,599 --> 01:59:03,566
- Leford�tatlan felirat -
1979
01:59:03,633 --> 01:59:06,000
- Leford�tatlan felirat -
1980
01:59:06,065 --> 01:59:08,200
- Leford�tatlan felirat -
1981
01:59:08,267 --> 01:59:11,066
- Leford�tatlan felirat -
1982
01:59:11,133 --> 01:59:12,700
- Leford�tatlan felirat -
1983
01:59:12,767 --> 01:59:14,867
- Leford�tatlan felirat -
1984
01:59:14,934 --> 01:59:16,634
- Leford�tatlan felirat -
1985
01:59:16,701 --> 01:59:19,268
- Leford�tatlan felirat -
1986
01:59:19,334 --> 01:59:21,535
- Leford�tatlan felirat -
1987
01:59:21,601 --> 01:59:22,635
- Leford�tatlan felirat -
1988
01:59:22,701 --> 01:59:24,668
- Leford�tatlan felirat -
1989
01:59:27,135 --> 01:59:28,003
- Leford�tatlan felirat -
1990
01:59:28,068 --> 01:59:29,269
- Leford�tatlan felirat -
1991
01:59:29,335 --> 01:59:30,335
- Leford�tatlan felirat -
1992
01:59:30,402 --> 01:59:31,602
- Leford�tatlan felirat -
1993
01:59:31,702 --> 01:59:32,802
- Leford�tatlan felirat -
1994
01:59:32,869 --> 01:59:34,103
- Leford�tatlan felirat -
1995
01:59:34,169 --> 01:59:35,203
- Leford�tatlan felirat -
1996
01:59:35,270 --> 01:59:37,703
- Leford�tatlan felirat -
1997
01:59:37,770 --> 01:59:38,870
- Leford�tatlan felirat -
1998
01:59:38,937 --> 01:59:40,236
- Leford�tatlan felirat -
1999
01:59:40,303 --> 01:59:42,437
- Leford�tatlan felirat -
2000
01:59:42,504 --> 01:59:44,037
- Leford�tatlan felirat -
2001
01:59:44,104 --> 01:59:45,437
- Leford�tatlan felirat -
2002
01:59:45,504 --> 01:59:46,938
- Leford�tatlan felirat -
2003
01:59:47,005 --> 01:59:48,437
- Leford�tatlan felirat -
2004
01:59:48,504 --> 01:59:49,738
- Leford�tatlan felirat -
2005
01:59:49,804 --> 01:59:50,972
- Leford�tatlan felirat -
2006
01:59:51,071 --> 01:59:52,305
- Leford�tatlan felirat -
2007
01:59:52,372 --> 01:59:54,171
- Leford�tatlan felirat -
2008
01:59:54,238 --> 02:00:01,206
- Leford�tatlan felirat -
2009
02:00:01,273 --> 02:00:03,406
- Leford�tatlan felirat -
2010
02:00:03,473 --> 02:00:06,007
- Leford�tatlan felirat -
2011
02:00:06,072 --> 02:00:08,340
- Leford�tatlan felirat -
2012
02:00:08,407 --> 02:00:09,807
- Leford�tatlan felirat -
2013
02:00:09,874 --> 02:00:11,807
- Leford�tatlan felirat -
2014
02:00:11,874 --> 02:00:13,207
- Leford�tatlan felirat -
2015
02:00:13,274 --> 02:00:14,741
- Leford�tatlan felirat -
2016
02:00:14,807 --> 02:00:17,073
- Leford�tatlan felirat -
2017
02:00:17,140 --> 02:00:18,874
- Leford�tatlan felirat -
2018
02:00:18,941 --> 02:00:20,541
- Leford�tatlan felirat -
2019
02:00:20,607 --> 02:00:23,040
- Leford�tatlan felirat -
2020
02:00:23,107 --> 02:00:25,808
- Leford�tatlan felirat -
2021
02:00:25,875 --> 02:00:27,775
- Leford�tatlan felirat -
2022
02:00:27,842 --> 02:00:29,041
- Leford�tatlan felirat -
2023
02:00:29,108 --> 02:00:29,975
- Leford�tatlan felirat -
2024
02:00:30,041 --> 02:00:31,575
- Leford�tatlan felirat -
2025
02:00:31,642 --> 02:00:32,708
- Leford�tatlan felirat -
2026
02:00:32,775 --> 02:00:34,010
- Leford�tatlan felirat -
2027
02:00:34,075 --> 02:00:35,543
- Leford�tatlan felirat -
2028
02:00:35,609 --> 02:00:37,042
- Leford�tatlan felirat -
