Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,050 --> 00:01:54,467
Come on ! Come on.
2
00:02:00,467 --> 00:02:01,717
Out quickly !
3
00:02:34,842 --> 00:02:36,175
Sound the alarm !
4
00:04:57,592 --> 00:05:03,800
THE COLOSSUS OF RHODES
5
00:05:09,342 --> 00:05:11,883
What a grand composition, Lisipo.
You think so ?
6
00:05:12,175 --> 00:05:13,842
Divine inspiration.
7
00:05:14,133 --> 00:05:15,467
You like it ?
8
00:05:15,800 --> 00:05:17,675
I love beautiful things.
9
00:05:17,925 --> 00:05:20,967
There's plenty of that here.
That's why I invited you to Rhodes.
10
00:05:21,258 --> 00:05:25,342
After a war, there's nothing
better than the Isle of Peace.
11
00:05:27,175 --> 00:05:28,967
And this scent, what is it ?
12
00:05:29,092 --> 00:05:30,675
Roses, my dear nephew.
13
00:05:30,967 --> 00:05:33,050
Rhodes is the island of roses.
14
00:05:33,300 --> 00:05:35,925
And of beautiful women,
from what I see.
15
00:05:36,342 --> 00:05:39,967
You see Dario, here women exude
a certain fragrance.
16
00:05:40,217 --> 00:05:43,383
They're made from,
17
00:05:43,675 --> 00:05:46,300
flower petals, sea bubbles and of...
18
00:05:46,592 --> 00:05:47,425
Meat ?
19
00:05:50,633 --> 00:05:53,342
At my age, it's a useless element.
20
00:07:14,300 --> 00:07:16,925
Long live Xerxès ! Long live...
21
00:07:32,425 --> 00:07:37,175
In time to come, this lamp of eternal light
will remember your name Chares.
22
00:07:38,842 --> 00:07:42,550
Your work will be a witness
for all future generations
23
00:07:42,842 --> 00:07:45,258
de la puissance de Xerxès.
24
00:07:46,258 --> 00:07:48,550
Rhodes will rule the seas.
25
00:08:28,508 --> 00:08:31,925
The ceremony doesn't seem to please
the gods.
26
00:08:32,217 --> 00:08:35,925
This colossal work seems to defy
their power.
27
00:08:36,592 --> 00:08:38,633
You worry for nothing.
28
00:08:38,925 --> 00:08:43,758
The gods can only rejoice
for a monument erected to their glory.
29
00:08:44,092 --> 00:08:46,717
And to the glory of the king of Rhodes.
30
00:09:36,967 --> 00:09:37,883
To you,
31
00:09:38,008 --> 00:09:40,425
Apollo, sun god,
32
00:09:40,883 --> 00:09:44,008
we dedicate this superb effigy,
33
00:09:44,383 --> 00:09:47,758
born of the divine spirit of our king
34
00:09:48,175 --> 00:09:52,425
and by the silent effort
of its faithful people.
35
00:09:53,300 --> 00:09:58,925
May the sacred fire burn on this
elevated altar in full sky.
36
00:09:59,258 --> 00:10:02,467
May he be a guide to all
who sail the night,
37
00:10:02,883 --> 00:10:06,633
and a terrible menace to the
enemies of Rhodes.
38
00:10:07,175 --> 00:10:11,508
Burn sacred fire !
May your flame be eternal,
39
00:10:11,758 --> 00:10:13,758
like the glory of Xerxes.
40
00:10:19,258 --> 00:10:20,883
Long live Xerxes !
41
00:10:45,717 --> 00:10:47,925
Your island of peace is eventful !
42
00:10:48,050 --> 00:10:51,508
The whole world does not have
my spirit of philosophy.
43
00:10:55,842 --> 00:10:57,008
True enough...
44
00:11:42,675 --> 00:11:44,800
Why didn't he speak to anyone about it ?
45
00:11:47,133 --> 00:11:49,050
He could have at least confided in me.
46
00:11:53,842 --> 00:11:54,967
Poor guy !
47
00:11:58,675 --> 00:12:00,633
Why did he do such a thing ?
48
00:12:01,467 --> 00:12:02,800
So you see, Mirte,
49
00:12:03,467 --> 00:12:06,592
our brother is dead so we
can continue the struggle.
50
00:12:07,633 --> 00:12:10,467
If the people of Rhodes
are reduced to slavery,
51
00:12:10,842 --> 00:12:12,883
if they pour their sister
and their blood
52
00:12:13,550 --> 00:12:16,175
for the disproportionate intentions
of its king,
53
00:12:16,883 --> 00:12:20,592
it's because no one has shown them
how to die for freedom.
54
00:12:21,133 --> 00:12:22,175
It's true.
55
00:12:22,508 --> 00:12:24,925
But the people of Rhodes need arms,
56
00:12:26,467 --> 00:12:27,967
more than they need the dead.
57
00:12:30,092 --> 00:12:32,008
Greece is our friend.
58
00:12:32,425 --> 00:12:34,258
Let's ask for help.
59
00:12:35,758 --> 00:12:37,717
Greece is too far from here.
60
00:12:38,633 --> 00:12:40,467
She won't take care of us.
61
00:12:40,592 --> 00:12:41,800
In this case,
62
00:12:41,925 --> 00:12:44,883
let's seek the help of
an influential person.
63
00:12:45,508 --> 00:12:48,258
Lisipo's nephew that was accompanying him.
64
00:12:48,842 --> 00:12:51,092
Isn't he an Athenian general ?
65
00:12:56,258 --> 00:12:58,383
We can try to talk to him.
66
00:12:58,842 --> 00:13:01,425
My brothers, would you like that I go ?
67
00:13:02,633 --> 00:13:03,842
No, not you.
68
00:13:04,550 --> 00:13:06,175
They know the four of us
69
00:13:06,175 --> 00:13:07,217
too well.
70
00:15:08,342 --> 00:15:10,092
Does this game amuse you that much ?
71
00:15:10,383 --> 00:15:13,300
Maybe it's not a game.
72
00:15:33,967 --> 00:15:36,883
Thar... do you think the splendor
of our court is pleasing,
73
00:15:36,883 --> 00:15:39,258
to the ambassador of Phoenicia ?
74
00:15:44,592 --> 00:15:46,550
He seems to be enjoying it.
75
00:15:47,258 --> 00:15:51,800
However, sire, your great wealth
could propagate ill will... envy.
76
00:15:52,217 --> 00:15:54,508
And you ?
Do you envy me ?
77
00:15:56,633 --> 00:15:57,883
I admire you.
78
00:15:58,425 --> 00:16:03,258
My profound loyalty to you only permits me
one emotion, that of great admiration.
79
00:16:21,467 --> 00:16:25,175
It's undeniable that you know
how to distract yourself here.
80
00:16:25,467 --> 00:16:29,383
My mother was right, this island
has a way of enchanting people.
81
00:16:31,008 --> 00:16:33,008
Your mother came from Rhodes ?
82
00:16:36,133 --> 00:16:38,467
And she should have stayed.
83
00:16:39,342 --> 00:16:43,175
What enthusiasm from the
part of a foreigner !
84
00:16:43,592 --> 00:16:45,550
Only half a foreigner.
85
00:16:45,675 --> 00:16:49,050
I already feel as if I know
many people here.
86
00:16:49,550 --> 00:16:51,800
For example, see that man over there.
87
00:16:52,008 --> 00:16:54,425
The one who's faking indifference.
88
00:16:54,550 --> 00:16:56,175
He's been following me
89
00:16:56,300 --> 00:16:58,092
since I left the palace.
90
00:17:00,050 --> 00:17:03,717
It is rare to meet an Athenian hero.
91
00:17:06,008 --> 00:17:09,008
You may have also noticed
the look women have given you.
92
00:17:09,258 --> 00:17:11,508
I only noticed that...
93
00:17:12,092 --> 00:17:13,883
you never looked at me.
94
00:17:17,258 --> 00:17:19,300
Maybe it's because
I'm not used to heroes.
95
00:17:19,425 --> 00:17:21,508
That falls well !
96
00:17:21,633 --> 00:17:23,758
I left the Athenian army a month ago.
97
00:17:24,175 --> 00:17:27,217
So, if you prefer ordinary men...
98
00:17:30,800 --> 00:17:33,217
An ordinary man is very little.
99
00:17:34,758 --> 00:17:37,467
But a hero, is a little too much.
100
00:17:41,842 --> 00:17:43,842
Drinking together...
101
00:17:44,550 --> 00:17:48,425
almost always starts or ends a meeting.
