Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,691 --> 00:01:39,043
La historia antigua
de Am�rica es un relato
2
00:01:39,128 --> 00:01:41,355
de grandes comienzos.
Hubo hombres que fueron
3
00:01:41,445 --> 00:01:44,478
los primeros en atravesar
nuevos montes y praderas,
4
00:01:44,561 --> 00:01:47,515
los primeros en encontrar
oro, plata y cobre,
5
00:01:47,836 --> 00:01:51,381
en arar nuevos campos de trigo
y construir nuevos poblados.
6
00:01:51,471 --> 00:01:55,062
�sta es la historia de otros
grandes pioneros americanos,
7
00:01:55,346 --> 00:01:58,379
el relato de los primeros hombres
que se embarcaron
8
00:01:58,462 --> 00:02:01,370
para remontar el proceloso
e inexplorado Missouri,
9
00:02:01,458 --> 00:02:04,526
que lo impulsaron y arrastraron,
y remaron desde St. Louis,
10
00:02:04,614 --> 00:02:07,727
a lo largo de m�s de 3.000 km
de territorio indio hostil,
11
00:02:07,810 --> 00:02:11,115
hasta las colinas de Montana,
y abrieron una nueva tierra
12
00:02:11,205 --> 00:02:13,511
para el futuro: el Gran Noroeste.
13
00:02:21,232 --> 00:02:23,299
Todo empez� en el a�o 1832,
14
00:02:24,028 --> 00:02:27,300
en el viejo Kentucky,
en la carretera a Louisville.
15
00:02:27,384 --> 00:02:30,452
Jim Deakins iba ensimismado
pensando en sus cosas
16
00:02:30,540 --> 00:02:32,653
cuando vio algo entre los �rboles.
17
00:02:32,737 --> 00:02:34,406
Algo que se mov�a.
18
00:02:34,734 --> 00:02:37,802
No sab�a si se trataba de un hombre,
un oso u otra cosa.
19
00:02:37,890 --> 00:02:39,878
Pero Jim era muy curioso.
20
00:03:15,640 --> 00:03:17,753
Jim sab�a que no era
ni un hombre ni un oso,
21
00:03:17,837 --> 00:03:20,064
o ese p�jaro no andar�a cerca.
22
00:03:38,290 --> 00:03:40,118
Se lo agradezco mucho.
23
00:03:40,806 --> 00:03:42,874
Me gustar�a recuperar mi cuchillo.
24
00:03:42,963 --> 00:03:44,111
Claro.
25
00:03:52,271 --> 00:03:53,622
Aqu� tiene.
26
00:03:54,868 --> 00:03:58,015
�Era usted el que estaba
silbando como un p�jaro?
27
00:04:02,058 --> 00:04:03,887
�Por qu� ha hecho eso?
28
00:04:04,056 --> 00:04:06,044
No me gusta que me sigan.
29
00:04:06,213 --> 00:04:08,041
Ni a m� que me peguen.
30
00:04:08,969 --> 00:04:11,400
Sobre todo si no me lo he buscado.
31
00:04:14,082 --> 00:04:15,513
�Pero qu�...?
32
00:04:17,637 --> 00:04:20,307
�Esta vez no le va a resultar tan f�cil!
33
00:04:21,432 --> 00:04:24,341
Se ha hecho da�o en el tobillo.
No peleo con heridos.
34
00:04:24,428 --> 00:04:26,893
- �Conmigo s� va a pelear!
- No voy a esperar
35
00:04:26,985 --> 00:04:29,734
- tres o cuatro d�as a que se mejore.
- �Y?
36
00:04:30,061 --> 00:04:32,049
�Ad�nde va con ese carro?
37
00:04:32,218 --> 00:04:34,207
- A Louisville.
- Me parece bien.
38
00:04:34,295 --> 00:04:37,442
Para entonces ya estar� curado.
�Quiere llevarme?
39
00:04:38,330 --> 00:04:41,761
- No quiero perderle de vista.
- No me perder� de vista.
40
00:04:44,003 --> 00:04:45,752
Y as� se conocieron.
41
00:04:46,319 --> 00:04:49,990
Jim dir�a despu�s que no sabe
por qu� le llev� a la ciudad,
42
00:04:50,314 --> 00:04:52,223
que no se lo explicaba.
43
00:04:52,711 --> 00:04:55,380
Pero como iba diciendo, Jim era curioso.
44
00:04:56,146 --> 00:04:58,373
Era usted el que silbaba, �no?
45
00:05:01,340 --> 00:05:02,851
Suena muy real.
46
00:05:04,136 --> 00:05:06,522
Creo que ya podemos presentarnos.
47
00:05:07,411 --> 00:05:09,206
Me llamo Jim Deakins.
48
00:05:11,446 --> 00:05:13,559
Yo me llamo Boone. Boone Caudill.
49
00:05:13,643 --> 00:05:16,108
- �De qu� huyes, Boone?
- Del sheriff.
50
00:05:16,320 --> 00:05:18,547
- �Por qu�?
- Me robaron el rifle
51
00:05:19,316 --> 00:05:22,224
- mientras dorm�a.
- �Y el sheriff te busca a ti?
52
00:05:22,312 --> 00:05:25,380
Cuando alcanc� al ladr�n
el sheriff no andaba lejos.
53
00:05:25,468 --> 00:05:28,262
Le crey� a �l y a m� me meti� en la c�rcel.
54
00:05:28,344 --> 00:05:29,457
Sal�.
55
00:05:30,820 --> 00:05:33,126
Veo que has recuperado el rifle.
56
00:05:33,377 --> 00:05:34,808
Vale la pena.
57
00:05:36,173 --> 00:05:38,207
Nunca hab�a visto uno as�.
58
00:05:38,330 --> 00:05:40,557
El segundo ca��n funciona cuando lo giras.
59
00:05:40,647 --> 00:05:43,635
- A veces es �til.
- Yo nunca he necesitado dos.
60
00:05:50,954 --> 00:05:54,544
Para cuando llegaron a Louisville
ya eran amigos del alma
61
00:05:55,388 --> 00:05:58,137
y s�lo se enzarzaron en peleas con otros.
62
00:05:59,263 --> 00:06:03,046
Jim vendi� el carro y los dos
se dirigieron al Oeste en mula.
63
00:06:04,296 --> 00:06:07,886
Pero como se met�an en un jaleo
en cada sitio que paraban,
64
00:06:07,971 --> 00:06:10,800
les cost� de dos a tres semanas
llegar hasta all�.
65
00:06:10,887 --> 00:06:13,682
�Entonces lo vieron! El viejo r�o Missouri
66
00:06:13,883 --> 00:06:16,075
brillando a la luz de la luna
67
00:06:16,160 --> 00:06:18,751
y al otro lado las luces de St. Louis.
68
00:06:19,236 --> 00:06:21,872
�Demonios, s� que es una ciudad grande!
69
00:06:22,552 --> 00:06:25,937
- �Cu�ntos habitantes tendr�?
- Unos 10 � 12.000, dijo el t�o Zeb.
70
00:06:26,027 --> 00:06:27,344
- �Qu�?
- S�.
71
00:06:29,303 --> 00:06:31,291
No entiendo c�mo pueden vivir as�,
72
00:06:31,380 --> 00:06:33,413
a no ser que no sepan hacerlo mejor.
73
00:06:33,497 --> 00:06:36,088
No tengo intenciones de vivir
en un hormiguero.
74
00:06:36,174 --> 00:06:38,366
Ni yo tampoco. Vamos, Madre...
75
00:06:52,232 --> 00:06:54,743
�M�ralos, como abejas en un enjambre!
76
00:06:55,828 --> 00:06:58,577
Nunca hab�a visto a tanta gente
deambulando arriba y abajo.
77
00:06:58,664 --> 00:07:00,777
Boone,
�has visto c�mo anda aqu� la gente?
78
00:07:00,861 --> 00:07:03,610
Como patos, con las barrigas prominentes.
79
00:07:03,977 --> 00:07:07,931
�Y las mujeres! La cintura apretada
como un saco con una cuerda.
80
00:07:08,731 --> 00:07:10,684
�Por d�nde empezamos
a buscar a mi t�o Zeb?
81
00:07:10,768 --> 00:07:13,597
Creo que antes
deber�amos vender las mulas.
82
00:07:13,924 --> 00:07:16,309
- Parece que ah� hay un sitio.
- S�.
83
00:07:17,159 --> 00:07:18,670
Vamos, Madre...
84
00:07:19,876 --> 00:07:22,511
Veinticinco, veintis�is, veintisiete...
85
00:07:23,191 --> 00:07:26,384
- Y veintiocho. Ah� tiene.
- Ha comprado un buen par de mulas.
86
00:07:26,467 --> 00:07:29,296
- Es posible.
- �Conoce a un tal Zeb Calloway?
87
00:07:29,383 --> 00:07:32,132
- �A qu� se dedica?
- Es trampero, cazador.
88
00:07:32,659 --> 00:07:35,408
Eh, Enano, �conoces a un cazador
llamado Zeb Calloway?
89
00:07:35,495 --> 00:07:37,960
Claro. Pero no le veo desde
hace seis u ocho meses.
90
00:07:38,052 --> 00:07:40,642
- Por lo menos.
- Tal vez lo encuentren en...
91
00:07:40,728 --> 00:07:42,716
el Cheyenne, el Platte, el Yellowstone.
92
00:07:42,805 --> 00:07:45,873
En cualquier lugar entre aqu�
y Canad�. En espacios abiertos.
93
00:07:45,961 --> 00:07:47,915
Sitios que no ha visto el hombre blanco,
94
00:07:47,998 --> 00:07:51,669
- excepto tal vez ese Zeb Calloway.
- Yo no lo llamar�a blanco.
95
00:07:51,753 --> 00:07:54,548
- Es medio indio.
- �Da la casualidad de que es mi t�o!
96
00:07:54,630 --> 00:07:57,379
- Estaba bromeando.
- No me lo ha parecido.
97
00:07:57,905 --> 00:08:00,700
- No iba en serio.
- Muy bien. Quiero o�rselo decir.
98
00:08:00,781 --> 00:08:03,894
- Claro que no hablaba en serio.
- Eso est� mejor.
99
00:08:04,417 --> 00:08:07,325
Yo en vuestro lugar preguntar�a
a Sam Eggleston.
100
00:08:07,413 --> 00:08:10,401
- �Y d�nde podemos encontrarle?
- En la compa��a de pieles.
101
00:08:10,489 --> 00:08:12,761
- En la esquina.
- Muchas gracias.
102
00:08:21,075 --> 00:08:23,188
Nunca hab�a tenido tanto dinero,
pero pesa.
103
00:08:23,272 --> 00:08:25,021
Toma, coge la mitad.
104
00:08:26,387 --> 00:08:27,898
�Fuera de aqu�!
105
00:08:30,582 --> 00:08:33,775
- �Por qu� has hecho eso?
- No me gustan los indios.
106
00:08:35,136 --> 00:08:38,363
Mira, Boone, antes de seguir
quiero que me prometas
107
00:08:38,451 --> 00:08:40,485
que no vas a pegarte por los indios,
108
00:08:40,569 --> 00:08:43,363
por tu t�o o porque alguien sea bizco.
109
00:08:43,445 --> 00:08:45,956
S�lo por esta noche. �Me lo prometes?
110
00:08:56,068 --> 00:08:58,374
- �Est� Sam Eggleston?
- S�. Sam...
111
00:08:59,264 --> 00:09:01,775
- �S�?
- Estoy buscando a Zeb Calloway.
112
00:09:02,420 --> 00:09:04,328
- �D�nde puedo encontrarle?
- �A Zeb Calloway?
113
00:09:04,417 --> 00:09:05,451
S�.
114
00:09:06,734 --> 00:09:09,086
Le he hecho una pregunta.
No he obtenido respuesta.
115
00:09:09,171 --> 00:09:11,761
- �Sabe d�nde est�?
- No, ni me importa.
116
00:09:12,606 --> 00:09:15,037
Mientras no se acerque
al territorio de la compa��a.
117
00:09:15,123 --> 00:09:17,679
- �l y sus amigos franceses e indios.
- �Eso es todo?
118
00:09:17,759 --> 00:09:21,111
No. Si le encuentra, d�gale que
le debe a la compa��a dos barriles
119
00:09:21,195 --> 00:09:23,660
de whisky que nunca entreg�
en el puesto comercial
120
00:09:23,751 --> 00:09:25,705
- de Fort Missouri.
- S�lo dos barriles, �eh?
121
00:09:25,789 --> 00:09:27,697
- Y no sabe d�nde est�.
- No.
122
00:09:27,786 --> 00:09:30,343
No hay mucho que agradecerle, entonces.
123
00:09:30,423 --> 00:09:31,854
Vamos, Boone.
124
00:09:37,214 --> 00:09:39,599
Recuerda lo que me has prometido.
125
00:09:39,770 --> 00:09:42,235
- No s�. S�lo son cuatro.
- Est�s loco.
126
00:09:42,327 --> 00:09:44,360
Seguro que aqu� todos trabajan para �l.
127
00:09:44,444 --> 00:09:47,557
As� lo averiguar�amos.
No hay suerte con mi t�o.
128
00:09:47,999 --> 00:09:51,305
Habr� que quedarse por aqu�
y esperar un sortilegio.
129
00:09:52,433 --> 00:09:54,467
�Por qu� no tomamos un trago
antes de seguir?
130
00:09:54,551 --> 00:09:57,015
Estoy seco y este dinero
me quema en el bolsillo.
131
00:09:57,107 --> 00:09:58,255
Vamos.
132
00:10:03,259 --> 00:10:04,531
�Blancos!
133
00:10:17,720 --> 00:10:20,514
Se�oras, si se divierten, intenten saltar.
134
00:10:21,155 --> 00:10:24,427
Se�ores, si les gusta coquetear,
no olviden bailar.
135
00:10:24,950 --> 00:10:28,416
Tomen la mano de su pareja,
giren una vez y cuenten conmigo.
136
00:10:28,505 --> 00:10:32,096
Uno, dos, tres, cuatro, una vuelta
y otra vez a cortejar.
137
00:10:34,218 --> 00:10:37,172
Se�oras, pueden empezar
a coquetear y buscar.
138
00:10:38,972 --> 00:10:42,118
Ahora s� que estoy seco.
�Dos tragos de su mejor barril!
139
00:10:42,207 --> 00:10:43,797
�Eso est� hecho!
140
00:10:44,205 --> 00:10:47,795
Uno, dos, tres, cuatro, una vuelta
y otra vez a cortejar.
141
00:10:49,038 --> 00:10:51,674
�Ven a m�, jarrita de madera! �T� y yo!
142
00:10:53,712 --> 00:10:55,541
Tiene raz�n. Ya basta.
143
00:10:56,548 --> 00:10:59,854
Vamos a tomarnos un trago
y luego seguimos bailando.
144
00:11:00,543 --> 00:11:02,451
�Eso es! Pasa, princesa.
145
00:11:02,540 --> 00:11:05,131
Buenas noches, se�ores. A su servicio.
146
00:11:05,656 --> 00:11:08,610
- �Qu� desean?
- Lo que tenga, y en abundancia.
147
00:11:08,852 --> 00:11:10,283
No, de comer.
148
00:11:10,929 --> 00:11:13,723
- Te pregunta si quieres comer.
- Comer, s�.
149
00:11:13,805 --> 00:11:15,714
Claro. Traiga cualquier cosa.
150
00:11:15,803 --> 00:11:17,597
S�, se�or. Enseguida.
151
00:11:19,158 --> 00:11:21,464
Creo que hemos venido al sitio adecuado.
152
00:11:21,555 --> 00:11:23,305
Bueno... Buena caza.
153
00:11:24,192 --> 00:11:25,543
Igualmente.
154
00:11:29,784 --> 00:11:31,374
Otro, por favor.
155
00:11:31,782 --> 00:11:33,849
�Oh, whisky, d�jame en paz!
156
00:11:36,415 --> 00:11:38,483
�Oh, whisky, d�jame en paz!
157
00:11:41,529 --> 00:11:43,596
�Oh, whisky, d�jame en paz!
158
00:11:47,121 --> 00:11:49,348
Recuerda que debo irme a casa.
159
00:11:53,033 --> 00:11:55,101
�Oh, whisky, d�jame en paz!
160
00:11:58,386 --> 00:12:00,454
�Oh, whisky, d�jame en paz!
161
00:12:03,539 --> 00:12:05,607
�Oh, whisky, d�jame en paz!
162
00:12:08,453 --> 00:12:10,680
Recuerda que debo irme a casa.
163
00:12:14,325 --> 00:12:16,234
Mi vaso est� muy vac�o.
164
00:12:20,956 --> 00:12:23,467
Y mi coraz�n tambi�n se siente vac�o.
165
00:12:25,470 --> 00:12:27,220
�Podr� un vaso lleno
166
00:12:28,746 --> 00:12:31,018
hacerme creer que ella es real?
167
00:12:36,975 --> 00:12:39,042
�Oh, whisky, d�jame en paz!
168
00:12:42,847 --> 00:12:44,915
�Oh, whisky, d�jame en paz!
169
00:12:49,678 --> 00:12:51,745
�Oh, whisky, d�jame en paz!
170
00:12:55,670 --> 00:12:57,659
Recuerda que debo irme...
171
00:13:06,296 --> 00:13:07,727
�Irme a casa!
172
00:13:16,802 --> 00:13:19,552
- No, no, no. Debo irme.
- No puedo irme a casa...
173
00:13:19,638 --> 00:13:21,627
Volver� m�s tarde, cielo.
174
00:13:22,355 --> 00:13:24,183
Mi casa es un barco...
175
00:13:24,911 --> 00:13:27,422
Veo que a�n no han encontrado
a Zeb Calloway.
176
00:13:27,508 --> 00:13:30,019
No lo hemos buscado con mucho ah�nco.
177
00:13:30,105 --> 00:13:33,854
Es un don nadie, pero no acudir�
a la llamada de los cerdos.
178
00:13:38,933 --> 00:13:41,080
Cuidado d�nde pone los pies.
179
00:13:41,450 --> 00:13:43,199
�A por ellos, Boone!
180
00:14:00,784 --> 00:14:04,056
Se les devolver�n las armas
cuando paguen la multa.
181
00:14:06,616 --> 00:14:07,843
Bueno...
