All language subtitles for The Light at the Edge of the World [Kirk Douglas} (1971) DVDRip Oldies spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,161 --> 00:00:31,655 LA LUZ DEL FIN DEL MUNDO 2 00:02:51,399 --> 00:02:52,867 �Felipe! 3 00:02:53,916 --> 00:02:56,294 - �Felipe! - �S�? 4 00:02:56,294 --> 00:02:59,092 S�beme una mecha del dos. 5 00:02:59,092 --> 00:03:01,085 Voy a buscar agua. 6 00:03:01,085 --> 00:03:02,694 Bueno, cuando vuelvas. 7 00:03:02,694 --> 00:03:04,407 Est� bien. 8 00:03:29,131 --> 00:03:31,545 Sr. Denton. �Ha registrado usted... 9 00:03:31,545 --> 00:03:34,097 viento del oeste esta ma�ana? 10 00:03:34,097 --> 00:03:37,455 Aqu� siempre es del oeste, no cambia. 11 00:03:38,504 --> 00:03:41,581 Para un marino, se�or Denton, hay una gran diferencia 12 00:03:41,581 --> 00:03:45,113 entre viento del oeste y este sudoeste. 13 00:03:45,113 --> 00:03:48,190 Pero yo no soy marino, capit�n. 14 00:03:48,190 --> 00:03:49,519 Por supuesto. 15 00:03:49,519 --> 00:03:53,506 Y esto tampoco es un barco, capit�n Moriz. 16 00:03:55,394 --> 00:03:57,283 �Will! 17 00:03:57,283 --> 00:03:59,031 �Will! 18 00:04:02,248 --> 00:04:04,416 �Del n�mero uno, o del dos? 19 00:04:04,416 --> 00:04:06,934 Del dos. Y date prisa. 20 00:04:06,934 --> 00:04:08,368 Ya voy. 21 00:04:17,425 --> 00:04:19,803 Lo que vio anoche, �fue un vapor? 22 00:04:19,803 --> 00:04:21,831 No se distingu�a en la oscuridad. 23 00:04:24,454 --> 00:04:27,637 Los vapores llevan una luz blanca en la cofa. 24 00:04:27,637 --> 00:04:31,064 Una verde a estribor y otra roja a babor. 25 00:04:34,455 --> 00:04:37,953 Me parece que ya se lo he explicado otras veces. 26 00:04:37,953 --> 00:04:39,736 S�, es cierto. 27 00:04:41,170 --> 00:04:43,967 Es que no pongo los cinco sentidos en mi trabajo. 28 00:04:43,967 --> 00:04:46,380 Entonces, no deber�a estar aqu�. 29 00:05:17,154 --> 00:05:19,218 Sigue encendido, capit�n. 30 00:05:20,581 --> 00:05:25,267 Esa luz es demasiado amarilla. Es aceite de ballena. 31 00:05:26,981 --> 00:05:30,303 Con aceite de ballena no puede verse ni dos millas. 32 00:05:30,303 --> 00:05:35,164 Yo s� que la veo. Incluso puedo olerla. 33 00:05:35,164 --> 00:05:36,773 En este barco... 34 00:05:36,773 --> 00:05:39,465 Le repito que esto no es un barco. 35 00:05:44,291 --> 00:05:47,403 Y esto no es un trabajo como otro cualquiera, se�or Denton. 36 00:05:49,221 --> 00:05:52,089 Como tampoco lo es esa luz de ah� arriba. 37 00:05:52,089 --> 00:05:54,187 No. Es un quemador... 38 00:05:54,187 --> 00:05:57,125 de mecha m�ltiple de aceite de ballena... 39 00:05:57,125 --> 00:06:00,308 - con un cristal �ptico. - �Basta ya! Se�or Denton. 