Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,161 --> 00:00:31,655
LA LUZ DEL FIN DEL MUNDO
2
00:02:51,399 --> 00:02:52,867
�Felipe!
3
00:02:53,916 --> 00:02:56,294
- �Felipe!
- �S�?
4
00:02:56,294 --> 00:02:59,092
S�beme una mecha del dos.
5
00:02:59,092 --> 00:03:01,085
Voy a buscar agua.
6
00:03:01,085 --> 00:03:02,694
Bueno, cuando vuelvas.
7
00:03:02,694 --> 00:03:04,407
Est� bien.
8
00:03:29,131 --> 00:03:31,545
Sr. Denton.
�Ha registrado usted...
9
00:03:31,545 --> 00:03:34,097
viento del oeste esta ma�ana?
10
00:03:34,097 --> 00:03:37,455
Aqu� siempre es del oeste,
no cambia.
11
00:03:38,504 --> 00:03:41,581
Para un marino, se�or Denton,
hay una gran diferencia
12
00:03:41,581 --> 00:03:45,113
entre viento del oeste
y este sudoeste.
13
00:03:45,113 --> 00:03:48,190
Pero yo no soy marino, capit�n.
14
00:03:48,190 --> 00:03:49,519
Por supuesto.
15
00:03:49,519 --> 00:03:53,506
Y esto tampoco es un barco,
capit�n Moriz.
16
00:03:55,394 --> 00:03:57,283
�Will!
17
00:03:57,283 --> 00:03:59,031
�Will!
18
00:04:02,248 --> 00:04:04,416
�Del n�mero uno, o del dos?
19
00:04:04,416 --> 00:04:06,934
Del dos. Y date prisa.
20
00:04:06,934 --> 00:04:08,368
Ya voy.
21
00:04:17,425 --> 00:04:19,803
Lo que vio anoche,
�fue un vapor?
22
00:04:19,803 --> 00:04:21,831
No se distingu�a en la oscuridad.
23
00:04:24,454 --> 00:04:27,637
Los vapores llevan
una luz blanca en la cofa.
24
00:04:27,637 --> 00:04:31,064
Una verde a estribor
y otra roja a babor.
25
00:04:34,455 --> 00:04:37,953
Me parece que ya se lo he explicado
otras veces.
26
00:04:37,953 --> 00:04:39,736
S�, es cierto.
27
00:04:41,170 --> 00:04:43,967
Es que no pongo los cinco sentidos
en mi trabajo.
28
00:04:43,967 --> 00:04:46,380
Entonces, no deber�a estar aqu�.
29
00:05:17,154 --> 00:05:19,218
Sigue encendido, capit�n.
30
00:05:20,581 --> 00:05:25,267
Esa luz es demasiado amarilla.
Es aceite de ballena.
31
00:05:26,981 --> 00:05:30,303
Con aceite de ballena
no puede verse ni dos millas.
32
00:05:30,303 --> 00:05:35,164
Yo s� que la veo.
Incluso puedo olerla.
33
00:05:35,164 --> 00:05:36,773
En este barco...
34
00:05:36,773 --> 00:05:39,465
Le repito que esto no es un barco.
35
00:05:44,291 --> 00:05:47,403
Y esto no es un trabajo
como otro cualquiera, se�or Denton.
36
00:05:49,221 --> 00:05:52,089
Como tampoco lo es
esa luz de ah� arriba.
37
00:05:52,089 --> 00:05:54,187
No. Es un quemador...
38
00:05:54,187 --> 00:05:57,125
de mecha m�ltiple
de aceite de ballena...
39
00:05:57,125 --> 00:06:00,308
- con un cristal �ptico.
- �Basta ya! Se�or Denton.
40
00:06:03,419 --> 00:06:06,287
Les ped� que me dieran gente de mar.
41
00:06:09,329 --> 00:06:12,652
Capit�n, siento no ser marino,
pero...
42
00:06:40,943 --> 00:06:42,621
Para algunos hombres,
43
00:06:42,621 --> 00:06:44,370
esta luz en la noche
44
00:06:44,370 --> 00:06:46,258
es tanto como ver a Dios.
45
00:06:59,547 --> 00:07:01,855
Y ni el mismo Diablo la apagar�
46
00:07:01,855 --> 00:07:04,198
mientras yo viva.