182
00:14:08,853 --> 00:14:11,489
�C�mo vamos a encontrar
al t�o Zeb en la c�rcel?
183
00:14:11,570 --> 00:14:14,637
No tienes que pagar por una pelea
que no hemos provocado.
184
00:14:14,725 --> 00:14:18,191
No s� por qu� siempre me disloco
el nudillo y t�, nada.
185
00:14:20,078 --> 00:14:21,714
Gracias. Bueno...
186
00:14:22,715 --> 00:14:24,623
- �Cara o cruz?
- �Para qu�?
187
00:14:24,712 --> 00:14:27,859
La litera de arriba.
Estoy cansado y me duele el cuello.
188
00:14:27,948 --> 00:14:30,220
- Se me habr� ca�do algo encima.
- Cara.
189
00:14:30,305 --> 00:14:32,815
No me des con los pies cuando subas.
190
00:14:37,615 --> 00:14:39,523
�Rayos y truenos! �Qu� intentas hacer?
191
00:14:39,612 --> 00:14:41,998
�En esta ciudad
no hay manera de descansar?
192
00:14:42,089 --> 00:14:44,077
- No sab�a...
- Si aqu� no se puede dormir,
193
00:14:44,166 --> 00:14:46,120
- �d�nde se puede?
- �T�o Zeb!
194
00:14:46,204 --> 00:14:48,510
- �Qu� has dicho?
- �No me conoces?
195
00:14:48,880 --> 00:14:50,833
�Por todos los demonios!
196
00:14:51,077 --> 00:14:52,588
�Boone Caudill!
197
00:14:53,154 --> 00:14:55,711
- El mismo. Mi amigo, Jim Deakins.
- �Qu� tal, t�o Zeb?
198
00:14:55,791 --> 00:14:58,506
�C�mo est�s?
�Qu� diantre est�s haciendo aqu�?
199
00:14:58,587 --> 00:15:01,620
- Est�bamos busc�ndote, t�o Zeb.
- �Qu� haces en la c�rcel?
200
00:15:01,703 --> 00:15:04,497
�Qu� verg�enza!
�Encontrarse en la c�rcel con un familiar!
201
00:15:04,579 --> 00:15:06,931
- A m� no me importa.
- �No te importa?
202
00:15:07,016 --> 00:15:10,447
Pues deber�a.
�No quiero ayuda de los de tu cala�a!
203
00:15:10,971 --> 00:15:13,925
Deber�a darte verg�enza.
�Qu� dir�a tu madre?
204
00:15:14,246 --> 00:15:16,235
- �Y t�?
- No intentes escabullirte.
205
00:15:16,324 --> 00:15:19,516
- T� est�s aqu�, �no?
- La providencia. Pero, �y t�?
206
00:15:19,599 --> 00:15:21,553
- �Y t� qu� haces aqu�?
- Eres como tu padre.
207
00:15:21,637 --> 00:15:23,590
Hablas demasiado.
Se lo dije a mi hermana.
208
00:15:23,674 --> 00:15:26,060
"Te casas con una pandilla
de delincuentes".
209
00:15:26,151 --> 00:15:28,457
- No le metas en esto.
- A por �l, Boone.
210
00:15:28,547 --> 00:15:30,740
�l no tiene mejor opini�n de ti.
211
00:15:30,824 --> 00:15:33,812
- Dice que eres un borracho.
- Adem�s de delincuente, mentiroso.
212
00:15:33,900 --> 00:15:37,252
�Miserable hijo de perra!
�Demonios, si pretendes...!
213
00:15:39,812 --> 00:15:42,323
�Mira lo que se le ha ca�do del pu�o!
214
00:15:43,088 --> 00:15:45,645
No has olvidado lo que te ense��,
pero eres m�s lento.
215
00:15:45,725 --> 00:15:48,394
- �Llevaba una bolsa con balas!
- Como yo.
216
00:15:48,801 --> 00:15:50,868
Por eso pegas tan fuerte...
217
00:15:51,078 --> 00:15:54,190
- As� no te rompes los nudillos.
- �El muy ladino!
218
00:15:54,393 --> 00:15:56,858
�No tendr�is un trago por ah�, muchachos?
219
00:15:56,950 --> 00:15:58,903
No, seguro que no ten�is nada...
220
00:15:58,987 --> 00:16:01,452
A ver, sac�dete el polvo
y dime qu� haces aqu�.
221
00:16:01,544 --> 00:16:05,293
Nos hemos peleado con un tipo
que dice que eres un borracho.
222
00:16:05,578 --> 00:16:08,725
No es motivo para pelearse,
pero me gustar�a saber su nombre.
223
00:16:08,814 --> 00:16:10,450
Un tal Eggleston.
224
00:16:10,811 --> 00:16:13,368
- �Te ha pegado ese canalla?
- No s�lo �l.
225
00:16:13,448 --> 00:16:16,277
Se nos ha echado encima
toda la compa��a de pieles.
226
00:16:16,364 --> 00:16:18,716
- Creo que no les gustas.
- Ni ellos a m�.
227
00:16:18,801 --> 00:16:21,391
Estamos enfrentados
desde que mataron a mi primer socio.
228
00:16:21,477 --> 00:16:24,147
Dicen que lo liquidaron los sioux,
pero no fue as�.
229
00:16:24,234 --> 00:16:26,301
- Me juego el cuello.
- �Por qu� lo hicieron?
230
00:16:26,391 --> 00:16:29,662
Comerciaba por libre,
y no les gusta la competencia.
231
00:16:29,746 --> 00:16:33,018
Quieren monopolizar el Missouri
y no quieren que nadie trate
232
00:16:33,102 --> 00:16:35,488
con los indios si ellos no sacan tajada.
233
00:16:35,579 --> 00:16:37,646
Pero dejemos ese tema.
�Qu� planes ten�is?
234
00:16:37,736 --> 00:16:39,769
- �Ad�nde vais?
- �Y t�, Zeb?
235
00:16:40,053 --> 00:16:43,404
Cuando salga de aqu�
voy a remontar el Missouri en barco.
236
00:16:43,488 --> 00:16:46,079
- Me parece bien.
- Pens�bamos acompa�arte.
237
00:16:46,164 --> 00:16:48,357
�Acompa�arme? No estoy seguro.
238
00:16:50,079 --> 00:16:52,192
Si no recuerdo mal, sabes disparar, Boone.
239
00:16:52,276 --> 00:16:54,344
- �Y t�?
- Es casi tan bueno como yo.
240
00:16:54,434 --> 00:16:56,626
�Casi tan bueno?
�Y aquella vez en Illinois...?
241
00:16:56,710 --> 00:16:58,744
No importa. Confiar� en vuestra palabra.
242
00:16:58,828 --> 00:17:01,622
- Pero primero tenemos que...
- Calloway, �d�nde est�s?
243
00:17:01,704 --> 00:17:03,976
�El gran cazador! Aqu� est�s...
244
00:17:04,101 --> 00:17:06,168
- �D�nde estabas?
- Busc�ndote por todas partes.
245
00:17:06,258 --> 00:17:09,928
�Por que no miraste aqu� primero?
Habr�as ahorrado tiempo.
246
00:17:10,013 --> 00:17:12,603
- Habla ingl�s.
- La bruma cubre el r�o.
247
00:17:13,368 --> 00:17:15,436
- Es una buena noche, �no?
- Ex actamente.
248
00:17:15,526 --> 00:17:17,514
Hay problemas.
Uno de los tuyos ha hablado.
249
00:17:17,603 --> 00:17:20,352
- �Qui�n?
- Estoy aqu� porque algunas ratas
250
00:17:20,799 --> 00:17:23,355
de la compa��a comentaban
que iban a registrar tu barco.
251
00:17:23,435 --> 00:17:25,468
- No.
- Que no rebasar�s Fort Leavenworth.
252
00:17:25,552 --> 00:17:27,461
- �Qui�n se lo dijo?
- No lo s�.
253
00:17:27,550 --> 00:17:30,299
- �Qui�n se lo dijo?
- Creo que Labadie andaba por ah�.
254
00:17:30,386 --> 00:17:33,340
�T� y Labadie!
�En todo el r�o, donde quiera que vaya,
255
00:17:33,422 --> 00:17:35,978
me dicen: "Estuvieron aqu�,
bebieron whisky y se fueron".
256
00:17:36,058 --> 00:17:39,251
�Es mentira! No abr� la segunda
botella hasta que empez� el jaleo.
257
00:17:39,334 --> 00:17:41,969
- �Qu� hacemos, Calloway?
- �Dices que hay niebla?
258
00:17:42,050 --> 00:17:44,118
Yo me largar�a sin que nadie se enterara,
259
00:17:44,207 --> 00:17:46,923
y remontar�a unos cuantos kil�metros
antes del amanecer.
260
00:17:47,004 --> 00:17:49,071
�Buena idea! �Venga, vamos!
261
00:17:49,321 --> 00:17:52,070
Tienes que pagar nuestras multas
y sacarnos de aqu�.
262
00:17:52,157 --> 00:17:54,110
�Nuestras? Pagar� tu multa,
263
00:17:54,194 --> 00:17:56,580
pero no la de esos dos delincuentes.
264
00:17:56,671 --> 00:17:58,818
- �Nunca!
- Pues vete. Me voy a acostar.
265
00:17:58,908 --> 00:18:01,339
Un momento, Calloway.
No puedo irme sin ti.
266
00:18:01,425 --> 00:18:02,742
Escucha...
267
00:18:04,061 --> 00:18:06,731
- �Qui�nes son esos hombres?
- Uno es mi sobrino, Boone.
268
00:18:06,817 --> 00:18:08,487
- Y...
- Jim Deakins.
269
00:18:09,374 --> 00:18:11,931
Un amigo suyo.
Los dos son buenos cazadores.
270
00:18:12,011 --> 00:18:14,646
- �Qu� cazan en la c�rcel?
- Pueden sernos �tiles.
271
00:18:14,727 --> 00:18:17,920
- No pierdas m�s tiempo y paga.
- �Yo pierdo el tiempo!
272
00:18:18,003 --> 00:18:20,797
- El gran cazador en la c�rcel...
- Venga...
273
00:18:23,435 --> 00:18:25,992
Se pone muy nervioso, pero es de fiar.
274
00:18:26,072 --> 00:18:27,980
Gracias por el trabajo, t�o Zeb.
275
00:18:28,069 --> 00:18:30,341
- S�, gracias.
- Yo de vosotros...
276
00:18:30,866 --> 00:18:32,819
esperar�a para d�rmelas.
277
00:18:36,298 --> 00:18:38,729
Ten�as raz�n con la niebla,
es una noche perfecta.
278
00:18:38,815 --> 00:18:41,928
- Mejor para nosotros.
- L�stima irnos sin Labadie.
279
00:18:42,011 --> 00:18:45,044
- �Qui�n es Labadie?
- El mejor cocinero del r�o.
280
00:18:46,605 --> 00:18:48,877
Escuchad. �Es Labadie, tocando!
281
00:18:49,401 --> 00:18:52,116
�Es un franc�s bajito
con cara redonda, como de ni�o?
282
00:18:52,197 --> 00:18:54,151
- El mismo.
- Vamos. Tal vez est� Eggleston.
283
00:18:54,235 --> 00:18:56,507
T� no te metas.
Esto es cosa m�a y de Romaine.
284
00:18:56,591 --> 00:18:59,227
- Vamos, Romaine.
- Hay una chica ah� que quiero ver.
285
00:18:59,308 --> 00:19:02,613
Le dir� que volver�s
dentro de cuatro o cinco meses.
286
00:19:10,173 --> 00:19:12,445
�Ll�vatelo! Tranquilos, s�lo queremos
287
00:19:12,530 --> 00:19:14,722
recuperar a nuestro cocinero.
288
00:19:15,926 --> 00:19:17,323
Emp�palo bien.
289
00:19:22,557 --> 00:19:25,704
- Le vas a ahogar.
- Es capaz de tragarse un pil�n.
290
00:19:27,510 --> 00:19:29,658
- �Est�s bien?
- Perfectamente.
291
00:19:30,866 --> 00:19:34,059
Creo que no ha tenido bastante.
Da lo mismo, ll�vatelo.
292
00:19:34,142 --> 00:19:35,891
�Eh, mi instrumento!
293
00:19:48,842 --> 00:19:51,636
- Pero jefe, �y las mujeres...?
- �Silencio!
294
00:20:24,295 --> 00:20:26,601
Agachaos. Cuidado con la cabeza.
295
00:20:47,904 --> 00:20:49,971
Supongo que sabe ad�nde va.
296
00:20:50,101 --> 00:20:52,054
- Espero que s�.
- Lo sabe.
297
00:20:58,010 --> 00:20:59,283
Mandan...
298
00:21:02,724 --> 00:21:03,996
Mandan...
299
00:21:10,554 --> 00:21:11,780
A babor.
300
00:21:30,567 --> 00:21:32,283
Zarpamos enseguida.
301
00:21:34,602 --> 00:21:36,192
No hag�is ruido.
302
00:21:37,478 --> 00:21:40,272
Muchachos, subid
y no os qued�is en medio.
303
00:21:42,671 --> 00:21:44,148
A las p�rtigas.
304
00:21:47,904 --> 00:21:49,494
La luz. Ap�gala.
305
00:21:50,501 --> 00:21:51,693
Ya voy.
306
00:22:00,408 --> 00:22:02,202
Estamos listos, jefe.
307
00:22:04,203 --> 00:22:05,554
�En marcha!
308
00:22:31,486 --> 00:22:32,759
�A babor!
309
00:22:44,429 --> 00:22:46,383
Tenemos que dormir aqu�.
310
00:22:47,505 --> 00:22:49,538
Nos queda un largo camino.
311
00:23:37,199 --> 00:23:39,664
�C�llate!
�Chouquette! �Qu� haces ah�?
312
00:23:39,756 --> 00:23:43,061
- Una mujer. �Qu� hace aqu�?
- Muy bien, hay una mujer a bordo.
313
00:23:43,151 --> 00:23:45,901
- �S�? Pero, �por qu�?
- No es asunto tuyo. A trabajar.
314
00:23:45,988 --> 00:23:47,465
�Vete! �Venga!
315
00:23:49,743 --> 00:23:51,696
Y los dem�s... �Silencio!
316
00:23:51,780 --> 00:23:53,813
A dormir. No hag�is ruido.
317
00:23:55,335 --> 00:23:58,607
- Zeb, �qu� hace una mujer...?
- Hazle caso y duerme.
318
00:24:09,237 --> 00:24:11,464
El primer d�a de traves�a fue largo.
319
00:24:12,033 --> 00:24:15,498
Toda la tripulaci�n esperaba
que la mujer se dejara ver
320
00:24:16,068 --> 00:24:18,976
o que ese franc�s chiflado
les dijera qu� hac�a
321
00:24:19,064 --> 00:24:20,733
una mujer a bordo.
322
00:25:08,558 --> 00:25:10,035
�Eh, Calloway!
323
00:25:10,675 --> 00:25:13,663
- �Qu� te parece?
- A veces me gustas m�s que...
324
00:25:31,248 --> 00:25:33,236
No es una mujer, es una chiquilla.
325
00:25:33,325 --> 00:25:35,154
- Es india.
- S�, as� es.
326
00:25:35,602 --> 00:25:38,318
Ya la hab�is visto, �eh?
Y ya est�is pensando en...
327
00:25:38,398 --> 00:25:39,830
�Maldita sea!
328
00:25:40,995 --> 00:25:42,312
Tranquilo.
329
00:25:43,631 --> 00:25:46,301
- Habla ingl�s.
- �Has visto qu� cara han puesto?
330
00:25:46,388 --> 00:25:48,455
- Claro, d�selo.
- Ya se lo voy a decir.
331
00:25:48,545 --> 00:25:51,056
Ha llegado el momento de hablar.
�Escuchadme!
332
00:25:51,141 --> 00:25:53,732
�Y escuchadme bien!
No os lo he dicho antes porque
333
00:25:53,818 --> 00:25:56,283
los hombres os emborrach�is
y habl�is demasiado.
334
00:25:56,375 --> 00:25:58,328
Como Labadie. �Borracho!
335
00:25:58,452 --> 00:26:00,838
�Charlat�n! Luego hablar� contigo.
336
00:26:01,688 --> 00:26:03,835
Antes de hablar de negocios.
337
00:26:03,964 --> 00:26:07,191
Casi siempre os han contratado
por diez d�lares al mes,
338
00:26:07,280 --> 00:26:10,154
barriga llena garantizada
y whisky tres veces al d�a.
339
00:26:10,236 --> 00:26:12,225
Pero esta vez es por m�s.
340
00:26:12,553 --> 00:26:15,144
Cada hombre obtendr�
una parte de las ganancias.
341
00:26:15,230 --> 00:26:17,502
Porque esta vez vamos a ir m�s lejos.
342
00:26:17,586 --> 00:26:19,540
M�s de 3.000 km r�o arriba.
343
00:26:19,624 --> 00:26:23,134
Tal vez m�s. Ning�n hombre
blanco ha llegado nunca tan lejos.
344
00:26:23,219 --> 00:26:24,411
Ni uno.
345
00:26:25,696 --> 00:26:27,729
Vamos a intercambiar pieles con los...
346
00:26:27,813 --> 00:26:29,721
- pies negros.
- �Los pies negros!
347
00:26:29,810 --> 00:26:33,003
- Cuesta dos, tres meses llegar all�.
- Tal vez m�s.
348
00:26:34,284 --> 00:26:36,841
Pero esta vez no llevaremos
las sobras de la compa��a.
349
00:26:36,921 --> 00:26:38,988
Esta vez iremos m�s all� de sus fuertes
350
00:26:39,078 --> 00:26:42,225
y de sus puestos de comercio.
Donde no se atreven a ir.
351
00:26:42,314 --> 00:26:45,585
- �Por qu� no nos avisaste?
- Ya te lo he dicho, Chouquette.
352
00:26:45,669 --> 00:26:47,702
Beb�is y habl�is demasiado.
353
00:26:47,786 --> 00:26:49,695
- Pero no entiendo...
- A ver, se�or...
354
00:26:49,784 --> 00:26:53,089
Si la compa��a no puede comerciar
con ellos, �por qu� nosotros s�?
355
00:26:53,179 --> 00:26:55,770
- �Por qu�?
- Porque tenemos a la india.
356
00:26:57,094 --> 00:26:59,082
Habla ingl�s, y habla bien.