102
00:17:48,967 --> 00:17:50,800
What do you choose ?
103
00:17:52,050 --> 00:17:53,175
Drinking.
104
00:17:54,550 --> 00:17:55,758
I'm thirsty.
105
00:17:59,967 --> 00:18:01,300
Taste this nectar my king.
106
00:18:01,592 --> 00:18:04,258
Made with care by your humble servants.
107
00:18:05,258 --> 00:18:07,842
Such devotion deserves a reward.
108
00:18:08,175 --> 00:18:09,925
Have him sip it first.
109
00:18:19,967 --> 00:18:20,758
Drink.
110
00:18:32,883 --> 00:18:34,425
I said drink !
111
00:19:47,383 --> 00:19:50,258
In Rhodes, drinking seems to be risky !
112
00:19:50,592 --> 00:19:52,842
Not necessarily my nephew.
113
00:19:53,175 --> 00:19:56,050
But you should never
be the first to drink.
114
00:20:00,050 --> 00:20:02,342
May the festivities continue !
115
00:20:15,675 --> 00:20:17,883
Excuse my curiosity...
116
00:20:18,133 --> 00:20:20,550
After the poisoned poisoner.
Is it the lions ?
117
00:20:20,675 --> 00:20:22,842
I don't know the program.
118
00:20:23,217 --> 00:20:24,800
I hope not.
119
00:20:25,050 --> 00:20:27,550
It would be dangerous for the lions.
120
00:20:28,675 --> 00:20:30,758
Was that the first dead person you've seen ?
121
00:20:31,133 --> 00:20:34,717
The second in a day.
In times of peace, it is too much.
122
00:20:36,050 --> 00:20:37,883
How does one distract you ?
123
00:20:40,633 --> 00:20:42,508
By getting out of here with me.
124
00:20:55,633 --> 00:20:58,633
Noble Dario,
I have an important thing...
125
00:20:58,842 --> 00:21:02,217
Me too. Let's postpone it
'til tomorrow if you'd like.
126
00:21:13,842 --> 00:21:14,633
Nice.
127
00:21:16,383 --> 00:21:18,383
What a fantastic garden !
128
00:21:18,800 --> 00:21:23,550
It is true that nature beautifies
the presence of a woman.
129
00:21:26,258 --> 00:21:29,383
Besides a hero,
you're also a poet !
130
00:21:29,883 --> 00:21:32,092
I will be even more wary then.
131
00:21:32,425 --> 00:21:34,467
Not more than now.
Even here.
132
00:21:34,717 --> 00:21:36,717
You avoid even my look.
133
00:21:39,925 --> 00:21:40,967
What ?
134
00:21:45,883 --> 00:21:48,925
Aren't you conquered by my glance ?
135
00:21:51,717 --> 00:21:54,800
Do Athenian women find it irresistible ?
136
00:21:55,050 --> 00:21:58,592
Not all.
Some haven't forgiven me.
137
00:22:00,050 --> 00:22:00,967
Which ?
138
00:22:01,925 --> 00:22:03,050
Simply...
139
00:22:04,883 --> 00:22:08,133
because of having waited too long.
140
00:22:12,300 --> 00:22:13,175
Diala !
141
00:24:10,800 --> 00:24:12,675
There's the entire dynasty !
142
00:24:20,967 --> 00:24:21,883
Diala ?
143
00:24:25,967 --> 00:24:26,925
Dario !
144
00:24:42,883 --> 00:24:44,008
Hémon.
145
00:24:45,925 --> 00:24:47,133
Cleo.
146
00:24:49,842 --> 00:24:51,258
Nestor.
147
00:24:53,258 --> 00:24:54,383
Géryon.
148
00:24:58,092 --> 00:24:59,717
This one has no name.
149
00:25:01,342 --> 00:25:02,883
Artidoro.
150
00:25:04,008 --> 00:25:05,800
Philéon.
Dario !
151
00:25:20,175 --> 00:25:22,175
Excuse me. It was you !
152
00:25:23,550 --> 00:25:25,467
Had you already forgotten me ?
153
00:25:26,758 --> 00:25:29,467
I followed you this far,
isn't that enough ?
154
00:25:31,175 --> 00:25:33,717
Are you testing my tenacity ?
155
00:25:34,842 --> 00:25:36,342
Why have you come here ?
156
00:25:36,467 --> 00:25:39,550
It is a peaceful place to talk.
157
00:25:40,925 --> 00:25:42,675
But your eloquence has disappeared.
158
00:25:43,425 --> 00:25:46,175
It's being close to you that
leaves me without a voice
159
00:25:46,550 --> 00:25:47,717
and cuts my breath.
160
00:25:49,508 --> 00:25:50,758
So move away.
161
00:25:54,342 --> 00:25:55,925
How could I ?
162
00:25:56,217 --> 00:25:58,217
You tell me to go away
163
00:25:59,217 --> 00:26:01,842
and your eyes say the opposite.
164
00:26:03,925 --> 00:26:05,258
And my mouth ?
165
00:26:07,967 --> 00:26:09,217
Your mouth...
166
00:26:20,175 --> 00:26:21,008
Diala.
167
00:26:21,133 --> 00:26:23,675
You'll be in good company !
168
00:27:10,883 --> 00:27:13,092
Good company, for sure.
169
00:27:58,383 --> 00:28:00,800
The Phoenician king's proposal
is quite wise.
170
00:28:01,550 --> 00:28:04,592
with our two populations united
we'll succeed in dominating the seas.
171
00:28:04,717 --> 00:28:09,217
And what will Athens say about
our alliance with its enemies ?
172
00:28:09,675 --> 00:28:10,675
Athens...
173
00:28:10,842 --> 00:28:13,675
We have a natural bond with Greece.
174
00:28:13,842 --> 00:28:16,883
But before thinking about Greece,
let's think about Rhodes.
175
00:28:17,133 --> 00:28:21,092
Thanks to our Colossus,
our port is the most protected.
176
00:28:21,758 --> 00:28:24,050
Our interest is to arbitrate
177
00:28:24,383 --> 00:28:26,342
the ships of all countries,
178
00:28:26,550 --> 00:28:28,050
especially Phoenician.
179
00:28:28,383 --> 00:28:31,467
It'll suffice to let Athens know
that its fleet
180
00:28:31,800 --> 00:28:36,383
will be attacked by our
Phoenician allies !
181
00:28:37,300 --> 00:28:40,383
Do you think the Greeks will
be fooled easily ?
182
00:28:51,842 --> 00:28:52,758
Come in.
183
00:29:02,008 --> 00:29:03,133
Excuse me.
184
00:29:03,550 --> 00:29:07,175
I thought this door allowed one to
exit the basement.
185
00:29:08,758 --> 00:29:11,008
And how did you get in ?
186
00:29:12,175 --> 00:29:16,342
Get in ? I would rather say I fell in.
187
00:29:16,717 --> 00:29:19,592
You see I had my hands against the wall
188
00:29:20,008 --> 00:29:22,217
when suddenly, it moved.
189
00:29:22,467 --> 00:29:25,258
And I found myself on the other side.
190
00:29:29,758 --> 00:29:31,133
Or rather...
191
00:29:31,550 --> 00:29:32,633
this side.
192
00:29:37,217 --> 00:29:38,925
Alright, I was following a woman.
193
00:29:39,050 --> 00:29:41,550
That way, you'll be able to join her.
194
00:29:42,092 --> 00:29:45,633
Thanks. I hope you can accept...
195
00:29:47,092 --> 00:29:48,467
my apologies.
196
00:29:56,508 --> 00:29:59,467
Do you think that Greek
man was spying on us ?
197
00:30:00,508 --> 00:30:01,467
Maybe.
198
00:30:02,467 --> 00:30:04,758
But it can be easily checked out.
199
00:30:05,050 --> 00:30:06,925
He can't leave the island.
200
00:30:07,175 --> 00:30:10,800
No ship can leave the port
without my permission.
201
00:30:11,217 --> 00:30:13,633
There is too much agitation in Rhodes,
202
00:30:13,758 --> 00:30:15,092
we must be prudent.
203
00:30:15,217 --> 00:30:16,967
Let's get back to our plan.
204
00:30:17,967 --> 00:30:21,050
This part of the island is impregnable.
205
00:30:21,383 --> 00:30:23,758
The only access is the port.
206
00:30:24,092 --> 00:30:27,217
Our ships will get refuge by the booty
207
00:30:27,925 --> 00:30:31,383
The colossus will protect them from
all those that follow it.
208
00:30:31,508 --> 00:30:34,217
This site, Rhodes, is invaluable.