47
00:07:04,198 --> 00:07:09,233
�Y es preciso ser marino para
mantenerla encendida?
48
00:07:09,233 --> 00:07:16,822
No. Es un trabajo
para viejos o alguien como Felipe.
49
00:07:24,865 --> 00:07:28,222
�Por qu� est� aqu�, se�or Denton?
50
00:07:40,042 --> 00:07:41,721
�Por qu�?
51
00:08:54,214 --> 00:08:56,277
�Will!
52
00:09:15,826 --> 00:09:17,189
Buenos d�as, Felipe.
53
00:09:17,189 --> 00:09:18,484
Buenos d�as, capit�n.
54
00:09:19,533 --> 00:09:21,456
Buenos d�as, Mario.
55
00:09:21,456 --> 00:09:24,953
Anoche,
Felipe debi� de darte mucho trabajo.
56
00:09:24,953 --> 00:09:28,030
�Qui�n dej� que se apagara?
�T� o Felipe?
57
00:09:34,220 --> 00:09:36,388
Esta ma�ana he visto un gamo, capit�n.
58
00:09:37,437 --> 00:09:40,130
No hay gamos en la isla, Felipe.
59
00:09:41,248 --> 00:09:42,788
Pudo venir nadando.
60
00:09:42,788 --> 00:09:45,096
Estoy seguro de que lo he visto.
61
00:09:46,250 --> 00:09:48,208
Capit�n, �lo buscamos?
62
00:09:48,208 --> 00:09:49,747
Bien, vaya.
63
00:09:54,363 --> 00:09:57,265
Por tu bien,
espero que no lo hayas so�ado.
64
00:09:58,944 --> 00:10:01,707
Esta es la llave del armero,
se�or Denton.
65
00:10:01,707 --> 00:10:03,106
Gracias.
66
00:10:04,924 --> 00:10:06,567
Buena suerte.
67
00:10:17,338 --> 00:10:20,836
Un barco de vela
pas� en direcci�n Oeste, Felipe.
68
00:10:34,753 --> 00:10:36,432
Disculpe.
69
00:11:03,674 --> 00:11:05,632
Le aseguro que lo vi.
70
00:11:40,252 --> 00:11:42,001
�Est� casado?
71
00:11:45,078 --> 00:11:49,414
No.
Fui buscador de oro.
72
00:11:58,402 --> 00:12:03,157
Will, el viento
ha cambiado.
73
00:12:03,157 --> 00:12:07,214
Ahora es sur suoeste.
74
00:12:08,648 --> 00:12:12,740
Aqu� no cambia.
Siempre es oeste.
75
00:12:30,329 --> 00:12:32,113
�Mario!
76
00:12:34,002 --> 00:12:36,344
Mario. Mario.
77
00:12:40,262 --> 00:12:41,905
Mario.
78
00:12:53,935 --> 00:12:55,473
�Will!
79
00:13:16,630 --> 00:13:18,414
Felipe.
80
00:13:32,437 --> 00:13:34,220
Le ha dado.
81
00:13:52,405 --> 00:13:54,887
Mira, sangre.
No debe de andar muy lejos.
82
00:14:03,246 --> 00:14:05,658
Ya le dije que lo vi.
83
00:14:05,658 --> 00:14:09,085
Es un gamo un poco raro,
pero asado debe de estar bueno.
84
00:14:25,277 --> 00:14:27,690
V�monos de aqu�.
85
00:14:27,690 --> 00:14:29,822
No sin llevarnos la presa.
86
00:14:44,020 --> 00:14:47,447
Sr. Denton. Suba aqu�.
87
00:14:52,449 --> 00:14:57,135
"Se�or Denton,
vengan aqu�".
88
00:15:03,324 --> 00:15:06,436
Felipe. Dame eso.
89
00:15:06,436 --> 00:15:08,255
Le dir� al capit�n que ya va usted.
90
00:15:50,919 --> 00:15:53,052
Est� entrando.
91
00:16:00,641 --> 00:16:03,613
Qu� raro.
Hondea bandera de peligro.
92
00:16:03,613 --> 00:16:05,012
Llevar�n enfermos.