40 00:06:03,419 --> 00:06:06,287 Les ped� que me dieran gente de mar. 41 00:06:09,329 --> 00:06:12,652 Capit�n, siento no ser marino, pero... 42 00:06:40,943 --> 00:06:42,621 Para algunos hombres, 43 00:06:42,621 --> 00:06:44,370 esta luz en la noche 44 00:06:44,370 --> 00:06:46,258 es tanto como ver a Dios. 45 00:06:59,547 --> 00:07:01,855 Y ni el mismo Diablo la apagar� 46 00:07:01,855 --> 00:07:04,198 mientras yo viva. 47 00:07:04,198 --> 00:07:09,233 �Y es preciso ser marino para mantenerla encendida? 48 00:07:09,233 --> 00:07:16,822 No. Es un trabajo para viejos o alguien como Felipe. 49 00:07:24,865 --> 00:07:28,222 �Por qu� est� aqu�, se�or Denton? 50 00:07:40,042 --> 00:07:41,721 �Por qu�? 51 00:08:54,214 --> 00:08:56,277 �Will! 52 00:09:15,826 --> 00:09:17,189 Buenos d�as, Felipe. 53 00:09:17,189 --> 00:09:18,484 Buenos d�as, capit�n. 54 00:09:19,533 --> 00:09:21,456 Buenos d�as, Mario. 55 00:09:21,456 --> 00:09:24,953 Anoche, Felipe debi� de darte mucho trabajo. 56 00:09:24,953 --> 00:09:28,030 �Qui�n dej� que se apagara? �T� o Felipe? 57 00:09:34,220 --> 00:09:36,388 Esta ma�ana he visto un gamo, capit�n. 58 00:09:37,437 --> 00:09:40,130 No hay gamos en la isla, Felipe. 59 00:09:41,248 --> 00:09:42,788 Pudo venir nadando. 60 00:09:42,788 --> 00:09:45,096 Estoy seguro de que lo he visto. 61 00:09:46,250 --> 00:09:48,208 Capit�n, �lo buscamos? 62 00:09:48,208 --> 00:09:49,747 Bien, vaya. 63 00:09:54,363 --> 00:09:57,265 Por tu bien, espero que no lo hayas so�ado. 64 00:09:58,944 --> 00:10:01,707 Esta es la llave del armero, se�or Denton. 65 00:10:01,707 --> 00:10:03,106 Gracias. 66 00:10:04,924 --> 00:10:06,567 Buena suerte. 67 00:10:17,338 --> 00:10:20,836 Un barco de vela pas� en direcci�n Oeste, Felipe. 68 00:10:34,753 --> 00:10:36,432 Disculpe. 69 00:11:03,674 --> 00:11:05,632 Le aseguro que lo vi. 70 00:11:40,252 --> 00:11:42,001 �Est� casado? 71 00:11:45,078 --> 00:11:49,414 No. Fui buscador de oro. 72 00:11:58,402 --> 00:12:03,157 Will, el viento ha cambiado. 73 00:12:03,157 --> 00:12:07,214 Ahora es sur suoeste. 74 00:12:08,648 --> 00:12:12,740 Aqu� no cambia. Siempre es oeste. 75 00:12:30,329 --> 00:12:32,113 �Mario! 76 00:12:34,002 --> 00:12:36,344 Mario. Mario. 77 00:12:40,262 --> 00:12:41,905 Mario. 78 00:12:53,935 --> 00:12:55,473 �Will! 79 00:13:16,630 --> 00:13:18,414 Felipe. 80 00:13:32,437 --> 00:13:34,220 Le ha dado. 81 00:13:52,405 --> 00:13:54,887 Mira, sangre. No debe de andar muy lejos. 82 00:14:03,246 --> 00:14:05,658 Ya le dije que lo vi. 83 00:14:05,658 --> 00:14:09,085 Es un gamo un poco raro, pero asado debe de estar bueno. 84 00:14:25,277 --> 00:14:27,690 V�monos de aqu�. 85 00:14:27,690 --> 00:14:29,822 No sin llevarnos la presa. 86 00:14:44,020 --> 00:14:47,447 Sr. Denton. Suba aqu�. 87 00:14:52,449 --> 00:14:57,135 "Se�or Denton, vengan aqu�". 88 00:15:03,324 --> 00:15:06,436 Felipe. Dame eso. 89 00:15:06,436 --> 00:15:08,255 Le dir� al capit�n que ya va usted. 90 00:15:50,919 --> 00:15:53,052 Est� entrando. 91 00:16:00,641 --> 00:16:03,613 Qu� raro. Hondea bandera de peligro. 92 00:16:03,613 --> 00:16:05,012 Llevar�n enfermos. 93 00:16:21,937 --> 00:16:23,896 La carne es para nosotros. 