357
00:26:59,171 --> 00:27:02,364
Me preguntas por qu� podemos
comerciar con los pies negros
358
00:27:02,447 --> 00:27:04,639
y la compa��a no. Te lo dir�.
359
00:27:05,083 --> 00:27:07,594
Porque nosotros tenemos a la joven india.
360
00:27:07,680 --> 00:27:09,952
Ella es... D�selo t�, Calloway.
361
00:27:10,876 --> 00:27:14,068
La chica es hija de un jefe
de la tribu de los pies negros.
362
00:27:14,151 --> 00:27:16,343
Nos agradecer�n que se la devolvamos.
363
00:27:16,428 --> 00:27:19,064
- Iremos al final del r�o...
- �Iremos al final del r�o
364
00:27:19,145 --> 00:27:21,417
s�lo porque tenemos a la india!
365
00:27:21,621 --> 00:27:23,689
- Se lo pod�as haber dicho t�.
- Claro.
366
00:27:23,779 --> 00:27:25,767
Para nosotros, ser� nuestra...
367
00:27:25,856 --> 00:27:27,173
Nuestra...
368
00:27:28,253 --> 00:27:30,081
- �C�mo se dice?
- Reh�n.
369
00:27:31,049 --> 00:27:32,196
Reh�n.
370
00:27:33,526 --> 00:27:35,753
Nos proteger�. Dir� a su gente
371
00:27:36,402 --> 00:27:39,674
que la hemos acompa�ado
porque queremos ser amigos,
372
00:27:39,797 --> 00:27:41,945
hermanos de los pies negros.
373
00:27:42,114 --> 00:27:44,306
As� que si le sucediera algo,
374
00:27:44,471 --> 00:27:46,107
cualquier cosa...
375
00:27:46,469 --> 00:27:48,377
todo se ir�a al garete.
376
00:27:49,145 --> 00:27:51,098
As� que no os acerqu�is, dejadla en paz.
377
00:27:51,182 --> 00:27:53,773
Ni charlas, ni juegos, ni manos, nada.
378
00:27:54,777 --> 00:27:57,572
Si lo intent�is, el Sr. Calloway disparar�
379
00:27:57,813 --> 00:28:00,608
a matar a cualquiera que pretenda tontear.
380
00:28:00,849 --> 00:28:02,758
- �No es as�, Calloway?
- As� es.
381
00:28:02,847 --> 00:28:05,516
Entonces... �Qu� dec�s?
�Eh? �Qu� dec�s?
382
00:28:07,640 --> 00:28:09,708
Ahora es el momento de hablar.
383
00:28:09,798 --> 00:28:11,990
Si quer�is volver, pod�is hacerlo.
384
00:28:12,075 --> 00:28:15,346
Volved a St. Louis ahora mismo.
Pero si os qued�is,
385
00:28:16,349 --> 00:28:18,860
tendr�is que aguantar hasta el final.
386
00:28:18,985 --> 00:28:21,371
�De acuerdo? �Alguien quiere irse?
387
00:28:22,740 --> 00:28:24,932
�Os qued�is todos? �Muy bien!
388
00:28:25,097 --> 00:28:27,006
Vamos a tomar un trago.
389
00:28:51,342 --> 00:28:54,455
R�o arriba, la tripulaci�n
trabaj� bien y unida.
390
00:28:55,337 --> 00:28:58,803
Como trabajan los hombres
cuando creen en lo que hacen.
391
00:28:59,012 --> 00:29:02,682
Lo discutieron entre ellos
y aprobaron el plan del franc�s.
392
00:29:18,267 --> 00:29:21,300
S�lo cost� diez d�as
llegar a Fort Leavenworth.
393
00:29:22,341 --> 00:29:24,806
Con whisky de m�s y la chica a bordo
394
00:29:25,377 --> 00:29:28,285
el Mandan no habr�a pasado
la inspecci�n del fuerte.
395
00:29:28,373 --> 00:29:30,930
As� que esperamos
y cruzamos por la noche
396
00:29:31,010 --> 00:29:34,441
Al amortiguar los remos,
no pod�an vernos ni o�rnos.
397
00:29:39,519 --> 00:29:40,522
�Silencio!
398
00:30:00,690 --> 00:30:03,155
Eh, Franc�s, deja m�s whisky a bordo
399
00:30:03,287 --> 00:30:05,240
- del permitido.
- Me rompe el coraz�n.
400
00:30:05,324 --> 00:30:08,040
Que cojan un par de barriles,
as� no sospechar�n.
401
00:30:08,121 --> 00:30:09,438
Est� bien.
402
00:30:11,396 --> 00:30:14,191
Si te preguntan por nosotros,
diles que estamos cazando
403
00:30:14,272 --> 00:30:17,102
- y que nos recoger�s m�s arriba.
- Muy bien.
404
00:30:20,944 --> 00:30:24,056
- �El barco vuelve a Leavenworth?
- No has entendido nada.
405
00:30:24,139 --> 00:30:26,128
Esta noche pasar�n Fort Leavenworth.
406
00:30:26,217 --> 00:30:30,443
Por la ma�ana pasar�n la inspecci�n,
volver�n aqu� y cargaremos todo.
407
00:31:11,716 --> 00:31:14,273
- �Esa chica habla ingl�s, Zeb?
- �Ojos de cerceta?
408
00:31:14,353 --> 00:31:15,864
No habla mucho.
409
00:31:17,149 --> 00:31:19,455
�Ojos de cerceta? �Se llama as�?
410
00:31:19,666 --> 00:31:21,256
Yo la llamo as�.
411
00:31:21,703 --> 00:31:24,452
�Te has fijado en los ojos
de una cerceta aliazul?
412
00:31:24,539 --> 00:31:26,129
Grandes, dulces.
413
00:31:27,136 --> 00:31:28,453
Preciosos.
414
00:31:29,852 --> 00:31:32,079
�Por qu� nunca ense�a la cara?
415
00:31:32,608 --> 00:31:36,199
Jourdonnais dice que estando
la tripulaci�n es mejor as�.
416
00:31:36,403 --> 00:31:38,675
Pero empiezo a tener mis dudas.
417
00:31:40,318 --> 00:31:43,942
Es curioso, �verdad?
Aqu� estoy, preocupado por una mujer.
418
00:31:45,112 --> 00:31:48,225
Al hombre no le preocupan
las mujeres cuando est�n cerca.
419
00:31:48,308 --> 00:31:50,864
Pero cuando se aleja de ellas,
como nosotros ahora,
420
00:31:50,944 --> 00:31:53,250
y sabe que va a alejarse a�n m�s...
421
00:31:53,341 --> 00:31:56,135
�se es un tema
completamente nuevo, amigo.
422
00:31:57,615 --> 00:32:00,523
Quiero decir que cuando se te mete
una mujer en la cabeza,
423
00:32:00,611 --> 00:32:03,724
te das cuenta de que eres un tonto
por no haber visto antes
424
00:32:03,807 --> 00:32:05,716
lo importantes que son.
425
00:32:08,361 --> 00:32:11,155
No hay nada como ver
la cara de una mujer.
426
00:32:11,797 --> 00:32:14,943
Recuerdo una vez en Kentucky,
iba en una diligencia.
427
00:32:15,032 --> 00:32:16,941
Estuve toda la noche junto a una mujer
428
00:32:17,030 --> 00:32:19,336
con la cara oculta bajo un velo.
429
00:32:20,425 --> 00:32:24,208
Cuando el terreno se volvi� agreste
no pude evitar chocar con ella.
430
00:32:24,300 --> 00:32:27,094
- Adem�s ol�a bien.
- �Piensas tenerme en vilo?
431
00:32:27,176 --> 00:32:28,926
- �Qu� hiciste?
- Nada.
432
00:32:29,173 --> 00:32:32,320
Al final, la diligencia
perdi� una rueda y volc�.
433
00:32:32,569 --> 00:32:35,557
De lo cual me alegr� porque
ella cay� justo encima de m�.
434
00:32:35,645 --> 00:32:37,395
- �Y?
- Cuando mi nariz
435
00:32:38,441 --> 00:32:41,270
volvi� a su sitio y logramos desenredarnos,
436
00:32:42,955 --> 00:32:44,864
consegu� verle la cara.
437
00:32:45,272 --> 00:32:47,101
- �Era guapa?
- Preciosa.
438
00:33:12,836 --> 00:33:15,063
Dicen que una vez
la curiosidad mat� al gato.
439
00:33:15,152 --> 00:33:18,584
- No pod�as esperar, �eh?
- No est� mal, para ser india.
440
00:33:19,547 --> 00:33:21,535
�C�mo se separ� de su pueblo, Zeb?
441
00:33:21,624 --> 00:33:23,260
La atacaron los crow.
442
00:33:23,621 --> 00:33:25,813
Los crow y los pies negros se odian.
443
00:33:25,898 --> 00:33:28,329
Escap� de milagro
antes de que la mataran.
444
00:33:28,415 --> 00:33:31,403
- �C�mo lleg� hasta Jourdonnais?
- La encontr� flotando en el r�o,
445
00:33:31,491 --> 00:33:33,479
en una canoa. Medio muerta.
446
00:33:33,568 --> 00:33:36,522
M�s all� del Platte.
Hace tres o cuatro a�os.
447
00:33:37,523 --> 00:33:40,158
Entonces se le ocurri� la idea de este viaje.
448
00:33:40,239 --> 00:33:43,033
�C�mo hablas con ella
si no habla nuestro idioma?
449
00:33:43,115 --> 00:33:44,751
Yo hablo el suyo.
450
00:33:45,552 --> 00:33:47,302
He vivido con ellos.
451
00:33:47,709 --> 00:33:50,459
Aqu� donde me veis he visto muchos indios
452
00:33:50,825 --> 00:33:52,892
y la mayor parte de este pa�s.
453
00:33:52,982 --> 00:33:54,732
Es grande y salvaje.
454
00:33:56,218 --> 00:33:58,809
El infierno de Colter, el Seeds-kee-dee,
455
00:33:58,894 --> 00:34:01,564
y los teton all� arriba, en lo m�s alto.
456
00:34:02,769 --> 00:34:06,235
�Demonios, no hay nada m�s hermoso
que el alto Missouri!
457
00:34:07,483 --> 00:34:09,994
Es salvaje y hermoso como una virgen.
458
00:34:11,638 --> 00:34:14,750
Pero la parte m�s hermosa
pertenece a su pueblo,
459
00:34:14,913 --> 00:34:17,344
los pies negros. Indios orgullosos.
460
00:34:17,709 --> 00:34:20,902
Y no van a permitir que el hombre
blanco destroce su tierra.
461
00:34:20,985 --> 00:34:23,939
S�lo temen a la enfermedad
del hombre blanco.
462
00:34:24,261 --> 00:34:26,089
- �Cu�l es?
- La codicia.
463
00:34:26,817 --> 00:34:29,647
En cuanto el hombre blanco
ve algo hermoso, quiere poseerlo.
464
00:34:29,734 --> 00:34:31,961
Cuanto m�s tienen m�s quieren.
465
00:34:32,490 --> 00:34:34,682
Es como una fiebre y no tiene cura.
466
00:34:34,767 --> 00:34:38,072
S�lo pueden seguir acaparando
hasta que todo es de los blancos.
467
00:34:38,162 --> 00:34:41,150
Y entonces empiezan
a quit�rselo unos a otros.
468
00:34:41,598 --> 00:34:45,506
Supongo que los indios no tienen
motivos para amar nada blanco.
469
00:34:45,672 --> 00:34:49,421
�C�mo me gustar�a estar
en el territorio de los pies negros!
470
00:34:52,144 --> 00:34:54,097
Muchas veces les he esquivado,
471
00:34:54,181 --> 00:34:56,851
acampando sin fuego, pensando
que se me acababa el tiempo.
472
00:34:56,937 --> 00:34:59,323
Y siempre he disfrutado de la vida,
473
00:34:59,414 --> 00:35:02,766
sin compromiso, y libre
como un tej�n en un estanque.
474
00:35:03,369 --> 00:35:05,482
Te gusta esa tierra, �verdad, Zeb?
475
00:35:05,566 --> 00:35:08,077
- S�.
- All� mataron a mi hermano, �no?
476
00:35:08,922 --> 00:35:10,989
As� es. All� mataron a Ben.
477
00:35:12,237 --> 00:35:14,748
No era mayor de lo que eres t� ahora.
478
00:35:14,954 --> 00:35:17,101
Yo tampoco era mayor que t�.
479
00:35:17,550 --> 00:35:20,822
- Cre�a que lo hab�as olvidado.
- �Por qu� iba a olvidarlo?
480
00:35:20,906 --> 00:35:23,860
- �Olvidas qu� es esto?
- Parece una cabellera.
481
00:35:24,341 --> 00:35:28,249
T� me la diste. Se la arrancaste
al indio que mat� a mi hermano.
482
00:35:28,336 --> 00:35:31,130
- As� es.
- Por eso no te gustan los indios.
483
00:35:31,332 --> 00:35:34,240
- �Te gustar�an a ti?
- Fue cuando volv� a cont�roslo.
484
00:35:34,328 --> 00:35:36,997
- Exactamente.
- Hace mucho tiempo de eso.
485
00:35:37,444 --> 00:35:39,511
- Cre�a que la hab�as tirado.
- �Por qu�?
486
00:35:39,601 --> 00:35:42,872
Siempre est�s haciendo preguntas.
Deshazte de ella.
487
00:35:47,990 --> 00:35:49,626
Yo no me meter�a.
488
00:36:01,332 --> 00:36:03,002
�Ya has terminado?
489
00:36:20,706 --> 00:36:22,501
Es peor que una gata.
490
00:36:22,903 --> 00:36:26,050
Menos mal que no ten�a un pu�al,
te lo habr�a clavado en la tripa.
491
00:36:26,139 --> 00:36:29,286
- �Por qu�? �Para qu� la quer�a?
- Es la cabellera de un pies negros.
492
00:36:29,375 --> 00:36:32,169
Ella lo sabe.
�Sabes por qu� arrancan cabelleras?
493
00:36:32,251 --> 00:36:34,808
- �Por qu�?
- Para avergonzar al enemigo.
494
00:36:34,887 --> 00:36:38,193
Ella cree que hay un guerrero
pies negros que no puede entrar
495
00:36:38,283 --> 00:36:41,191
en el m�s all� hasta que
esa cabellera se entierre.
496
00:36:41,279 --> 00:36:43,267
- �Tienen que enterrarlos enteros?
- As� es.
497
00:36:43,356 --> 00:36:45,265
Es una forma muy curiosa de pensar.
498
00:36:45,354 --> 00:36:47,784
Cada cual piensa como quiere, �no?
499
00:36:48,230 --> 00:36:50,058
�Por qu� no se la das?
500
00:36:50,906 --> 00:36:53,463
Muy bien. Pero yo en tu lugar,
de ahora en adelante
501
00:36:53,543 --> 00:36:55,690
dormir�a con un ojo abierto.
502
00:36:56,619 --> 00:36:58,527
�Qu� tal dormir con un ojo abierto?
503
00:36:58,616 --> 00:37:00,922
�Acabar�s terriblemente cansado!
504
00:37:13,197 --> 00:37:16,151
En septiembre, ya hab�amos pasado
la desembocadura del Platte.
505
00:37:16,233 --> 00:37:18,663
1.600 km r�o arriba. Nos adentr�bamos
506
00:37:18,749 --> 00:37:21,260
en el territorio de la compa��a de pieles.
507
00:37:21,346 --> 00:37:23,811
Las cosas iban bien. Demasiado bien.
508
00:37:24,701 --> 00:37:27,166
Porque no era normal
que la compa��a nos dejara hacer
509
00:37:27,258 --> 00:37:30,451
lo que est�bamos haciendo
sin intentar detenernos.
510
00:37:39,841 --> 00:37:42,749
- �Ad�nde vas, Calloway?
- Querr�s decir d�nde he estado.
511
00:37:42,837 --> 00:37:44,791
- Dando una vuelta.
- �Has visto algo?
512
00:37:44,875 --> 00:37:47,260
- Nada, ni una huella.
- Bien, bien...
513
00:37:47,351 --> 00:37:49,908
�Qu� tiene de bueno?
Deja de rascarte y esc�chame.
514
00:37:49,988 --> 00:37:51,896
- Escucho.
- Todos los franceses sois iguales.
515
00:37:51,985 --> 00:37:54,052
Siempre acical�ndoos
como si fuerais de fiesta.
516
00:37:54,142 --> 00:37:56,937
- �Qu� te preocupa?
- La compa��a de pieles.
517
00:37:57,338 --> 00:37:59,326
Imagino que van a tomar represalias
518
00:37:59,415 --> 00:38:01,721
y se acerca el momento,
si es que van a intentarlo.
519
00:38:01,812 --> 00:38:04,562
- �Qu� van a hacer?
- Si lo supiera, no me preocupar�a.
520
00:38:04,648 --> 00:38:08,034
- �Qu� podemos hacer nosotros?
- Poca cosa. Montar guardia.
521
00:38:08,124 --> 00:38:09,873
- Bien.
- Tres hombres.
522
00:38:11,120 --> 00:38:13,755
Escoge a los hombres
y yo les dir� qu� deben hacer.
523
00:38:13,836 --> 00:38:16,108
- �Hoy, no ma�ana!
- Muy bien. De acuerdo.
524
00:38:16,193 --> 00:38:19,181
- �Romaine, Marcel, Pierre!
- Que vayan armados.
525
00:38:20,188 --> 00:38:22,540
Si sirve de algo.
No le dar�an al trasero de un toro
526
00:38:22,625 --> 00:38:25,374
ni con el palo de una tienda de campa�a.
527
00:38:25,980 --> 00:38:28,366
�Qu� puede hacer la compa��a de pieles?
528
00:38:28,457 --> 00:38:30,684
Intentar impedir que sigamos
remontando el r�o.
529
00:38:30,774 --> 00:38:32,727
Romaine, t� ven conmigo.
530
00:38:33,450 --> 00:38:37,199
Y vosotros dos, uno que vaya
r�o abajo y el otro r�o arriba.
531
00:38:43,796 --> 00:38:46,227
Aqu� parece que est� bien. Si�ntate
532
00:38:46,433 --> 00:38:49,102
y no te muevas.
Qu�date en un sitio quieto.
