All language subtitles for The Big Sky.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,691 --> 00:01:39,043 La historia antigua de Am�rica es un relato 2 00:01:39,128 --> 00:01:41,355 de grandes comienzos. Hubo hombres que fueron 3 00:01:41,445 --> 00:01:44,478 los primeros en atravesar nuevos montes y praderas, 4 00:01:44,561 --> 00:01:47,515 los primeros en encontrar oro, plata y cobre, 5 00:01:47,836 --> 00:01:51,381 en arar nuevos campos de trigo y construir nuevos poblados. 6 00:01:51,471 --> 00:01:55,062 �sta es la historia de otros grandes pioneros americanos, 7 00:01:55,346 --> 00:01:58,379 el relato de los primeros hombres que se embarcaron 8 00:01:58,462 --> 00:02:01,370 para remontar el proceloso e inexplorado Missouri, 9 00:02:01,458 --> 00:02:04,526 que lo impulsaron y arrastraron, y remaron desde St. Louis, 10 00:02:04,614 --> 00:02:07,727 a lo largo de m�s de 3.000 km de territorio indio hostil, 11 00:02:07,810 --> 00:02:11,115 hasta las colinas de Montana, y abrieron una nueva tierra 12 00:02:11,205 --> 00:02:13,511 para el futuro: el Gran Noroeste. 13 00:02:21,232 --> 00:02:23,299 Todo empez� en el a�o 1832, 14 00:02:24,028 --> 00:02:27,300 en el viejo Kentucky, en la carretera a Louisville. 15 00:02:27,384 --> 00:02:30,452 Jim Deakins iba ensimismado pensando en sus cosas 16 00:02:30,540 --> 00:02:32,653 cuando vio algo entre los �rboles. 17 00:02:32,737 --> 00:02:34,406 Algo que se mov�a. 18 00:02:34,734 --> 00:02:37,802 No sab�a si se trataba de un hombre, un oso u otra cosa. 19 00:02:37,890 --> 00:02:39,878 Pero Jim era muy curioso. 20 00:03:15,640 --> 00:03:17,753 Jim sab�a que no era ni un hombre ni un oso, 21 00:03:17,837 --> 00:03:20,064 o ese p�jaro no andar�a cerca. 22 00:03:38,290 --> 00:03:40,118 Se lo agradezco mucho. 23 00:03:40,806 --> 00:03:42,874 Me gustar�a recuperar mi cuchillo. 24 00:03:42,963 --> 00:03:44,111 Claro. 25 00:03:52,271 --> 00:03:53,622 Aqu� tiene. 26 00:03:54,868 --> 00:03:58,015 �Era usted el que estaba silbando como un p�jaro? 27 00:04:02,058 --> 00:04:03,887 �Por qu� ha hecho eso? 28 00:04:04,056 --> 00:04:06,044 No me gusta que me sigan. 29 00:04:06,213 --> 00:04:08,041 Ni a m� que me peguen. 30 00:04:08,969 --> 00:04:11,400 Sobre todo si no me lo he buscado. 31 00:04:14,082 --> 00:04:15,513 �Pero qu�...? 32 00:04:17,637 --> 00:04:20,307 �Esta vez no le va a resultar tan f�cil! 33 00:04:21,432 --> 00:04:24,341 Se ha hecho da�o en el tobillo. No peleo con heridos. 34 00:04:24,428 --> 00:04:26,893 - �Conmigo s� va a pelear! - No voy a esperar 35 00:04:26,985 --> 00:04:29,734 - tres o cuatro d�as a que se mejore. - �Y? 36 00:04:30,061 --> 00:04:32,049 �Ad�nde va con ese carro? 37 00:04:32,218 --> 00:04:34,207 - A Louisville. - Me parece bien. 38 00:04:34,295 --> 00:04:37,442 Para entonces ya estar� curado. �Quiere llevarme? 39 00:04:38,330 --> 00:04:41,761 - No quiero perderle de vista. - No me perder� de vista. 40 00:04:44,003 --> 00:04:45,752 Y as� se conocieron. 41 00:04:46,319 --> 00:04:49,990 Jim dir�a despu�s que no sabe por qu� le llev� a la ciudad, 42 00:04:50,314 --> 00:04:52,223 que no se lo explicaba. 43 00:04:52,711 --> 00:04:55,380 Pero como iba diciendo, Jim era curioso. 44 00:04:56,146 --> 00:04:58,373 Era usted el que silbaba, �no? 45 00:05:01,340 --> 00:05:02,851 Suena muy real. 46 00:05:04,136 --> 00:05:06,522 Creo que ya podemos presentarnos. 47 00:05:07,411 --> 00:05:09,206 Me llamo Jim Deakins. 48 00:05:11,446 --> 00:05:13,559 Yo me llamo Boone. Boone Caudill. 49 00:05:13,643 --> 00:05:16,108 - �De qu� huyes, Boone? - Del sheriff. 50 00:05:16,320 --> 00:05:18,547 - �Por qu�? - Me robaron el rifle 51 00:05:19,316 --> 00:05:22,224 - mientras dorm�a. - �Y el sheriff te busca a ti? 52 00:05:22,312 --> 00:05:25,380 Cuando alcanc� al ladr�n el sheriff no andaba lejos. 53 00:05:25,468 --> 00:05:28,262 Le crey� a �l y a m� me meti� en la c�rcel. 54 00:05:28,344 --> 00:05:29,457 Sal�. 55 00:05:30,820 --> 00:05:33,126 Veo que has recuperado el rifle. 56 00:05:33,377 --> 00:05:34,808 Vale la pena. 57 00:05:36,173 --> 00:05:38,207 Nunca hab�a visto uno as�. 58 00:05:38,330 --> 00:05:40,557 El segundo ca��n funciona cuando lo giras. 59 00:05:40,647 --> 00:05:43,635 - A veces es �til. - Yo nunca he necesitado dos. 60 00:05:50,954 --> 00:05:54,544 Para cuando llegaron a Louisville ya eran amigos del alma 61 00:05:55,388 --> 00:05:58,137 y s�lo se enzarzaron en peleas con otros. 62 00:05:59,263 --> 00:06:03,046 Jim vendi� el carro y los dos se dirigieron al Oeste en mula. 63 00:06:04,296 --> 00:06:07,886 Pero como se met�an en un jaleo en cada sitio que paraban, 64 00:06:07,971 --> 00:06:10,800 les cost� de dos a tres semanas llegar hasta all�. 65 00:06:10,887 --> 00:06:13,682 �Entonces lo vieron! El viejo r�o Missouri 66 00:06:13,883 --> 00:06:16,075 brillando a la luz de la luna 67 00:06:16,160 --> 00:06:18,751 y al otro lado las luces de St. Louis. 68 00:06:19,236 --> 00:06:21,872 �Demonios, s� que es una ciudad grande! 69 00:06:22,552 --> 00:06:25,937 - �Cu�ntos habitantes tendr�? - Unos 10 � 12.000, dijo el t�o Zeb. 70 00:06:26,027 --> 00:06:27,344 - �Qu�? - S�. 71 00:06:29,303 --> 00:06:31,291 No entiendo c�mo pueden vivir as�, 72 00:06:31,380 --> 00:06:33,413 a no ser que no sepan hacerlo mejor. 73 00:06:33,497 --> 00:06:36,088 No tengo intenciones de vivir en un hormiguero. 74 00:06:36,174 --> 00:06:38,366 Ni yo tampoco. Vamos, Madre... 75 00:06:52,232 --> 00:06:54,743 �M�ralos, como abejas en un enjambre! 76 00:06:55,828 --> 00:06:58,577 Nunca hab�a visto a tanta gente deambulando arriba y abajo. 77 00:06:58,664 --> 00:07:00,777 Boone, �has visto c�mo anda aqu� la gente? 78 00:07:00,861 --> 00:07:03,610 Como patos, con las barrigas prominentes. 79 00:07:03,977 --> 00:07:07,931 �Y las mujeres! La cintura apretada como un saco con una cuerda. 80 00:07:08,731 --> 00:07:10,684 �Por d�nde empezamos a buscar a mi t�o Zeb? 81 00:07:10,768 --> 00:07:13,597 Creo que antes deber�amos vender las mulas. 82 00:07:13,924 --> 00:07:16,309 - Parece que ah� hay un sitio. - S�. 83 00:07:17,159 --> 00:07:18,670 Vamos, Madre... 