93
00:16:21,937 --> 00:16:23,896
La carne es para nosotros.
94
00:16:23,896 --> 00:16:29,700
Hondea bandera de peligro, se�or Denton.
Compartiremos lo que tengamos.
95
00:16:29,700 --> 00:16:30,994
Gracias.
96
00:16:30,994 --> 00:16:34,806
Acomp��ame, Felipe.
Y deja ese mono de los diablos.
97
00:16:34,806 --> 00:16:36,695
Pensar�n que somos salvajes.
98
00:16:42,289 --> 00:16:44,283
P�rtate bien, muchacho.
99
00:22:39,161 --> 00:22:48,113
Denton. William Denton,
habla su capit�n.
100
00:22:48,113 --> 00:22:53,603
"Esc�cheme.
Esta luz no volver� a brillar.
101
00:22:53,603 --> 00:22:59,478
Se le acusa de haber asesinado,
a sangre fr�a...
102
00:22:59,478 --> 00:23:05,248
al encargado del faro, Andrew Moriz
103
00:23:05,248 --> 00:23:09,164
"Y a su ayudante,
Felipe Mendoza.
104
00:23:10,214 --> 00:23:19,096
Y por estos cr�menes
se le condena a muerte. R�ndase.".
105
00:23:20,215 --> 00:23:29,798
"Conf�e en su capit�n.
Soy su �nica esperanza".
106
00:26:56,435 --> 00:26:57,136
Vamos.
107
00:27:51,304 --> 00:27:52,913
Mario.
108
00:28:31,100 --> 00:28:32,884
�Qu� es esto?
109
00:28:46,138 --> 00:28:48,341
S�, esto valdr�.
110
00:31:42,387 --> 00:31:45,184
Est� bueno, pru�balo.
111
00:32:08,704 --> 00:32:09,831
Tienes hambre.
112
00:34:13,983 --> 00:34:15,556
Mario.
113
00:34:15,556 --> 00:34:17,095
Mario.
114
00:34:24,124 --> 00:34:27,726
Mario, ven aqu�.
115
00:34:27,726 --> 00:34:29,335
Mario.
116
00:35:49,801 --> 00:35:53,263
Si me lo permite, voy a presentarme.
117
00:35:53,263 --> 00:35:58,229
Soy Jonathan Kongre.
Su capit�n.
118
00:36:08,720 --> 00:36:12,112
El se�or Tarcante,
un excelente compa�ero.
119
00:36:13,161 --> 00:36:17,673
Sr. Virgilio,
el baluarte de mi defensa.
120
00:36:35,228 --> 00:36:36,941
�Por qu� los ha matado?
121
00:36:38,305 --> 00:36:41,697
Percibo
un ligero acento americano
122
00:36:41,697 --> 00:36:44,110
en extremo agradable.
123
00:36:44,110 --> 00:36:46,278
Tuve
negocios con sus compatriotas...
124
00:36:46,278 --> 00:36:49,251
...durante los tiempos felices
de la trata de esclavos.
125
00:36:50,439 --> 00:36:55,300
Pero m�s provechosos.
Reveladores...
126
00:36:55,300 --> 00:36:58,517
...de la humana naturaleza.
127
00:36:58,517 --> 00:37:01,175
Mientras yo me divierto
hablando del pasado...
128
00:37:01,175 --> 00:37:02,889
usted est� hambriento.
129
00:38:01,149 --> 00:38:04,961
Qu� l�stima malgastar
el talento del cocinero...
130
00:38:06,220 --> 00:38:08,878
...en un hombre
que est� a punto de morir.
131
00:38:40,421 --> 00:38:46,051
�Es este el �nico compa�ero
de tan gran conversador?
132
00:38:48,708 --> 00:38:51,506
Qu� sentido del humor tan divertido.
133
00:38:52,765 --> 00:38:54,549
Emilio.
134
00:38:57,906 --> 00:39:02,521
Mario.
Mario. Mario.
135
00:39:07,592 --> 00:39:13,817
Y ahora, se�or Denton,
despu�s de este banquete...
136
00:39:13,817 --> 00:39:16,649
�estar� listo para un ejercicio?
137
00:39:16,649 --> 00:39:20,601
�Qui�n es usted?