533
00:38:49,189 --> 00:38:51,700
�Entendido? Mant�n los ojos abiertos.
534
00:38:51,986 --> 00:38:53,780
Si ves algo, dispara.
535
00:38:54,023 --> 00:38:58,249
No intentes apuntar, porque no creo
que seas capaz de darle a nada.
536
00:39:01,373 --> 00:39:02,804
Cuando sue�o,
537
00:39:05,088 --> 00:39:06,519
cuando sue�o,
538
00:39:08,763 --> 00:39:12,115
tengo mis labios sobre los tuyos,
me late el coraz�n.
539
00:39:17,152 --> 00:39:20,265
Esa m�sica le llega
a uno al coraz�n, �no crees?
540
00:39:20,508 --> 00:39:21,541
S�.
541
00:39:22,665 --> 00:39:24,016
�Qu� canta?
542
00:39:24,662 --> 00:39:27,048
Es una canci�n muy antigua.
543
00:39:27,139 --> 00:39:30,332
Habla de un hombre
que se siente solo sin su mujer
544
00:39:31,134 --> 00:39:33,440
y cuando sue�a siente sus labios
545
00:39:34,010 --> 00:39:35,838
en los labios de ella.
546
00:39:37,006 --> 00:39:38,596
B�sicamente dice
547
00:39:39,043 --> 00:39:41,110
que se siente muy solo sin su amor.
548
00:39:41,200 --> 00:39:42,790
�Estoy tan solo!
549
00:39:48,630 --> 00:39:50,220
Mi vida eres t�.
550
00:39:55,821 --> 00:39:57,774
Mi sue�o me ha prometido
551
00:40:04,330 --> 00:40:06,124
tu amor para siempre.
552
00:40:11,880 --> 00:40:14,310
En este sue�o que veo noche y d�a.
553
00:40:23,784 --> 00:40:25,101
Siempre...
554
00:40:28,418 --> 00:40:29,769
estoy solo.
555
00:40:33,850 --> 00:40:36,839
Cre�a que te iba a tirar la tea en plena cara.
556
00:40:48,231 --> 00:40:50,696
�Coged las armas y apagad el fuego!
557
00:40:52,466 --> 00:40:55,101
- Un indio. Le he disparado.
- Habla ingl�s.
558
00:40:55,182 --> 00:40:58,488
- Indio. He tirado. He fallado.
- Lo que me imaginaba.
559
00:41:13,038 --> 00:41:14,628
�Qui�n anda ah�?
560
00:41:17,153 --> 00:41:18,948
- �Qui�n anda ah�?
- Yo.
561
00:41:22,266 --> 00:41:23,982
Sal, que te veamos.
562
00:41:31,854 --> 00:41:34,239
- �Qui�n eres?
- Soy un pies negros.
563
00:41:34,969 --> 00:41:36,878
- �Qu� quieres?
- �Whisky!
564
00:41:46,554 --> 00:41:49,019
- �Whisky!
- Creo que quiere un trago.
565
00:41:49,670 --> 00:41:52,260
Dale de beber, Franc�s. Igual as� habla
566
00:41:52,346 --> 00:41:54,732
- y averiguamos qu� pasa.
- �Qu� es?
567
00:41:55,103 --> 00:41:57,533
Es un pies negros. Un pobre diablo.
568
00:41:58,818 --> 00:42:01,010
Te los encuentras de vez en cuando.
569
00:42:01,095 --> 00:42:04,844
Sin rifle, casi con el culo al aire,
y un poco tocados de la cabeza.
570
00:42:04,930 --> 00:42:06,327
Aqu� tienes.
571
00:42:09,723 --> 00:42:11,200
�Por qu� bebes
572
00:42:13,678 --> 00:42:15,587
el agua del hombre blanco?
573
00:42:15,675 --> 00:42:17,664
Mi padre, Caballo Rojo, se enfurecer�a.
574
00:42:17,753 --> 00:42:19,230
No beber� m�s.
575
00:42:22,187 --> 00:42:23,664
Eso est� bien.
576
00:42:27,060 --> 00:42:28,571
�Qu� ha pasado?
577
00:42:29,617 --> 00:42:32,332
Le ha dicho que pone
en rid�culo a los pies negros
578
00:42:32,413 --> 00:42:33,890
si bebe licor.
579
00:42:34,810 --> 00:42:37,446
�Mira que es feo! Pero es muy gracioso.
580
00:42:37,526 --> 00:42:40,832
- �Qu� hacemos con �l?
- Ahora no podemos dejar que se vaya.
581
00:42:40,922 --> 00:42:44,876
Sabe qui�n es ella, se quedar�
con nosotros hasta que lleguemos.
582
00:42:50,749 --> 00:42:53,862
Pobrediablo habl�,
y ya no est�bamos preocupados
583
00:42:54,784 --> 00:42:58,135
s�lo por la compa��a de pieles,
tambi�n estaban los indios.
584
00:42:58,219 --> 00:43:02,207
Seguimos adelante. El viejo Missouri
estaba cada vez m�s agitado.
585
00:43:02,453 --> 00:43:04,839
Remar e impulsarse con p�rtigas
era demasiado lento.
586
00:43:04,930 --> 00:43:08,123
Y la �nica manera de ganar
tiempo era tirar del barco.
587
00:43:08,206 --> 00:43:10,670
Los franceses lo llaman "cordelle".
588
00:44:22,587 --> 00:44:24,620
El r�o baja muy caudaloso.
589
00:44:24,704 --> 00:44:26,658
Si ese franc�s pensara
un poco retroceder�a
590
00:44:26,742 --> 00:44:28,889
y esperar�a a aguas mejores.
591
00:44:31,495 --> 00:44:33,801
�Atad la cuerda! �Atad la cuerda!
592
00:44:42,720 --> 00:44:45,026
�Intenta amarrarlo?
Esa cuerda no aguantar�.
593
00:44:45,117 --> 00:44:46,548
�Jourdonnais!
594
00:44:47,154 --> 00:44:49,904
�Eh, Jourdonnais!
�Puercoesp�n con cerebro de pulga!
595
00:44:49,991 --> 00:44:52,421
- �Con el ruido del agua, no te oye!
- �Pues d�selo!
596
00:44:52,507 --> 00:44:55,143
�T� tambi�n! �Decidle que no lo amarre!
597
00:44:55,863 --> 00:44:57,499
�Eh, Jourdonnais!
598
00:44:59,977 --> 00:45:02,011
�Tirad! �Tirad m�s fuerte!
599
00:45:02,574 --> 00:45:03,766
�Tirad!
600
00:45:19,831 --> 00:45:23,024
Demasiado tarde, se ha roto el estay.
Va a volcar.
601
00:45:25,184 --> 00:45:26,820
�Corta la cuerda!
602
00:46:41,722 --> 00:46:44,358
- �C�mo est�?
- Empapada. Se pondr� bien.
603
00:46:44,439 --> 00:46:46,870
- �Qu� hacemos?
- �Te has hecho da�o en la mano?
604
00:46:46,956 --> 00:46:49,148
- No. S�lo en un dedo.
- �Duele?
605
00:46:49,792 --> 00:46:51,780
Todav�a no. Lo tengo entumecido.
606
00:46:51,869 --> 00:46:53,777
�Nos la llevamos?
607
00:46:54,426 --> 00:46:57,016
No es una pluma.
Por lo que puedo deducir
608
00:46:57,102 --> 00:47:00,295
prefiere no tener a nadie cerca.
Ya volver� sola.
609
00:47:01,536 --> 00:47:03,525
- Ser� mejor que nos vayamos.
- S�.
610
00:47:03,613 --> 00:47:05,681
- Esa camisa no le cubre demasiado.
- Falda.
611
00:47:05,771 --> 00:47:07,998
- Falda, falda...
- Ah, tu falda.
612
00:47:19,832 --> 00:47:21,740
Pobrediablo, echa un vistazo.
613
00:47:21,829 --> 00:47:24,499
- Bien.
- Le he dicho que eche un vistazo.
614
00:47:24,905 --> 00:47:26,177
Muy bien.
615
00:47:27,142 --> 00:47:29,334
T�o Zeb, ac�rcate un momento.
616
00:47:30,218 --> 00:47:32,365
Ser� tu t�o,
pero no tienen que enterarse todos.
617
00:47:32,455 --> 00:47:35,091
- No soy tan viejo.
- Echa un vistazo al dedo de Jim.
618
00:47:35,172 --> 00:47:38,921
- �C�mo est� Ojos de cerceta?
- Sigue furiosa. Un poco triste.
619
00:47:39,646 --> 00:47:41,759
Toma. Me ha dado
esta camisa con un mensaje.
620
00:47:41,843 --> 00:47:44,433
- �Qu� mensaje?
- Dice que ahora est�is en paz.
621
00:47:44,519 --> 00:47:47,951
Hoy le has salvado la vida,
y todav�a no te ha matado.
622
00:47:50,431 --> 00:47:52,988
- �C�mo te lo has hecho?
- En un �rbol, en el r�o.
623
00:47:53,068 --> 00:47:55,817
- �No tienes sensibilidad?
- �Sientes esto?
624
00:47:58,261 --> 00:48:00,692
Mira, Franc�s, se le ha dislocado.
625
00:48:01,457 --> 00:48:04,286
- �Es horrible!
- Ese dedo no te va a servir de mucho.
626
00:48:05,571 --> 00:48:08,241
- �Qu�?
- Podr�a causarte problemas.
627
00:48:08,328 --> 00:48:10,043
- �Crees que...?
- S�.
628
00:48:12,482 --> 00:48:14,947
Franc�s, coge una jarra grande.
629
00:48:15,119 --> 00:48:18,186
Boone, coge un pedazo de hierro
y ponlo al fuego.
630
00:48:18,274 --> 00:48:21,069
Labadie. Tienes una piedra de afilar, �no?
631
00:48:30,458 --> 00:48:32,605
No tiene sentido apresurarse
632
00:48:32,775 --> 00:48:35,411
para cortar un dedo. T�mate otro trago.
633
00:48:36,410 --> 00:48:38,160
Tranquilo, muchacho.
634
00:48:43,481 --> 00:48:46,230
- �Vac�o!
- �No haberme ofrecido el �ltimo!
635
00:48:46,317 --> 00:48:48,703
Esto lo arreglo yo
en menos que canta un gallo.
636
00:48:48,794 --> 00:48:51,463
- No has guardado nada para ti.
- La primera y �ltima vez.
637
00:48:51,550 --> 00:48:54,856
�Mira que no guardar nada para ti!
Pobrediablo, �te imaginas?
638
00:48:54,946 --> 00:48:57,332
�Zeb no ha guardado nada para �l!
639
00:48:57,782 --> 00:49:00,009
Necesito otra jarra antes de cortar.
640
00:49:00,099 --> 00:49:02,655
- Otra jarra, �eh?
- Deber�a darte verg�enza.
641
00:49:02,735 --> 00:49:06,007
- Tenemos que estimularlo, �no?
- �Se lo ha bebido �l o t�?
642
00:49:06,091 --> 00:49:09,318
No puedes hacer ilustre a un hombre
sin ser sociable, �no te parece?
643
00:49:09,407 --> 00:49:10,884
No, no puedes.
644
00:49:11,644 --> 00:49:13,632
Trae b�lsamo para el dedo
645
00:49:14,320 --> 00:49:17,149
y algo para vendarlo,
�de acuerdo, Franc�s?
646
00:49:18,395 --> 00:49:21,349
- �El hierro ya est� caliente?
- Hace una hora.
647
00:49:21,510 --> 00:49:24,067
Entonces no bebas demasiado,
tenemos trabajo.
648
00:49:24,147 --> 00:49:26,100
No podemos embriagarnos
sin ser sociables.
649
00:49:26,184 --> 00:49:28,138
�De d�nde has sacado
esas ideas peregrinas?
650
00:49:28,222 --> 00:49:30,778
- �Diantre, eres igual que tu padre!
- O que mi madre.
651
00:49:30,858 --> 00:49:32,925
Hablas demasiado, muchacho.
652
00:49:33,015 --> 00:49:35,049
Pero tal vez tengas raz�n.
653
00:49:35,572 --> 00:49:37,639
Ya es hora de que yo me ponga a chillar.
654
00:49:37,729 --> 00:49:39,160
Escucha, Zeb.
655
00:49:40,845 --> 00:49:42,912
�Hablo su idioma! �Has o�do?
656
00:49:45,718 --> 00:49:48,149
- �Qu� significa?
- No tengo ni idea.
657
00:49:48,834 --> 00:49:50,823
�Qu� dice?
658
00:49:52,310 --> 00:49:54,104
Es lo que yo he dicho. Igualito.
659
00:49:54,187 --> 00:49:57,141
- �Qu� he dicho?
- Mi nombre ser� Cuatro dedos.
660
00:49:58,142 --> 00:50:00,732
�Oh, no!
�Tambi�n te van a cortar un dedo?
661
00:50:00,818 --> 00:50:02,932
- No. Lo ha dicho �l.
- �A Pobrediablo tambi�n?
662
00:50:03,015 --> 00:50:05,606
�Por qu� os vais a cortar un dedo?
�Por m�?
663
00:50:05,692 --> 00:50:08,248
No tiene sentido.
�Tanto alboroto por un m�sero dedo!
664
00:50:08,328 --> 00:50:11,760
�Y si tuvieras que cortarme dos?
�Qu� har�as entonces?
665
00:50:12,163 --> 00:50:14,276
�Tambi�n te cortar�as dos dedos?
666
00:50:14,360 --> 00:50:16,552
�Eso es un amigo! �S�, se�or!
667
00:50:17,436 --> 00:50:20,469
�Eh, Boone!
�T� tambi�n te cortar�as dos dedos?
668
00:50:20,792 --> 00:50:23,586
- Creo que ya est� listo.
- Tengo suerte de tener amigos as�.
669
00:50:23,668 --> 00:50:25,576
Hasta te dejar�as cortar una mano.
670
00:50:25,665 --> 00:50:28,096
�Eso son amigos! �Amigos de verdad!
671
00:50:28,701 --> 00:50:31,973
- Trae el hierro.
- Aunque la gente es muy envidiosa.
672
00:50:32,297 --> 00:50:34,853
- �Suj�talo, Romaine!
- Me corto un dedo, ellos tambi�n.
673
00:50:34,933 --> 00:50:37,603
No le dejan hacer a uno lo que quiere...
674
00:50:40,765 --> 00:50:42,719
�C�mo te sientes, amigo?
675
00:50:43,961 --> 00:50:45,154
Bien...
676
00:50:46,038 --> 00:50:48,265
- Bien...
- Toma, d�jame un poco.
677
00:50:48,675 --> 00:50:51,788
Creo que no se ha enterado
de que lo he cortado.
678
00:50:53,948 --> 00:50:56,936
�Qui�n tiene mi dedo?
�Qu� voy a hacer sin �l?
679
00:50:57,263 --> 00:50:59,820
- �Para qu� lo quieres?
- �No dijiste que un indio
680
00:50:59,900 --> 00:51:02,172
- no puede ir al cielo si no est� entero?
- As� es.
681
00:51:02,257 --> 00:51:04,563
- S� que lo dijiste.
- S�. Yo te o�. Y tiene sentido.
682
00:51:04,654 --> 00:51:06,607
- Mucho.
- �C�mo vas a ir al cielo sin �l?
683
00:51:06,691 --> 00:51:09,360
Eso es lo que he dicho. �Qui�n lo tiene?
684
00:51:10,007 --> 00:51:12,517
�Hacerle esto a un amigo!
�Perderle el dedo!
685
00:51:12,603 --> 00:51:14,512
- Tranquilo.
- Claro, vosotros ten�is muchos.
686
00:51:14,600 --> 00:51:18,713
- �Me perd�is el dedo! �Vaya amigos!
- �Debo haberlo tirado al fuego!
687
00:51:18,795 --> 00:51:20,703
- �Demonios!
- �Mira que perderme el dedo!
688
00:51:20,792 --> 00:51:23,905
Yo no os habr�a hecho eso.
�No, se�or! Encontrad mi dedo.
689
00:51:23,988 --> 00:51:25,704
�Encontrad mi dedo!
690
00:51:30,539 --> 00:51:33,891
Dos semanas m�s y ni rastro
de la compa��a de pieles.
691
00:51:34,174 --> 00:51:36,560
Est�bamos casi todo el tiempo
en la orilla,
692
00:51:36,651 --> 00:51:37,878
cazando.
693
00:51:39,487 --> 00:51:41,714
�S� que es grande esta tierra!
694
00:51:41,924 --> 00:51:44,071
S�lo el cielo es m�s grande.
695
00:51:45,080 --> 00:51:48,273
Parece que Dios la cre�
y olvid� ponerle personas.
696
00:51:49,274 --> 00:51:52,501
- Pero no mosquitos.
- Son peores que las pulgas, �eh?
697
00:51:52,590 --> 00:51:55,021
- S�.
- Pueden desangrar a un hombre.
698
00:51:55,346 --> 00:51:57,937
No son mosquitos de verdad, son cr�as.
699
00:51:58,942 --> 00:52:01,532
Cuanto m�s subamos, m�s grandes ser�n.
700
00:52:01,978 --> 00:52:04,250
Tienen aguijones como tuber�as.
701
00:52:05,093 --> 00:52:07,161
No s� para qu� los hizo Dios.
702
00:52:07,251 --> 00:52:09,557
Para recordarle al hombre
que no sea tan engre�do.
703
00:52:09,647 --> 00:52:12,397
Es dif�cil olvidarlo.
704
00:52:13,283 --> 00:52:15,793
Tal vez por eso nos dio cinco dedos.
705
00:52:16,359 --> 00:52:18,153
Podr�a ser una raz�n.
706
00:52:18,356 --> 00:52:20,946
Esos mosquitos dir�n:
"Gracias por todo, Se�or.
707
00:52:21,032 --> 00:52:23,179
Pero, �por qu� les diste
manos a los hombres
708
00:52:23,269 --> 00:52:25,064
y colas a las vacas?"
709
00:52:31,858 --> 00:52:33,971
- Ah� est�n.
- Ya est� preparado.
710
00:52:34,255 --> 00:52:36,049
Un poco m�s hacia ti.
711
00:52:38,210 --> 00:52:39,436
Ya est�.
712
00:52:42,763 --> 00:52:44,399
�Mandan! �Mandan!