84 00:07:19,876 --> 00:07:22,511 Veinticinco, veintis�is, veintisiete... 85 00:07:23,191 --> 00:07:26,384 - Y veintiocho. Ah� tiene. - Ha comprado un buen par de mulas. 86 00:07:26,467 --> 00:07:29,296 - Es posible. - �Conoce a un tal Zeb Calloway? 87 00:07:29,383 --> 00:07:32,132 - �A qu� se dedica? - Es trampero, cazador. 88 00:07:32,659 --> 00:07:35,408 Eh, Enano, �conoces a un cazador llamado Zeb Calloway? 89 00:07:35,495 --> 00:07:37,960 Claro. Pero no le veo desde hace seis u ocho meses. 90 00:07:38,052 --> 00:07:40,642 - Por lo menos. - Tal vez lo encuentren en... 91 00:07:40,728 --> 00:07:42,716 el Cheyenne, el Platte, el Yellowstone. 92 00:07:42,805 --> 00:07:45,873 En cualquier lugar entre aqu� y Canad�. En espacios abiertos. 93 00:07:45,961 --> 00:07:47,915 Sitios que no ha visto el hombre blanco, 94 00:07:47,998 --> 00:07:51,669 - excepto tal vez ese Zeb Calloway. - Yo no lo llamar�a blanco. 95 00:07:51,753 --> 00:07:54,548 - Es medio indio. - �Da la casualidad de que es mi t�o! 96 00:07:54,630 --> 00:07:57,379 - Estaba bromeando. - No me lo ha parecido. 97 00:07:57,905 --> 00:08:00,700 - No iba en serio. - Muy bien. Quiero o�rselo decir. 98 00:08:00,781 --> 00:08:03,894 - Claro que no hablaba en serio. - Eso est� mejor. 99 00:08:04,417 --> 00:08:07,325 Yo en vuestro lugar preguntar�a a Sam Eggleston. 100 00:08:07,413 --> 00:08:10,401 - �Y d�nde podemos encontrarle? - En la compa��a de pieles. 101 00:08:10,489 --> 00:08:12,761 - En la esquina. - Muchas gracias. 102 00:08:21,075 --> 00:08:23,188 Nunca hab�a tenido tanto dinero, pero pesa. 103 00:08:23,272 --> 00:08:25,021 Toma, coge la mitad. 104 00:08:26,387 --> 00:08:27,898 �Fuera de aqu�! 105 00:08:30,582 --> 00:08:33,775 - �Por qu� has hecho eso? - No me gustan los indios. 106 00:08:35,136 --> 00:08:38,363 Mira, Boone, antes de seguir quiero que me prometas 107 00:08:38,451 --> 00:08:40,485 que no vas a pegarte por los indios, 108 00:08:40,569 --> 00:08:43,363 por tu t�o o porque alguien sea bizco. 109 00:08:43,445 --> 00:08:45,956 S�lo por esta noche. �Me lo prometes? 110 00:08:56,068 --> 00:08:58,374 - �Est� Sam Eggleston? - S�. Sam... 111 00:08:59,264 --> 00:09:01,775 - �S�? - Estoy buscando a Zeb Calloway. 112 00:09:02,420 --> 00:09:04,328 - �D�nde puedo encontrarle? - �A Zeb Calloway? 113 00:09:04,417 --> 00:09:05,451 S�. 114 00:09:06,734 --> 00:09:09,086 Le he hecho una pregunta. No he obtenido respuesta. 115 00:09:09,171 --> 00:09:11,761 - �Sabe d�nde est�? - No, ni me importa. 116 00:09:12,606 --> 00:09:15,037 Mientras no se acerque al territorio de la compa��a. 117 00:09:15,123 --> 00:09:17,679 - �l y sus amigos franceses e indios. - �Eso es todo? 118 00:09:17,759 --> 00:09:21,111 No. Si le encuentra, d�gale que le debe a la compa��a dos barriles 119 00:09:21,195 --> 00:09:23,660 de whisky que nunca entreg� en el puesto comercial 120 00:09:23,751 --> 00:09:25,705 - de Fort Missouri. - S�lo dos barriles, �eh? 121 00:09:25,789 --> 00:09:27,697 - Y no sabe d�nde est�. - No. 122 00:09:27,786 --> 00:09:30,343 No hay mucho que agradecerle, entonces. 123 00:09:30,423 --> 00:09:31,854 Vamos, Boone. 124 00:09:37,214 --> 00:09:39,599 Recuerda lo que me has prometido. 125 00:09:39,770 --> 00:09:42,235 - No s�. S�lo son cuatro. - Est�s loco. 126 00:09:42,327 --> 00:09:44,360 Seguro que aqu� todos trabajan para �l. 127 00:09:44,444 --> 00:09:47,557 As� lo averiguar�amos. No hay suerte con mi t�o. 128 00:09:47,999 --> 00:09:51,305 Habr� que quedarse por aqu� y esperar un sortilegio. 129 00:09:52,433 --> 00:09:54,467 �Por qu� no tomamos un trago antes de seguir? 130 00:09:54,551 --> 00:09:57,015 Estoy seco y este dinero me quema en el bolsillo. 131 00:09:57,107 --> 00:09:58,255 Vamos. 132 00:10:03,259 --> 00:10:04,531 �Blancos! 133 00:10:17,720 --> 00:10:20,514 Se�oras, si se divierten, intenten saltar. 134 00:10:21,155 --> 00:10:24,427 Se�ores, si les gusta coquetear, no olviden bailar. 135 00:10:24,950 --> 00:10:28,416 Tomen la mano de su pareja, giren una vez y cuenten conmigo. 136 00:10:28,505 --> 00:10:32,096 Uno, dos, tres, cuatro, una vuelta y otra vez a cortejar. 137 00:10:34,218 --> 00:10:37,172 Se�oras, pueden empezar a coquetear y buscar. 138 00:10:38,972 --> 00:10:42,118 Ahora s� que estoy seco. �Dos tragos de su mejor barril! 139 00:10:42,207 --> 00:10:43,797 �Eso est� hecho! 140 00:10:44,205 --> 00:10:47,795 Uno, dos, tres, cuatro, una vuelta y otra vez a cortejar. 141 00:10:49,038 --> 00:10:51,674 �Ven a m�, jarrita de madera! �T� y yo! 142 00:10:53,712 --> 00:10:55,541 Tiene raz�n. Ya basta. 143 00:10:56,548 --> 00:10:59,854 Vamos a tomarnos un trago y luego seguimos bailando. 144 00:11:00,543 --> 00:11:02,451 �Eso es! Pasa, princesa. 145 00:11:02,540 --> 00:11:05,131 Buenas noches, se�ores. A su servicio. 146 00:11:05,656 --> 00:11:08,610 - �Qu� desean? - Lo que tenga, y en abundancia. 147 00:11:08,852 --> 00:11:10,283 No, de comer. 148 00:11:10,929 --> 00:11:13,723 - Te pregunta si quieres comer. - Comer, s�. 149 00:11:13,805 --> 00:11:15,714 Claro. Traiga cualquier cosa. 150 00:11:15,803 --> 00:11:17,597 S�, se�or. Enseguida. 151 00:11:19,158 --> 00:11:21,464 Creo que hemos venido al sitio adecuado. 152 00:11:21,555 --> 00:11:23,305 Bueno... Buena caza. 153 00:11:24,192 --> 00:11:25,543 Igualmente. 154 00:11:29,784 --> 00:11:31,374 Otro, por favor. 155 00:11:31,782 --> 00:11:33,849 �Oh, whisky, d�jame en paz! 156 00:11:36,415 --> 00:11:38,483 �Oh, whisky, d�jame en paz! 157 00:11:41,529 --> 00:11:43,596 �Oh, whisky, d�jame en paz! 158 00:11:47,121 --> 00:11:49,348 Recuerda que debo irme a casa. 159 00:11:53,033 --> 00:11:55,101 �Oh, whisky, d�jame en paz! 160 00:11:58,386 --> 00:12:00,454 �Oh, whisky, d�jame en paz! 161 00:12:03,539 --> 00:12:05,607 �Oh, whisky, d�jame en paz! 162 00:12:08,453 --> 00:12:10,680 Recuerda que debo irme a casa. 163 00:12:14,325 --> 00:12:16,234 Mi vaso est� muy vac�o. 164 00:12:20,956 --> 00:12:23,467 Y mi coraz�n tambi�n se siente vac�o. 165 00:12:25,470 --> 00:12:27,220 �Podr� un vaso lleno 166 00:12:28,746 --> 00:12:31,018 hacerme creer que ella es real? 167 00:12:36,975 --> 00:12:39,042 �Oh, whisky, d�jame en paz! 168 00:12:42,847 --> 00:12:44,915 �Oh, whisky, d�jame en paz! 169 00:12:49,678 --> 00:12:51,745 �Oh, whisky, d�jame en paz! 170 00:12:55,670 --> 00:12:57,659 Recuerda que debo irme... 171 00:13:06,296 --> 00:13:07,727 �Irme a casa! 172 00:13:16,802 --> 00:13:19,552 - No, no, no. Debo irme. - No puedo irme a casa... 173 00:13:19,638 --> 00:13:21,627 Volver� m�s tarde, cielo. 