138
00:39:21,895 --> 00:39:23,819
�Qui�n es usted?
139
00:41:16,353 --> 00:41:18,590
�Arriba!
140
00:44:05,398 --> 00:44:06,972
Soltadle.
141
00:48:05,224 --> 00:48:08,266
F�jate, es oro.
142
00:48:11,763 --> 00:48:14,421
�Es oro! �Oro!
143
00:49:00,524 --> 00:49:02,771
�Maldito tramposo!
144
00:49:12,436 --> 00:49:14,464
Matt, tomemos otra copa.
145
00:49:14,464 --> 00:49:16,108
Vamos. Por favor.
146
00:52:19,352 --> 00:52:21,066
�Vig�a!
147
00:52:21,066 --> 00:52:23,899
�Rocas a proa!
148
00:54:02,339 --> 00:54:03,948
Vamos.
149
00:58:17,237 --> 00:58:19,230
Es una delicia
150
00:58:19,230 --> 00:58:21,713
poder conocerla, se�orita...
151
00:58:23,601 --> 00:58:25,839
Usted es inglesa, �verdad?
152
00:58:26,889 --> 00:58:31,609
Me llamo Arabella Ponsonby.
Viajaba...
153
00:58:31,609 --> 00:58:33,707
desde San Francisco a Inglaterra...
154
00:58:33,707 --> 00:58:35,666
...en el "California Flyer".
155
00:58:37,869 --> 00:58:40,037
Soy una mujer respetable.
156
00:58:43,814 --> 00:58:46,961
Mi padre era el honorable
Charles Ponsonby,
157
00:58:46,961 --> 00:58:49,059
de Padletown, Dosershire.
158
00:58:50,983 --> 00:58:52,766
Una se�ora.
159
00:58:57,278 --> 00:59:00,494
�Puedo ofrecerle mi brazo,
Srta. Ponsenby?
160
00:59:11,196 --> 00:59:13,643
Es parte del bot�n, capit�n.
161
00:59:15,287 --> 00:59:19,239
Y que usaremos
de la forma m�s apropiada, Tarcante.
162
00:59:19,239 --> 00:59:20,602
Ser�a una verdadera l�stima
estropearla...
163
00:59:20,602 --> 00:59:23,295
antes del reparto.
164
00:59:24,974 --> 00:59:28,506
Observa c�mo esta piel tan blanca
arde bajo el sol.
165
01:01:22,683 --> 01:01:24,922
�Qu� significa esto?
166
01:01:24,922 --> 01:01:26,706
Raqueros.
167
01:01:41,253 --> 01:01:43,665
Me llamo Giuseppe Montefiore.
168
01:01:46,917 --> 01:01:48,737
�El cocinero?
169
01:01:48,737 --> 01:01:52,094
No, el maquinista.
170
01:01:52,094 --> 01:01:53,842
Justo lo que necesito.
171
01:01:56,359 --> 01:01:58,109
Ser� mejor que nos vayamos.
172
01:01:58,109 --> 01:01:59,507
�Qui�n es usted?
173
01:01:59,507 --> 01:02:01,465
El ayudante del faro.
174
01:02:01,465 --> 01:02:02,619
�Y qu� ha pasado?
175
01:02:02,619 --> 01:02:04,438
He perdido el empleo.
176
01:03:32,737 --> 01:03:37,074
Mis trajes...
No tengo vestidos.
177
01:03:41,551 --> 01:03:46,236
La se�ora Fanshow, mi t�a,
�qu� le ha sucedido?
178
01:03:46,236 --> 01:03:48,999
Es curioso...
las mujeres entienden...
179
01:03:48,999 --> 01:03:51,132
las prioridades de forma muy original.
180
01:03:52,356 --> 01:03:58,021
En primer lugar, sus vestidos;
y su t�a, pobrecilla, despu�s.
181
01:04:01,868 --> 01:04:05,190
�Era una dama gruesa y vieja?
182
01:04:05,190 --> 01:04:09,351
�Gorda? Vieja.
Mi se�orita de compa��a era...
183
01:04:09,351 --> 01:04:11,065
Gorda.
184
01:04:13,723 --> 01:04:17,360
Me parece que he visto por ah�
algo perteneciente a su t�a.