713
00:52:48,036 --> 00:52:50,501
Tenemos carne fresca para vosotros.
714
00:52:51,552 --> 00:52:53,302
- Lanzadla.
- �All� va!
715
00:53:08,010 --> 00:53:10,759
Vamos a buscar m�s.
Buscadnos r�o arriba.
716
00:53:12,164 --> 00:53:14,153
De acuerdo. Hasta pronto.
717
00:53:21,752 --> 00:53:24,058
- �Qui�n va?
- Bonita manera de vigilar.
718
00:53:24,149 --> 00:53:26,057
Si hubi�ramos sido indios...
719
00:53:26,146 --> 00:53:28,861
- �Qu� pasa?
- Azotan a Chouquette por la chica.
720
00:53:28,942 --> 00:53:30,851
- Fue a nadar, �l la cogi�...
- �Est� bien?
721
00:53:30,940 --> 00:53:34,166
- Estoy de guardia. No s�.
- Pues sigue de guardia. Y vigila.
722
00:53:34,255 --> 00:53:36,686
Si no, tendremos problemas peores.
723
00:53:46,679 --> 00:53:48,712
- �Calloway!
- Lo s�. �D�nde est� la chica?
724
00:53:48,796 --> 00:53:51,670
En el barco. Habla con ella.
No s� qu� dice.
725
00:53:57,464 --> 00:53:59,612
��sa no es manera de tratar a nadie!
726
00:53:59,701 --> 00:54:02,007
- �Devu�lveme el l�tigo!
- �C�gelo!
727
00:54:04,215 --> 00:54:06,010
�Su�ltame! �Su�ltame!
728
00:54:06,652 --> 00:54:10,276
- �A por ellos, Boone!
- �Su�ltame! No tengo por qu�...
729
00:54:15,480 --> 00:54:18,037
Refr�scate un poco.
Podr�amos hacernos da�o.
730
00:54:18,117 --> 00:54:19,912
Tal vez tengas raz�n.
731
00:54:30,181 --> 00:54:31,817
- �Est�s bien?
- S�.
732
00:54:32,618 --> 00:54:33,935
Esc�ndete.
733
00:54:35,973 --> 00:54:38,041
- Corta la cuerda.
- Muy bien.
734
00:54:39,968 --> 00:54:41,921
Que te sirva de lecci�n.
735
00:54:42,764 --> 00:54:44,559
No vuelvas a hacerlo.
736
00:55:02,578 --> 00:55:05,327
Creo que dormir�s mejor con esto.
C�gelo.
737
00:55:06,892 --> 00:55:08,119
Gracias.
738
00:56:44,483 --> 00:56:45,630
�Para!
739
00:56:47,279 --> 00:56:48,949
No vas a ara�arme.
740
00:57:01,380 --> 00:57:03,448
Te vas a destrozar la ropa.
741
00:57:03,777 --> 00:57:05,413
�Basta ya! �Para!
742
00:57:16,720 --> 00:57:19,833
Si hubieras parado
no habr�a empezado a besarte.
743
00:57:20,355 --> 00:57:23,343
Has buscado pelea conmigo
desde el primer d�a.
744
00:57:23,431 --> 00:57:26,737
�Qu� esperabas?
Atacar a un hombre en plena noche...
745
00:57:27,266 --> 00:57:30,254
No me gusta que me pongan
un pu�al en la cara.
746
00:57:31,900 --> 00:57:35,251
Te la habr�a dado
si me la hubieras pedido, pero no...
747
00:57:35,335 --> 00:57:37,403
Se me olvida que no hablas.
748
00:57:39,010 --> 00:57:41,567
Ya es malo tratar con una mujer que habla,
749
00:57:41,647 --> 00:57:43,635
pero es peor si no habla.
750
00:57:44,363 --> 00:57:47,510
No sabes lo que piensa
ni lo que siente, ni nada.
751
00:57:48,039 --> 00:57:50,503
�Por qu� no dices nada?
Aunque no te entienda,
752
00:57:50,595 --> 00:57:52,106
es mejor que...
753
00:57:58,545 --> 00:58:01,135
- �Has o�do algo?
- S�, por ah�. �Y Boone?
754
00:58:01,221 --> 00:58:03,890
- Su arma est� aqu�.
- No est� de guardia.
755
00:58:09,051 --> 00:58:10,528
Dame el pu�al.
756
00:58:14,004 --> 00:58:15,435
Lo coger� yo.
757
00:58:18,518 --> 00:58:20,870
- �Qu� pasa aqu�?
- Cuidado, tiene un pu�al.
758
00:58:20,955 --> 00:58:23,227
�Est�s borracho? Dame el pu�al.
759
00:58:25,828 --> 00:58:29,611
- �Y esto? �Qui�n se lo ha dado?
- Yo. Y menos mal que lo hice.
760
00:58:29,863 --> 00:58:33,056
- �Se lo has dado t�?
- S�. Es una l�stima que no...
761
00:58:35,176 --> 00:58:37,562
No eres tan bueno sin la bolsa...
762
00:58:38,252 --> 00:58:40,444
Ll�vatelo, Romaine.
Az�talo como a Chouquette.
763
00:58:40,529 --> 00:58:43,198
�Azotarlo, s�!
�Mira lo que le ha hecho!
764
00:58:43,285 --> 00:58:46,273
- No lo sab�a.
- Est� herido. �Hala, p�gale m�s!
765
00:58:47,240 --> 00:58:50,308
Deber�a haberme dado cuenta,
me ha pegado como un cr�o.
766
00:58:50,396 --> 00:58:52,349
- Deber�a haber...
- Az�talo, se lo ha ganado.
767
00:58:52,433 --> 00:58:54,466
Pero espera, o tendr�s que azotarme a m�.
768
00:58:54,550 --> 00:58:57,424
Tranquilo, amigo.
Hay que coserle la herida.
769
00:58:59,584 --> 00:59:01,378
�chame una mano, Zeb.
770
00:59:11,128 --> 00:59:12,798
M�s agua caliente.
771
00:59:15,682 --> 00:59:17,829
- Toma.
- Recuerdo que una vez,
772
00:59:18,199 --> 00:59:21,982
un trampero llamado Parker y yo
nos topamos con un oso pardo.
773
00:59:22,194 --> 00:59:25,625
Dej� a Parker muy maltrecho
antes de que lo mat�ramos.
774
00:59:26,388 --> 00:59:28,615
Le arranc� una oreja de cuajo.
775
00:59:29,025 --> 00:59:32,137
Pero resulta que yo ten�a una aguja
y tendones de ciervo,
776
00:59:32,220 --> 00:59:33,936
como �stos de aqu�.
777
00:59:34,537 --> 00:59:36,809
Entonces recog� la oreja a�n caliente
778
00:59:36,894 --> 00:59:39,405
y se la cos� a la cabeza.
Creci� casi como si nada.
779
00:59:39,491 --> 00:59:41,683
- D�jame hacerlo a m�.
- Veo perfectamente.
780
00:59:41,768 --> 00:59:44,801
Tengo los brazos demasiado cortos,
eso es todo.
781
00:59:45,802 --> 00:59:47,791
He dicho casi, no apenas.
782
00:59:49,118 --> 00:59:52,231
Al parecer,
cos� la oreja de Parker hacia atr�s.
783
00:59:52,513 --> 00:59:54,944
Me odi� hasta el d�a de su muerte.
784
00:59:55,869 --> 00:59:58,426
Cada vez que o�a
una serpiente de cascabel,
785
00:59:58,505 --> 01:00:02,493
se volv�a hacia el lugar equivocado
y se la encontraba de frente.
786
01:00:05,217 --> 01:00:07,125
�Demonios, eso le hice!
787
01:00:07,693 --> 01:00:10,158
Parece que lo digas
para no tener que coserle.
788
01:00:10,250 --> 01:00:13,760
- Desde ese d�a, me pongo muy nervioso.
- Yo no pienso hacerlo.
789
01:00:14,165 --> 01:00:15,755
Toma. Coge esto.
790
01:00:16,881 --> 01:00:19,028
�chale whisky en la herida
y empieza a coser.
791
01:00:19,118 --> 01:00:22,390
- Ha tenido su merecido.
- No puedes pegar a un herido.
792
01:00:22,474 --> 01:00:25,348
- Estoy deseando que se levante.
- Yo lo har�.
793
01:00:25,430 --> 01:00:28,418
Muy bien. Echa un poco
antes de empezar a coser.
794
01:00:28,506 --> 01:00:30,141
Limpia la herida.
795
01:00:32,820 --> 01:00:36,603
- �Va a hacerlo despu�s de...?
- Las mujeres son imprevisibles.
796
01:00:54,311 --> 01:00:56,140
- Aqu� tienes.
- Gracias.
797
01:00:56,349 --> 01:01:00,132
- Qu� desperdicio. Un buen whisky.
- No vas a volver a hacerlo.
798
01:01:01,462 --> 01:01:04,256
Se curar�a enseguida si la dejaras en paz.
799
01:01:04,338 --> 01:01:05,655
�Ya basta!
800
01:01:07,774 --> 01:01:08,966
�Basta!
801
01:01:09,771 --> 01:01:11,679
Amigo, echa un vistazo.
802
01:01:13,606 --> 01:01:15,992
Qu� manera de desquitarse con alguien.
803
01:01:16,083 --> 01:01:18,036
Dos jarras en tres d�as.
804
01:01:18,160 --> 01:01:20,148
Pero �sta no se la lleva.
805
01:01:23,513 --> 01:01:25,580
Las lluvias no duraron mucho.
806
01:01:25,670 --> 01:01:28,624
El r�o estaba crecido,
pero se navegaba bien.
807
01:01:29,425 --> 01:01:32,413
Incluso tuvimos viento
del sur para ayudarnos.
808
01:01:38,373 --> 01:01:41,566
Atravesamos el Cheyenne
y llegamos al Yellowstone.
809
01:01:46,682 --> 01:01:50,511
Y una noche, por fin ocurri�.
La compa��a de pieles intervino.
810
01:02:44,965 --> 01:02:47,714
Ha sido f�cil. Llevadla con los caballos.
811
01:02:52,115 --> 01:02:55,625
La manera m�s f�cil de alcanzar
el barco es por el agua.
812
01:02:56,270 --> 01:02:59,144
�Ten�is suficiente p�lvora?
Quemad el barco.
813
01:02:59,385 --> 01:03:01,339
Os esperamos r�o arriba.
814
01:04:44,806 --> 01:04:46,317
�Fuego! �Fuego!
815
01:04:47,762 --> 01:04:50,148
�Jefe! �Jefe!
�El Mandan se quema!
816
01:04:51,557 --> 01:04:53,784
�Han sido �sos! �Traed mantas!
817
01:04:54,073 --> 01:04:56,709
- �Apagad el fuego!
- �El barco se quema!
818
01:04:56,950 --> 01:04:58,585
�Pasad los cubos!
819
01:04:59,067 --> 01:05:02,975
�Alto! �Soltad las armas y salid!
Queremos hablar con vosotros.
820
01:05:03,421 --> 01:05:04,738
�Tiradlas!
821
01:05:05,738 --> 01:05:07,805
No vais a necesitarlas m�s.
822
01:05:08,095 --> 01:05:10,730
Romaine, ve a ver d�nde est� Chouquette.
823
01:05:10,811 --> 01:05:14,594
Traedlos aqu�. Vamos a averiguar
qu� hay detr�s de todo esto.
824
01:05:17,123 --> 01:05:18,759
�Apagad el fuego!
825
01:05:18,840 --> 01:05:21,305
- �Eh! �La chica! �Est� bien?
- No est� a bordo.
826
01:05:21,397 --> 01:05:22,511
�Qu�?
827
01:05:24,912 --> 01:05:26,821
- Han sido ellos.
- La chica tampoco est�.
828
01:05:26,910 --> 01:05:29,466
- �D�nde est�? Hablad o disparo.
- No digas nada.
829
01:05:29,546 --> 01:05:31,659
- Queremos que hablen.
- No digas nada.
830
01:05:31,743 --> 01:05:34,015
�Jefe! �Chouquette est� muerto!
831
01:05:34,180 --> 01:05:36,611
- �As� que le hab�is matado?
- Tranquilo.
832
01:05:36,697 --> 01:05:38,208
No te sulfures.
833
01:05:38,694 --> 01:05:40,761
�Os env�a McMasters? Lo s�.
834
01:05:40,971 --> 01:05:43,436
- Pero quiero o�roslo decir.
- �Qui�n es McMasters?
835
01:05:43,528 --> 01:05:46,561
El jefe de la compa��a para
la que trabaj�is. No tiene agallas
836
01:05:46,644 --> 01:05:48,836
para hacer el trabajo sucio
y paga a canallas.
837
01:05:48,921 --> 01:05:51,113
- T� lo sabes todo...
- Romaine.
838
01:05:53,674 --> 01:05:55,866
- �Hablar�, hablar�!
- �Hablar�!
839
01:05:56,191 --> 01:05:59,179
- �Qui�n ha matado a Chouquette?
- Nosotros...
840
01:05:59,307 --> 01:06:01,023
- no hemos sido.
- �Os env�a McMasters?
841
01:06:01,104 --> 01:06:03,252
- S�, nos env�a �l.
- �D�nde est� la chica?
842
01:06:03,541 --> 01:06:05,608
- Con Streak y los dem�s.
- �D�nde? �Cu�ntos son?
843
01:06:05,698 --> 01:06:07,732
- Van r�o arriba.
- Son seis.
844
01:06:08,774 --> 01:06:10,683
- �Vamos tras ellos!
- S�, ahora mismo.
845
01:06:10,772 --> 01:06:12,919
�Un momento!
No van a hacerle da�o.
846
01:06:13,009 --> 01:06:15,394
Para la compa��a es tan valiosa
como para nosotros.
847
01:06:15,485 --> 01:06:17,871
- Antes tenemos que quemar el barco.
- �Qu� has dicho?
848
01:06:17,962 --> 01:06:20,427
Haced una buena hoguera, con maleza.
849
01:06:20,678 --> 01:06:23,394
Streak pensar� que os hab�is
quedado a terminar el trabajo.
850
01:06:23,475 --> 01:06:25,463
- Que tendremos que andar.
- Les alcanzaremos.
851
01:06:25,552 --> 01:06:27,540
Jefe, el fuego no ha causado
muchos da�os.
852
01:06:27,629 --> 01:06:30,503
Pero el agua s�.
Hemos perdido harina y jud�as.
853
01:06:31,264 --> 01:06:33,456
McMasters nos lo devolver�.
854
01:06:33,541 --> 01:06:35,927
Le haremos una visita.
Si quiere pelea, la tendr�.
855
01:06:36,018 --> 01:06:38,575
Me gustar�a ir contigo a rescatar a la chica.
856
01:06:38,655 --> 01:06:41,085
Muy bien. T� y yo. Pobrediablo y...
857
01:06:41,611 --> 01:06:43,838
- Pete, t� disparas bien.
- Ll�vate a unos cuantos.
858
01:06:43,928 --> 01:06:46,563
Ya es suficiente. Coged vuestras cosas.
859
01:06:46,644 --> 01:06:49,155
Franc�s, haz una hoguera
que se vea en km a la redonda.
860
01:06:49,241 --> 01:06:52,865
�Muchachos, traed le�a!
Vamos a encender una gran hoguera.
861
01:07:04,221 --> 01:07:07,367
Pobrediablo pod�a seguirles
las huellas corriendo
862
01:07:07,496 --> 01:07:10,053
y al pensar que Ojos de cerceta
le hac�a correr as�,
863
01:07:10,133 --> 01:07:12,519
creo que Jim y yo sentimos lo mismo
864
01:07:12,610 --> 01:07:15,074
y estuvimos todo el d�a tras ellos.
865
01:07:34,021 --> 01:07:36,486
- Parece que la chica est� bien.
- S�.
866
01:07:36,658 --> 01:07:38,327
Creo que son seis.
867
01:07:39,294 --> 01:07:41,759
�Tienes alguna idea de c�mo actuar?
868
01:07:41,891 --> 01:07:44,481
Creo que dos tenemos
que ponernos detr�s de ellos.
869
01:07:44,567 --> 01:07:46,044
Tiene sentido.
870
01:07:46,724 --> 01:07:49,394
Yo voy con Pobrediablo a esa roca de ah�.
871
01:07:49,481 --> 01:07:51,832
Cuando llegue ulular� como un b�ho,
y t� y Pete
872
01:07:51,917 --> 01:07:53,746
pod�is entrar por ah�.
873
01:08:00,866 --> 01:08:03,695
Pete, ponte detr�s de ese �rbol
y esp�rame.
874
01:08:25,393 --> 01:08:27,620
No toqu�is las armas. Quietos.
875
01:08:29,148 --> 01:08:33,294
Streak, veo que sigues trabajando
para la compa��a y para McMasters.
876
01:08:33,942 --> 01:08:37,010
- Hola, Calloway.
- Quietos, y nadie resultar� herido.
877
01:08:37,097 --> 01:08:39,847
- S�lo podr�s disparar una vez.
- Si alguien se vuelve,
878
01:08:39,934 --> 01:08:42,001
- aqu� hay otro disparo.
- �Qu� te parece eso?
879
01:08:42,091 --> 01:08:44,726
- Est�is locos.
- Aqu� hay otro loco. No os volv�is.
880
01:08:48,083 --> 01:08:50,389
Parece que el bosque est� lleno de indios.
881
01:08:50,480 --> 01:08:52,274
Pete, coge las armas.
882
01:08:52,477 --> 01:08:54,465
Los dem�s, agrupaos en el centro.
883
01:08:54,554 --> 01:08:56,270
Arrastraos. �Venga!
884
01:08:57,191 --> 01:08:58,588
�Daos prisa!
885
01:08:59,987 --> 01:09:01,975
�Sab�is lo que est�is haciendo?
886
01:09:02,064 --> 01:09:04,814
- �Por qu�?
- Sin barco, no pod�is moveros.
887
01:09:05,180 --> 01:09:08,532
- �Como sabes lo del barco?
- Hemos visto el fuego. Desde lejos.
888
01:09:08,616 --> 01:09:11,126
Y sab�as qu� era desde la distancia,
�no es as�?
889
01:09:11,212 --> 01:09:13,325
Era un mont�n de le�a
y maleza quem�ndose.
890
01:09:13,409 --> 01:09:16,602
- Y pensaste lo que quer�amos.