174 00:13:22,355 --> 00:13:24,183 Mi casa es un barco... 175 00:13:24,911 --> 00:13:27,422 Veo que a�n no han encontrado a Zeb Calloway. 176 00:13:27,508 --> 00:13:30,019 No lo hemos buscado con mucho ah�nco. 177 00:13:30,105 --> 00:13:33,854 Es un don nadie, pero no acudir� a la llamada de los cerdos. 178 00:13:38,933 --> 00:13:41,080 Cuidado d�nde pone los pies. 179 00:13:41,450 --> 00:13:43,199 �A por ellos, Boone! 180 00:14:00,784 --> 00:14:04,056 Se les devolver�n las armas cuando paguen la multa. 181 00:14:06,616 --> 00:14:07,843 Bueno... 182 00:14:08,853 --> 00:14:11,489 �C�mo vamos a encontrar al t�o Zeb en la c�rcel? 183 00:14:11,570 --> 00:14:14,637 No tienes que pagar por una pelea que no hemos provocado. 184 00:14:14,725 --> 00:14:18,191 No s� por qu� siempre me disloco el nudillo y t�, nada. 185 00:14:20,078 --> 00:14:21,714 Gracias. Bueno... 186 00:14:22,715 --> 00:14:24,623 - �Cara o cruz? - �Para qu�? 187 00:14:24,712 --> 00:14:27,859 La litera de arriba. Estoy cansado y me duele el cuello. 188 00:14:27,948 --> 00:14:30,220 - Se me habr� ca�do algo encima. - Cara. 189 00:14:30,305 --> 00:14:32,815 No me des con los pies cuando subas. 190 00:14:37,615 --> 00:14:39,523 �Rayos y truenos! �Qu� intentas hacer? 191 00:14:39,612 --> 00:14:41,998 �En esta ciudad no hay manera de descansar? 192 00:14:42,089 --> 00:14:44,077 - No sab�a... - Si aqu� no se puede dormir, 193 00:14:44,166 --> 00:14:46,120 - �d�nde se puede? - �T�o Zeb! 194 00:14:46,204 --> 00:14:48,510 - �Qu� has dicho? - �No me conoces? 195 00:14:48,880 --> 00:14:50,833 �Por todos los demonios! 196 00:14:51,077 --> 00:14:52,588 �Boone Caudill! 197 00:14:53,154 --> 00:14:55,711 - El mismo. Mi amigo, Jim Deakins. - �Qu� tal, t�o Zeb? 198 00:14:55,791 --> 00:14:58,506 �C�mo est�s? �Qu� diantre est�s haciendo aqu�? 199 00:14:58,587 --> 00:15:01,620 - Est�bamos busc�ndote, t�o Zeb. - �Qu� haces en la c�rcel? 200 00:15:01,703 --> 00:15:04,497 �Qu� verg�enza! �Encontrarse en la c�rcel con un familiar! 201 00:15:04,579 --> 00:15:06,931 - A m� no me importa. - �No te importa? 202 00:15:07,016 --> 00:15:10,447 Pues deber�a. �No quiero ayuda de los de tu cala�a! 203 00:15:10,971 --> 00:15:13,925 Deber�a darte verg�enza. �Qu� dir�a tu madre? 204 00:15:14,246 --> 00:15:16,235 - �Y t�? - No intentes escabullirte. 205 00:15:16,324 --> 00:15:19,516 - T� est�s aqu�, �no? - La providencia. Pero, �y t�? 206 00:15:19,599 --> 00:15:21,553 - �Y t� qu� haces aqu�? - Eres como tu padre. 207 00:15:21,637 --> 00:15:23,590 Hablas demasiado. Se lo dije a mi hermana. 208 00:15:23,674 --> 00:15:26,060 "Te casas con una pandilla de delincuentes". 209 00:15:26,151 --> 00:15:28,457 - No le metas en esto. - A por �l, Boone. 210 00:15:28,547 --> 00:15:30,740 �l no tiene mejor opini�n de ti. 211 00:15:30,824 --> 00:15:33,812 - Dice que eres un borracho. - Adem�s de delincuente, mentiroso. 212 00:15:33,900 --> 00:15:37,252 �Miserable hijo de perra! �Demonios, si pretendes...! 213 00:15:39,812 --> 00:15:42,323 �Mira lo que se le ha ca�do del pu�o! 214 00:15:43,088 --> 00:15:45,645 No has olvidado lo que te ense��, pero eres m�s lento. 215 00:15:45,725 --> 00:15:48,394 - �Llevaba una bolsa con balas! - Como yo. 216 00:15:48,801 --> 00:15:50,868 Por eso pegas tan fuerte... 217 00:15:51,078 --> 00:15:54,190 - As� no te rompes los nudillos. - �El muy ladino! 218 00:15:54,393 --> 00:15:56,858 �No tendr�is un trago por ah�, muchachos? 219 00:15:56,950 --> 00:15:58,903 No, seguro que no ten�is nada... 220 00:15:58,987 --> 00:16:01,452 A ver, sac�dete el polvo y dime qu� haces aqu�. 221 00:16:01,544 --> 00:16:05,293 Nos hemos peleado con un tipo que dice que eres un borracho. 222 00:16:05,578 --> 00:16:08,725 No es motivo para pelearse, pero me gustar�a saber su nombre. 223 00:16:08,814 --> 00:16:10,450 Un tal Eggleston. 224 00:16:10,811 --> 00:16:13,368 - �Te ha pegado ese canalla? - No s�lo �l. 225 00:16:13,448 --> 00:16:16,277 Se nos ha echado encima toda la compa��a de pieles. 226 00:16:16,364 --> 00:16:18,716 - Creo que no les gustas. - Ni ellos a m�. 227 00:16:18,801 --> 00:16:21,391 Estamos enfrentados desde que mataron a mi primer socio. 228 00:16:21,477 --> 00:16:24,147 Dicen que lo liquidaron los sioux, pero no fue as�. 229 00:16:24,234 --> 00:16:26,301 - Me juego el cuello. - �Por qu� lo hicieron? 230 00:16:26,391 --> 00:16:29,662 Comerciaba por libre, y no les gusta la competencia. 231 00:16:29,746 --> 00:16:33,018 Quieren monopolizar el Missouri y no quieren que nadie trate 232 00:16:33,102 --> 00:16:35,488 con los indios si ellos no sacan tajada. 233 00:16:35,579 --> 00:16:37,646 Pero dejemos ese tema. �Qu� planes ten�is? 234 00:16:37,736 --> 00:16:39,769 - �Ad�nde vais? - �Y t�, Zeb? 235 00:16:40,053 --> 00:16:43,404 Cuando salga de aqu� voy a remontar el Missouri en barco. 236 00:16:43,488 --> 00:16:46,079 - Me parece bien. - Pens�bamos acompa�arte. 237 00:16:46,164 --> 00:16:48,357 �Acompa�arme? No estoy seguro. 238 00:16:50,079 --> 00:16:52,192 Si no recuerdo mal, sabes disparar, Boone. 239 00:16:52,276 --> 00:16:54,344 - �Y t�? - Es casi tan bueno como yo. 240 00:16:54,434 --> 00:16:56,626 �Casi tan bueno? �Y aquella vez en Illinois...? 241 00:16:56,710 --> 00:16:58,744 No importa. Confiar� en vuestra palabra. 242 00:16:58,828 --> 00:17:01,622 - Pero primero tenemos que... - Calloway, �d�nde est�s? 243 00:17:01,704 --> 00:17:03,976 �El gran cazador! Aqu� est�s... 244 00:17:04,101 --> 00:17:06,168 - �D�nde estabas? - Busc�ndote por todas partes. 245 00:17:06,258 --> 00:17:09,928 �Por que no miraste aqu� primero? Habr�as ahorrado tiempo. 246 00:17:10,013 --> 00:17:12,603 - Habla ingl�s. - La bruma cubre el r�o. 247 00:17:13,368 --> 00:17:15,436 - Es una buena noche, �no? - Ex actamente. 