209
00:30:34,842 --> 00:30:39,383
In exchange for your hospitality
we will offer you half the loot.
210
00:30:39,508 --> 00:30:40,425
Half ?
211
00:30:44,300 --> 00:30:46,967
The Xenon offer is wise and good.
212
00:30:47,717 --> 00:30:50,050
I accept, but on one condition :
213
00:30:50,883 --> 00:30:53,842
not more than 2 ships at a time
214
00:30:54,133 --> 00:30:56,633
and never with more than 200 men.
215
00:30:57,050 --> 00:31:00,050
Or else one can believe that
Rhodes has fallen
216
00:31:00,175 --> 00:31:02,175
under Phoenician domination
217
00:31:02,550 --> 00:31:05,425
if you have too many soldiers here.
218
00:31:05,633 --> 00:31:06,842
That's right.
219
00:31:07,425 --> 00:31:11,758
I accept in the name of the good-will
of Phoenicians and their king.
220
00:31:28,550 --> 00:31:31,217
Did you speak to him ?
221
00:31:33,217 --> 00:31:35,133
The Greek is too occupied.
222
00:31:36,092 --> 00:31:37,258
A woman...
223
00:31:39,050 --> 00:31:40,633
I'll try again tomorrow.
224
00:31:40,758 --> 00:31:41,633
No.
225
00:31:41,758 --> 00:31:43,633
We have no time to waste.
226
00:31:44,342 --> 00:31:46,092
Thanks all the same, Theocle.
227
00:31:46,217 --> 00:31:49,050
Go back and have fun,
you have taken risks.
228
00:31:59,175 --> 00:32:00,508
Let's go.
229
00:32:03,092 --> 00:32:07,550
Lovely company, the one
that made you leave the party.
230
00:32:09,092 --> 00:32:13,592
Carete's daughter,
fascinating and unpredictable.
231
00:32:15,467 --> 00:32:19,717
He made me more nervouse in one hour
than the campaign against Persia.
232
00:32:20,675 --> 00:32:24,842
If she managed to impress you,
she must be really exceptional.
233
00:32:25,217 --> 00:32:28,133
And without even giving
me more than a smile.
234
00:32:29,383 --> 00:32:32,925
But who doesn't give nothing imediatly,
gives more after.
235
00:32:40,758 --> 00:32:43,883
At your age you can only
suffer becouse of women.
236
00:32:46,633 --> 00:32:50,675
At mine, the suffering is that
women don't make us suffer anymore.
237
00:32:52,633 --> 00:32:55,217
Carete and his daughter are Greeks,
aren't they ?
238
00:32:55,342 --> 00:32:57,133
No. They are from Lydia.
239
00:32:57,883 --> 00:33:02,508
I thought only a Greek mind could have
created such a beautiful work of art.
240
00:33:03,508 --> 00:33:05,842
Oh, you mean the Colossus or Diala ?
241
00:33:08,050 --> 00:33:09,758
Bloody lightnings !
242
00:33:10,175 --> 00:33:14,925
God's anger may be justified,
but there's no need for such manifestation.
243
00:33:16,008 --> 00:33:17,592
Don't tell me you are afraid !?
244
00:33:17,758 --> 00:33:21,008
My dear nephew, you don't know
what a storm on this island can mean.
245
00:33:21,133 --> 00:33:25,217
It's like it wants to sink it with every
thunder on the bottom of the sea.
246
00:33:25,550 --> 00:33:28,258
Becouse of it's location, Rhodes is
at elements's mercy.
247
00:33:28,800 --> 00:33:32,425
Do you know wich is
the best remedy agains thunders ?
248
00:33:32,675 --> 00:33:33,883
The sleeping.
249
00:33:34,008 --> 00:33:35,508
I suppose you're right.
250
00:33:35,967 --> 00:33:39,258
Well, thanks to my architect,
my room is better protected than most.
251
00:33:42,092 --> 00:33:43,092
Get on.
252
00:34:06,217 --> 00:34:07,550
Climb !
253
00:34:13,842 --> 00:34:15,383
Damn it !
254
00:34:18,217 --> 00:34:21,300
You are right, sleep is healing.
255
00:34:21,550 --> 00:34:23,550
As you say but we must find it...
256
00:34:25,800 --> 00:34:28,592
Now we can even have
the end of the world...
257
00:34:28,967 --> 00:34:31,508
Besides, I'm not a hero like you.
258
00:34:31,717 --> 00:34:34,050
And such, i have the right
to be afraid of everything.
259
00:34:34,342 --> 00:34:36,550
It's not about being a hero.
260
00:34:42,675 --> 00:34:44,758
In fact, talking about this thunder
261
00:34:44,883 --> 00:34:47,758
I owe a debt of gratitude to lightning.
262
00:34:48,133 --> 00:34:51,300
At the Lysos battle I won Calimac
263
00:34:51,592 --> 00:34:55,467
thanks to the lightning that struck it.
264
00:34:57,467 --> 00:35:00,925
I could see its head when my arm-
265
00:35:03,800 --> 00:35:05,550
Come with us !
266
00:35:12,050 --> 00:35:13,425
What do you want ?
267
00:35:13,758 --> 00:35:16,217
We must discuss important matters.
268
00:35:17,092 --> 00:35:19,175
- Come on.
- This way.
269
00:35:20,800 --> 00:35:23,925
- We won't hurt you.
- Unless you force us to.
270
00:36:21,592 --> 00:36:23,092
We don't want to harm you
271
00:36:23,217 --> 00:36:24,425
in any way.
272
00:38:04,883 --> 00:38:06,842
I have no choice.
273
00:38:08,967 --> 00:38:10,092
Let's go quickly.
274
00:38:17,675 --> 00:38:19,008
We're done for !
275
00:38:19,508 --> 00:38:21,717
Leave him there. Let's go !
276
00:38:39,008 --> 00:38:43,133
Dario... Dario... Dario...
277
00:38:48,342 --> 00:38:49,883
What happened ?
278
00:38:54,383 --> 00:38:56,342
If Rhodes is the island of peace,
279
00:39:01,300 --> 00:39:02,967
I prefer war.
280
00:39:12,592 --> 00:39:13,592
Hey you.
281
00:39:14,342 --> 00:39:15,633
Who are those people ?
282
00:39:15,925 --> 00:39:19,175
Macedonian slaves captured in Persia.
283
00:39:19,717 --> 00:39:25,133
Now unfortunately Rhodes doesn't have
enough manpower to build such
grandiose monuments.
284
00:39:26,342 --> 00:39:27,217
I see.
285
00:39:48,050 --> 00:39:49,175
Is it him ?
286
00:39:55,967 --> 00:39:57,925
I'm looking for a boat to Greece.
287
00:39:58,175 --> 00:40:01,342
No one can leave unless we get orders.
288
00:40:02,258 --> 00:40:03,675
I must get home.
289
00:40:03,967 --> 00:40:05,717
It's the king's order.
290
00:40:09,842 --> 00:40:12,758
And if I offered twice the price ?
291
00:40:15,258 --> 00:40:16,800
You'd be better off leaving now.
292
00:40:20,925 --> 00:40:22,008
Fine.
293
00:40:36,383 --> 00:40:38,425
- Let's go.
- You, stay here.
294
00:40:38,550 --> 00:40:39,633
No, I'm going.
295
00:40:39,758 --> 00:40:43,175
I was given this job.
A man can awake his suspicions.
296
00:41:15,383 --> 00:41:17,258
Gather around, my dear friends of Rhodes.
297
00:41:17,467 --> 00:41:19,842
With the last Oriental ship,
298
00:41:20,258 --> 00:41:23,258
I have brought to your splendid island,
299
00:41:23,425 --> 00:41:27,342
one of the most prized
treasures of the region.
300
00:41:27,550 --> 00:41:30,133
Where science and elegance
301
00:41:30,342 --> 00:41:32,967
do not surpass yours.
Here !
302
00:41:33,300 --> 00:41:36,758
My brothers, the sacred
oriental birds.
303
00:41:37,008 --> 00:41:40,383
They have hard beaks like metal,
304
00:41:40,633 --> 00:41:42,842
they are tender like lambs,
305
00:41:43,092 --> 00:41:45,050
and faithful like dogs.
306
00:41:45,300 --> 00:41:46,842
Your humble servant
307
00:41:47,050 --> 00:41:49,092
has tamed them for you.
308
00:41:49,967 --> 00:41:52,675
They will ferociously guard your homes.
309
00:41:52,883 --> 00:41:56,300
In the heart of the night
310
00:41:56,717 --> 00:41:59,050
they will chase away evil spirits
311
00:41:59,342 --> 00:42:01,425
which will bother you no more.