- �Qu� hiciste con los dos hombres?
891
01:09:16,685 --> 01:09:18,593
- No quemaron el barco.
- No habr�s...
892
01:09:18,682 --> 01:09:21,318
�C�llate!
Zeb, preg�ntale si la han molestado.
893
01:09:21,399 --> 01:09:23,352
�Alguien te ha molestado?
894
01:09:29,148 --> 01:09:31,579
- Ya basta, Pobrediablo.
- �Qu� dice?
895
01:09:33,103 --> 01:09:36,489
Dice que Streak tiene la cabellera
m�s bonita que ha visto.
896
01:09:36,579 --> 01:09:39,850
- Igual le dejamos que se la lleve.
- Venga, v�monos.
897
01:09:40,094 --> 01:09:41,922
Pete, coge los rifles.
898
01:09:45,007 --> 01:09:47,279
Tambi�n nos llevamos los caballos, Streak.
899
01:09:47,364 --> 01:09:49,273
No intent�is seguirnos.
900
01:09:54,994 --> 01:09:57,141
Streak no intent� seguirnos.
901
01:09:57,671 --> 01:10:00,261
Tres d�as despu�s lleg�bamos
al fuerte de la compa��a
902
01:10:00,347 --> 01:10:01,983
y ante McMasters.
903
01:10:06,339 --> 01:10:08,248
Romaine, desembarcamos.
904
01:10:17,724 --> 01:10:19,916
�Que no se acerquen al barco!
905
01:10:31,865 --> 01:10:33,819
�Traed a esas dos ratas!
906
01:10:43,290 --> 01:10:45,243
Franc�s,
deja un par de hombres de guardia.
907
01:10:45,327 --> 01:10:47,633
Andr�, L�on, guardad la entrada.
908
01:10:56,393 --> 01:10:58,142
�A ti te busc�bamos!
909
01:10:58,470 --> 01:11:01,821
- Supon�amos que llegar�as antes.
- �Ya sabe tu amo lo que pas�?
910
01:11:01,905 --> 01:11:03,859
- No le dije...
- Ya puedes cont�rselo.
911
01:11:03,943 --> 01:11:05,851
C�llate y gu�rdalo para despu�s.
912
01:11:05,940 --> 01:11:07,893
T� tambi�n puedes venir.
913
01:11:23,237 --> 01:11:25,623
- Hola, McMasters.
- �Qu� tal, Calloway?
914
01:11:25,714 --> 01:11:28,985
Queremos hablar.
Primero, subid adonde pertenec�is.
915
01:11:29,149 --> 01:11:31,138
- T� tambi�n.
- Hay dos m�s.
916
01:11:33,024 --> 01:11:36,057
- O tal vez no te pertenezcan.
- Yo no dir�a eso.
917
01:11:36,180 --> 01:11:38,293
No, claro, t� no reconocer�as nada.
918
01:11:38,377 --> 01:11:40,763
Pero una cosa est� clara,
enviaste a esos canallas
919
01:11:40,854 --> 01:11:43,126
a quemarnos el barco.
Y s�lo consiguieron quemar
920
01:11:43,211 --> 01:11:45,562
ocho sacos de harina y seis de jud�as,
921
01:11:45,647 --> 01:11:48,397
que queremos que nos devuelvas.
Los encontrar�is dentro.
922
01:11:48,484 --> 01:11:50,789
La segunda puerta. Coged lo que quer�is.
923
01:11:50,880 --> 01:11:52,948
- �Qu�...?
- Bueno, McMasters.
924
01:11:53,517 --> 01:11:55,505
Conozco vuestros planes. Es una locura.
925
01:11:55,594 --> 01:11:57,821
- Estoy loco...
- C�llate, Franc�s.
926
01:11:57,911 --> 01:11:59,978
Eso iba a decir. Est� loco.
927
01:12:01,067 --> 01:12:03,020
Tenemos planes para ese territorio.
928
01:12:03,104 --> 01:12:05,774
- Lo reclamamos para la compa��a.
- �Por qu� no lo tom�is?
929
01:12:05,860 --> 01:12:09,053
No es el momento.
Si no lo es para nosotros,
930
01:12:09,136 --> 01:12:11,090
�c�mo cre�is que puede serlo
para vosotros?
931
01:12:11,173 --> 01:12:13,400
Recogeremos los frutos verdes.
932
01:12:13,730 --> 01:12:16,195
�Y esos planes disparatados con esa chica!
933
01:12:16,287 --> 01:12:18,843
Continuad, si quer�is,
lo �nico que obtendr�is...
934
01:12:18,923 --> 01:12:21,070
Continuaremos. As� que suponemos...
935
01:12:21,160 --> 01:12:22,477
�l supone.
936
01:12:23,517 --> 01:12:26,266
Ya me tienes hasta la coronilla, figur�n.
937
01:12:26,353 --> 01:12:28,705
No te conozco,
pero no me gusta lo que s� de ti.
938
01:12:28,790 --> 01:12:30,778
Secuestras mujeres
y env�as canallas para...
939
01:12:30,867 --> 01:12:33,503
- Tranquilo.
- Te he dicho que te calles.
940
01:12:35,581 --> 01:12:37,376
Est� bien que se r�a.
941
01:12:38,817 --> 01:12:40,805
Como bien ha dicho, seguimos adelante,
942
01:12:40,894 --> 01:12:43,530
as� que no env�es a nadie
o tal vez esta vez no vuelvan.
943
01:12:43,610 --> 01:12:46,565
Jefe, hemos encontrado
todo lo que quer�amos.
944
01:12:47,166 --> 01:12:49,552
Hemos dicho lo que queremos,
tenemos lo que queremos.
945
01:12:49,642 --> 01:12:51,756
- �Alguien quiere a�adir algo?
- S�, quiero...
946
01:12:51,840 --> 01:12:54,032
Cualquiera menos t�. V�monos.
947
01:13:15,009 --> 01:13:16,803
�Detened a ese indio!
948
01:13:23,398 --> 01:13:25,625
El rifle tiene otro ca��n,
si alguien lo quiere.
949
01:13:25,715 --> 01:13:28,748
- �Soltadlo!
- Ser� mejor que lo sueltes, Streak.
950
01:13:28,990 --> 01:13:30,706
Muy bien, soltadlo.
951
01:13:50,122 --> 01:13:52,872
La siguiente semana
esperamos que pasara algo.
952
01:13:52,958 --> 01:13:56,230
Al no pasar nada, el Franc�s pens�
que McMasters estaba vencido.
953
01:13:56,314 --> 01:13:59,666
Se sent�a tan bien que paramos
a descansar y a beber.
954
01:14:00,868 --> 01:14:03,299
Que me gusta mucho. Cuando bailamos
955
01:14:04,184 --> 01:14:06,819
me llama su peque�o Lu.
La vida empieza
956
01:14:07,579 --> 01:14:09,965
y es maravillosa. Cuando la abrazo
957
01:14:10,935 --> 01:14:13,809
siento sus escalofr�os.
Y cuando nos rozamos
958
01:14:14,370 --> 01:14:16,961
es maravilloso.
Quiero a mi Charlotte,
959
01:14:17,726 --> 01:14:20,759
Charlotte, Charlotte.
Mi mu�eca, mi granujilla.
960
01:14:22,999 --> 01:14:25,589
�Es tan bonita,
tan hermosa y educada!
961
01:14:26,314 --> 01:14:28,905
�Es tan agradable!
Nos queremos mucho.
962
01:14:30,189 --> 01:14:32,938
Cuando bailamos,
me llama su peque�o Lou.
963
01:14:33,385 --> 01:14:35,771
La vida empieza y es maravillosa.
964
01:14:38,778 --> 01:14:40,606
�Pascal! �Qu� te pasa?
965
01:14:41,534 --> 01:14:44,727
- �Alejaos de la orilla!
- �Volved a bordo, deprisa!
966
01:14:47,326 --> 01:14:48,723
�Date prisa!
967
01:14:50,163 --> 01:14:51,957
�S�lvese quien pueda!
968
01:14:52,160 --> 01:14:53,477
Escondeos.
969
01:15:08,219 --> 01:15:10,047
�Qu� opinas, Calloway?
970
01:15:10,935 --> 01:15:14,843
Puede ser un truco para que vayamos
al margen norte y as� atacarnos.
971
01:15:14,930 --> 01:15:18,077
- Mant�n el barco en el centro.
- Simon, al centro.
972
01:15:18,685 --> 01:15:20,752
- �C�mo est� Pascal?
- Muerto.
973
01:15:26,714 --> 01:15:29,305
El resto del d�a
y hasta la ma�ana siguiente
974
01:15:29,390 --> 01:15:30,822
no les vimos.
975
01:15:31,388 --> 01:15:34,023
Ni rastro de indios por ninguna parte.
976
01:16:05,183 --> 01:16:06,614
�Jefe! �Jefe!
977
01:16:07,380 --> 01:16:09,811
�Los indios! �All�! �En la colina!
978
01:16:16,208 --> 01:16:17,924
Preparad las armas.
979
01:16:18,206 --> 01:16:21,035
Escondeos detr�s de algo
y permaneced ocultos.
980
01:16:22,760 --> 01:16:24,668
Mira, Franc�s. Hay m�s.
981
01:16:36,581 --> 01:16:40,013
Dice que son crow
y que llevan las pinturas de guerra.
982
01:16:44,011 --> 01:16:47,636
- �Por qu� iban a molestarnos?
- Sabes que no tengo ni idea.
983
01:16:47,846 --> 01:16:50,721
Hace mucho tiempo que
los crow no son hostiles.
984
01:16:50,802 --> 01:16:52,950
Alguien los habr� provocado.
985
01:16:54,158 --> 01:16:57,907
Se limitaron a seguirnos, sin hacer nada.
Iban con nosotros.
986
01:17:07,341 --> 01:17:09,851
Hubiera sido mejor que hicieran algo.
987
01:17:10,456 --> 01:17:12,604
Esperar es m�s duro
que entrar en acci�n.
988
01:17:12,693 --> 01:17:16,204
Nos hac�an sentir que pod�an
atacarnos cuando quisieran.
989
01:17:24,598 --> 01:17:28,551
Los indios pueden volverte loco
con su forma de hacer las cosas.
990
01:17:51,362 --> 01:17:53,668
Nos siguieron durante tres d�as.
991
01:17:53,799 --> 01:17:56,787
Y cada d�a se hac�a m�s largo
que el anterior.
992
01:18:07,980 --> 01:18:10,491
Y despu�s, de repente, se hab�an ido.
993
01:18:12,414 --> 01:18:15,005
Y eso era tan malo como tenerlos all�.
994
01:18:28,313 --> 01:18:31,062
Calloway, �qu� opinas?
�Crees que se han ido?
995
01:18:31,149 --> 01:18:34,342
Se han ido, pero la cuesti�n
es si piensan volver.
996
01:18:35,823 --> 01:18:39,493
- Usemos cuerdas para avanzar.
- En la orilla sur no podemos.
997
01:18:40,018 --> 01:18:42,245
- Pues vayamos a la norte.
- Est�s loco.
998
01:18:42,335 --> 01:18:44,970
- Algo hay que hacer.
- No me gusta. Yo de ti esperar�a.
999
01:18:45,051 --> 01:18:47,482
�Esperar? �Vamos a paso de tortuga!
1000
01:18:47,847 --> 01:18:49,914
- �En ingl�s!
- Vamos a paso de tortuga.
1001
01:18:50,004 --> 01:18:53,037
Se acerca el invierno y a�n estamos aqu�.
Quiero remontar el r�o,
1002
01:18:53,120 --> 01:18:55,870
no quedarme aqu� como
una mujer asustada. �Qu� opinas?
1003
01:18:55,956 --> 01:18:57,910
No me lo preguntas, me lo est�s diciendo.
1004
01:18:57,994 --> 01:19:00,266
- Tiene raz�n, tenemos que seguir
- �Claro que s�!
1005
01:19:00,351 --> 01:19:03,020
- Si esper�ramos un d�a.
- Aqu� no hacemos nada. Probemos.
1006
01:19:03,107 --> 01:19:05,493
- �Pues claro!
- �T� qu� dices, Boone?
1007
01:19:05,584 --> 01:19:07,697
- A m� me parece bien.
- No me gusta,
1008
01:19:07,781 --> 01:19:09,848
- pero desembarquemos.
- Muy bien.
1009
01:19:09,938 --> 01:19:12,449
�Benjamin,
desembarcamos a los cazadores!
1010
01:19:12,534 --> 01:19:14,682
�Romaine, a la orilla norte!
1011
01:19:25,078 --> 01:19:27,588
Escucha, Franc�s, danos unos minutos
1012
01:19:27,874 --> 01:19:30,510
antes de desembarcar a los hombres.
Si oyes un disparo,
1013
01:19:30,591 --> 01:19:32,896
haz todo lo posible
por ir hacia la otra orilla.
1014
01:19:32,987 --> 01:19:36,612
- De acuerdo. Desembarcamos.
- No te preocupes por nosotros.
1015
01:19:38,580 --> 01:19:41,215
Dos por all� y dos pegados a la orilla.
1016
01:19:42,335 --> 01:19:44,051
Vamos, Pobrediablo.
1017
01:19:44,412 --> 01:19:46,798
- �O lo quieres t�?
- Puedes quedarte con �l.
1018
01:19:46,889 --> 01:19:49,558
Vamos, en marcha. Y si veis algo extra�o
1019
01:19:49,685 --> 01:19:51,674
o si ol�is algo, disparad
1020
01:19:52,242 --> 01:19:55,355
y volved a la orilla.
Nosotros haremos lo mismo.
1021
01:20:35,504 --> 01:20:37,731
- �Los indios asaltan el barco!
- �Parecen muchos!
1022
01:20:37,821 --> 01:20:39,139
Esc�ndete.
1023
01:20:45,691 --> 01:20:47,724
Esto est� lleno de indios.
1024
01:20:47,808 --> 01:20:50,273
Por ah� no podemos volver al barco.
1025
01:20:50,964 --> 01:20:53,475
Tenemos que seguir corriente arriba.
1026
01:21:40,978 --> 01:21:43,807
Cuanto m�s entremos
en la corriente, mejor.
1027
01:21:50,085 --> 01:21:52,676
- �Qu� habr� sido de Jim?
- No te preocupes por �l
1028
01:21:52,762 --> 01:21:55,227
y piensa en lo que tenemos delante.
1029
01:21:59,433 --> 01:22:01,421
Ag�chate o te van a dejar pelado.
1030
01:22:01,510 --> 01:22:02,783
�Cuidado!
1031
01:22:04,107 --> 01:22:06,299
Patalea fuerte. Ahora ya da lo mismo.
1032
01:22:06,384 --> 01:22:07,781
�Eh, Mandan!
1033
01:22:08,940 --> 01:22:10,167
�Mandan!
1034
01:22:33,468 --> 01:22:35,933
- �Qu� tal, Franc�s?
- Tienen m�s bajas que nosotros.
1035
01:22:36,025 --> 01:22:37,138
Bien.
1036
01:22:38,341 --> 01:22:40,727
- �D�nde est�n Deakins y el indio?
- No lo s�.
1037
01:22:40,818 --> 01:22:42,885
Huimos y los dejamos atr�s.
1038
01:22:44,973 --> 01:22:46,642
Dame p�lvora seca.
1039
01:22:47,010 --> 01:22:50,759
- �Qu� hacemos? �No les ayudamos?
- Tranquilo. T� mata indios.
1040
01:22:52,363 --> 01:22:56,146
Por la noche dejaron de pelear,
como hacen siempre los indios.
1041
01:22:56,238 --> 01:22:59,226
Amarramos en una barra de arena
para esperar a Deakins
1042
01:22:59,314 --> 01:23:00,904
y a Pobrediablo.
1043
01:23:17,649 --> 01:23:20,114
- �Ya te has secado?
- S�, estoy bien.
1044
01:23:20,765 --> 01:23:23,798
No te preocupes tanto.
Mala hierba nunca muere.
1045
01:23:24,760 --> 01:23:27,395
- �Tiene alguna posibilidad?
- Claro que s�.
1046
01:23:27,476 --> 01:23:30,146
Est� con Pobrediablo.
M�s vale tener a ese indio cerca.
1047
01:23:36,584 --> 01:23:38,174
�Qui�n anda ah�?
1048
01:23:39,301 --> 01:23:41,095
Ac�rcate a la orilla.
1049
01:23:41,338 --> 01:23:42,655
Soy amigo.
1050
01:23:43,535 --> 01:23:45,727
No pasa nada. Es Pobrediablo.
1051
01:23:56,558 --> 01:23:58,785
- �Qu� te ha pasado?
- Tengo fr�o.
1052
01:23:58,875 --> 01:24:01,544
Claro que tiene fr�o. Ac�rcate al fuego.
1053
01:24:05,426 --> 01:24:07,891
- Labadie, dale algo caliente.
- Enseguida.
1054
01:24:07,983 --> 01:24:09,494
Dame esa manta.
1055
01:24:12,696 --> 01:24:14,968
Pobrediablo, �qu� te ha pasado?
1056
01:24:15,253 --> 01:24:17,809
- Una gran pelea.
- �D�nde est� Deakins?
1057
01:24:17,889 --> 01:24:20,161
No lo s�. Me dijo que corriera.
1058
01:24:20,845 --> 01:24:23,800
Le vi caer. Estaba herido.
Llegaron muchos crows.
1059
01:24:23,881 --> 01:24:26,074
- �Qu� ha dicho?
- No sabe d�nde est� Deakins.
1060
01:24:26,158 --> 01:24:28,589
Jim le dijo que corriera. Le vio caer.
1061
01:24:28,675 --> 01:24:30,584
- Cree que est� herido.
- �Y no le ayud�?
1062
01:24:30,672 --> 01:24:33,058
No pudo ver m�s,
enseguida aparecieron los crow.
1063
01:24:33,149 --> 01:24:36,137
- �D�nde le vio por �ltima vez?
- �D�nde estaba?
1064
01:24:36,505 --> 01:24:38,413
Unos tres km m�s abajo.
1065
01:24:38,542 --> 01:24:40,178
Rode� a los crow.
1066
01:24:40,579 --> 01:24:43,612
- Dej� a Deakins unos 3 km m�s abajo.
- �Donde la pelea?
1067
01:24:43,695 --> 01:24:46,206
S�. Para volver tuvo que rodear a los crow.