248 00:17:15,526 --> 00:17:17,514 Hay problemas. Uno de los tuyos ha hablado. 249 00:17:17,603 --> 00:17:20,352 - �Qui�n? - Estoy aqu� porque algunas ratas 250 00:17:20,799 --> 00:17:23,355 de la compa��a comentaban que iban a registrar tu barco. 251 00:17:23,435 --> 00:17:25,468 - No. - Que no rebasar�s Fort Leavenworth. 252 00:17:25,552 --> 00:17:27,461 - �Qui�n se lo dijo? - No lo s�. 253 00:17:27,550 --> 00:17:30,299 - �Qui�n se lo dijo? - Creo que Labadie andaba por ah�. 254 00:17:30,386 --> 00:17:33,340 �T� y Labadie! �En todo el r�o, donde quiera que vaya, 255 00:17:33,422 --> 00:17:35,978 me dicen: "Estuvieron aqu�, bebieron whisky y se fueron". 256 00:17:36,058 --> 00:17:39,251 �Es mentira! No abr� la segunda botella hasta que empez� el jaleo. 257 00:17:39,334 --> 00:17:41,969 - �Qu� hacemos, Calloway? - �Dices que hay niebla? 258 00:17:42,050 --> 00:17:44,118 Yo me largar�a sin que nadie se enterara, 259 00:17:44,207 --> 00:17:46,923 y remontar�a unos cuantos kil�metros antes del amanecer. 260 00:17:47,004 --> 00:17:49,071 �Buena idea! �Venga, vamos! 261 00:17:49,321 --> 00:17:52,070 Tienes que pagar nuestras multas y sacarnos de aqu�. 262 00:17:52,157 --> 00:17:54,110 �Nuestras? Pagar� tu multa, 263 00:17:54,194 --> 00:17:56,580 pero no la de esos dos delincuentes. 264 00:17:56,671 --> 00:17:58,818 - �Nunca! - Pues vete. Me voy a acostar. 265 00:17:58,908 --> 00:18:01,339 Un momento, Calloway. No puedo irme sin ti. 266 00:18:01,425 --> 00:18:02,742 Escucha... 267 00:18:04,061 --> 00:18:06,731 - �Qui�nes son esos hombres? - Uno es mi sobrino, Boone. 268 00:18:06,817 --> 00:18:08,487 - Y... - Jim Deakins. 269 00:18:09,374 --> 00:18:11,931 Un amigo suyo. Los dos son buenos cazadores. 270 00:18:12,011 --> 00:18:14,646 - �Qu� cazan en la c�rcel? - Pueden sernos �tiles. 271 00:18:14,727 --> 00:18:17,920 - No pierdas m�s tiempo y paga. - �Yo pierdo el tiempo! 272 00:18:18,003 --> 00:18:20,797 - El gran cazador en la c�rcel... - Venga... 273 00:18:23,435 --> 00:18:25,992 Se pone muy nervioso, pero es de fiar. 274 00:18:26,072 --> 00:18:27,980 Gracias por el trabajo, t�o Zeb. 275 00:18:28,069 --> 00:18:30,341 - S�, gracias. - Yo de vosotros... 276 00:18:30,866 --> 00:18:32,819 esperar�a para d�rmelas. 277 00:18:36,298 --> 00:18:38,729 Ten�as raz�n con la niebla, es una noche perfecta. 278 00:18:38,815 --> 00:18:41,928 - Mejor para nosotros. - L�stima irnos sin Labadie. 279 00:18:42,011 --> 00:18:45,044 - �Qui�n es Labadie? - El mejor cocinero del r�o. 280 00:18:46,605 --> 00:18:48,877 Escuchad. �Es Labadie, tocando! 281 00:18:49,401 --> 00:18:52,116 �Es un franc�s bajito con cara redonda, como de ni�o? 282 00:18:52,197 --> 00:18:54,151 - El mismo. - Vamos. Tal vez est� Eggleston. 283 00:18:54,235 --> 00:18:56,507 T� no te metas. Esto es cosa m�a y de Romaine. 284 00:18:56,591 --> 00:18:59,227 - Vamos, Romaine. - Hay una chica ah� que quiero ver. 285 00:18:59,308 --> 00:19:02,613 Le dir� que volver�s dentro de cuatro o cinco meses. 286 00:19:10,173 --> 00:19:12,445 �Ll�vatelo! Tranquilos, s�lo queremos 287 00:19:12,530 --> 00:19:14,722 recuperar a nuestro cocinero. 288 00:19:15,926 --> 00:19:17,323 Emp�palo bien. 289 00:19:22,557 --> 00:19:25,704 - Le vas a ahogar. - Es capaz de tragarse un pil�n. 290 00:19:27,510 --> 00:19:29,658 - �Est�s bien? - Perfectamente. 291 00:19:30,866 --> 00:19:34,059 Creo que no ha tenido bastante. Da lo mismo, ll�vatelo. 292 00:19:34,142 --> 00:19:35,891 �Eh, mi instrumento! 293 00:19:48,842 --> 00:19:51,636 - Pero jefe, �y las mujeres...? - �Silencio! 294 00:20:24,295 --> 00:20:26,601 Agachaos. Cuidado con la cabeza. 295 00:20:47,904 --> 00:20:49,971 Supongo que sabe ad�nde va. 296 00:20:50,101 --> 00:20:52,054 - Espero que s�. - Lo sabe. 297 00:20:58,010 --> 00:20:59,283 Mandan... 298 00:21:02,724 --> 00:21:03,996 Mandan... 299 00:21:10,554 --> 00:21:11,780 A babor. 300 00:21:30,567 --> 00:21:32,283 Zarpamos enseguida. 301 00:21:34,602 --> 00:21:36,192 No hag�is ruido. 302 00:21:37,478 --> 00:21:40,272 Muchachos, subid y no os qued�is en medio. 303 00:21:42,671 --> 00:21:44,148 A las p�rtigas. 304 00:21:47,904 --> 00:21:49,494 La luz. Ap�gala. 305 00:21:50,501 --> 00:21:51,693 Ya voy. 306 00:22:00,408 --> 00:22:02,202 Estamos listos, jefe. 307 00:22:04,203 --> 00:22:05,554 �En marcha! 308 00:22:31,486 --> 00:22:32,759 �A babor! 309 00:22:44,429 --> 00:22:46,383 Tenemos que dormir aqu�. 310 00:22:47,505 --> 00:22:49,538 Nos queda un largo camino. 311 00:23:37,199 --> 00:23:39,664 �C�llate! �Chouquette! �Qu� haces ah�? 312 00:23:39,756 --> 00:23:43,061 - Una mujer. �Qu� hace aqu�? - Muy bien, hay una mujer a bordo. 313 00:23:43,151 --> 00:23:45,901 - �S�? Pero, �por qu�? - No es asunto tuyo. A trabajar. 314 00:23:45,988 --> 00:23:47,465 �Vete! �Venga! 315 00:23:49,743 --> 00:23:51,696 Y los dem�s... �Silencio! 316 00:23:51,780 --> 00:23:53,813 A dormir. No hag�is ruido. 317 00:23:55,335 --> 00:23:58,607 - Zeb, �qu� hace una mujer...? - Hazle caso y duerme. 318 00:24:09,237 --> 00:24:11,464 El primer d�a de traves�a fue largo. 319 00:24:12,033 --> 00:24:15,498 Toda la tripulaci�n esperaba que la mujer se dejara ver 320 00:24:16,068 --> 00:24:18,976 o que ese franc�s chiflado les dijera qu� hac�a 321 00:24:19,064 --> 00:24:20,733 una mujer a bordo. 322 00:25:08,558 --> 00:25:10,035 �Eh, Calloway! 323 00:25:10,675 --> 00:25:13,663 - �Qu� te parece? - A veces me gustas m�s que... 324 00:25:31,248 --> 00:25:33,236 No es una mujer, es una chiquilla. 325 00:25:33,325 --> 00:25:35,154 - Es india. - S�, as� es. 326 00:25:35,602 --> 00:25:38,318 Ya la hab�is visto, �eh? Y ya est�is pensando en... 327 00:25:38,398 --> 00:25:39,830 �Maldita sea! 328 00:25:40,995 --> 00:25:42,312 Tranquilo. 329 00:25:43,631 --> 00:25:46,301 - Habla ingl�s. - �Has visto qu� cara han puesto? 330 00:25:46,388 --> 00:25:48,455 - Claro, d�selo. - Ya se lo voy a decir. 331 00:25:48,545 --> 00:25:51,056 Ha llegado el momento de hablar. �Escuchadme! 332 00:25:51,141 --> 00:25:53,732 �Y escuchadme bien! No os lo he dicho antes porque 333 00:25:53,818 --> 00:25:56,283 los hombres os emborrach�is y habl�is demasiado. 