312
00:42:42,467 --> 00:42:44,175
Were you looking for someone ?
313
00:42:44,967 --> 00:42:46,717
I would like you to follow me.
314
00:42:47,300 --> 00:42:49,217
Fine, you have convinced me.
315
00:42:49,883 --> 00:42:50,925
And now ?
316
00:42:51,175 --> 00:42:53,342
I can grant one of your wishes.
317
00:42:54,925 --> 00:42:56,092
Which one ?
318
00:42:57,133 --> 00:42:58,717
I have many.
319
00:42:59,675 --> 00:43:02,592
I noticed at the port
that you tried to leave.
320
00:43:02,842 --> 00:43:05,758
I know people who own a boat.
321
00:43:08,883 --> 00:43:10,217
And the price ?
322
00:43:10,342 --> 00:43:12,383
It is equal to the risk.
323
00:43:14,758 --> 00:43:16,967
I'd rather avoid risks.
324
00:43:17,342 --> 00:43:19,508
I'd go to the court and my rights.
325
00:43:19,800 --> 00:43:21,258
You can always try.
326
00:43:21,508 --> 00:43:26,467
Tonight, at the port,
a man will light a torch.
327
00:43:27,425 --> 00:43:28,800
Follow him.
328
00:43:29,300 --> 00:43:30,967
- Bye.
- Wait !
329
00:43:32,467 --> 00:43:33,758
See you soon.
330
00:43:44,800 --> 00:43:48,342
If it is realized this weapon
should make us invincible.
331
00:43:48,675 --> 00:43:50,425
Invincible ?
332
00:43:50,883 --> 00:43:55,925
Our ancestors also thought that
with their rock-made axes.
333
00:43:56,592 --> 00:44:00,925
We build on sand believing
a wave longer than the others
334
00:44:01,175 --> 00:44:04,217
will erase our tracks.
335
00:44:04,592 --> 00:44:07,592
But the colossus will remain,
as well as your genius.
336
00:44:08,217 --> 00:44:11,175
If only, this would make someone happy...
337
00:44:11,467 --> 00:44:13,717
All of Rhodes is very proud.
338
00:44:13,967 --> 00:44:18,050
And Diala, your daughter,
is as proud of you.
339
00:44:19,175 --> 00:44:20,092
Of me ?
340
00:44:21,050 --> 00:44:24,633
Money and honors which she
draws from my inventions.
341
00:44:26,633 --> 00:44:27,925
What are you saying ?
342
00:44:28,300 --> 00:44:30,550
When her mother entrusted her to me,
343
00:44:31,050 --> 00:44:34,592
I promised I would love her
like my own daughter.
344
00:44:35,175 --> 00:44:38,050
I believe to have been a true father.
345
00:44:38,342 --> 00:44:40,467
But the blood ties...
346
00:44:40,925 --> 00:44:43,842
not even a genius as you call me,
347
00:44:44,425 --> 00:44:46,842
could create them when they don't exist.
348
00:44:59,008 --> 00:45:03,758
Dario, I hope that your young defiance will
last longer than the sad humor of Careti.
349
00:45:03,883 --> 00:45:07,175
At the port I was prohibited
to leave Rhodes. Why ?
350
00:45:07,883 --> 00:45:10,925
Rhodes needs to keep a host
of your quality.
351
00:45:11,258 --> 00:45:13,050
Host or prisoner ?
352
00:45:15,050 --> 00:45:16,550
Big words, Dario.
353
00:45:16,800 --> 00:45:19,717
I do not care about your political issues.
354
00:45:20,217 --> 00:45:24,508
I came to Rhodes to rest,
not to defend myself for aggressions.
355
00:45:25,550 --> 00:45:26,758
Aggression ?
356
00:45:27,550 --> 00:45:28,675
From whom ?
357
00:45:28,800 --> 00:45:30,342
I don't know, but last night,
at my place...
358
00:45:31,675 --> 00:45:33,592
I will leave Rhodes anyway.
359
00:45:33,717 --> 00:45:36,592
All boats that leave may be
hiding an enemy.
360
00:45:36,717 --> 00:45:39,383
Not even for you can we
take that risk !
361
00:45:39,592 --> 00:45:40,425
Fine.
362
00:45:42,300 --> 00:45:44,133
Then, I'll do it my way.
363
00:45:56,217 --> 00:45:58,175
Look, my lady.
364
00:46:08,883 --> 00:46:09,883
Dario !
365
00:46:16,342 --> 00:46:19,175
The conquering hero
honors us with a visit.
366
00:46:19,300 --> 00:46:20,550
A short visit.
367
00:46:20,842 --> 00:46:22,758
My stay in Rhodes ended.
368
00:46:27,300 --> 00:46:30,883
Something disappointed you here ?
Something or someone ?
369
00:46:35,092 --> 00:46:36,550
On the contrary.
370
00:46:37,592 --> 00:46:39,883
My visit was brief but exciting.
371
00:46:46,008 --> 00:46:48,883
It's awful that I love
to play jokes on men.
372
00:46:49,800 --> 00:46:51,592
I beg you to forgive it.
373
00:46:53,800 --> 00:46:56,800
You don't think I'm leaving Rhodes
because you forced me
374
00:46:56,925 --> 00:47:00,550
to explore the underground passages
of the palace, do you ?
375
00:47:02,967 --> 00:47:06,883
It's just that I'm anxious
to breathe the air of my own country.
376
00:47:08,133 --> 00:47:09,050
But...
377
00:47:09,800 --> 00:47:11,550
boarding are canceled.
378
00:47:12,467 --> 00:47:13,675
So they say.
379
00:48:01,383 --> 00:48:04,217
I have been waiting for you for a long time.
380
00:48:04,508 --> 00:48:05,633
Follow me.
381
00:48:26,425 --> 00:48:28,925
Here's the boat. Climb in.
382
00:48:44,342 --> 00:48:47,508
Welcome aboard.
383
00:48:48,758 --> 00:48:51,008
Thank you. When do we leave ?
384
00:48:53,800 --> 00:48:56,425
We're waiting for a friend's signal.
385
00:49:17,133 --> 00:49:18,592
Who's over there ?
386
00:49:26,258 --> 00:49:27,550
Who are you ?
387
00:49:33,217 --> 00:49:34,800
Women scare you ?
388
00:49:35,883 --> 00:49:37,842
What do you want from here ?
389
00:49:39,092 --> 00:49:41,675
Someone to keep me company.
390
00:49:51,758 --> 00:49:52,675
Stop !
391
00:50:01,133 --> 00:50:03,508
Quickly, the signal !
Not loudly !
392
00:50:09,175 --> 00:50:11,133
- Okay, all's fine.
- Row.
393
00:50:19,258 --> 00:50:21,842
I hope that there are no more guards.
394
00:50:26,717 --> 00:50:28,883
Have you spoken to the Greek ?
395
00:50:29,717 --> 00:50:32,008
No, we'll talk to him in full sea.
396
00:51:52,800 --> 00:51:54,217
Take in the oars.
397
00:51:54,633 --> 00:51:55,675
Quickly !
398
00:52:34,175 --> 00:52:35,842
In the water, quick !
399
00:52:42,592 --> 00:52:44,175
Come on ! Quickly !
400
00:53:31,925 --> 00:53:35,300
Now I understand why you were in
such a hurry to get on.
401
00:53:35,425 --> 00:53:36,758
Is it for this ?
402
00:53:41,383 --> 00:53:42,508
What is it ?
403
00:53:42,633 --> 00:53:44,383
You know it quite well.
404
00:53:44,800 --> 00:53:46,967
It is useless to continue lying.
405
00:53:48,300 --> 00:53:51,175
You sold yourself to the enemies
of the king,
406
00:53:51,300 --> 00:53:54,800
to traitors who defy
the king's power in Rhodes.
407
00:53:55,883 --> 00:53:58,758
You were going to take
the message to Athens.
408
00:53:59,383 --> 00:54:03,383
To peddle their false charges
near the archons
409
00:54:04,342 --> 00:54:06,842
and to lead to a declaration of war.
410
00:54:08,758 --> 00:54:11,300
I don't know what you're talking about.
411
00:54:11,425 --> 00:54:13,633
I just wanted to get back home.
412
00:54:15,133 --> 00:54:19,092
This message states slander against us.
413
00:54:19,967 --> 00:54:22,592
They accuse us as corrupt thieves...
414
00:54:23,050 --> 00:54:26,217
as if we would be the oppressors
of the people.