185
01:04:25,823 --> 01:04:28,376
Ah� tiene, querida.
186
01:04:30,928 --> 01:04:32,677
�bralo.
187
01:04:36,034 --> 01:04:37,887
Un recuerdo.
188
01:04:56,386 --> 01:04:58,834
Usted ha sobrevivido
porque mis compa�eros...
189
01:04:58,834 --> 01:05:02,960
...la encontraron tan bella
como las joyas de su t�a.
190
01:05:04,639 --> 01:05:06,317
Usted no es cristiano.
191
01:05:07,366 --> 01:05:09,255
�Oh, sus ropas...!
Mis disculpas.
192
01:05:09,255 --> 01:05:10,759
Virgilio...
193
01:05:19,816 --> 01:05:26,461
�Qu� color prefiere?
�El rosa? �El verde?
194
01:05:26,461 --> 01:05:31,707
El blanco virginal.
Es una delicia hablar...
195
01:05:31,707 --> 01:05:33,384
de tan exquisitos temas.
196
01:05:33,384 --> 01:05:35,063
Capit�n...
197
01:05:35,063 --> 01:05:37,406
...los hombres quieren verla.
198
01:05:39,085 --> 01:05:41,358
Bien. No importa.
199
01:05:42,792 --> 01:05:44,820
Charlaremos durante la cena.
200
01:05:49,016 --> 01:05:51,919
No tema. No le har�n da�o.
201
01:05:51,919 --> 01:05:54,297
No me deje, por favor.
202
01:05:54,297 --> 01:05:56,185
Cuando gustes, Tarcante.
203
01:05:59,473 --> 01:06:01,255
Se�or, ay�deme.
204
01:06:04,088 --> 01:06:06,082
Me vestir� para la cena.
205
01:06:25,420 --> 01:06:29,476
- Y les llaman marinos, �eh?
- Porque tenemos barcos.
206
01:06:57,908 --> 01:07:04,867
Todos. Menos yo.
�Qu� podemos hacer?
207
01:07:04,867 --> 01:07:08,504
Nada
excepto seguir con vida.
208
01:07:12,000 --> 01:07:15,463
Vamos, hay que buscar algo de comer.
209
01:09:19,187 --> 01:09:21,880
No se quedar�n ah� para siempre.
210
01:09:21,880 --> 01:09:25,062
Esperaremos a que llegue
el barco de aprovisionamiento.
211
01:11:47,845 --> 01:11:50,888
Cuando llegu� a conocerle,
era demasiado tarde.
212
01:11:55,644 --> 01:11:57,952
No te das por vencido, �eh?
213
01:12:02,777 --> 01:12:06,379
Si el capit�n Moriz pudiera ver
lo que ocurre con su faro...
214
01:12:07,849 --> 01:12:09,772
...no le gustar�a.
215
01:12:21,032 --> 01:12:23,865
�Ah, Giuseppe!
Retiro lo que he dicho.
216
01:12:25,613 --> 01:12:27,082
Es muy grande, �eh?
217
01:12:51,491 --> 01:12:54,499
Parece que le estoy viendo
con el mono sobre sus hombros...
218
01:12:54,499 --> 01:13:00,338
...y �l feliz y contento tocando
a todas horas su maldito birimbao.
219
01:13:04,500 --> 01:13:05,934
Le echo de menos.
220
01:13:13,662 --> 01:13:15,656
Y de qu� forma le mataron.
221
01:13:17,229 --> 01:13:19,013
Yo tuve mucha suerte.
222
01:13:53,599 --> 01:13:55,172
�El pescado!
223
01:14:43,047 --> 01:14:45,669
Bebe como un hombre, Arabella.
224
01:14:49,271 --> 01:14:51,789
Estoy acostumbrada a su compa��a.
225
01:14:51,789 --> 01:14:56,650
�Ah, s�!
Hay pocas mujeres en California.
226
01:14:57,839 --> 01:15:02,350
En California, se persigue al oro,
no a las mujeres.
227
01:15:15,918 --> 01:15:20,674
Sin embargo
una dama de su belleza...
228
01:15:26,025 --> 01:15:30,257
casi tan hermosa como ella.
229
01:15:34,417 --> 01:15:39,314
Aunque una mujer siempre parece
m�s bella el d�a de su boda.