334 00:25:56,375 --> 00:25:58,328 Como Labadie. �Borracho! 335 00:25:58,452 --> 00:26:00,838 �Charlat�n! Luego hablar� contigo. 336 00:26:01,688 --> 00:26:03,835 Antes de hablar de negocios. 337 00:26:03,964 --> 00:26:07,191 Casi siempre os han contratado por diez d�lares al mes, 338 00:26:07,280 --> 00:26:10,154 barriga llena garantizada y whisky tres veces al d�a. 339 00:26:10,236 --> 00:26:12,225 Pero esta vez es por m�s. 340 00:26:12,553 --> 00:26:15,144 Cada hombre obtendr� una parte de las ganancias. 341 00:26:15,230 --> 00:26:17,502 Porque esta vez vamos a ir m�s lejos. 342 00:26:17,586 --> 00:26:19,540 M�s de 3.000 km r�o arriba. 343 00:26:19,624 --> 00:26:23,134 Tal vez m�s. Ning�n hombre blanco ha llegado nunca tan lejos. 344 00:26:23,219 --> 00:26:24,411 Ni uno. 345 00:26:25,696 --> 00:26:27,729 Vamos a intercambiar pieles con los... 346 00:26:27,813 --> 00:26:29,721 - pies negros. - �Los pies negros! 347 00:26:29,810 --> 00:26:33,003 - Cuesta dos, tres meses llegar all�. - Tal vez m�s. 348 00:26:34,284 --> 00:26:36,841 Pero esta vez no llevaremos las sobras de la compa��a. 349 00:26:36,921 --> 00:26:38,988 Esta vez iremos m�s all� de sus fuertes 350 00:26:39,078 --> 00:26:42,225 y de sus puestos de comercio. Donde no se atreven a ir. 351 00:26:42,314 --> 00:26:45,585 - �Por qu� no nos avisaste? - Ya te lo he dicho, Chouquette. 352 00:26:45,669 --> 00:26:47,702 Beb�is y habl�is demasiado. 353 00:26:47,786 --> 00:26:49,695 - Pero no entiendo... - A ver, se�or... 354 00:26:49,784 --> 00:26:53,089 Si la compa��a no puede comerciar con ellos, �por qu� nosotros s�? 355 00:26:53,179 --> 00:26:55,770 - �Por qu�? - Porque tenemos a la india. 356 00:26:57,094 --> 00:26:59,082 Habla ingl�s, y habla bien. 357 00:26:59,171 --> 00:27:02,364 Me preguntas por qu� podemos comerciar con los pies negros 358 00:27:02,447 --> 00:27:04,639 y la compa��a no. Te lo dir�. 359 00:27:05,083 --> 00:27:07,594 Porque nosotros tenemos a la joven india. 360 00:27:07,680 --> 00:27:09,952 Ella es... D�selo t�, Calloway. 361 00:27:10,876 --> 00:27:14,068 La chica es hija de un jefe de la tribu de los pies negros. 362 00:27:14,151 --> 00:27:16,343 Nos agradecer�n que se la devolvamos. 363 00:27:16,428 --> 00:27:19,064 - Iremos al final del r�o... - �Iremos al final del r�o 364 00:27:19,145 --> 00:27:21,417 s�lo porque tenemos a la india! 365 00:27:21,621 --> 00:27:23,689 - Se lo pod�as haber dicho t�. - Claro. 366 00:27:23,779 --> 00:27:25,767 Para nosotros, ser� nuestra... 367 00:27:25,856 --> 00:27:27,173 Nuestra... 368 00:27:28,253 --> 00:27:30,081 - �C�mo se dice? - Reh�n. 369 00:27:31,049 --> 00:27:32,196 Reh�n. 370 00:27:33,526 --> 00:27:35,753 Nos proteger�. Dir� a su gente 371 00:27:36,402 --> 00:27:39,674 que la hemos acompa�ado porque queremos ser amigos, 372 00:27:39,797 --> 00:27:41,945 hermanos de los pies negros. 373 00:27:42,114 --> 00:27:44,306 As� que si le sucediera algo, 374 00:27:44,471 --> 00:27:46,107 cualquier cosa... 375 00:27:46,469 --> 00:27:48,377 todo se ir�a al garete. 376 00:27:49,145 --> 00:27:51,098 As� que no os acerqu�is, dejadla en paz. 377 00:27:51,182 --> 00:27:53,773 Ni charlas, ni juegos, ni manos, nada. 378 00:27:54,777 --> 00:27:57,572 Si lo intent�is, el Sr. Calloway disparar� 379 00:27:57,813 --> 00:28:00,608 a matar a cualquiera que pretenda tontear. 380 00:28:00,849 --> 00:28:02,758 - �No es as�, Calloway? - As� es. 381 00:28:02,847 --> 00:28:05,516 Entonces... �Qu� dec�s? �Eh? �Qu� dec�s? 382 00:28:07,640 --> 00:28:09,708 Ahora es el momento de hablar. 383 00:28:09,798 --> 00:28:11,990 Si quer�is volver, pod�is hacerlo. 384 00:28:12,075 --> 00:28:15,346 Volved a St. Louis ahora mismo. Pero si os qued�is, 385 00:28:16,349 --> 00:28:18,860 tendr�is que aguantar hasta el final. 386 00:28:18,985 --> 00:28:21,371 �De acuerdo? �Alguien quiere irse? 387 00:28:22,740 --> 00:28:24,932 �Os qued�is todos? �Muy bien! 388 00:28:25,097 --> 00:28:27,006 Vamos a tomar un trago. 389 00:28:51,342 --> 00:28:54,455 R�o arriba, la tripulaci�n trabaj� bien y unida. 390 00:28:55,337 --> 00:28:58,803 Como trabajan los hombres cuando creen en lo que hacen. 391 00:28:59,012 --> 00:29:02,682 Lo discutieron entre ellos y aprobaron el plan del franc�s. 392 00:29:18,267 --> 00:29:21,300 S�lo cost� diez d�as llegar a Fort Leavenworth. 393 00:29:22,341 --> 00:29:24,806 Con whisky de m�s y la chica a bordo 394 00:29:25,377 --> 00:29:28,285 el Mandan no habr�a pasado la inspecci�n del fuerte. 395 00:29:28,373 --> 00:29:30,930 As� que esperamos y cruzamos por la noche 396 00:29:31,010 --> 00:29:34,441 Al amortiguar los remos, no pod�an vernos ni o�rnos. 397 00:29:39,519 --> 00:29:40,522 �Silencio! 398 00:30:00,690 --> 00:30:03,155 Eh, Franc�s, deja m�s whisky a bordo 399 00:30:03,287 --> 00:30:05,240 - del permitido. - Me rompe el coraz�n. 400 00:30:05,324 --> 00:30:08,040 Que cojan un par de barriles, as� no sospechar�n. 401 00:30:08,121 --> 00:30:09,438 Est� bien. 402 00:30:11,396 --> 00:30:14,191 Si te preguntan por nosotros, diles que estamos cazando 403 00:30:14,272 --> 00:30:17,102 - y que nos recoger�s m�s arriba. - Muy bien. 404 00:30:20,944 --> 00:30:24,056 - �El barco vuelve a Leavenworth? - No has entendido nada. 405 00:30:24,139 --> 00:30:26,128 Esta noche pasar�n Fort Leavenworth. 406 00:30:26,217 --> 00:30:30,443 Por la ma�ana pasar�n la inspecci�n, volver�n aqu� y cargaremos todo. 407 00:31:11,716 --> 00:31:14,273 - �Esa chica habla ingl�s, Zeb? - �Ojos de cerceta? 408 00:31:14,353 --> 00:31:15,864 No habla mucho. 409 00:31:17,149 --> 00:31:19,455 �Ojos de cerceta? �Se llama as�? 410 00:31:19,666 --> 00:31:21,256 Yo la llamo as�. 411 00:31:21,703 --> 00:31:24,452 �Te has fijado en los ojos de una cerceta aliazul? 412 00:31:24,539 --> 00:31:26,129 Grandes, dulces. 413 00:31:27,136 --> 00:31:28,453 Preciosos. 414 00:31:29,852 --> 00:31:32,079 �Por qu� nunca ense�a la cara? 415 00:31:32,608 --> 00:31:36,199 Jourdonnais dice que estando la tripulaci�n es mejor as�. 416 00:31:36,403 --> 00:31:38,675 Pero empiezo a tener mis dudas. 