94 00:16:23,896 --> 00:16:29,700 Hondea bandera de peligro, se�or Denton. Compartiremos lo que tengamos. 95 00:16:29,700 --> 00:16:30,994 Gracias. 96 00:16:30,994 --> 00:16:34,806 Acomp��ame, Felipe. Y deja ese mono de los diablos. 97 00:16:34,806 --> 00:16:36,695 Pensar�n que somos salvajes. 98 00:16:42,289 --> 00:16:44,283 P�rtate bien, muchacho. 99 00:22:39,161 --> 00:22:48,113 Denton. William Denton, habla su capit�n. 100 00:22:48,113 --> 00:22:53,603 "Esc�cheme. Esta luz no volver� a brillar. 101 00:22:53,603 --> 00:22:59,478 Se le acusa de haber asesinado, a sangre fr�a... 102 00:22:59,478 --> 00:23:05,248 al encargado del faro, Andrew Moriz 103 00:23:05,248 --> 00:23:09,164 "Y a su ayudante, Felipe Mendoza. 104 00:23:10,214 --> 00:23:19,096 Y por estos cr�menes se le condena a muerte. R�ndase.". 105 00:23:20,215 --> 00:23:29,798 "Conf�e en su capit�n. Soy su �nica esperanza". 106 00:26:56,435 --> 00:26:57,136 Vamos. 107 00:27:51,304 --> 00:27:52,913 Mario. 108 00:28:31,100 --> 00:28:32,884 �Qu� es esto? 109 00:28:46,138 --> 00:28:48,341 S�, esto valdr�. 110 00:31:42,387 --> 00:31:45,184 Est� bueno, pru�balo. 111 00:32:08,704 --> 00:32:09,831 Tienes hambre. 112 00:34:13,983 --> 00:34:15,556 Mario. 113 00:34:15,556 --> 00:34:17,095 Mario. 114 00:34:24,124 --> 00:34:27,726 Mario, ven aqu�. 115 00:34:27,726 --> 00:34:29,335 Mario. 116 00:35:49,801 --> 00:35:53,263 Si me lo permite, voy a presentarme. 117 00:35:53,263 --> 00:35:58,229 Soy Jonathan Kongre. Su capit�n. 118 00:36:08,720 --> 00:36:12,112 El se�or Tarcante, un excelente compa�ero. 119 00:36:13,161 --> 00:36:17,673 Sr. Virgilio, el baluarte de mi defensa. 120 00:36:35,228 --> 00:36:36,941 �Por qu� los ha matado? 121 00:36:38,305 --> 00:36:41,697 Percibo un ligero acento americano 122 00:36:41,697 --> 00:36:44,110 en extremo agradable. 123 00:36:44,110 --> 00:36:46,278 Tuve negocios con sus compatriotas... 124 00:36:46,278 --> 00:36:49,251 ...durante los tiempos felices de la trata de esclavos. 125 00:36:50,439 --> 00:36:55,300 Pero m�s provechosos. Reveladores... 126 00:36:55,300 --> 00:36:58,517 ...de la humana naturaleza. 127 00:36:58,517 --> 00:37:01,175 Mientras yo me divierto hablando del pasado... 128 00:37:01,175 --> 00:37:02,889 usted est� hambriento. 129 00:38:01,149 --> 00:38:04,961 Qu� l�stima malgastar el talento del cocinero... 130 00:38:06,220 --> 00:38:08,878 ...en un hombre que est� a punto de morir. 131 00:38:40,421 --> 00:38:46,051 �Es este el �nico compa�ero de tan gran conversador? 132 00:38:48,708 --> 00:38:51,506 Qu� sentido del humor tan divertido. 133 00:38:52,765 --> 00:38:54,549 Emilio. 134 00:38:57,906 --> 00:39:02,521 Mario. Mario. Mario. 135 00:39:07,592 --> 00:39:13,817 Y ahora, se�or Denton, despu�s de este banquete... 136 00:39:13,817 --> 00:39:16,649 �estar� listo para un ejercicio? 137 00:39:16,649 --> 00:39:20,601 �Qui�n es usted? 