2029
02:00:37,109 --> 02:00:38,843
- Leford�tatlan felirat -
2030
02:00:38,910 --> 02:00:40,910
- Leford�tatlan felirat -
2031
02:00:43,243 --> 02:00:45,011
- Leford�tatlan felirat -
2032
02:00:45,076 --> 02:00:46,510
- Leford�tatlan felirat -
2033
02:00:46,577 --> 02:00:48,310
- Leford�tatlan felirat -
2034
02:00:48,377 --> 02:00:49,677
- Leford�tatlan felirat -
2035
02:00:49,744 --> 02:00:51,177
- Leford�tatlan felirat -
2036
02:00:51,244 --> 02:00:53,144
- Leford�tatlan felirat -
2037
02:00:53,211 --> 02:00:54,378
- Leford�tatlan felirat -
2038
02:00:54,444 --> 02:00:57,912
- Leford�tatlan felirat -
2039
02:00:57,978 --> 02:00:59,646
- Leford�tatlan felirat -
2040
02:00:59,712 --> 02:01:01,078
- Leford�tatlan felirat -
2041
02:01:01,145 --> 02:01:02,312
- Leford�tatlan felirat -
2042
02:01:02,445 --> 02:01:03,746
- Leford�tatlan felirat -
2043
02:01:03,812 --> 02:01:05,345
- Leford�tatlan felirat -
2044
02:01:38,982 --> 02:01:40,482
- Leford�tatlan felirat -
2045
02:01:40,549 --> 02:01:42,583
- Leford�tatlan felirat -
2046
02:01:42,650 --> 02:01:43,750
- Leford�tatlan felirat -
2047
02:01:43,850 --> 02:01:45,383
- Leford�tatlan felirat -
2048
02:01:45,449 --> 02:01:48,149
- Leford�tatlan felirat -
2049
02:01:48,216 --> 02:01:49,816
- Leford�tatlan felirat -
2050
02:01:49,883 --> 02:01:51,217
- Leford�tatlan felirat -
2051
02:01:51,284 --> 02:01:53,384
- Leford�tatlan felirat -
2052
02:01:53,450 --> 02:01:55,117
- Leford�tatlan felirat -
2053
02:01:55,183 --> 02:01:56,417
- Leford�tatlan felirat -
2054
02:01:56,484 --> 02:01:57,951
- Leford�tatlan felirat -
2055
02:01:58,018 --> 02:02:00,618
- Leford�tatlan felirat -
2056
02:02:00,685 --> 02:02:02,351
- Leford�tatlan felirat -
2057
02:02:02,418 --> 02:02:04,818
- Leford�tatlan felirat -
2058
02:02:04,885 --> 02:02:06,885
- Leford�tatlan felirat -
2059
02:02:06,952 --> 02:02:08,586
- Leford�tatlan felirat -
2060
02:02:08,653 --> 02:02:11,020
- Leford�tatlan felirat -
2061
02:02:11,085 --> 02:02:12,586
- Leford�tatlan felirat -
2062
02:02:12,653 --> 02:02:13,819
- Leford�tatlan felirat -
2063
02:02:13,886 --> 02:02:15,819
- Leford�tatlan felirat -
2064
02:02:15,886 --> 02:02:16,921
- Leford�tatlan felirat -
2065
02:02:20,420 --> 02:02:22,253
- Leford�tatlan felirat -
2066
02:02:22,320 --> 02:02:23,654
- Leford�tatlan felirat -
2067
02:02:23,720 --> 02:02:27,388
- Leford�tatlan felirat -
2068
02:02:27,454 --> 02:02:28,187
- Leford�tatlan felirat -
2069
02:03:01,691 --> 02:03:03,157
- Leford�tatlan felirat -
2070
02:03:03,224 --> 02:03:04,991
- Leford�tatlan felirat -
2071
02:03:05,057 --> 02:03:07,090
- Leford�tatlan felirat -
2072
02:03:07,157 --> 02:03:08,759
- Leford�tatlan felirat -
2073
02:03:08,825 --> 02:03:10,225
- Leford�tatlan felirat -
2074
02:03:10,292 --> 02:03:11,592
- Leford�tatlan felirat -
2075
02:03:11,659 --> 02:03:14,026
- Leford�tatlan felirat -
2076
02:03:15,960 --> 02:03:18,493
- Leford�tatlan felirat -
2077
02:03:18,560 --> 02:03:21,293
- Leford�tatlan felirat -
2078
02:03:23,459 --> 02:03:26,861
- Leford�tatlan felirat -
2079
02:03:26,928 --> 02:03:28,894