417 00:31:40,318 --> 00:31:43,942 Es curioso, �verdad? Aqu� estoy, preocupado por una mujer. 418 00:31:45,112 --> 00:31:48,225 Al hombre no le preocupan las mujeres cuando est�n cerca. 419 00:31:48,308 --> 00:31:50,864 Pero cuando se aleja de ellas, como nosotros ahora, 420 00:31:50,944 --> 00:31:53,250 y sabe que va a alejarse a�n m�s... 421 00:31:53,341 --> 00:31:56,135 �se es un tema completamente nuevo, amigo. 422 00:31:57,615 --> 00:32:00,523 Quiero decir que cuando se te mete una mujer en la cabeza, 423 00:32:00,611 --> 00:32:03,724 te das cuenta de que eres un tonto por no haber visto antes 424 00:32:03,807 --> 00:32:05,716 lo importantes que son. 425 00:32:08,361 --> 00:32:11,155 No hay nada como ver la cara de una mujer. 426 00:32:11,797 --> 00:32:14,943 Recuerdo una vez en Kentucky, iba en una diligencia. 427 00:32:15,032 --> 00:32:16,941 Estuve toda la noche junto a una mujer 428 00:32:17,030 --> 00:32:19,336 con la cara oculta bajo un velo. 429 00:32:20,425 --> 00:32:24,208 Cuando el terreno se volvi� agreste no pude evitar chocar con ella. 430 00:32:24,300 --> 00:32:27,094 - Adem�s ol�a bien. - �Piensas tenerme en vilo? 431 00:32:27,176 --> 00:32:28,926 - �Qu� hiciste? - Nada. 432 00:32:29,173 --> 00:32:32,320 Al final, la diligencia perdi� una rueda y volc�. 433 00:32:32,569 --> 00:32:35,557 De lo cual me alegr� porque ella cay� justo encima de m�. 434 00:32:35,645 --> 00:32:37,395 - �Y? - Cuando mi nariz 435 00:32:38,441 --> 00:32:41,270 volvi� a su sitio y logramos desenredarnos, 436 00:32:42,955 --> 00:32:44,864 consegu� verle la cara. 437 00:32:45,272 --> 00:32:47,101 - �Era guapa? - Preciosa. 438 00:33:12,836 --> 00:33:15,063 Dicen que una vez la curiosidad mat� al gato. 439 00:33:15,152 --> 00:33:18,584 - No pod�as esperar, �eh? - No est� mal, para ser india. 440 00:33:19,547 --> 00:33:21,535 �C�mo se separ� de su pueblo, Zeb? 441 00:33:21,624 --> 00:33:23,260 La atacaron los crow. 442 00:33:23,621 --> 00:33:25,813 Los crow y los pies negros se odian. 443 00:33:25,898 --> 00:33:28,329 Escap� de milagro antes de que la mataran. 444 00:33:28,415 --> 00:33:31,403 - �C�mo lleg� hasta Jourdonnais? - La encontr� flotando en el r�o, 445 00:33:31,491 --> 00:33:33,479 en una canoa. Medio muerta. 446 00:33:33,568 --> 00:33:36,522 M�s all� del Platte. Hace tres o cuatro a�os. 447 00:33:37,523 --> 00:33:40,158 Entonces se le ocurri� la idea de este viaje. 448 00:33:40,239 --> 00:33:43,033 �C�mo hablas con ella si no habla nuestro idioma? 449 00:33:43,115 --> 00:33:44,751 Yo hablo el suyo. 450 00:33:45,552 --> 00:33:47,302 He vivido con ellos. 451 00:33:47,709 --> 00:33:50,459 Aqu� donde me veis he visto muchos indios 452 00:33:50,825 --> 00:33:52,892 y la mayor parte de este pa�s. 453 00:33:52,982 --> 00:33:54,732 Es grande y salvaje. 454 00:33:56,218 --> 00:33:58,809 El infierno de Colter, el Seeds-kee-dee, 455 00:33:58,894 --> 00:34:01,564 y los teton all� arriba, en lo m�s alto. 456 00:34:02,769 --> 00:34:06,235 �Demonios, no hay nada m�s hermoso que el alto Missouri! 457 00:34:07,483 --> 00:34:09,994 Es salvaje y hermoso como una virgen. 458 00:34:11,638 --> 00:34:14,750 Pero la parte m�s hermosa pertenece a su pueblo, 459 00:34:14,913 --> 00:34:17,344 los pies negros. Indios orgullosos. 460 00:34:17,709 --> 00:34:20,902 Y no van a permitir que el hombre blanco destroce su tierra. 461 00:34:20,985 --> 00:34:23,939 S�lo temen a la enfermedad del hombre blanco. 462 00:34:24,261 --> 00:34:26,089 - �Cu�l es? - La codicia. 463 00:34:26,817 --> 00:34:29,647 En cuanto el hombre blanco ve algo hermoso, quiere poseerlo. 464 00:34:29,734 --> 00:34:31,961 Cuanto m�s tienen m�s quieren. 465 00:34:32,490 --> 00:34:34,682 Es como una fiebre y no tiene cura. 466 00:34:34,767 --> 00:34:38,072 S�lo pueden seguir acaparando hasta que todo es de los blancos. 467 00:34:38,162 --> 00:34:41,150 Y entonces empiezan a quit�rselo unos a otros. 468 00:34:41,598 --> 00:34:45,506 Supongo que los indios no tienen motivos para amar nada blanco. 469 00:34:45,672 --> 00:34:49,421 �C�mo me gustar�a estar en el territorio de los pies negros! 470 00:34:52,144 --> 00:34:54,097 Muchas veces les he esquivado, 471 00:34:54,181 --> 00:34:56,851 acampando sin fuego, pensando que se me acababa el tiempo. 472 00:34:56,937 --> 00:34:59,323 Y siempre he disfrutado de la vida, 473 00:34:59,414 --> 00:35:02,766 sin compromiso, y libre como un tej�n en un estanque. 474 00:35:03,369 --> 00:35:05,482 Te gusta esa tierra, �verdad, Zeb? 475 00:35:05,566 --> 00:35:08,077 - S�. - All� mataron a mi hermano, �no? 476 00:35:08,922 --> 00:35:10,989 As� es. All� mataron a Ben. 477 00:35:12,237 --> 00:35:14,748 No era mayor de lo que eres t� ahora. 478 00:35:14,954 --> 00:35:17,101 Yo tampoco era mayor que t�. 479 00:35:17,550 --> 00:35:20,822 - Cre�a que lo hab�as olvidado. - �Por qu� iba a olvidarlo? 480 00:35:20,906 --> 00:35:23,860 - �Olvidas qu� es esto? - Parece una cabellera. 481 00:35:24,341 --> 00:35:28,249 T� me la diste. Se la arrancaste al indio que mat� a mi hermano. 482 00:35:28,336 --> 00:35:31,130 - As� es. - Por eso no te gustan los indios. 483 00:35:31,332 --> 00:35:34,240 - �Te gustar�an a ti? - Fue cuando volv� a cont�roslo. 484 00:35:34,328 --> 00:35:36,997 - Exactamente. - Hace mucho tiempo de eso. 485 00:35:37,444 --> 00:35:39,511 - Cre�a que la hab�as tirado. - �Por qu�? 486 00:35:39,601 --> 00:35:42,872 Siempre est�s haciendo preguntas. Deshazte de ella. 487 00:35:47,990 --> 00:35:49,626 Yo no me meter�a. 488 00:36:01,332 --> 00:36:03,002 �Ya has terminado? 489 00:36:20,706 --> 00:36:22,501 Es peor que una gata. 490 00:36:22,903 --> 00:36:26,050 Menos mal que no ten�a un pu�al, te lo habr�a clavado en la tripa. 491 00:36:26,139 --> 00:36:29,286 - �Por qu�? �Para qu� la quer�a? - Es la cabellera de un pies negros. 492 00:36:29,375 --> 00:36:32,169 Ella lo sabe. �Sabes por qu� arrancan cabelleras? 493 00:36:32,251 --> 00:36:34,808 - �Por qu�? - Para avergonzar al enemigo. 494 00:36:34,887 --> 00:36:38,193 Ella cree que hay un guerrero pies negros que no puede entrar 495 00:36:38,283 --> 00:36:41,191 en el m�s all� hasta que esa cabellera se entierre. 