230
01:15:40,782 --> 01:15:45,224
Mire.
A William, nuestro padrino,
231
01:15:45,224 --> 01:15:48,196
con el afecto
de Mathew y Emily Jane.
232
01:15:49,245 --> 01:15:50,679
�Qui�n es?
233
01:15:52,427 --> 01:16:00,995
�No le gustar�a intervenir
en una farsa, Emily Jane?
234
01:16:02,638 --> 01:16:05,226
�Por qu� me ha llamado Emily Jane?
235
01:16:05,226 --> 01:16:07,394
�Qu� significa un nombre?
236
01:16:11,172 --> 01:16:14,983
William la ama.
237
01:16:17,291 --> 01:16:18,131
�Me ama?
238
01:16:19,809 --> 01:16:21,943
Desesperadamente.
Emily Jane.
239
01:16:27,152 --> 01:16:30,370
Durante 12 largos a�os
la ha amado...
240
01:16:31,524 --> 01:16:36,105
y guard� todas las cartas
que usted le escribi�...
241
01:16:38,344 --> 01:16:41,596
...atadas con cintas azules.
242
01:16:46,141 --> 01:16:48,835
Cintas azules
243
01:16:48,835 --> 01:16:53,695
Y ahora ha vuelto a �l.
M�s joven y m�s hermosa que nunca.
244
01:17:01,318 --> 01:17:03,172
Un milagro.
245
01:17:08,802 --> 01:17:11,424
Dicen que toda mujer es actriz.
246
01:17:13,838 --> 01:17:16,776
Y para alguien como usted,
con su pasado...
247
01:17:22,720 --> 01:17:25,658
...este papel...
248
01:17:25,658 --> 01:17:31,707
...es digno de su talento.
�Verdad, Emily Jane?
249
01:18:27,100 --> 01:18:28,884
�Iba en el barco?
250
01:18:28,884 --> 01:18:30,598
Creo que s�.
251
01:18:37,521 --> 01:18:39,480
Qu� raro.
252
01:18:43,362 --> 01:18:45,670
�Emily Jane!
253
01:18:45,670 --> 01:18:48,048
�Se�orita Emily Jane!
254
01:18:50,531 --> 01:18:56,615
�El capit�n quiere verla!
255
01:19:07,491 --> 01:19:08,330
�Will!
256
01:19:14,380 --> 01:19:16,058
�Se ha vuelto loco?
257
01:19:19,626 --> 01:19:20,745
Iba sola.
258
01:19:20,745 --> 01:19:23,857
En el barco s�. Llev�bamos muchas
familias inglesas a bordo.
259
01:19:25,361 --> 01:19:26,794
�Inglesas?
260
01:19:29,138 --> 01:19:31,061
�Emily Jane!
261
01:19:38,859 --> 01:19:40,957
�Ha sido agradable el paseo?
262
01:19:47,077 --> 01:19:49,840
�Por qu� le interesa
tanto ese hombre?
263
01:19:49,840 --> 01:19:51,938
Est� bien claro.
264
01:19:51,938 --> 01:19:58,757
�No lo entiende?
Es el �nico que sabe la verdad.
265
01:20:00,226 --> 01:20:02,114
Yo tambi�n.
266
01:20:11,171 --> 01:20:14,914
Todo barco que pase
deber� pagar un tributo...
267
01:20:14,914 --> 01:20:16,906
a estas rocas.
268
01:20:16,906 --> 01:20:21,313
Un tributo a m�.
Como lo hizo el suyo.
269
01:20:25,020 --> 01:20:28,027
�Por qu� zarpa su barco?
270
01:20:28,027 --> 01:20:30,230
Hacen pr�cticas de tiro.
271
01:20:35,616 --> 01:20:39,533
No querr� que hunda mi propio nav�o.
272
01:20:39,533 --> 01:20:43,973
Ese placer lo reservo
para el barco de aprovisionamiento.
273
01:20:43,973 --> 01:20:45,757
Cuando llegue.
274
01:22:01,397 --> 01:22:07,797
Se llamaba Emily Jane.
Yo la amaba, pero...
275
01:22:07,797 --> 01:22:10,105
se cas� con otro.