- Leford�tatlan felirat -
2080
02:03:28,961 --> 02:03:30,494
- Leford�tatlan felirat -
2081
02:04:07,631 --> 02:04:09,364
- Leford�tatlan felirat -
2082
02:04:09,431 --> 02:04:12,531
- Leford�tatlan felirat -
2083
02:04:12,598 --> 02:04:14,097
- Leford�tatlan felirat -
2084
02:04:14,164 --> 02:04:16,632
- Leford�tatlan felirat -
2085
02:04:32,901 --> 02:04:34,067
- Leford�tatlan felirat -
2086
02:04:34,134 --> 02:04:35,834
- Leford�tatlan felirat -
2087
02:04:35,901 --> 02:04:36,935
- Leford�tatlan felirat -
2088
02:04:59,771 --> 02:05:01,170
- Leford�tatlan felirat -
2089
02:05:01,237 --> 02:05:02,637
- Leford�tatlan felirat -
2090
02:05:02,704 --> 02:05:04,737
- Leford�tatlan felirat -
2091
02:05:04,804 --> 02:05:06,103
- Leford�tatlan felirat -
2092
02:05:06,170 --> 02:05:07,305
- Leford�tatlan felirat -
2093
02:05:07,371 --> 02:05:08,805
- Leford�tatlan felirat -
2094
02:05:08,872 --> 02:05:10,972
- Leford�tatlan felirat -
2095
02:05:11,039 --> 02:05:12,772
- Leford�tatlan felirat -
2096
02:05:12,838 --> 02:05:13,805
- Leford�tatlan felirat -
2097
02:05:13,872 --> 02:05:14,872
- Leford�tatlan felirat -
2098
02:05:14,939 --> 02:05:16,306
- Leford�tatlan felirat -
2099
02:05:16,372 --> 02:05:17,839
- Leford�tatlan felirat -
2100
02:05:17,906 --> 02:05:19,739
- Leford�tatlan felirat -
2101
02:05:19,806 --> 02:05:20,940
- Leford�tatlan felirat -
2102
02:05:21,006 --> 02:05:22,239
- Leford�tatlan felirat -
2103
02:05:22,306 --> 02:05:23,239
- Leford�tatlan felirat -
2104
02:05:23,306 --> 02:05:25,406
- Leford�tatlan felirat -
2105
02:05:25,472 --> 02:05:26,372
- Leford�tatlan felirat -
2106
02:05:26,439 --> 02:05:27,339
- Leford�tatlan felirat -
2107
02:05:27,406 --> 02:05:28,339
- Leford�tatlan felirat -
2108
02:05:28,406 --> 02:05:29,406
- Leford�tatlan felirat -
2109
02:05:29,472 --> 02:05:30,372
- Leford�tatlan felirat -
2110
02:05:30,439 --> 02:05:31,472
- Leford�tatlan felirat -
2111
02:05:31,539 --> 02:05:32,440
- Leford�tatlan felirat -
2112
02:05:32,507 --> 02:05:34,273
- Leford�tatlan felirat -
2113
02:05:38,340 --> 02:05:40,007
- Leford�tatlan felirat -
2114
02:05:45,042 --> 02:05:47,274
- Leford�tatlan felirat -
2115
02:05:47,374 --> 02:05:48,708
- Leford�tatlan felirat -
2116
02:05:48,775 --> 02:05:50,842
- Leford�tatlan felirat -
2117
02:05:50,909 --> 02:05:51,943
- Leford�tatlan felirat -
2118
02:05:52,009 --> 02:05:53,842
- Leford�tatlan felirat -
2119
02:05:53,909 --> 02:05:55,842
- Leford�tatlan felirat -
2120
02:05:55,909 --> 02:05:56,742
- Leford�tatlan felirat -
2121
02:05:56,809 --> 02:05:57,809
- Leford�tatlan felirat -
2122
02:05:57,876 --> 02:05:59,310
- Leford�tatlan felirat -
2123
02:05:59,376 --> 02:06:00,276
- Leford�tatlan felirat -
2124
02:06:00,343 --> 02:06:01,677
- Leford�tatlan felirat -
2125
02:06:03,743 --> 02:06:06,276
- Leford�tatlan felirat -
2126
02:06:06,343 --> 02:06:07,477
- Leford�tatlan felirat -
2127
02:07:20,651 --> 02:07:22,718
- Leford�tatlan felirat -
2128
02:07:22,785 --> 02:07:23,852
- Leford�tatlan felirat -
2129
02:07:23,919 --> 02:07:25,586
- Leford�tatlan felirat -
2130