138 00:39:21,895 --> 00:39:23,819 �Qui�n es usted? 139 00:41:16,353 --> 00:41:18,590 �Arriba! 140 00:44:05,398 --> 00:44:06,972 Soltadle. 141 00:48:05,224 --> 00:48:08,266 F�jate, es oro. 142 00:48:11,763 --> 00:48:14,421 �Es oro! �Oro! 143 00:49:00,524 --> 00:49:02,771 �Maldito tramposo! 144 00:49:12,436 --> 00:49:14,464 Matt, tomemos otra copa. 145 00:49:14,464 --> 00:49:16,108 Vamos. Por favor. 146 00:52:19,352 --> 00:52:21,066 �Vig�a! 147 00:52:21,066 --> 00:52:23,899 �Rocas a proa! 148 00:54:02,339 --> 00:54:03,948 Vamos. 149 00:58:17,237 --> 00:58:19,230 Es una delicia 150 00:58:19,230 --> 00:58:21,713 poder conocerla, se�orita... 151 00:58:23,601 --> 00:58:25,839 Usted es inglesa, �verdad? 152 00:58:26,889 --> 00:58:31,609 Me llamo Arabella Ponsonby. Viajaba... 153 00:58:31,609 --> 00:58:33,707 desde San Francisco a Inglaterra... 154 00:58:33,707 --> 00:58:35,666 ...en el "California Flyer". 155 00:58:37,869 --> 00:58:40,037 Soy una mujer respetable. 156 00:58:43,814 --> 00:58:46,961 Mi padre era el honorable Charles Ponsonby, 157 00:58:46,961 --> 00:58:49,059 de Padletown, Dosershire. 158 00:58:50,983 --> 00:58:52,766 Una se�ora. 159 00:58:57,278 --> 00:59:00,494 �Puedo ofrecerle mi brazo, Srta. Ponsenby? 160 00:59:11,196 --> 00:59:13,643 Es parte del bot�n, capit�n. 161 00:59:15,287 --> 00:59:19,239 Y que usaremos de la forma m�s apropiada, Tarcante. 162 00:59:19,239 --> 00:59:20,602 Ser�a una verdadera l�stima estropearla... 163 00:59:20,602 --> 00:59:23,295 antes del reparto. 164 00:59:24,974 --> 00:59:28,506 Observa c�mo esta piel tan blanca arde bajo el sol. 165 01:01:22,683 --> 01:01:24,922 �Qu� significa esto? 166 01:01:24,922 --> 01:01:26,706 Raqueros. 167 01:01:41,253 --> 01:01:43,665 Me llamo Giuseppe Montefiore. 168 01:01:46,917 --> 01:01:48,737 �El cocinero? 169 01:01:48,737 --> 01:01:52,094 No, el maquinista. 170 01:01:52,094 --> 01:01:53,842 Justo lo que necesito. 171 01:01:56,359 --> 01:01:58,109 Ser� mejor que nos vayamos. 172 01:01:58,109 --> 01:01:59,507 �Qui�n es usted? 173 01:01:59,507 --> 01:02:01,465 El ayudante del faro. 174 01:02:01,465 --> 01:02:02,619 �Y qu� ha pasado? 175 01:02:02,619 --> 01:02:04,438 He perdido el empleo. 176 01:03:32,737 --> 01:03:37,074 Mis trajes... No tengo vestidos. 177 01:03:41,551 --> 01:03:46,236 La se�ora Fanshow, mi t�a, �qu� le ha sucedido? 178 01:03:46,236 --> 01:03:48,999 Es curioso... las mujeres entienden... 179 01:03:48,999 --> 01:03:51,132 las prioridades de forma muy original. 180 01:03:52,356 --> 01:03:58,021 En primer lugar, sus vestidos; y su t�a, pobrecilla, despu�s. 181 01:04:01,868 --> 01:04:05,190 �Era una dama gruesa y vieja? 182 01:04:05,190 --> 01:04:09,351 �Gorda? Vieja. Mi se�orita de compa��a era... 183 01:04:09,351 --> 01:04:11,065 Gorda. 184 01:04:13,723 --> 01:04:17,360 Me parece que he visto por ah� algo perteneciente a su t�a. 185 01:04:25,823 --> 01:04:28,376 Ah� tiene, querida. 