276
01:22:16,995 --> 01:22:21,995
Matt Edwards.
Un jugador, un tramposo.
277
01:22:25,422 --> 01:22:27,275
Sol�a venir los d�as de cobro,
278
01:22:27,275 --> 01:22:29,059
y desplumaba a mi gente.
279
01:22:31,402 --> 01:22:34,095
Un d�a sac� un arma.
280
01:22:35,599 --> 01:22:37,767
No tuve m�s remedio que disparar.
281
01:22:40,808 --> 01:22:45,635
Le mat� y
ella nunca volvi� a hablarme.
282
01:22:45,635 --> 01:22:47,978
No quiso saber nada de m�, pero...
283
01:22:54,062 --> 01:22:56,440
ha sido la �nica mujer
a la que he amado.
284
01:22:58,399 --> 01:23:00,427
Y a la que a�n amo.
285
01:23:10,568 --> 01:23:13,331
Will. Mira.
286
01:23:20,080 --> 01:23:21,829
Van a intentar hundir otro barco.
287
01:23:37,951 --> 01:23:39,489
�Y no vamos a hacer nada?
288
01:23:39,489 --> 01:23:42,636
Eso es. Tan solo continuar con vida.
289
01:23:42,636 --> 01:23:43,825
�Van a hundirlo!
290
01:23:47,427 --> 01:23:49,455
Continuar con vida.
291
01:26:53,713 --> 01:26:55,567
Cohetes de se�ales.
292
01:29:46,955 --> 01:29:48,530
Will.
293
01:29:58,985 --> 01:30:00,104
�Will!
294
01:30:01,398 --> 01:30:02,832
Will.
295
01:30:48,468 --> 01:30:50,427
�Emily Jane?
296
01:30:53,468 --> 01:30:54,448
Will.
297
01:30:58,889 --> 01:31:00,918
�Will Denton?
298
01:31:45,154 --> 01:31:47,252
Usted no es ella.
299
01:31:50,610 --> 01:31:52,429
Will.
300
01:31:52,429 --> 01:31:54,317
No es ella.
301
01:31:56,031 --> 01:31:57,604
�Por qu�?
302
01:31:58,898 --> 01:32:00,891
�Por qu�?
303
01:32:00,891 --> 01:32:03,025
�l me oblig�.
304
01:32:07,606 --> 01:32:11,277
Sr. Denton, ay�deme.
Se lo suplico.
305
01:35:59,879 --> 01:36:04,670
Denton a�n vive, Tarcante.
Le quiero a mis pies.
306
01:37:13,841 --> 01:37:18,562
- �Est�s seguro?
- S�, estoy seguro.
307
01:37:18,562 --> 01:37:20,170
�Por qu�?
308
01:37:25,976 --> 01:37:28,424
Porque debo hacerlo.
309
01:37:28,424 --> 01:37:31,815
Est�s loco.
310
01:37:31,815 --> 01:37:33,424
Tal vez.
311
01:37:35,977 --> 01:37:40,208
Pero gracias a tu locura
salvaste mi vida.
312
01:41:18,877 --> 01:41:20,695
�Qu� hace usted aqu�?
313
01:41:22,864 --> 01:41:26,361
Cuando una se�ora pide mi ayuda...
314
01:41:26,361 --> 01:41:28,564
No soy una se�ora.
315
01:41:29,893 --> 01:41:31,746
Soy una criada.
316
01:41:33,949 --> 01:41:37,481
No soy Emily Jane.
No soy Arabella Ponsonby.
317
01:41:37,481 --> 01:41:40,139
La mataron, como a todos.
318
01:41:40,139 --> 01:41:41,993
Y me hice pasar por ella
porque cre� que as�...
319
01:41:41,993 --> 01:41:46,818
seguir�a viviendo.
Pero era su criada.
320
01:41:46,818 --> 01:41:50,315
No soy nadie.
321
01:41:53,078 --> 01:41:55,036
Bien. Ayudar� a una sirvienta.
322
01:42:04,828 --> 01:42:07,661
�C�mo se atreve a entrar
en mi dormitorio?
323
01:42:29,551 --> 01:42:31,230
Vamos.
324
01:42:38,155 --> 01:42:39,553
Deprisa.
325
01:42:40,812 --> 01:42:42,666
No puedo.