415
00:54:26,592 --> 00:54:30,258
But these lies are already enough
to condemn you,
416
00:54:31,050 --> 00:54:33,383
even without knowing their goal.
417
00:54:36,925 --> 00:54:40,550
I'll say it again, I have nothing to do
with any of this.
418
00:54:41,883 --> 00:54:44,467
Your own accomplices will accuse you.
419
00:56:21,592 --> 00:56:23,508
They are the boat's sailors.
420
00:56:23,758 --> 00:56:26,467
The boat's sailors or your accomplices ?
421
00:56:28,800 --> 00:56:31,175
And him, don't you recognize him ?
422
00:56:35,008 --> 00:56:36,175
Not at all.
423
00:56:36,300 --> 00:56:38,550
Then I must present you to him.
424
00:56:39,092 --> 00:56:40,133
Péliocle.
425
00:56:40,342 --> 00:56:43,717
The elder of the family
and the head of the rebels.
426
00:56:47,133 --> 00:56:51,383
It is him which carried the message
proving your treachery.
427
00:56:51,592 --> 00:56:53,092
He is innocent.
428
00:56:53,383 --> 00:56:55,758
Don't place your anger on him.
429
00:56:58,967 --> 00:57:01,175
I will succeed in making you acknowledge.
430
00:57:01,550 --> 00:57:05,592
Deliver your accomplices to me
and tell me where they're hiding !
431
00:57:06,842 --> 00:57:08,550
You'll never find out.
432
00:57:11,342 --> 00:57:12,258
Start.
433
00:57:52,592 --> 00:57:55,925
These vibrations, if continued
would shatter his eardrums.
434
00:57:56,133 --> 00:57:59,592
However, I don't want him deaf just yet.
435
00:58:07,425 --> 00:58:08,592
Pull it up.
436
00:58:13,842 --> 00:58:15,050
Arouse him, guard.
437
00:58:28,133 --> 00:58:29,842
I command you to talk.
438
00:58:32,217 --> 00:58:34,342
- I'll get him to talk.
- No, it's a waste of time...
439
00:58:34,467 --> 00:58:37,383
to try to get anything
out of these jackals.
440
00:58:37,508 --> 00:58:41,383
See that they're all kept in chains,
while I go and prepare for their execution.
441
00:59:18,258 --> 00:59:19,550
Chios slaves.
442
00:59:20,508 --> 00:59:23,258
We'll have new people
to buy at the market.
443
00:59:23,508 --> 00:59:27,967
Yeah right ! They'll keep them
for themselves just like the others.
444
00:59:58,633 --> 01:00:01,925
- Wait for me at the cave.
- What are you going to do ?
445
01:00:02,008 --> 01:00:05,342
Perhaps they'll take them to the same
dungeon as our brothers.
446
01:00:05,675 --> 01:00:07,133
I doubt it.
447
01:00:07,383 --> 01:00:09,258
It's worth a try.
448
01:00:10,258 --> 01:00:12,675
And for Dario too, don't you think ?
449
01:00:12,925 --> 01:00:15,425
Just try to find our brothers, Mathos.
450
01:02:35,633 --> 01:02:37,008
Welcome, Sirion.
451
01:02:37,300 --> 01:02:40,008
I knew that you and your men would come.
452
01:02:41,175 --> 01:02:43,008
Sirion is a great warrior,
453
01:02:43,133 --> 01:02:44,883
one of our best chiefs.
454
01:02:45,383 --> 01:02:49,550
And he turned under my kicks
like he really barely endured pain.
455
01:02:50,008 --> 01:02:52,050
Because once the pain was true.
456
01:02:52,175 --> 01:02:55,717
You're hands were to strong
to manage gently the whip.
457
01:02:57,133 --> 01:03:02,092
I even saw your people feeling
moved by our suffering.
458
01:03:02,425 --> 01:03:04,633
Rhodesians are naive,
459
01:03:04,758 --> 01:03:06,842
as much as their king.
460
01:03:07,717 --> 01:03:11,508
They are convinced that their island
is impregnable.
461
01:03:11,842 --> 01:03:15,800
The colossus stops attacks from coming in.
462
01:03:15,925 --> 01:03:18,800
Unfortunately the attackers are already in.
463
01:03:20,258 --> 01:03:23,300
Yes, but it wasn't the moment
fof let everyone to know.
464
01:03:24,008 --> 01:03:26,008
You'll have to be patient
465
01:03:26,133 --> 01:03:29,550
and hide among the other slaves
who have preceded you.
466
01:03:32,925 --> 01:03:37,592
When Rhodes is in our hands,
your wait will be compensated.
467
01:03:38,175 --> 01:03:40,842
I assure you that it won't be long.
468
01:03:56,842 --> 01:03:57,967
Follow me.
469
01:04:32,425 --> 01:04:33,508
Pentheocle.
470
01:04:36,175 --> 01:04:37,300
What happened ?
471
01:04:37,425 --> 01:04:39,175
The council has decided
472
01:04:39,425 --> 01:04:42,508
to sacrifice all the prisoners
in two days.
473
01:04:42,800 --> 01:04:45,467
All of them ? Péliocle, Créonte ?
474
01:04:45,717 --> 01:04:46,883
All of them.
475
01:04:49,258 --> 01:04:50,092
Impossible !
476
01:04:50,217 --> 01:04:53,842
The king want to set an example
for all citizens of Rhodes.
477
01:04:54,592 --> 01:04:56,425
There's no more hope.
478
01:05:05,300 --> 01:05:06,717
What can we do ?
479
01:05:13,800 --> 01:05:15,383
I still don't know.
480
01:07:46,550 --> 01:07:47,550
Follow me.
481
01:08:19,883 --> 01:08:20,800
Dario.
482
01:08:22,633 --> 01:08:24,008
You wait there.
483
01:08:32,675 --> 01:08:34,925
The king has authorized me to see you.
484
01:08:35,217 --> 01:08:36,717
You can save your own life.
485
01:08:39,008 --> 01:08:40,592
How ?
486
01:08:40,842 --> 01:08:44,300
By giving out the others names
and their hide-out.
487
01:08:44,967 --> 01:08:46,675
I don't know anything, at all.
488
01:08:46,800 --> 01:08:48,633
I already told Thyréon.
489
01:08:49,300 --> 01:08:50,467
And then...
490
01:08:51,800 --> 01:08:54,092
Even if I knew I wouldn't say anything.
491
01:08:54,383 --> 01:08:55,633
But why ?
492
01:08:57,133 --> 01:08:59,967
Why sacrifice yourself
for these bandits ?
493
01:09:00,092 --> 01:09:01,550
For what purpose ?
494
01:09:02,592 --> 01:09:05,925
I don't think that it is they
who are the bandits.
495
01:09:06,050 --> 01:09:07,050
But I...
496
01:09:08,258 --> 01:09:10,092
I don't want you to die.
497
01:09:22,258 --> 01:09:23,550
Bye, Diala.
498
01:09:32,217 --> 01:09:33,425
Forward !
499
01:09:53,717 --> 01:09:54,675
Guards !
500
01:09:57,467 --> 01:09:58,550
Shoot !
501
01:10:49,967 --> 01:10:51,425
Watch out, Coros !
502
01:10:54,008 --> 01:10:55,758
Let's get out of here !
503
01:12:31,800 --> 01:12:34,133
Before their reinforcements come !
504
01:12:34,383 --> 01:12:36,342
Let's take the horses !
505
01:12:36,467 --> 01:12:37,508
Let's go !
506
01:12:51,008 --> 01:12:53,425
- Lisipo !
- Get on and say nothing.
507
01:12:53,550 --> 01:12:55,300
Let's not lose time !
508
01:14:54,258 --> 01:14:56,133
Is there something wrong ?
509
01:15:00,300 --> 01:15:02,758
At least today you should't be sad.
510
01:15:03,592 --> 01:15:05,383
Everything seemed lost.
511
01:15:06,008 --> 01:15:08,175
But instead we are all saved.
512
01:15:14,175 --> 01:15:15,842
What should I say ?
513
01:15:17,050 --> 01:15:20,008
Just because I have pursued
you to the market,
514
01:15:20,633 --> 01:15:22,967
I find myself in this situation ?
515
01:15:24,300 --> 01:15:25,508
I'm sorry !
516
01:15:26,258 --> 01:15:28,092
But we needed a greek
517
01:15:28,217 --> 01:15:30,800
who spoke in our favor to Athene.
518
01:15:31,217 --> 01:15:32,217
A greek...
519
01:15:33,633 --> 01:15:35,217
Then I or another,
520
01:15:36,300 --> 01:15:37,675
it be the same.