496 00:36:41,279 --> 00:36:43,267 - �Tienen que enterrarlos enteros? - As� es. 497 00:36:43,356 --> 00:36:45,265 Es una forma muy curiosa de pensar. 498 00:36:45,354 --> 00:36:47,784 Cada cual piensa como quiere, �no? 499 00:36:48,230 --> 00:36:50,058 �Por qu� no se la das? 500 00:36:50,906 --> 00:36:53,463 Muy bien. Pero yo en tu lugar, de ahora en adelante 501 00:36:53,543 --> 00:36:55,690 dormir�a con un ojo abierto. 502 00:36:56,619 --> 00:36:58,527 �Qu� tal dormir con un ojo abierto? 503 00:36:58,616 --> 00:37:00,922 �Acabar�s terriblemente cansado! 504 00:37:13,197 --> 00:37:16,151 En septiembre, ya hab�amos pasado la desembocadura del Platte. 505 00:37:16,233 --> 00:37:18,663 1.600 km r�o arriba. Nos adentr�bamos 506 00:37:18,749 --> 00:37:21,260 en el territorio de la compa��a de pieles. 507 00:37:21,346 --> 00:37:23,811 Las cosas iban bien. Demasiado bien. 508 00:37:24,701 --> 00:37:27,166 Porque no era normal que la compa��a nos dejara hacer 509 00:37:27,258 --> 00:37:30,451 lo que est�bamos haciendo sin intentar detenernos. 510 00:37:39,841 --> 00:37:42,749 - �Ad�nde vas, Calloway? - Querr�s decir d�nde he estado. 511 00:37:42,837 --> 00:37:44,791 - Dando una vuelta. - �Has visto algo? 512 00:37:44,875 --> 00:37:47,260 - Nada, ni una huella. - Bien, bien... 513 00:37:47,351 --> 00:37:49,908 �Qu� tiene de bueno? Deja de rascarte y esc�chame. 514 00:37:49,988 --> 00:37:51,896 - Escucho. - Todos los franceses sois iguales. 515 00:37:51,985 --> 00:37:54,052 Siempre acical�ndoos como si fuerais de fiesta. 516 00:37:54,142 --> 00:37:56,937 - �Qu� te preocupa? - La compa��a de pieles. 517 00:37:57,338 --> 00:37:59,326 Imagino que van a tomar represalias 518 00:37:59,415 --> 00:38:01,721 y se acerca el momento, si es que van a intentarlo. 519 00:38:01,812 --> 00:38:04,562 - �Qu� van a hacer? - Si lo supiera, no me preocupar�a. 520 00:38:04,648 --> 00:38:08,034 - �Qu� podemos hacer nosotros? - Poca cosa. Montar guardia. 521 00:38:08,124 --> 00:38:09,873 - Bien. - Tres hombres. 522 00:38:11,120 --> 00:38:13,755 Escoge a los hombres y yo les dir� qu� deben hacer. 523 00:38:13,836 --> 00:38:16,108 - �Hoy, no ma�ana! - Muy bien. De acuerdo. 524 00:38:16,193 --> 00:38:19,181 - �Romaine, Marcel, Pierre! - Que vayan armados. 525 00:38:20,188 --> 00:38:22,540 Si sirve de algo. No le dar�an al trasero de un toro 526 00:38:22,625 --> 00:38:25,374 ni con el palo de una tienda de campa�a. 527 00:38:25,980 --> 00:38:28,366 �Qu� puede hacer la compa��a de pieles? 528 00:38:28,457 --> 00:38:30,684 Intentar impedir que sigamos remontando el r�o. 529 00:38:30,774 --> 00:38:32,727 Romaine, t� ven conmigo. 530 00:38:33,450 --> 00:38:37,199 Y vosotros dos, uno que vaya r�o abajo y el otro r�o arriba. 531 00:38:43,796 --> 00:38:46,227 Aqu� parece que est� bien. Si�ntate 532 00:38:46,433 --> 00:38:49,102 y no te muevas. Qu�date en un sitio quieto. 533 00:38:49,189 --> 00:38:51,700 �Entendido? Mant�n los ojos abiertos. 534 00:38:51,986 --> 00:38:53,780 Si ves algo, dispara. 535 00:38:54,023 --> 00:38:58,249 No intentes apuntar, porque no creo que seas capaz de darle a nada. 536 00:39:01,373 --> 00:39:02,804 Cuando sue�o, 537 00:39:05,088 --> 00:39:06,519 cuando sue�o, 538 00:39:08,763 --> 00:39:12,115 tengo mis labios sobre los tuyos, me late el coraz�n. 539 00:39:17,152 --> 00:39:20,265 Esa m�sica le llega a uno al coraz�n, �no crees? 540 00:39:20,508 --> 00:39:21,541 S�. 541 00:39:22,665 --> 00:39:24,016 �Qu� canta? 542 00:39:24,662 --> 00:39:27,048 Es una canci�n muy antigua. 543 00:39:27,139 --> 00:39:30,332 Habla de un hombre que se siente solo sin su mujer 544 00:39:31,134 --> 00:39:33,440 y cuando sue�a siente sus labios 545 00:39:34,010 --> 00:39:35,838 en los labios de ella. 546 00:39:37,006 --> 00:39:38,596 B�sicamente dice 547 00:39:39,043 --> 00:39:41,110 que se siente muy solo sin su amor. 548 00:39:41,200 --> 00:39:42,790 �Estoy tan solo! 549 00:39:48,630 --> 00:39:50,220 Mi vida eres t�. 550 00:39:55,821 --> 00:39:57,774 Mi sue�o me ha prometido 551 00:40:04,330 --> 00:40:06,124 tu amor para siempre. 552 00:40:11,880 --> 00:40:14,310 En este sue�o que veo noche y d�a. 553 00:40:23,784 --> 00:40:25,101 Siempre... 554 00:40:28,418 --> 00:40:29,769 estoy solo. 555 00:40:33,850 --> 00:40:36,839 Cre�a que te iba a tirar la tea en plena cara. 556 00:40:48,231 --> 00:40:50,696 �Coged las armas y apagad el fuego! 557 00:40:52,466 --> 00:40:55,101 - Un indio. Le he disparado. - Habla ingl�s. 558 00:40:55,182 --> 00:40:58,488 - Indio. He tirado. He fallado. - Lo que me imaginaba. 559 00:41:13,038 --> 00:41:14,628 �Qui�n anda ah�? 560 00:41:17,153 --> 00:41:18,948 - �Qui�n anda ah�? - Yo. 561 00:41:22,266 --> 00:41:23,982 Sal, que te veamos. 562 00:41:31,854 --> 00:41:34,239 - �Qui�n eres? - Soy un pies negros. 563 00:41:34,969 --> 00:41:36,878 - �Qu� quieres? - �Whisky! 564 00:41:46,554 --> 00:41:49,019 - �Whisky! - Creo que quiere un trago. 565 00:41:49,670 --> 00:41:52,260 Dale de beber, Franc�s. Igual as� habla 566 00:41:52,346 --> 00:41:54,732 - y averiguamos qu� pasa. - �Qu� es? 567 00:41:55,103 --> 00:41:57,533 Es un pies negros. Un pobre diablo. 568 00:41:58,818 --> 00:42:01,010 Te los encuentras de vez en cuando. 569 00:42:01,095 --> 00:42:04,844 Sin rifle, casi con el culo al aire, y un poco tocados de la cabeza. 570 00:42:04,930 --> 00:42:06,327 Aqu� tienes. 571 00:42:09,723 --> 00:42:11,200 �Por qu� bebes 572 00:42:13,678 --> 00:42:15,587 el agua del hombre blanco? 573 00:42:15,675 --> 00:42:17,664 Mi padre, Caballo Rojo, se enfurecer�a. 574 00:42:17,753 --> 00:42:19,230 No beber� m�s. 575 00:42:22,187 --> 00:42:23,664 Eso est� bien. 576 00:42:27,060 --> 00:42:28,571 �Qu� ha pasado? 577 00:42:29,617 --> 00:42:32,332 Le ha dicho que pone en rid�culo a los pies negros 578 00:42:32,413 --> 00:42:33,890 si bebe licor. 579 00:42:34,810 --> 00:42:37,446 �Mira que es feo! Pero es muy gracioso. 580 00:42:37,526 --> 00:42:40,832 - �Qu� hacemos con �l? - Ahora no podemos dejar que se vaya. 581 00:42:40,922 --> 00:42:44,876 Sabe qui�n es ella, se quedar� con nosotros hasta que lleguemos. 