326
01:42:46,512 --> 01:42:49,415
No puedo.
�Ad�nde ir�?
327
01:42:49,415 --> 01:42:52,352
�A una cueva
a que me cacen como a usted?
328
01:42:53,471 --> 01:42:57,877
Aqu� al menos tengo ropas,
comida, una cama...
329
01:42:57,877 --> 01:43:01,479
�Qu� puede usted ofrecerme?
Nada.
330
01:43:02,633 --> 01:43:05,711
Usted pidi� mi ayuda.
Hemos arriesgado la piel.
331
01:43:16,726 --> 01:43:19,594
Will. Por favor, enti�ndalo.
332
01:43:24,944 --> 01:43:27,078
Entiendo.
333
01:49:28,634 --> 01:49:29,508
�Denton!
334
01:49:45,106 --> 01:49:45,944
�Denton!
335
01:50:14,970 --> 01:50:16,893
�Denton!
336
01:50:52,003 --> 01:50:59,941
Hoy, 15 de noviembre
del a�o de gracia de 1865...
337
01:50:59,941 --> 01:51:05,956
yo, Jonathan Kongre,
investido con la autoridad
338
01:51:05,956 --> 01:51:12,286
de soberano de estas latitudes
y como vuestro capit�n...
339
01:51:12,286 --> 01:51:18,651
acuso a William Denton
en la persona
340
01:51:18,651 --> 01:51:22,183
de Giuseppe Montefiore,
del asesinato...
341
01:51:22,183 --> 01:51:27,813
cobarde y premeditado
342
01:51:27,813 --> 01:51:33,897
de seis ciudadanos
en estos mis dominios.
343
01:51:33,897 --> 01:51:39,143
�Venga aqu�, Will!
Liberte a su amigo
344
01:51:40,612 --> 01:51:45,053
No creo que exista duda alguna
sobre su culpabilidad.
345
01:51:45,053 --> 01:51:47,990
No es lo bastante hombre
para atraparle.
346
01:51:51,522 --> 01:51:54,145
Charlat�n est�pido.
347
01:52:44,327 --> 01:52:46,391
Se�or...
348
01:52:50,097 --> 01:52:53,070
�Tuvo un feliz descanso,
se�orita Ponsonby?
349
01:52:54,889 --> 01:52:58,490
Magn�ficamente feliz,
gracias a usted.
350
01:52:58,490 --> 01:53:02,827
Me alegro, se�orita Ponsonby.
351
01:53:15,521 --> 01:53:17,374
�Por favor!
352
01:53:17,374 --> 01:53:19,927
Ha sido sentenciado.
353
01:53:22,025 --> 01:53:25,347
Hice todo lo que usted me pidi�.
354
01:53:26,606 --> 01:53:29,229
Quiero a Denton.
355
01:54:03,325 --> 01:54:05,179
Y le quiero vivo.
356
01:54:08,221 --> 01:54:10,564
Llama a toda la tripulaci�n.
La mujer es vuestra.
357
01:54:10,564 --> 01:54:13,886
Llama a toda la tripulaci�n.
La mujer es vuestra.
358
01:54:17,488 --> 01:54:20,775
Al final
reina de tragedia.
359
01:54:20,775 --> 01:54:23,642
Usted me pidi� que actuara.
No soy Arabella Ponsonby.
360
01:54:23,642 --> 01:54:26,125
He mentido. �He mentido!
361
02:00:04,532 --> 02:00:06,875
As�, eliminaremos la tentaci�n.
362
02:00:28,976 --> 02:00:33,138
Recu�rdelo, Kongre.
Yo puedo salvarle.
363
02:00:42,825 --> 02:00:44,083
Cuando llegue el barco
de aprovisionamiento...
364
02:00:44,083 --> 02:00:46,286
...creer�n mi historia.
365
02:00:46,286 --> 02:00:54,190
Usted es el encargado del faro.
�Y yo?
366
02:00:56,427 --> 02:00:59,260
Puede ser un pasajero
del barco que se fue a pique.
367
02:01:15,626 --> 02:01:18,249
Maldito hijo de perra.
368
02:01:26,012 --> 02:01:28,706
Eres peor que el mismo Diablo.
25658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.