521
01:15:38,342 --> 01:15:39,925
I didn't say that !
522
01:15:41,092 --> 01:15:43,925
You risked your life
like my four brothers.
523
01:15:46,550 --> 01:15:47,800
But... maybe,
524
01:15:49,842 --> 01:15:52,467
for you,
all this is just an adventure.
525
01:15:53,675 --> 01:15:55,175
A dangerous game
526
01:15:55,717 --> 01:15:58,508
to tell your friends
at returning in Athens.
527
01:16:01,592 --> 01:16:05,217
I didn't came looking for adventure,
I was came to rest !
528
01:16:08,092 --> 01:16:10,550
It would be so nice to be at peace !
529
01:16:12,508 --> 01:16:14,133
It would be great !
530
01:16:15,925 --> 01:16:19,175
The only beautiful memories
are from my childhood.
531
01:16:19,842 --> 01:16:21,217
So far away...
532
01:16:22,092 --> 01:16:24,300
It does't even seem to be true.
533
01:16:26,300 --> 01:16:27,800
There are times,
534
01:16:28,592 --> 01:16:29,967
when I'm afraid.
535
01:16:30,800 --> 01:16:32,175
A strong fear !
536
01:16:38,342 --> 01:16:40,175
You have to know to expect
537
01:16:40,467 --> 01:16:41,633
the future.
538
01:16:42,717 --> 01:16:44,217
All that it was...
539
01:16:45,758 --> 01:16:47,758
I'm sure you'll be happy.
540
01:16:49,425 --> 01:16:51,925
And beside you, the man you will love
541
01:16:53,800 --> 01:16:55,425
or you love already
542
01:16:56,633 --> 01:16:58,008
if there is any.
543
01:17:03,717 --> 01:17:05,592
Are you sure about this ?
544
01:17:06,217 --> 01:17:08,967
Yes, I saw hundreds of Phoenicians.
545
01:17:09,383 --> 01:17:11,800
the undergrounds are full of them !
546
01:17:12,508 --> 01:17:15,633
Thyréon wants to sell
our country to foreigners.
547
01:17:16,925 --> 01:17:20,467
The power given to him by Xerxès
is no longer enough.
548
01:17:21,175 --> 01:17:25,467
He wants to sell the island
to the Phoenicians and be named its king.
549
01:17:25,800 --> 01:17:28,550
Quickly !
Let's do all that is needed.
550
01:17:29,175 --> 01:17:31,717
It'll be suicide.
551
01:17:31,842 --> 01:17:32,967
Then ?
552
01:17:49,217 --> 01:17:51,508
We must get in the Colossus.
553
01:17:53,175 --> 01:17:54,758
It's impenetrable !
554
01:17:54,925 --> 01:17:56,633
No-one's succeeded.
555
01:17:56,800 --> 01:17:58,842
And even if it were possible ?
556
01:18:01,050 --> 01:18:03,717
An iron grid closes the caves
557
01:18:03,842 --> 01:18:06,717
where Rhodes'best men are being held.
558
01:18:09,050 --> 01:18:13,717
But it opens with a wheel that is
inside the Colossus,
559
01:18:13,842 --> 01:18:15,633
that's what you told me.
560
01:18:16,050 --> 01:18:17,300
Exactly.
561
01:18:17,717 --> 01:18:20,258
By being involved it while it was built,
562
01:18:20,383 --> 01:18:23,508
I saw the mechanism that Chares made.
563
01:18:24,883 --> 01:18:29,050
Those who built it were killed right after.
564
01:18:29,425 --> 01:18:31,050
to keep it a secret.
565
01:18:31,967 --> 01:18:33,592
So the wheel exists.
566
01:18:34,842 --> 01:18:38,383
We must find it to free all the prisoners.
567
01:18:40,425 --> 01:18:44,008
And attack with them the Thyréon troupes
568
01:18:44,508 --> 01:18:45,633
by surprise.
569
01:18:51,008 --> 01:18:53,675
The five which will draw shortest
570
01:18:53,967 --> 01:18:55,425
will try tomorrow.
571
01:18:56,217 --> 01:18:57,967
I will be leading them.
572
01:18:58,258 --> 01:19:00,050
That's suicide.
573
01:19:00,800 --> 01:19:02,800
Colossus is a huge trap.
574
01:19:04,675 --> 01:19:08,467
Every detail has been studied for years
to make it impregnable.
575
01:19:09,550 --> 01:19:12,633
How can you hope to break into it
with a few men ?
576
01:19:12,758 --> 01:19:14,592
We don't have other choise.
577
01:19:14,717 --> 01:19:17,508
Beside, only six people
will risk their life !
578
01:19:17,633 --> 01:19:20,633
Each of them knows and accepts
the huge risk.
579
01:19:24,217 --> 01:19:26,383
Without any hope of coming out alive ?
580
01:19:26,508 --> 01:19:27,508
Perhaps.
581
01:19:29,008 --> 01:19:31,217
To bring peace to our people...
582
01:19:32,092 --> 01:19:34,800
it's worth more than the six of our lives.
583
01:24:41,383 --> 01:24:42,217
You ?
584
01:24:50,133 --> 01:24:53,217
I already thought you were
far away from Rhodes.
585
01:24:57,925 --> 01:25:00,508
The Thyréon guards are looking for you.
586
01:25:02,842 --> 01:25:05,175
I doubt they'll look for me here.
587
01:25:22,425 --> 01:25:24,967
You really don't lack courage.
588
01:25:31,175 --> 01:25:32,842
You did all this...
589
01:25:33,675 --> 01:25:34,550
Why ?
590
01:25:42,258 --> 01:25:44,842
Was your desire to see me that strong ?
591
01:26:32,050 --> 01:26:32,925
Diala.
592
01:26:35,092 --> 01:26:36,842
I must see your father.
593
01:26:37,092 --> 01:26:38,842
It's very important.
594
01:26:40,425 --> 01:26:41,675
My father ?
595
01:26:42,758 --> 01:26:44,217
What's it about ?
596
01:26:46,675 --> 01:26:48,008
Saving Rhodes.
597
01:26:48,842 --> 01:26:50,467
Thyréon is a traitor.
598
01:26:51,217 --> 01:26:54,258
He's hiding Phoenician soldiers
on the temple.
599
01:26:55,133 --> 01:26:56,550
It's impossible !
600
01:26:56,967 --> 01:26:58,967
The king blocked the port !
601
01:27:00,175 --> 01:27:01,967
Thyréon is malicious.
602
01:27:02,717 --> 01:27:06,342
He let the soldiers in disguised as slaves.
603
01:27:11,675 --> 01:27:13,092
That's absurd !
604
01:27:13,342 --> 01:27:15,342
Nevertheless it's the truth.
605
01:27:16,633 --> 01:27:18,467
We can still stop them.
606
01:27:22,383 --> 01:27:25,175
What can my old father possibly do ?
607
01:27:26,342 --> 01:27:28,967
Chares knows the Colossus'secrets.
608
01:27:30,258 --> 01:27:32,967
He can help us turn over the situation.
609
01:27:34,217 --> 01:27:38,008
But he's not here. He usually
works late in the Colossus until dawn.
610
01:27:38,133 --> 01:27:39,300
Yes, but...
611
01:27:40,050 --> 01:27:41,383
May I see him ?
612
01:27:42,675 --> 01:27:44,467
I need to talk to him.
613
01:27:53,342 --> 01:27:56,050
They'll soon be the changing the guards.
614
01:27:57,258 --> 01:27:59,300
Left side. Wait for me there.
615
01:27:59,425 --> 01:28:00,925
I'll let you in.
616
01:28:02,342 --> 01:28:04,092
You're taking a risk.
617
01:28:04,925 --> 01:28:07,217
Isn't it about saving Rhodes ?
618
01:28:09,133 --> 01:28:11,508
You'll see all we go well.
619
01:28:17,925 --> 01:28:19,967
So then promise me one thing.
620
01:28:21,967 --> 01:28:25,800
If there's the smallest of danger
hide yourself somewhere safe
621
01:28:25,925 --> 01:28:27,425
and warn Péliocle.
622
01:28:28,800 --> 01:28:31,008
He's in the rock desert caves.
623
01:28:32,758 --> 01:28:34,050
As you wish.
624
01:28:36,050 --> 01:28:37,342
See you soon.
625
01:28:41,842 --> 01:28:42,800
Dario...
626
01:28:46,717 --> 01:28:47,967
Dario, I...
627
01:32:01,842 --> 01:32:03,883
Here's the Colossus's chest.
628
01:32:04,675 --> 01:32:06,300
It's extraordinary !