02:07:25,652 --> 02:07:26,919
- Leford�tatlan felirat -
2131
02:07:26,986 --> 02:07:28,485
- Leford�tatlan felirat -
2132
02:07:28,552 --> 02:07:30,652
- Leford�tatlan felirat -
2133
02:07:30,719 --> 02:07:33,186
- Leford�tatlan felirat -
2134
02:07:33,253 --> 02:07:35,186
- Leford�tatlan felirat -
2135
02:07:35,253 --> 02:07:36,753
- Leford�tatlan felirat -
2136
02:07:36,820 --> 02:07:38,787
- Leford�tatlan felirat -
2137
02:07:38,853 --> 02:07:40,387
- Leford�tatlan felirat -
2138
02:07:40,454 --> 02:07:42,154
- Leford�tatlan felirat -
2139
02:07:42,220 --> 02:07:44,220
- Leford�tatlan felirat -
2140
02:07:44,287 --> 02:07:45,721
- Leford�tatlan felirat -
2141
02:07:45,788 --> 02:07:47,187
- Leford�tatlan felirat -
2142
02:07:47,254 --> 02:07:48,621
- Leford�tatlan felirat -
2143
02:07:48,688 --> 02:07:50,255
- Leford�tatlan felirat -
2144
02:08:30,658 --> 02:08:31,893
- Leford�tatlan felirat -
2145
02:08:34,259 --> 02:08:36,726
- Leford�tatlan felirat -
2146
02:08:36,793 --> 02:08:39,026
- Leford�tatlan felirat -
2147
02:08:39,092 --> 02:08:41,627
- Leford�tatlan felirat -
2148
02:08:41,760 --> 02:08:44,727
- Leford�tatlan felirat -
2149
02:08:44,794 --> 02:08:47,894
- Leford�tatlan felirat -
2150
02:08:47,961 --> 02:08:49,728
- Leford�tatlan felirat -
2151
02:08:49,795 --> 02:08:51,628
- Leford�tatlan felirat -
2152
02:08:51,695 --> 02:08:53,861
- Leford�tatlan felirat -
2153
02:08:53,928 --> 02:08:55,695
- Leford�tatlan felirat -
2154
02:08:55,761 --> 02:08:57,228
- Leford�tatlan felirat -
2155
02:08:57,295 --> 02:08:59,029
- Leford�tatlan felirat -
2156
02:08:59,095 --> 02:09:00,095
- Leford�tatlan felirat -
2157
02:09:00,162 --> 02:09:01,562
- Leford�tatlan felirat -
2158
02:09:01,629 --> 02:09:03,162
- Leford�tatlan felirat -
2159
02:09:03,228 --> 02:09:05,730
- Leford�tatlan felirat -
2160
02:09:05,797 --> 02:09:06,964
- Leford�tatlan felirat -
2161
02:09:10,763 --> 02:09:12,196
- Leford�tatlan felirat -
2162
02:09:12,263 --> 02:09:14,930
- Leford�tatlan felirat -
2163
02:09:14,997 --> 02:09:17,229
- Leford�tatlan felirat -
2164
02:09:17,296 --> 02:09:19,797
- Leford�tatlan felirat -
2165
02:09:19,863 --> 02:09:22,129
- Leford�tatlan felirat -
2166
02:09:22,196 --> 02:09:24,065
- Leford�tatlan felirat -
2167
02:09:24,130 --> 02:09:25,531
- Leford�tatlan felirat -
2168
02:09:25,598 --> 02:09:27,598
- Leford�tatlan felirat -
2169
02:09:27,664 --> 02:09:30,230
- Leford�tatlan felirat -
2170
02:09:30,297 --> 02:09:32,899
- Leford�tatlan felirat -
2171
02:09:32,966 --> 02:09:35,231
- Leford�tatlan felirat -
2172
02:09:35,298 --> 02:09:37,799
- Leford�tatlan felirat -
2173
02:09:37,865 --> 02:09:41,033
- Leford�tatlan felirat -
2174
02:09:42,866 --> 02:09:45,067
- Leford�tatlan felirat -
2175
02:09:45,132 --> 02:09:47,499
- Leford�tatlan felirat -
2176
02:09:47,566 --> 02:09:51,167
- Leford�tatlan felirat -
2177
02:09:51,233 --> 02:09:52,567
- Leford�tatlan felirat -
2178
02:09:52,634 --> 02:09:54,434
- Leford�tatlan felirat -
2179
02:09:52,634 --> 02:09:54,434
- Leford�tatlan felirat -
159009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.