186 01:04:30,928 --> 01:04:32,677 �bralo. 187 01:04:36,034 --> 01:04:37,887 Un recuerdo. 188 01:04:56,386 --> 01:04:58,834 Usted ha sobrevivido porque mis compa�eros... 189 01:04:58,834 --> 01:05:02,960 ...la encontraron tan bella como las joyas de su t�a. 190 01:05:04,639 --> 01:05:06,317 Usted no es cristiano. 191 01:05:07,366 --> 01:05:09,255 �Oh, sus ropas...! Mis disculpas. 192 01:05:09,255 --> 01:05:10,759 Virgilio... 193 01:05:19,816 --> 01:05:26,461 �Qu� color prefiere? �El rosa? �El verde? 194 01:05:26,461 --> 01:05:31,707 El blanco virginal. Es una delicia hablar... 195 01:05:31,707 --> 01:05:33,384 de tan exquisitos temas. 196 01:05:33,384 --> 01:05:35,063 Capit�n... 197 01:05:35,063 --> 01:05:37,406 ...los hombres quieren verla. 198 01:05:39,085 --> 01:05:41,358 Bien. No importa. 199 01:05:42,792 --> 01:05:44,820 Charlaremos durante la cena. 200 01:05:49,016 --> 01:05:51,919 No tema. No le har�n da�o. 201 01:05:51,919 --> 01:05:54,297 No me deje, por favor. 202 01:05:54,297 --> 01:05:56,185 Cuando gustes, Tarcante. 203 01:05:59,473 --> 01:06:01,255 Se�or, ay�deme. 204 01:06:04,088 --> 01:06:06,082 Me vestir� para la cena. 205 01:06:25,420 --> 01:06:29,476 - Y les llaman marinos, �eh? - Porque tenemos barcos. 206 01:06:57,908 --> 01:07:04,867 Todos. Menos yo. �Qu� podemos hacer? 207 01:07:04,867 --> 01:07:08,504 Nada excepto seguir con vida. 208 01:07:12,000 --> 01:07:15,463 Vamos, hay que buscar algo de comer. 209 01:09:19,187 --> 01:09:21,880 No se quedar�n ah� para siempre. 210 01:09:21,880 --> 01:09:25,062 Esperaremos a que llegue el barco de aprovisionamiento. 211 01:11:47,845 --> 01:11:50,888 Cuando llegu� a conocerle, era demasiado tarde. 212 01:11:55,644 --> 01:11:57,952 No te das por vencido, �eh? 213 01:12:02,777 --> 01:12:06,379 Si el capit�n Moriz pudiera ver lo que ocurre con su faro... 214 01:12:07,849 --> 01:12:09,772 ...no le gustar�a. 215 01:12:21,032 --> 01:12:23,865 �Ah, Giuseppe! Retiro lo que he dicho. 216 01:12:25,613 --> 01:12:27,082 Es muy grande, �eh? 217 01:12:51,491 --> 01:12:54,499 Parece que le estoy viendo con el mono sobre sus hombros... 218 01:12:54,499 --> 01:13:00,338 ...y �l feliz y contento tocando a todas horas su maldito birimbao. 219 01:13:04,500 --> 01:13:05,934 Le echo de menos. 220 01:13:13,662 --> 01:13:15,656 Y de qu� forma le mataron. 221 01:13:17,229 --> 01:13:19,013 Yo tuve mucha suerte. 222 01:13:53,599 --> 01:13:55,172 �El pescado! 223 01:14:43,047 --> 01:14:45,669 Bebe como un hombre, Arabella. 224 01:14:49,271 --> 01:14:51,789 Estoy acostumbrada a su compa��a. 225 01:14:51,789 --> 01:14:56,650 �Ah, s�! Hay pocas mujeres en California. 226 01:14:57,839 --> 01:15:02,350 En California, se persigue al oro, no a las mujeres. 227 01:15:15,918 --> 01:15:20,674 Sin embargo una dama de su belleza... 