629
01:32:14,050 --> 01:32:16,925
And these strange machines
what are they for ?
630
01:32:17,050 --> 01:32:19,383
So that we can sleep soundly.
631
01:32:36,175 --> 01:32:37,383
Soundly...
632
01:32:37,842 --> 01:32:38,883
and hot !
633
01:32:43,092 --> 01:32:43,883
Stop !
634
01:32:44,008 --> 01:32:46,633
It's for the dungeons,
they'll find us.
635
01:33:03,383 --> 01:33:05,842
Always following women ?
636
01:33:07,425 --> 01:33:08,550
Get him !
637
01:35:21,592 --> 01:35:25,217
- That dog escaped by jumping in the water.
- Idiots !
638
01:35:26,675 --> 01:35:29,050
He fooled you like children.
639
01:35:30,175 --> 01:35:31,467
You're right.
640
01:35:32,550 --> 01:35:34,092
But you know, Diala,
641
01:35:34,383 --> 01:35:36,758
it was nevertheless a fruitful day.
642
01:35:37,217 --> 01:35:39,925
The Greek and his friends won't be long.
643
01:35:40,717 --> 01:35:43,592
What a great idea, you accompanied him
644
01:35:43,883 --> 01:35:46,175
so he wouldn't be suspicious.
645
01:35:47,050 --> 01:35:50,092
I really feared that he would see
my father.
646
01:35:50,717 --> 01:35:53,508
That old fool would have listened to him.
647
01:35:54,217 --> 01:35:56,967
Soon Rhodes will be in our power.
648
01:35:57,342 --> 01:35:59,967
Without any obstacles in our way.
649
01:36:00,883 --> 01:36:01,633
No.
650
01:36:03,133 --> 01:36:04,592
There is one left.
651
01:36:08,175 --> 01:36:09,842
That old fool
652
01:36:10,383 --> 01:36:14,050
who believed to have been working for
the good of humanity.
653
01:36:15,050 --> 01:36:16,842
But he wasn't aware that
654
01:36:17,508 --> 01:36:20,133
he was forging chains to imprison them.
655
01:36:22,925 --> 01:36:24,883
But I can still break them.
656
01:36:25,675 --> 01:36:28,092
And build others for you.
657
01:37:07,508 --> 01:37:10,592
Now for sure there won't be
any more obstacles.
658
01:40:06,175 --> 01:40:07,092
Mirte !
659
01:40:28,800 --> 01:40:31,300
You hide your game perfectly.
660
01:40:32,592 --> 01:40:34,383
You can feel satisfied.
661
01:40:34,508 --> 01:40:36,008
What do you mean ?
662
01:40:37,175 --> 01:40:42,008
Thanks to your information Thyréon
has exterminated them by surprise !
663
01:40:43,925 --> 01:40:46,258
My brothers and your uncle Lisipo
664
01:40:46,842 --> 01:40:48,592
were made prisoners
665
01:40:49,508 --> 01:40:52,842
and will be offered to the circus
this very evening.
666
01:40:54,967 --> 01:40:55,925
But...
667
01:40:56,717 --> 01:40:58,133
you don't think-
668
01:40:58,758 --> 01:41:00,842
... that you're a traitor ?
669
01:41:01,675 --> 01:41:04,300
Only you knew the path to here.
670
01:41:04,675 --> 01:41:07,217
Mirte followed you to dear Chares.
671
01:41:10,592 --> 01:41:12,800
You will pay dearly for this.
672
01:41:17,967 --> 01:41:18,925
Coros !
673
01:44:02,800 --> 01:44:04,425
Everything is ready.
674
01:45:34,300 --> 01:45:36,008
Come on ! Hurry !
675
01:48:42,342 --> 01:48:43,883
People of Rhodes !
676
01:48:45,508 --> 01:48:46,842
Listen to me !
677
01:48:52,592 --> 01:48:56,175
A terrible danger threatens
your life and your freedom.
678
01:48:56,842 --> 01:49:01,425
A group of traitors has left the island
to a foreign army.
679
01:49:02,550 --> 01:49:05,383
Hordes of Phoenician soldiers
680
01:49:05,633 --> 01:49:07,592
are already inside the city.
681
01:49:08,217 --> 01:49:10,383
Ready to attack.
682
01:49:13,133 --> 01:49:15,883
How dare you talk of treason ?
683
01:49:16,133 --> 01:49:18,217
Let's go, Xerxès.
684
01:49:19,092 --> 01:49:21,717
The treason happened in your palace.
685
01:49:22,925 --> 01:49:26,258
The colossus that you built
shelters the traitors.
686
01:49:27,300 --> 01:49:29,342
Ready to overthrow the thrown,
687
01:49:29,758 --> 01:49:32,175
and to seize the island wealth,
688
01:49:32,550 --> 01:49:34,842
and to impose a foreign control.
689
01:49:36,300 --> 01:49:38,883
Just until my last breath...
690
01:50:05,883 --> 01:50:07,550
Over there, quickly !
691
01:50:07,842 --> 01:50:08,883
Let's go !
692
01:50:17,050 --> 01:50:17,925
Stop !
693
01:50:21,175 --> 01:50:23,675
Without weapons it would be suicide !
694
01:50:23,925 --> 01:50:25,383
The people are with us.
695
01:50:25,508 --> 01:50:28,633
It is not an army,
we are too few.
696
01:50:28,883 --> 01:50:32,467
Our hope is the Colossus' prisoners.
697
01:50:32,717 --> 01:50:34,925
Let's try to get out of here !
698
01:50:55,300 --> 01:50:57,050
- Peliocle !
- Mirte !
699
01:50:58,050 --> 01:50:59,133
Finally !
700
01:51:00,383 --> 01:51:03,800
- How do we get out of here ?
- Like this my brothers !
701
01:51:14,425 --> 01:51:15,508
Peliocle !
702
01:51:15,883 --> 01:51:17,925
Quickly, take those horses !
703
01:51:20,092 --> 01:51:23,258
You've helped us enough.
Think of your safety.
704
01:51:24,467 --> 01:51:25,592
My safety ?
705
01:51:25,883 --> 01:51:27,258
Where ? How ?
706
01:51:27,550 --> 01:51:30,217
I know a secret entrance to the Colossus.
707
01:51:30,508 --> 01:51:32,925
I know how to open the dungeons.
708
01:51:33,675 --> 01:51:36,633
Go to the undergorund
and wait for my signal.
709
01:51:37,217 --> 01:51:39,717
May the Olympus gods protect you...
710
01:51:40,092 --> 01:51:41,217
General !
711
01:51:43,300 --> 01:51:45,175
May they protect you too.
712
01:51:56,133 --> 01:51:57,800
May I come with you ?
713
01:52:09,967 --> 01:52:11,133
The signal.
714
01:52:20,342 --> 01:52:21,800
The circus signal.
715
01:52:25,383 --> 01:52:26,967
Answer immediately.
716
01:52:31,425 --> 01:52:34,800
The situation now
seems to be to our favor.
717
01:52:35,508 --> 01:52:36,550
It's true.
718
01:52:37,300 --> 01:52:39,133
The circus plan worked.
719
01:52:40,467 --> 01:52:42,633
The colossus is in our hands.
720
01:52:43,008 --> 01:52:45,175
Wait for the Phonecian fleet
721
01:52:45,592 --> 01:52:48,508
who will enter the port
without obstructions.
722
01:52:48,633 --> 01:52:52,758
We should see the first ships
arrive at dawn.
723
01:52:54,133 --> 01:52:57,508
Thyréon, as a perfect strategist,
foresaw everything.
724
01:52:58,675 --> 01:53:00,342
My mission stops here.
725
01:53:01,967 --> 01:53:04,467
Good luck,
future queen of Rhodes.
726
01:54:26,592 --> 01:54:27,258
Up.
727
01:56:01,592 --> 01:56:03,092
Get in, quickly !
728
01:56:09,342 --> 01:56:10,883
You two, with me !
729
01:56:11,925 --> 01:56:13,050
Stay here !
730
01:56:14,842 --> 01:56:16,133
Quickly, in !
731
01:56:16,383 --> 01:56:19,925
This is the wheel !
Let's hope that Peliocle has arrived.
732
01:56:25,300 --> 01:56:26,383
Let's go !
733
01:56:50,925 --> 01:56:53,133
Look out ! The soldiers !
734
01:57:11,133 --> 01:57:13,133
Out ! Out. Quickly !
735
01:57:33,675 --> 01:57:35,342
Pay attention to the gate !
736
01:58:32,717 --> 01:58:35,008
This time it's over for you Greek.