1068
01:24:46,292 --> 01:24:50,166
- As� que est� herido y entre ellos.
- Esto no tiene buena pinta.
1069
01:24:50,246 --> 01:24:52,882
- Preocuparse no servir� de nada.
- Pobre Deakins.
1070
01:24:52,963 --> 01:24:55,155
La pr�xima vez me har�is caso.
1071
01:24:55,240 --> 01:24:58,511
Ponle un trago a Pobrediablo.
Est� medio congelado.
1072
01:25:00,513 --> 01:25:03,467
�Pobre tipo! Es una l�stima.
Lo sentimos mucho,
1073
01:25:03,549 --> 01:25:06,343
- pero no hay nada que hacer.
- Aqu� tienes.
1074
01:25:18,449 --> 01:25:20,358
- �Qu�?
- Deakins, Deakins...
1075
01:25:20,446 --> 01:25:23,276
No sabemos d�nde est�.
�Si no me entiendes!
1076
01:25:26,398 --> 01:25:28,307
Si quieres tomar un caf�, ya vigilo un rato.
1077
01:27:17,491 --> 01:27:19,956
�Qu� haces? �Casi te mato!
1078
01:27:20,208 --> 01:27:22,479
Vuelve al barco. �Vamos! �Vete!
1079
01:27:22,924 --> 01:27:25,957
Ya tengo bastantes problemas
sin que me sigas a todas partes.
1080
01:27:26,040 --> 01:27:28,153
�Est�s loca!
�Por qu� quieres acompa�arme?
1081
01:27:28,237 --> 01:27:30,952
�Te gusta Deakins?
Har�ais muy buena pareja.
1082
01:27:31,033 --> 01:27:33,544
�l no hace m�s que hablar
y t� no dices una palabra.
1083
01:27:33,630 --> 01:27:35,141
Igual le gusta.
1084
01:27:45,015 --> 01:27:46,604
�C�mo sab�as...?
1085
01:27:48,250 --> 01:27:50,477
�C�mo sab�as que se acercaban?
1086
01:27:51,326 --> 01:27:52,962
Los habr�s olido.
1087
01:27:54,162 --> 01:27:56,071
Igual me resultas �til.
1088
01:27:58,117 --> 01:28:01,900
Toma. Si te cogen, cl�vatelo.
�Pero no vuelvas a practicar en m�!
1089
01:28:01,992 --> 01:28:04,457
Vamos. Hace fr�o. As� nos secaremos.
1090
01:28:50,128 --> 01:28:51,321
All�...
1091
01:29:29,875 --> 01:29:32,466
- Cre�a que no me oir�ais.
- Con cuidado, Jim.
1092
01:29:32,552 --> 01:29:35,426
Te han disparado en la pierna.
No te muevas.
1093
01:29:36,786 --> 01:29:40,615
[ Skipped item nr. 1093 ]
1094
01:29:42,219 --> 01:29:45,252
- Tengo fr�o. Mucho fr�o.
- Lo s�. Tienes fiebre.
1095
01:29:46,653 --> 01:29:48,720
Voy a hacer fuego para que entres en calor.
1096
01:29:48,810 --> 01:29:50,446
�No! No puedes...
1097
01:29:51,367 --> 01:29:52,764
hacer fuego.
1098
01:29:53,484 --> 01:29:55,790
No puede hacer fuego. Los crow...
1099
01:30:05,828 --> 01:30:07,736
Lo s�, pero hay que arriesgarse.
1100
01:30:07,825 --> 01:30:09,654
Si no, no sobrevivir�.
1101
01:30:10,861 --> 01:30:13,292
- No fuego.
- No hay otra forma de...
1102
01:30:49,090 --> 01:30:50,885
He venido a buscarte.
1103
01:30:52,406 --> 01:30:54,917
Me alegro de verte. Ven a ayudarnos.
1104
01:31:08,704 --> 01:31:10,896
Pobrediablo, �de d�nde sales?
1105
01:31:11,980 --> 01:31:13,650
Tiene mal aspecto.
1106
01:31:15,296 --> 01:31:18,761
�Diablos! Nunca pens�
que me alegrar�a de ver un indio.
1107
01:31:19,091 --> 01:31:20,885
�D�nde est� el barco?
1108
01:31:21,248 --> 01:31:24,553
- �Mandan! El Mandan...
- Mandan por ah�.
1109
01:31:24,843 --> 01:31:28,353
- Nosotros por ah�.
- Ojal� pudiera hablar contigo.
1110
01:31:28,638 --> 01:31:31,989
No s� qu� ha dicho,
s�lo que no podemos volver al barco.
1111
01:31:32,073 --> 01:31:34,265
Tenemos que marcharnos de aqu�.
1112
01:31:34,350 --> 01:31:37,543
Lo mejor ser� escondernos
hasta que puedas viajar.
1113
01:31:39,703 --> 01:31:41,737
�Por qu� te la has tra�do?
1114
01:31:41,940 --> 01:31:43,849
No me la he tra�do. Ha sido idea suya.
1115
01:31:43,938 --> 01:31:46,323
Ll�vatela y d�jame a Pobrediablo.
1116
01:31:47,054 --> 01:31:49,564
�Puedes andar o tenemos que llevarte?
1117
01:31:57,999 --> 01:32:01,112
Coge su rifle, Pobrediablo
y ve abriendo camino.
1118
01:32:20,569 --> 01:32:22,046
�Qu� ha dicho?
1119
01:32:23,166 --> 01:32:25,835
�Quieres que nos escondamos all� arriba?
1120
01:32:27,799 --> 01:32:28,947
Vamos.
1121
01:33:16,974 --> 01:33:18,610
A ver esa pierna.
1122
01:33:20,609 --> 01:33:23,359
- Vuelve a sangrar.
- S�. Y est�s muy fr�o.
1123
01:33:24,404 --> 01:33:26,790
Pobrediablo y yo vamos
a buscar le�a para una fogata.
1124
01:33:26,881 --> 01:33:28,834
Despu�s te sacaremos la bala.
1125
01:33:28,918 --> 01:33:31,032
Supongo que aguantar�s un peque�o corte.
1126
01:33:31,115 --> 01:33:33,387
- T� s�cala.
- Vamos, Pobrediablo.
1127
01:33:34,990 --> 01:33:38,103
Nunca hab�a visto un proyectil
con estas marcas.
1128
01:33:38,905 --> 01:33:40,859
Est� hecho con un molde.
1129
01:33:42,420 --> 01:33:43,647
�Lo ves?
1130
01:33:45,137 --> 01:33:46,170
S�.
1131
01:33:47,254 --> 01:33:49,845
Me alegra que ya no est� en mi cuerpo.
1132
01:33:50,570 --> 01:33:52,398
Gracias por sac�rmelo.
1133
01:33:53,526 --> 01:33:55,514
No te he dado las gracias
1134
01:33:55,603 --> 01:33:57,398
por venir a buscarme.
1135
01:33:57,800 --> 01:34:00,072
Ser� mejor que duermas un poco.
1136
01:34:00,197 --> 01:34:03,980
En cuanto se haga de noche,
saldremos a buscar algo de comer.
1137
01:34:07,028 --> 01:34:09,493
Estuvieron ocultos en esa cueva
casi una semana,
1138
01:34:09,584 --> 01:34:12,777
esperando que Jim se recuperara
para poder viajar.
1139
01:34:16,415 --> 01:34:20,244
Para esquivar a los indios
dorm�an de d�a y viajaban de noche,
1140
01:34:20,370 --> 01:34:23,244
y d�a a d�a,
la pierna de Jim iba mejorando.
1141
01:34:49,691 --> 01:34:51,838
T�pale el hocico al caballo.
1142
01:34:58,759 --> 01:35:01,633
No son indios.
Es el tipo que estaba en el fuerte.
1143
01:35:01,715 --> 01:35:03,192
S�, es Streak.
1144
01:35:13,020 --> 01:35:15,326
�Qu� est�n haciendo aqu� arriba?
1145
01:35:15,497 --> 01:35:18,054
No te lo dije, pero cuando
me hirieron aquella noche
1146
01:35:18,133 --> 01:35:20,928
un grupo igual pas� cerca
de donde me ocultaba.
1147
01:35:21,010 --> 01:35:23,077
Me estaban buscando. Jurar�a
1148
01:35:23,726 --> 01:35:26,078
que uno era indio,
con una pluma blanca en el pelo.
1149
01:35:26,163 --> 01:35:28,753
- �En serio?
- Pero ahora que veo a Streak
1150
01:35:28,839 --> 01:35:31,031
s� que no era un indio, era �l.
1151
01:35:31,116 --> 01:35:33,025
- �Est�s seguro?
- Segur�simo.
1152
01:35:33,114 --> 01:35:36,260
- �En territorio crow?
- Entre los mism�simos crow.
1153
01:35:36,749 --> 01:35:38,896
Podr�an dirigirse al Mandan.
1154
01:35:39,545 --> 01:35:42,056
Cruzaremos el r�o un poco m�s arriba.
1155
01:36:23,047 --> 01:36:26,115
- Lo que nos imagin�bamos.
- Streak se dirig�a aqu�.
1156
01:36:26,203 --> 01:36:28,953
S�. Habr� que averiguar
qu� est� pasando.
1157
01:36:30,637 --> 01:36:34,148
Jourdonnais, obtendr�s un buen
precio por la mercanc�a y el whisky.
1158
01:36:34,233 --> 01:36:36,538
Un buen precio para ti, pero no para m�.
1159
01:36:36,629 --> 01:36:39,094
�C�mo vas a comerciar sin la chica?
1160
01:36:44,259 --> 01:36:46,770
Seguro que cuando nos vea
lo primero que dice es:
1161
01:36:46,856 --> 01:36:48,809
"Por todos los diablos".
1162
01:36:51,290 --> 01:36:52,960
�Por todos los...!
1163
01:36:53,447 --> 01:36:55,514
- �C�mo hab�is llegado hasta aqu�?
- Has perdido.
1164
01:36:55,604 --> 01:36:57,956
Os d�bamos por muertos.
�La chica est� bien?
1165
01:36:58,041 --> 01:37:00,188
Ah� detr�s, con Pobrediablo.
1166
01:37:00,318 --> 01:37:02,226
�Por todos los diablos!
1167
01:37:02,795 --> 01:37:05,510
- �C�mo hab�is llegado?
- Luego te lo contamos. �Qu� pasa?
1168
01:37:05,591 --> 01:37:08,704
- �Qu� hace aqu� Streak?
- Intenta comprar a Jourdonnais.
1169
01:37:08,787 --> 01:37:11,059
- �El barco?
- Absolutamente todo.
1170
01:37:11,343 --> 01:37:14,854
- Y �l pensaba vender, �no?
- Le afect� mucho perder a la chica.
1171
01:37:14,939 --> 01:37:17,688
- Ya me lo imagino.
- Los indios volvieron.
1172
01:37:18,614 --> 01:37:20,727
La tripulaci�n perdi� la calma.
1173
01:37:20,811 --> 01:37:23,367
Jourdonnais dispar�
a uno para que no se marchara.
1174
01:37:23,447 --> 01:37:25,833
Ese franc�s tiene muchas agallas.
1175
01:37:26,164 --> 01:37:28,674
Streak le est� encandilando con promesas
1176
01:37:28,760 --> 01:37:31,112
que s� que McMasters no va a cumplir.
1177
01:37:31,197 --> 01:37:33,788
- No le culpo, pero...
- �C�mo dice que han llegado aqu�?
1178
01:37:33,873 --> 01:37:36,543
Por esta orilla,
dice que nunca hab�an estado aqu�.
1179
01:37:36,630 --> 01:37:38,618
- Miente.
- Le hemos visto cruzar el r�o
1180
01:37:38,707 --> 01:37:41,093
- por la orilla sur.
- Ellos no nos han visto.
1181
01:37:41,184 --> 01:37:43,331
�Por la orilla sur? No puede ser.
1182
01:37:43,421 --> 01:37:45,807
- Hay que atravesar territorio crow.
- Eso han hecho.
1183
01:37:45,897 --> 01:37:48,613
- Y no han sido muy prudentes.
- No parec�a importarles mucho
1184
01:37:48,694 --> 01:37:51,284
- lo que les rodeaba.
- �Entonces est� con los crow!
1185
01:37:51,370 --> 01:37:53,835
- Est� con ellos.
- Los lanz� contra nosotros
1186
01:37:53,927 --> 01:37:56,517
y empez� todo este alboroto.
�El muy canalla!
1187
01:37:56,603 --> 01:37:59,114
- Un momento, Zeb.
- Queremos hacerlo Jim y yo.
1188
01:37:59,200 --> 01:38:01,665
- Lo entiendo.
- �Cu�ntos hombres son?
1189
01:38:01,956 --> 01:38:03,353
Cuatro y �l.
1190
01:38:04,593 --> 01:38:08,024
Avisa a un par de hombres
de confianza para que nos cubran.
1191
01:38:08,108 --> 01:38:11,857
- No empieces nada sin nosotros.
- Queremos estar seguros sobre Streak.
1192
01:38:11,943 --> 01:38:14,658
- �C�mo?
- Tengo la bala de la pierna de Jim.
1193
01:38:14,739 --> 01:38:16,648
Tal vez encontremos otra igual.
1194
01:38:16,737 --> 01:38:19,929
Le dir� a Ojos de cerceta que espere
aqu� hasta que la llamemos.
1195
01:38:22,089 --> 01:38:23,839
�Tienes alguna idea?
1196
01:38:24,406 --> 01:38:28,155
Aseg�rate de que ninguno
de nuestros hombres resulta herido.
1197
01:38:35,032 --> 01:38:36,986
Ahora sabes que McMasters
quer�a ser amable
1198
01:38:37,070 --> 01:38:40,375
- cuando te advirti� sobre los indios
- Traigo visita.
1199
01:38:41,384 --> 01:38:43,849
- �No es posible!
- �Qu� os ha pasado?
1200
01:38:44,540 --> 01:38:48,289
Ya hablaremos de eso despu�s.
Los chicos quieren averiguar algo.
1201
01:38:48,375 --> 01:38:49,408
S�.
1202
01:38:51,171 --> 01:38:53,079
Streak, los conoces, �no?
1203
01:38:53,168 --> 01:38:55,157
- S�.
- La �ltima vez lo vimos
1204
01:38:55,245 --> 01:38:57,234
en el fuerte persiguiendo a Pobrediablo.
1205
01:38:57,323 --> 01:38:59,787
Estaba furioso.
Ese indio quer�a mi cabellera.
1206
01:38:59,879 --> 01:39:02,947
- Est� mal de la cabeza. No razona.
- Yo creo que s�.
1207
01:39:03,035 --> 01:39:04,944
No estar�amos aqu� si no fuera por �l.
1208
01:39:05,032 --> 01:39:07,260
No nos guard�is rencor.
Nos disteis una lecci�n.
1209
01:39:07,349 --> 01:39:10,417
Ahora ten�is problemas
y hemos venido a ayudaros.
1210
01:39:10,505 --> 01:39:12,414
- �C�mo?
- �Con qui�n vais a comerciar?
1211
01:39:12,503 --> 01:39:14,411
Los crow est�n en pie de guerra.
1212
01:39:14,500 --> 01:39:16,488
McMasters nos ha enviado a avisaros.
1213
01:39:16,577 --> 01:39:19,168
�Por qu� margen del r�o hab�is subido?
1214
01:39:19,773 --> 01:39:21,920
- Por �ste, claro. �Por qu�?
- Deja el rifle.
1215
01:39:22,010 --> 01:39:23,918
Sigue apoy�ndote en �l.
1216
01:39:26,005 --> 01:39:28,515
�No hab�is estado en el otro margen?
1217
01:39:28,641 --> 01:39:30,436
�Nos tomas por locos?
1218
01:39:30,998 --> 01:39:33,555
Los crow son muy malos
cuando pierden la compostura.
1219
01:39:33,635 --> 01:39:36,270
- Quiero conservar la cabellera.
- Tiene sentido, �eh?
1220
01:39:36,351 --> 01:39:37,862
S�. Eso parece.
1221
01:39:38,388 --> 01:39:41,660
Con los crow y sin la india
para tratar con los pies negros,
1222
01:39:41,744 --> 01:39:44,857
�con qui�n vais a comerciar?
�Qu� vais a hacer con la carga?
1223
01:39:44,940 --> 01:39:47,167
- �Por qu� no la vend�is?
- Por una raz�n.
1224
01:39:47,256 --> 01:39:49,721
- Porque la india no se ha ido.
- �No se ha ido?
1225
01:39:49,813 --> 01:39:51,324
- �D�nde est�?
- En el bosque.
1226
01:39:51,411 --> 01:39:53,524
- �La hab�is encontrado?
- S�, es incre�ble.
1227
01:39:53,608 --> 01:39:55,994
�No o�ais bien donde estabais?
�Atr�s!
1228
01:39:59,161 --> 01:40:01,796
- Y escuchad.
- Est�s equivocado, Streak.
1229
01:40:03,155 --> 01:40:05,223
Podemos hacer un trato mejor que antes.
1230
01:40:05,313 --> 01:40:07,664
Es posible. Pero antes de hacer tratos,
1231
01:40:07,749 --> 01:40:10,260
nos gustar�a ver
una de las balas de tu rifle.
1232
01:40:10,346 --> 01:40:12,140
- �Balas?
- Tienes, �no?
1233
01:40:12,623 --> 01:40:15,894
- Claro. Guardo algunas en el fardo.
- Con una basta.
1234
01:40:16,298 --> 01:40:18,809
- Puedo coger m�s. Joe...
- Veamos una.
1235
01:40:46,538 --> 01:40:48,446
Como dos gotas de agua.
1236
01:40:49,094 --> 01:40:51,730
- No hay duda.
- Yo de vosotros no har�a nada.
1237
01:40:51,811 --> 01:40:53,527
A por ellos, Boone.
1238
01:41:08,509 --> 01:41:11,622
�stos son los que nos echaron
encima a los crow.
1239
01:41:12,224 --> 01:41:13,860
No se lo merecen,
1240
01:41:14,261 --> 01:41:16,249
pero vamos a enterrarlos.
1241
01:41:20,173 --> 01:41:21,809
�Ojos de cerceta!
1242
01:41:30,799 --> 01:41:34,867
Fue duro que Ojos de cerceta huyera
estando tan cerca de su hogar.