228 01:15:26,025 --> 01:15:30,257 casi tan hermosa como ella. 229 01:15:34,417 --> 01:15:39,314 Aunque una mujer siempre parece m�s bella el d�a de su boda. 230 01:15:40,782 --> 01:15:45,224 Mire. A William, nuestro padrino, 231 01:15:45,224 --> 01:15:48,196 con el afecto de Mathew y Emily Jane. 232 01:15:49,245 --> 01:15:50,679 �Qui�n es? 233 01:15:52,427 --> 01:16:00,995 �No le gustar�a intervenir en una farsa, Emily Jane? 234 01:16:02,638 --> 01:16:05,226 �Por qu� me ha llamado Emily Jane? 235 01:16:05,226 --> 01:16:07,394 �Qu� significa un nombre? 236 01:16:11,172 --> 01:16:14,983 William la ama. 237 01:16:17,291 --> 01:16:18,131 �Me ama? 238 01:16:19,809 --> 01:16:21,943 Desesperadamente. Emily Jane. 239 01:16:27,152 --> 01:16:30,370 Durante 12 largos a�os la ha amado... 240 01:16:31,524 --> 01:16:36,105 y guard� todas las cartas que usted le escribi�... 241 01:16:38,344 --> 01:16:41,596 ...atadas con cintas azules. 242 01:16:46,141 --> 01:16:48,835 Cintas azules 243 01:16:48,835 --> 01:16:53,695 Y ahora ha vuelto a �l. M�s joven y m�s hermosa que nunca. 244 01:17:01,318 --> 01:17:03,172 Un milagro. 245 01:17:08,802 --> 01:17:11,424 Dicen que toda mujer es actriz. 246 01:17:13,838 --> 01:17:16,776 Y para alguien como usted, con su pasado... 247 01:17:22,720 --> 01:17:25,658 ...este papel... 248 01:17:25,658 --> 01:17:31,707 ...es digno de su talento. �Verdad, Emily Jane? 249 01:18:27,100 --> 01:18:28,884 �Iba en el barco? 250 01:18:28,884 --> 01:18:30,598 Creo que s�. 251 01:18:37,521 --> 01:18:39,480 Qu� raro. 252 01:18:43,362 --> 01:18:45,670 �Emily Jane! 253 01:18:45,670 --> 01:18:48,048 �Se�orita Emily Jane! 254 01:18:50,531 --> 01:18:56,615 �El capit�n quiere verla! 255 01:19:07,491 --> 01:19:08,330 �Will! 256 01:19:14,380 --> 01:19:16,058 �Se ha vuelto loco? 257 01:19:19,626 --> 01:19:20,745 Iba sola. 258 01:19:20,745 --> 01:19:23,857 En el barco s�. Llev�bamos muchas familias inglesas a bordo. 259 01:19:25,361 --> 01:19:26,794 �Inglesas? 260 01:19:29,138 --> 01:19:31,061 �Emily Jane! 261 01:19:38,859 --> 01:19:40,957 �Ha sido agradable el paseo? 262 01:19:47,077 --> 01:19:49,840 �Por qu� le interesa tanto ese hombre? 263 01:19:49,840 --> 01:19:51,938 Est� bien claro. 264 01:19:51,938 --> 01:19:58,757 �No lo entiende? Es el �nico que sabe la verdad. 265 01:20:00,226 --> 01:20:02,114 Yo tambi�n. 266 01:20:11,171 --> 01:20:14,914 Todo barco que pase deber� pagar un tributo... 267 01:20:14,914 --> 01:20:16,906 a estas rocas. 268 01:20:16,906 --> 01:20:21,313 Un tributo a m�. Como lo hizo el suyo. 269 01:20:25,020 --> 01:20:28,027 �Por qu� zarpa su barco? 270 01:20:28,027 --> 01:20:30,230 Hacen pr�cticas de tiro. 271 01:20:35,616 --> 01:20:39,533 No querr� que hunda mi propio nav�o. 272 01:20:39,533 --> 01:20:43,973 Ese placer lo reservo para el barco de aprovisionamiento. 273 01:20:43,973 --> 01:20:45,757 Cuando llegue. 274 01:22:01,397 --> 01:22:07,797 Se llamaba Emily Jane. Yo la amaba, pero... 275 01:22:07,797 --> 01:22:10,105 se cas� con otro. 276 01:22:16,995 --> 01:22:21,995 Matt Edwards. Un jugador, un tramposo. 