737
01:58:37,008 --> 01:58:38,800
- Kill him !
- Stop !
738
01:58:46,383 --> 01:58:48,258
It'd be too easy for him.
739
01:58:50,008 --> 01:58:52,300
And later, we'll have more time.
740
01:58:56,925 --> 01:58:58,508
Good, here...
741
01:58:59,217 --> 01:59:02,342
With this log
we will drive out the Phoenicians.
742
01:59:02,800 --> 01:59:04,842
What about Coros and Dario ?
743
01:59:11,217 --> 01:59:12,217
Let's go !
744
02:00:24,258 --> 02:00:25,258
Quickly.
745
02:00:31,592 --> 02:00:32,800
Tie him up.
746
02:00:51,758 --> 02:00:54,258
Your friends want to visit us.
747
02:00:54,800 --> 02:00:57,633
Let's accommodate them
like they should be.
748
02:01:21,550 --> 02:01:23,258
Load the catapults !
749
02:01:34,842 --> 02:01:35,633
Go !
750
02:01:36,550 --> 02:01:38,633
Come on.
A few more shots !
751
02:01:49,758 --> 02:01:52,217
Adjust the distance to its minimum.
752
02:01:55,133 --> 02:01:56,050
Shoot !
753
02:02:06,467 --> 02:02:08,842
Quickly let's get to those houses !
754
02:02:11,467 --> 02:02:12,425
Shoot !
755
02:02:18,633 --> 02:02:21,217
Peliocle, we must do something !
756
02:02:21,342 --> 02:02:23,008
No, not now.
757
02:02:23,508 --> 02:02:26,342
First we must let everyone
into the houses.
758
02:02:26,467 --> 02:02:28,467
Come into safety.
759
02:02:31,008 --> 02:02:33,633
Our friends seem opposed.
760
02:02:33,758 --> 02:02:36,592
The reception
did not seem to please them.
761
02:02:42,592 --> 02:02:44,467
Take care of the injured !
762
02:02:44,592 --> 02:02:47,967
But we can not do anything
against these catapults.
763
02:02:49,758 --> 02:02:51,425
No we must stay here.
764
02:02:52,092 --> 02:02:55,592
We'll get them when they get out
of that damned Colossus.
765
02:02:56,133 --> 02:02:57,758
They'll have no choice
766
02:02:57,883 --> 02:02:59,925
or they'll starve to death.
767
02:03:20,383 --> 02:03:21,425
Peliocle !
768
02:03:21,842 --> 02:03:22,842
Creonte !
769
02:03:23,508 --> 02:03:25,217
The Phoenicians !
The Phoenicians !
770
02:03:25,508 --> 02:03:26,883
What ? Where ?
771
02:03:27,175 --> 02:03:29,675
The Phoneician fleet is in sight !
772
02:03:29,967 --> 02:03:32,633
- It'll be here before dawn.
- It's over !
773
02:03:32,925 --> 02:03:35,092
Not even the Gods can save us !
774
02:03:35,550 --> 02:03:36,800
Gather them all !
775
02:03:36,925 --> 02:03:38,883
Barricade the city !
776
02:03:54,883 --> 02:03:56,300
A superb fleet !
777
02:03:56,717 --> 02:03:59,175
Invincible would be the right word.
778
02:04:00,633 --> 02:04:02,633
Your country is powerful.
779
02:04:03,383 --> 02:04:05,717
Rhodes will use it as an example.
780
02:04:06,842 --> 02:04:08,050
Certainly.
781
02:05:22,717 --> 02:05:24,133
An earthquake !
782
02:05:31,050 --> 02:05:32,425
An earthquake !
783
02:05:35,592 --> 02:05:36,758
Let's get down !
784
02:05:36,883 --> 02:05:39,300
- Wait !
- Get back to your posts !
785
02:05:43,842 --> 02:05:45,342
It's already over.
786
02:05:51,758 --> 02:05:54,383
But the colossus really moved.
787
02:06:04,050 --> 02:06:04,883
Stop !
788
02:06:09,092 --> 02:06:11,050
Make space !
Move !
789
02:06:11,592 --> 02:06:13,008
Let me through !
790
02:06:15,758 --> 02:06:18,008
If you go out they will kill you !
791
02:06:39,883 --> 02:06:41,717
Look how they running away...
792
02:06:42,675 --> 02:06:44,675
Cowards !
793
02:06:45,300 --> 02:06:47,758
They will all get themselves killed.
794
02:06:48,383 --> 02:06:50,425
And you, aren't you scared ?
795
02:06:51,217 --> 02:06:53,550
Come on, run !
Abandon me too.
796
02:06:54,800 --> 02:06:56,467
You should know me.
797
02:06:58,300 --> 02:07:01,050
Maybe they are trying to reach the boats !
798
02:07:01,467 --> 02:07:04,050
Yes, the boats !
799
02:07:05,133 --> 02:07:07,467
Yes, I'll join them too.
800
02:07:25,383 --> 02:07:27,883
Is that the master of your destiny ?
801
02:07:47,758 --> 02:07:49,300
Let's attack them !
802
02:10:32,800 --> 02:10:34,967
You are left alone, Diala.
803
02:10:35,550 --> 02:10:38,383
Now you should kill me.
804
02:10:54,425 --> 02:10:56,842
In Athens, women gather flowers.
805
02:11:30,925 --> 02:11:33,092
Let's try to get out of here.
806
02:12:17,300 --> 02:12:19,467
I don't even feel pain.
807
02:12:23,508 --> 02:12:25,883
No doubt death is approaching.
808
02:12:26,633 --> 02:12:28,008
I'll get some help.
809
02:12:29,175 --> 02:12:30,925
You'll be out of danger.
810
02:12:33,383 --> 02:12:34,633
You see...
811
02:12:39,592 --> 02:12:41,342
I wanted so many things.
812
02:12:44,592 --> 02:12:47,258
I'm dying without even having had one.
813
02:12:55,675 --> 02:12:57,717
You're not an ordinary woman.
814
02:13:09,383 --> 02:13:10,800
When I was little,
815
02:13:12,550 --> 02:13:15,217
I also picked flowers,
816
02:13:21,383 --> 02:13:23,008
like Athenian women.
817
02:16:45,217 --> 02:16:45,675
Dario ! Watch out !
818
02:16:50,133 --> 02:16:51,050
Help !
819
02:16:51,633 --> 02:16:52,758
Help me !
820
02:16:53,133 --> 02:16:54,217
Help me !
821
02:16:55,925 --> 02:16:57,550
- Where ?
- Inside.
822
02:17:01,050 --> 02:17:02,217
Calm down !
823
02:17:02,467 --> 02:17:03,508
Stay here.
824
02:17:12,592 --> 02:17:15,633
Dario, quickly !
Everything is breaking down !
825
02:17:53,217 --> 02:17:54,883
Dario, you're alive !
826
02:17:55,258 --> 02:17:58,217
- Come !
- Not there, over here, quick.
827
02:18:47,717 --> 02:18:49,758
To the eastern door, quickly !
828
02:18:49,883 --> 02:18:51,550
Take her. Let's go.
829
02:19:02,758 --> 02:19:04,300
Look. The horses !
830
02:19:18,717 --> 02:19:20,842
Quickly. To the rock desert !
831
02:19:21,092 --> 02:19:22,217
Come on !
832
02:19:23,717 --> 02:19:24,883
Climb up !
833
02:21:37,633 --> 02:21:39,758
I thought I'd never see you again.
834
02:21:39,883 --> 02:21:43,467
- And you, how are you ?
- Fine, but I'm in such a state !
835
02:21:44,925 --> 02:21:47,508
Always running after women ?
836
02:21:47,758 --> 02:21:49,383
Yes but from now on,
837
02:21:49,717 --> 02:21:52,217
I'll only be interested in one woman.
838
02:21:52,592 --> 02:21:53,467
Forever.
839
02:21:53,717 --> 02:21:56,633
Men often make such promises.
840
02:21:57,425 --> 02:21:59,258
But in the present case,
841
02:21:59,383 --> 02:22:01,883
you have good reasons to keep them.
842
02:22:02,633 --> 02:22:04,633
Are you going to Athens ?
843
02:22:05,592 --> 02:22:08,008
No, we're staying in Rhodes.
844
02:22:08,633 --> 02:22:09,800
In Rhodes ?
845
02:22:09,925 --> 02:22:12,342
Yes, there's plenty to do here now.
846
02:22:12,675 --> 02:22:15,300
Is the island of peace, isn't it ?
847
02:22:52,258 --> 02:22:58,592
THE END59064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.