1243
01:41:35,473 --> 01:41:38,063
No pod�amos hacer nada m�s
que seguir r�o arriba
1244
01:41:38,149 --> 01:41:42,103
mientras Jim y Boone iban a buscarla
con los caballos de Streak.
1245
01:41:56,845 --> 01:41:58,037
�Mirad!
1246
01:42:00,999 --> 01:42:02,749
�Cuidado, muchachos!
1247
01:42:03,755 --> 01:42:06,585
- �Pete, ve al frente!
- �Cuidado! �Adelante!
1248
01:42:07,111 --> 01:42:08,303
�Tirad!
1249
01:42:12,064 --> 01:42:13,734
�Tirad m�s fuerte!
1250
01:42:41,745 --> 01:42:43,812
�Vamos! �Volved, muchachos!
1251
01:43:15,700 --> 01:43:16,892
�Tirad!
1252
01:43:35,354 --> 01:43:36,546
�Tirad!
1253
01:43:40,747 --> 01:43:41,939
�Tirad!
1254
01:43:45,500 --> 01:43:46,693
�Tirad!
1255
01:43:52,691 --> 01:43:54,997
No hay nada que hacer. Se acab�.
1256
01:43:55,407 --> 01:43:58,281
El barco se ha encallado.
Imposible avanzar.
1257
01:43:58,923 --> 01:44:01,479
- La india se ha marchado.
- Habla ingl�s.
1258
01:44:01,559 --> 01:44:03,275
La india se ha marchado.
1259
01:44:03,437 --> 01:44:05,743
No podemos ir ni r�o arriba ni r�o abajo.
1260
01:44:05,833 --> 01:44:09,060
- �Qu� hacemos? �Eh, Calloway?
- No podemos abandonar ahora.
1261
01:44:09,149 --> 01:44:10,626
Tenemos que...
1262
01:44:13,383 --> 01:44:15,769
- �Indios! �Volved aqu�!
- �Romaine!
1263
01:44:16,499 --> 01:44:18,135
�Volved al barco!
1264
01:44:28,563 --> 01:44:30,710
No dispar�is. �No dispar�is!
1265
01:44:32,039 --> 01:44:35,027
Son pies negros.
No llevan pinturas de guerra.
1266
01:44:38,510 --> 01:44:40,543
�Hacen el signo de la paz!
1267
01:44:49,815 --> 01:44:52,406
- Los env�a Ojos de cerceta.
- �Ojos de cerceta!
1268
01:44:52,492 --> 01:44:55,048
Han venido a ayudarnos.
�Qu� te parece, Franc�s?
1269
01:44:55,128 --> 01:44:57,275
- �Me encanta!
- Qu� te parece esto, �eh?
1270
01:44:57,365 --> 01:44:59,353
Es imposible. Imag�nate qu� fortuna.
1271
01:44:59,442 --> 01:45:02,112
- Habla ingl�s.
- �Es ingl�s! �Me encanta!
1272
01:46:03,717 --> 01:46:05,433
�Rayos y centellas!
1273
01:46:07,033 --> 01:46:09,543
- Son pies negros.
- Los habr� tra�do Ojos de cerceta.
1274
01:46:09,629 --> 01:46:10,663
S�.
1275
01:46:24,569 --> 01:46:26,205
�Eh! �Mis amigos!
1276
01:46:33,797 --> 01:46:35,864
Efectivamente, los envi� Ojos de cerceta.
1277
01:46:35,954 --> 01:46:39,783
Ella no estaba, pero los pies negros
nos remolcaron hasta su campamento.
1278
01:46:39,869 --> 01:46:42,061
Y all� empez� el intercambio.
1279
01:46:54,250 --> 01:46:57,556
Estaban cargados de pieles
y dispuestos a comerciar.
1280
01:47:03,757 --> 01:47:06,222
Dice que son pieles excelentes.
Le cost� conseguirlas.
1281
01:47:06,314 --> 01:47:08,222
Puedes qued�rtelas, dale lo que quieras.
1282
01:47:08,311 --> 01:47:10,458
Dile que coja lo que le guste.
1283
01:47:14,943 --> 01:47:16,612
Muy bien, Franc�s.
1284
01:47:17,180 --> 01:47:19,008
Lo mejor que he visto.
1285
01:47:21,014 --> 01:47:25,127
�stas van a ser las pieles m�s
baratas que has comprado en tu vida.
1286
01:47:44,903 --> 01:47:49,049
Jourdonnais le ha dado tres mantas.
Se las va cambiando para pasear.
1287
01:48:07,792 --> 01:48:10,701
�Por qu� no vamos a cazar?
Parecen buenas tierras.
1288
01:48:10,788 --> 01:48:12,936
Ve t�. Yo me quedo por aqu�.
1289
01:48:14,224 --> 01:48:17,609
Puede que yo tambi�n tenga
un motivo para quedarme por aqu�.
1290
01:48:17,699 --> 01:48:19,051
Es posible.
1291
01:48:29,084 --> 01:48:31,515
- �Qu� ha dicho?
- Lo mismo que los dem�s.
1292
01:48:31,601 --> 01:48:34,748
- S�lo que le ha costado m�s decirlo.
- �Ah, bueno!
1293
01:48:39,550 --> 01:48:41,664
Comerciaron durante tres d�as.
1294
01:48:41,747 --> 01:48:45,179
Y comerciaron bien.
Pero ni rastro de Ojos de cerceta.
1295
01:48:45,782 --> 01:48:48,009
Entonces, una noche, apareci�.
1296
01:49:09,111 --> 01:49:11,463
Ser� mejor que os pong�is en pie.
1297
01:49:11,548 --> 01:49:14,217
Aqu�, Ojos de cerceta es de alto linaje.
1298
01:49:17,460 --> 01:49:19,493
Dice que os manda saludos.
1299
01:49:21,734 --> 01:49:25,325
Le he dicho que le estamos
muy agradecidos por ayudarnos.
1300
01:49:27,726 --> 01:49:30,078
Tiene un regalo para ti, Deakins.
1301
01:49:30,163 --> 01:49:33,833
Ese s�mbolo significa abundancia
y tiempo para disfrutarla.
1302
01:49:35,037 --> 01:49:37,501
Dice que te lo da porque te quiere.
1303
01:49:38,352 --> 01:49:42,101
Te quiere como a un hermano.
Ahora eres su hermano adoptivo.
1304
01:49:46,182 --> 01:49:47,533
Dile que...
1305
01:49:48,659 --> 01:49:50,294
Dale las gracias.
1306
01:49:56,968 --> 01:49:59,956
Quiere daros las gracias
a todos por ayudarla,
1307
01:50:00,163 --> 01:50:02,674
y espera que vuestro Dios os bendiga.
1308
01:50:45,423 --> 01:50:47,491
No s� muy bien por qu� he venido aqu�.
1309
01:50:47,580 --> 01:50:51,205
S�lo s� que tengo cosas que decirte
y no s� c�mo decirlas.
1310
01:50:52,094 --> 01:50:54,003
Si pudi�ramos hablar...
1311
01:50:57,527 --> 01:51:00,038
No debes tener miedo de m� nunca m�s.
1312
01:51:02,121 --> 01:51:03,235
Toma.
1313
01:52:15,863 --> 01:52:19,056
- �A qu� viene tanto ruido?
- Est�n celebrando tu boda.
1314
01:52:19,139 --> 01:52:21,933
- �Boda?
- Por si no lo sabes, est�s casado.
1315
01:52:22,774 --> 01:52:25,444
�Casado? �Y yo no tengo nada que decir?
1316
01:52:25,531 --> 01:52:27,723
- No te lo recomiendo.
- Pero...
1317
01:52:56,929 --> 01:52:59,440
Buenos d�as.
Labadie me ha dicho que quer�as verme.
1318
01:52:59,525 --> 01:53:02,558
S�. Boone, �ste es el padre
de Ojos de Cerceta.
1319
01:53:02,721 --> 01:53:04,630
- El jefe Caballo Rojo.
- Hola.
1320
01:53:04,719 --> 01:53:08,229
El jefe quer�a verte porque
quiere saber cu�nto vas a pagar
1321
01:53:08,314 --> 01:53:10,302
- por su hija.
- �Por Ojos de cerceta?
1322
01:53:10,391 --> 01:53:13,265
Te has casado con ella, �no?
Tienes que pagarle.
1323
01:53:13,347 --> 01:53:16,017
- Supongo que es una costumbre.
- S� y no.
1324
01:53:16,902 --> 01:53:18,538
En este caso, s�.
1325
01:53:19,539 --> 01:53:22,288
- �Por alguna raz�n especial?
- Deseo de Ojos de cerceta.
1326
01:53:22,375 --> 01:53:25,329
- �S�? �Qu� ha dicho?
- Que quiere que pagues por ella.
1327
01:53:25,411 --> 01:53:27,399
Si pagas por ella, eres libre de marcharte.
1328
01:53:27,488 --> 01:53:29,919
- Cuando quieras.
- �C�mo?
1329
01:53:30,005 --> 01:53:31,913
Claro que me marcho.
El barco se va, �no?
1330
01:53:32,002 --> 01:53:33,911
- El barco se va.
- T� no te quedas.
1331
01:53:34,000 --> 01:53:36,667
- �Claro que no! - Ni t�.
- No tengo motivos para quedarme.
1332
01:53:36,756 --> 01:53:39,869
- �Ya le has dicho que te marchas?
- �No s� c�mo! No hablo...
1333
01:53:39,952 --> 01:53:42,860
Encuentra la manera.
Mientras, p�gale a Caballo Rojo.
1334
01:53:42,948 --> 01:53:45,300
- �Claro! �Qu� quiere?
- Quiere un rifle.
1335
01:53:45,385 --> 01:53:47,020
Le gusta el tuyo.
1336
01:53:48,221 --> 01:53:51,209
- �No quiere nada m�s?
- �Ella no vale un rifle?
1337
01:53:51,616 --> 01:53:53,570
Quiere eso para empezar.
1338
01:53:53,694 --> 01:53:55,522
Venga, d�selo. �Vamos!
1339
01:53:58,128 --> 01:54:00,922
Quiere los caballos
que le quitasteis a Streak.
1340
01:54:01,004 --> 01:54:03,753
- La mitad son de Deakins.
- Te los regalo.
1341
01:54:08,035 --> 01:54:09,943
Buenos d�as, muchachos.
1342
01:54:11,909 --> 01:54:14,215
Buenos d�as, jefe.
Un buen caf� caliente.
1343
01:54:14,306 --> 01:54:16,692
- Est� fr�a, �eh, se�or?
- Ya lo creo.
1344
01:54:16,783 --> 01:54:18,850
El agua de la cafetera estaba helada.
1345
01:54:18,940 --> 01:54:21,371
- Un trozo as�.
- Se acerca el invierno.
1346
01:54:21,617 --> 01:54:23,889
�Ya lo creo! �Hay que marcharse!
1347
01:54:25,332 --> 01:54:27,365
- �Verdad, Calloway?
- �Habl�is del invierno?
1348
01:54:27,449 --> 01:54:29,835
- S�. El invierno.
- Opino lo mismo.
1349
01:54:30,764 --> 01:54:33,480
�Sabes? Creo que deber�amos
empezar a descender el r�o.
1350
01:54:33,561 --> 01:54:37,344
Tienes muchas pieles.
Si se te hielan, no te servir�n de nada.
1351
01:54:37,436 --> 01:54:39,866
Bien. Nos vamos esta misma ma�ana.
1352
01:54:39,952 --> 01:54:42,099
Pinche, di a los hombres que nos vamos.
1353
01:54:42,189 --> 01:54:44,416
- �Y las mujeres?
- Olvid�moslas.
1354
01:54:45,864 --> 01:54:47,818
- Pero, jefe...
- �C�llate!
1355
01:54:48,661 --> 01:54:50,808
- Nos vamos hoy, �eh?
- As� es.
1356
01:54:52,176 --> 01:54:54,448
- �Crees que vendr�?
- Un hombre se marcha,
1357
01:54:54,533 --> 01:54:57,044
si no tiene nada por lo que quedarse.
1358
01:54:58,008 --> 01:55:00,599
- Si yo estuviera en su lugar.
- S�, amigo.
1359
01:55:00,685 --> 01:55:02,321
Pero no lo est�s.
1360
01:55:19,460 --> 01:55:21,254
�Labadie, date prisa!
1361
01:55:42,749 --> 01:55:45,021
Creo que es hora de despedirse.
1362
01:55:53,215 --> 01:55:56,009
Ha dicho:
"Adi�s, hermano. Vuelve pronto".
1363
01:55:59,527 --> 01:56:02,992
El signo que ha hecho significa
que su coraz�n es tuyo.
1364
01:56:08,155 --> 01:56:10,064
Adi�s, Ojos de cerceta.
1365
01:56:20,139 --> 01:56:22,969
Adi�s, Pobrediablo.
Te gusta tu rifle, �eh?
1366
01:56:23,894 --> 01:56:26,359
�Tienes suficiente p�lvora y balas?
1367
01:56:26,451 --> 01:56:29,325
- �Tienes todo lo que quieres?
- No buen whisky.
1368
01:56:29,407 --> 01:56:33,475
- La pr�xima vez que vengamos.
- Adi�s, Pobrediablo. Hasta la vista.
1369
01:57:13,269 --> 01:57:15,904
�No es curioso?
Dos hombres son amigos.
1370
01:57:16,425 --> 01:57:18,060
Aparece una mujer
1371
01:57:18,702 --> 01:57:20,337
y dejan de serlo.
1372
01:57:21,897 --> 01:57:25,885
Y ahora, cuando uno abandona
lo que el otro hubiera deseado tener
1373
01:57:26,052 --> 01:57:28,881
me pregunto qu� har�n
para hacer las paces.
1374
01:58:12,830 --> 01:58:14,738
- �Quieres?
- No, gracias.
1375
01:58:20,140 --> 01:58:21,810
Se dirigen al Sur.
1376
01:58:22,217 --> 01:58:23,933
Como todo el mundo.
1377
01:58:24,934 --> 01:58:26,604
Pensaba que �l no.
1378
01:58:27,530 --> 01:58:29,677
No cre�a que la abandonar�a.
1379
01:58:30,367 --> 01:58:32,877
De nada sirve inculcarle
algo de sentido com�n.
1380
01:58:32,963 --> 01:58:34,996
Tiene que querer quedarse.
1381
01:58:37,637 --> 01:58:39,943
Otra vez manoseando esa cabellera.
1382
01:58:40,034 --> 01:58:42,908
�Por qu� se la diste?
Cometiste una estupidez.
1383
01:58:42,990 --> 01:58:44,705
Peor a�n. Le ment�.
1384
01:58:46,186 --> 01:58:48,935
- �Qu�?
- A su hermano no lo mat� un indio.
1385
01:58:49,980 --> 01:58:52,014
Se cay� al r�o y se ahog�.
1386
01:58:53,616 --> 01:58:57,126
- Eso no se lo creer�a.
- Ni �l ni nadie. Hablo demasiado.
1387
01:59:10,194 --> 01:59:13,977
Es curioso c�mo un hombre
se aferra a una idea y todo cambia.
1388
01:59:18,063 --> 01:59:19,653
�Gloria aleluya!
1389
01:59:22,338 --> 01:59:24,894
No s� cu�ntas maneras
existen de hacer el rid�culo
1390
01:59:24,974 --> 01:59:27,439
pero creo que las he practicado casi todas.
1391
01:59:28,849 --> 01:59:31,360
No voy a ir r�o abajo. Voy a volver.
1392
01:59:33,523 --> 01:59:36,556
Tal vez me rechace,
pero al menos as� lo averiguar�.
1393
01:59:36,639 --> 01:59:38,228
No te rechazar�.
1394
01:59:38,756 --> 01:59:40,983
- Eso espero.
- �Tienes un rifle?
1395
01:59:41,312 --> 01:59:43,221
El Franc�s me ha dado uno.
1396
01:59:43,310 --> 01:59:45,457
Quiero hacer un trato con Caballo Rojo,
1397
01:59:45,547 --> 01:59:49,251
- para recuperar mi rifle.
- �Tienes suficiente p�lvora y balas?
1398
01:59:49,342 --> 01:59:51,773
- No para un largo...
- Voy a buscar.
1399
01:59:52,737 --> 01:59:55,043
�Apagad el fuego! Todos a bordo.
1400
01:59:55,454 --> 01:59:58,283
Boone vuelve.
Voy a buscar p�lvora y balas.
1401
02:00:00,247 --> 02:00:02,439
�Te quedas, Boone? �Muy bien!
1402
02:00:02,724 --> 02:00:05,281
�Y tu dinero?
Tendr�s mucho cuando venda las pieles.
1403
02:00:05,360 --> 02:00:07,951
- Gu�rdamelo, Franc�s.
- Te lo guardar�.
1404
02:00:08,077 --> 02:00:10,826
- Adi�s, Romaine.
- Hasta el a�o que viene.
1405
02:00:14,588 --> 02:00:17,338
La p�lvora y las balas.
�Necesitas algo m�s?
1406
02:00:17,424 --> 02:00:19,060
No. Gracias, Zeb.
1407
02:00:19,901 --> 02:00:23,014
- Adi�s. Hasta el a�o que viene.
- Adi�s, Labadie.
1408
02:00:23,377 --> 02:00:25,967
Ser� mejor que nos pongamos en marcha.
1409
02:00:26,093 --> 02:00:28,558
Tenemos m�s de 3.000 km por delante.
1410
02:00:29,369 --> 02:00:32,118
- Nos vemos el a�o que viene.
- Adi�s, Zeb.
1411
02:00:35,880 --> 02:00:37,311
Bueno, Jim...
1412
02:00:38,596 --> 02:00:40,902
Aqu� tienes otra bolsa de balas.
1413
02:00:41,513 --> 02:00:44,023
Los �ltimos d�as,
ten�a ganas de d�rtela de otra forma.
1414
02:00:44,109 --> 02:00:45,825
A�n puedes hacerlo.
1415
02:00:46,106 --> 02:00:49,697
Ya habr� tiempo para eso
el a�o que viene, cuando vuelva.
1416
02:00:50,700 --> 02:00:54,132
No te cre�a con suficiente
sentido com�n para quedarte.
1417
02:01:00,008 --> 02:01:01,359
�Nos vamos!
117881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.