277 01:22:25,422 --> 01:22:27,275 Sol�a venir los d�as de cobro, 278 01:22:27,275 --> 01:22:29,059 y desplumaba a mi gente. 279 01:22:31,402 --> 01:22:34,095 Un d�a sac� un arma. 280 01:22:35,599 --> 01:22:37,767 No tuve m�s remedio que disparar. 281 01:22:40,808 --> 01:22:45,635 Le mat� y ella nunca volvi� a hablarme. 282 01:22:45,635 --> 01:22:47,978 No quiso saber nada de m�, pero... 283 01:22:54,062 --> 01:22:56,440 ha sido la �nica mujer a la que he amado. 284 01:22:58,399 --> 01:23:00,427 Y a la que a�n amo. 285 01:23:10,568 --> 01:23:13,331 Will. Mira. 286 01:23:20,080 --> 01:23:21,829 Van a intentar hundir otro barco. 287 01:23:37,951 --> 01:23:39,489 �Y no vamos a hacer nada? 288 01:23:39,489 --> 01:23:42,636 Eso es. Tan solo continuar con vida. 289 01:23:42,636 --> 01:23:43,825 �Van a hundirlo! 290 01:23:47,427 --> 01:23:49,455 Continuar con vida. 291 01:26:53,713 --> 01:26:55,567 Cohetes de se�ales. 292 01:29:46,955 --> 01:29:48,530 Will. 293 01:29:58,985 --> 01:30:00,104 �Will! 294 01:30:01,398 --> 01:30:02,832 Will. 295 01:30:48,468 --> 01:30:50,427 �Emily Jane? 296 01:30:53,468 --> 01:30:54,448 Will. 297 01:30:58,889 --> 01:31:00,918 �Will Denton? 298 01:31:45,154 --> 01:31:47,252 Usted no es ella. 299 01:31:50,610 --> 01:31:52,429 Will. 300 01:31:52,429 --> 01:31:54,317 No es ella. 301 01:31:56,031 --> 01:31:57,604 �Por qu�? 302 01:31:58,898 --> 01:32:00,891 �Por qu�? 303 01:32:00,891 --> 01:32:03,025 �l me oblig�. 304 01:32:07,606 --> 01:32:11,277 Sr. Denton, ay�deme. Se lo suplico. 305 01:35:59,879 --> 01:36:04,670 Denton a�n vive, Tarcante. Le quiero a mis pies. 306 01:37:13,841 --> 01:37:18,562 - �Est�s seguro? - S�, estoy seguro. 307 01:37:18,562 --> 01:37:20,170 �Por qu�? 308 01:37:25,976 --> 01:37:28,424 Porque debo hacerlo. 309 01:37:28,424 --> 01:37:31,815 Est�s loco. 310 01:37:31,815 --> 01:37:33,424 Tal vez. 311 01:37:35,977 --> 01:37:40,208 Pero gracias a tu locura salvaste mi vida. 312 01:41:18,877 --> 01:41:20,695 �Qu� hace usted aqu�? 313 01:41:22,864 --> 01:41:26,361 Cuando una se�ora pide mi ayuda... 314 01:41:26,361 --> 01:41:28,564 No soy una se�ora. 315 01:41:29,893 --> 01:41:31,746 Soy una criada. 316 01:41:33,949 --> 01:41:37,481 No soy Emily Jane. No soy Arabella Ponsonby. 317 01:41:37,481 --> 01:41:40,139 La mataron, como a todos. 318 01:41:40,139 --> 01:41:41,993 Y me hice pasar por ella porque cre� que as�... 319 01:41:41,993 --> 01:41:46,818 seguir�a viviendo. Pero era su criada. 320 01:41:46,818 --> 01:41:50,315 No soy nadie. 321 01:41:53,078 --> 01:41:55,036 Bien. Ayudar� a una sirvienta. 322 01:42:04,828 --> 01:42:07,661 �C�mo se atreve a entrar en mi dormitorio? 323 01:42:29,551 --> 01:42:31,230 Vamos. 324 01:42:38,155 --> 01:42:39,553 Deprisa. 325 01:42:40,812 --> 01:42:42,666 No puedo. 326 01:42:46,512 --> 01:42:49,415 No puedo. �Ad�nde ir�? 327 01:42:49,415 --> 01:42:52,352 �A una cueva a que me cacen como a usted? 328 01:42:53,471 --> 01:42:57,877 Aqu� al menos tengo ropas, comida, una cama... 329 01:42:57,877 --> 01:43:01,479 �Qu� puede usted ofrecerme? Nada. 330 01:43:02,633 --> 01:43:05,711 Usted pidi� mi ayuda. Hemos arriesgado la piel. 331 01:43:16,726 --> 01:43:19,594 Will. Por favor, enti�ndalo. 332 01:43:24,944 --> 01:43:27,078 Entiendo. 333 01:49:28,634 --> 01:49:29,508 �Denton! 334 01:49:45,106 --> 01:49:45,944 �Denton! 335 01:50:14,970 --> 01:50:16,893 �Denton! 336 01:50:52,003 --> 01:50:59,941 Hoy, 15 de noviembre del a�o de gracia de 1865... 337 01:50:59,941 --> 01:51:05,956 yo, Jonathan Kongre, investido con la autoridad 338 01:51:05,956 --> 01:51:12,286 de soberano de estas latitudes y como vuestro capit�n... 339 01:51:12,286 --> 01:51:18,651 acuso a William Denton en la persona 340 01:51:18,651 --> 01:51:22,183 de Giuseppe Montefiore, del asesinato... 341 01:51:22,183 --> 01:51:27,813 cobarde y premeditado 342 01:51:27,813 --> 01:51:33,897 de seis ciudadanos en estos mis dominios. 343 01:51:33,897 --> 01:51:39,143 �Venga aqu�, Will! Liberte a su amigo 344 01:51:40,612 --> 01:51:45,053 No creo que exista duda alguna sobre su culpabilidad. 345 01:51:45,053 --> 01:51:47,990 No es lo bastante hombre para atraparle. 346 01:51:51,522 --> 01:51:54,145 Charlat�n est�pido. 347 01:52:44,327 --> 01:52:46,391 Se�or... 348 01:52:50,097 --> 01:52:53,070 �Tuvo un feliz descanso, se�orita Ponsonby? 349 01:52:54,889 --> 01:52:58,490 Magn�ficamente feliz, gracias a usted. 350 01:52:58,490 --> 01:53:02,827 Me alegro, se�orita Ponsonby. 351 01:53:15,521 --> 01:53:17,374 �Por favor! 352 01:53:17,374 --> 01:53:19,927 Ha sido sentenciado. 353 01:53:22,025 --> 01:53:25,347 Hice todo lo que usted me pidi�. 354 01:53:26,606 --> 01:53:29,229 Quiero a Denton. 355 01:54:03,325 --> 01:54:05,179 Y le quiero vivo. 356 01:54:08,221 --> 01:54:10,564 Llama a toda la tripulaci�n. La mujer es vuestra. 357 01:54:10,564 --> 01:54:13,886 Llama a toda la tripulaci�n. La mujer es vuestra. 358 01:54:17,488 --> 01:54:20,775 Al final reina de tragedia. 359 01:54:20,775 --> 01:54:23,642 Usted me pidi� que actuara. No soy Arabella Ponsonby. 360 01:54:23,642 --> 01:54:26,125 He mentido. �He mentido! 361 02:00:04,532 --> 02:00:06,875 As�, eliminaremos la tentaci�n. 362 02:00:28,976 --> 02:00:33,138 Recu�rdelo, Kongre. Yo puedo salvarle. 363 02:00:42,825 --> 02:00:44,083 Cuando llegue el barco de aprovisionamiento... 364 02:00:44,083 --> 02:00:46,286 ...creer�n mi historia. 365 02:00:46,286 --> 02:00:54,190 Usted es el encargado del faro. �Y yo? 366 02:00:56,427 --> 02:00:59,260 Puede ser un pasajero del barco que se fue a pique. 367 02:01:15,626 --> 02:01:18,249 Maldito hijo de perra. 368 02:01:26,012 --> 02:01:28,706 Eres peor que el mismo Diablo. 25658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.