582 00:42:50,749 --> 00:42:53,862 Pobrediablo habl�, y ya no est�bamos preocupados 583 00:42:54,784 --> 00:42:58,135 s�lo por la compa��a de pieles, tambi�n estaban los indios. 584 00:42:58,219 --> 00:43:02,207 Seguimos adelante. El viejo Missouri estaba cada vez m�s agitado. 585 00:43:02,453 --> 00:43:04,839 Remar e impulsarse con p�rtigas era demasiado lento. 586 00:43:04,930 --> 00:43:08,123 Y la �nica manera de ganar tiempo era tirar del barco. 587 00:43:08,206 --> 00:43:10,670 Los franceses lo llaman "cordelle". 588 00:44:22,587 --> 00:44:24,620 El r�o baja muy caudaloso. 589 00:44:24,704 --> 00:44:26,658 Si ese franc�s pensara un poco retroceder�a 590 00:44:26,742 --> 00:44:28,889 y esperar�a a aguas mejores. 591 00:44:31,495 --> 00:44:33,801 �Atad la cuerda! �Atad la cuerda! 592 00:44:42,720 --> 00:44:45,026 �Intenta amarrarlo? Esa cuerda no aguantar�. 593 00:44:45,117 --> 00:44:46,548 �Jourdonnais! 594 00:44:47,154 --> 00:44:49,904 �Eh, Jourdonnais! �Puercoesp�n con cerebro de pulga! 595 00:44:49,991 --> 00:44:52,421 - �Con el ruido del agua, no te oye! - �Pues d�selo! 596 00:44:52,507 --> 00:44:55,143 �T� tambi�n! �Decidle que no lo amarre! 597 00:44:55,863 --> 00:44:57,499 �Eh, Jourdonnais! 598 00:44:59,977 --> 00:45:02,011 �Tirad! �Tirad m�s fuerte! 599 00:45:02,574 --> 00:45:03,766 �Tirad! 600 00:45:19,831 --> 00:45:23,024 Demasiado tarde, se ha roto el estay. Va a volcar. 601 00:45:25,184 --> 00:45:26,820 �Corta la cuerda! 602 00:46:41,722 --> 00:46:44,358 - �C�mo est�? - Empapada. Se pondr� bien. 603 00:46:44,439 --> 00:46:46,870 - �Qu� hacemos? - �Te has hecho da�o en la mano? 604 00:46:46,956 --> 00:46:49,148 - No. S�lo en un dedo. - �Duele? 605 00:46:49,792 --> 00:46:51,780 Todav�a no. Lo tengo entumecido. 606 00:46:51,869 --> 00:46:53,777 �Nos la llevamos? 607 00:46:54,426 --> 00:46:57,016 No es una pluma. Por lo que puedo deducir 608 00:46:57,102 --> 00:47:00,295 prefiere no tener a nadie cerca. Ya volver� sola. 609 00:47:01,536 --> 00:47:03,525 - Ser� mejor que nos vayamos. - S�. 610 00:47:03,613 --> 00:47:05,681 - Esa camisa no le cubre demasiado. - Falda. 611 00:47:05,771 --> 00:47:07,998 - Falda, falda... - Ah, tu falda. 612 00:47:19,832 --> 00:47:21,740 Pobrediablo, echa un vistazo. 613 00:47:21,829 --> 00:47:24,499 - Bien. - Le he dicho que eche un vistazo. 614 00:47:24,905 --> 00:47:26,177 Muy bien. 615 00:47:27,142 --> 00:47:29,334 T�o Zeb, ac�rcate un momento. 616 00:47:30,218 --> 00:47:32,365 Ser� tu t�o, pero no tienen que enterarse todos. 617 00:47:32,455 --> 00:47:35,091 - No soy tan viejo. - Echa un vistazo al dedo de Jim. 618 00:47:35,172 --> 00:47:38,921 - �C�mo est� Ojos de cerceta? - Sigue furiosa. Un poco triste. 619 00:47:39,646 --> 00:47:41,759 Toma. Me ha dado esta camisa con un mensaje. 620 00:47:41,843 --> 00:47:44,433 - �Qu� mensaje? - Dice que ahora est�is en paz. 621 00:47:44,519 --> 00:47:47,951 Hoy le has salvado la vida, y todav�a no te ha matado. 622 00:47:50,431 --> 00:47:52,988 - �C�mo te lo has hecho? - En un �rbol, en el r�o. 623 00:47:53,068 --> 00:47:55,817 - �No tienes sensibilidad? - �Sientes esto? 624 00:47:58,261 --> 00:48:00,692 Mira, Franc�s, se le ha dislocado. 625 00:48:01,457 --> 00:48:04,286 - �Es horrible! - Ese dedo no te va a servir de mucho. 626 00:48:05,571 --> 00:48:08,241 - �Qu�? - Podr�a causarte problemas. 627 00:48:08,328 --> 00:48:10,043 - �Crees que...? - S�. 628 00:48:12,482 --> 00:48:14,947 Franc�s, coge una jarra grande. 629 00:48:15,119 --> 00:48:18,186 Boone, coge un pedazo de hierro y ponlo al fuego. 630 00:48:18,274 --> 00:48:21,069 Labadie. Tienes una piedra de afilar, �no? 631 00:48:30,458 --> 00:48:32,605 No tiene sentido apresurarse 632 00:48:32,775 --> 00:48:35,411 para cortar un dedo. T�mate otro trago. 633 00:48:36,410 --> 00:48:38,160 Tranquilo, muchacho. 634 00:48:43,481 --> 00:48:46,230 - �Vac�o! - �No haberme ofrecido el �ltimo! 635 00:48:46,317 --> 00:48:48,703 Esto lo arreglo yo en menos que canta un gallo. 636 00:48:48,794 --> 00:48:51,463 - No has guardado nada para ti. - La primera y �ltima vez. 637 00:48:51,550 --> 00:48:54,856 �Mira que no guardar nada para ti! Pobrediablo, �te imaginas? 638 00:48:54,946 --> 00:48:57,332 �Zeb no ha guardado nada para �l! 639 00:48:57,782 --> 00:49:00,009 Necesito otra jarra antes de cortar. 640 00:49:00,099 --> 00:49:02,655 - Otra jarra, �eh? - Deber�a darte verg�enza. 641 00:49:02,735 --> 00:49:06,007 - Tenemos que estimularlo, �no? - �Se lo ha bebido �l o t�? 642 00:49:06,091 --> 00:49:09,318 No puedes hacer ilustre a un hombre sin ser sociable, �no te parece? 643 00:49:09,407 --> 00:49:10,884 No, no puedes. 644 00:49:11,644 --> 00:49:13,632 Trae b�lsamo para el dedo 645 00:49:14,320 --> 00:49:17,149 y algo para vendarlo, �de acuerdo, Franc�s? 646 00:49:18,395 --> 00:49:21,349 - �El hierro ya est� caliente? - Hace una hora. 647 00:49:21,510 --> 00:49:24,067 Entonces no bebas demasiado, tenemos trabajo. 648 00:49:24,147 --> 00:49:26,100 No podemos embriagarnos sin ser sociables. 649 00:49:26,184 --> 00:49:28,138 �De d�nde has sacado esas ideas peregrinas? 650 00:49:28,222 --> 00:49:30,778 - �Diantre, eres igual que tu padre! - O que mi madre. 651 00:49:30,858 --> 00:49:32,925 Hablas demasiado, muchacho. 652 00:49:33,015 --> 00:49:35,049 Pero tal vez tengas raz�n. 653 00:49:35,572 --> 00:49:37,639 Ya es hora de que yo me ponga a chillar. 654 00:49:37,729 --> 00:49:39,160 Escucha, Zeb. 655 00:49:40,845 --> 00:49:42,912 �Hablo su idioma! �Has o�do? 656 00:49:45,718 --> 00:49:48,149 - �Qu� significa? - No tengo ni idea. 657 00:49:48,834 --> 00:49:50,823 �Qu� dice? 658 00:49:52,310 --> 00:49:54,104 Es lo que yo he dicho. Igualito. 659 00:49:54,187 --> 00:49:57,141 - �Qu� he dicho? - Mi nombre ser� Cuatro dedos. 660 00:49:58,142 --> 00:50:00,732 �Oh, no! �Tambi�n te van a cortar un dedo? 661 00:50:00,818 --> 00:50:02,932 - No. Lo ha dicho �l. - �A Pobrediablo tambi�n? 662 00:50:03,015 --> 00:50:05,606 �Por qu� os vais a cortar un dedo? �Por m�? 663 00:50:05,692 --> 00:50:08,248 No tiene sentido. �Tanto alboroto por un m�sero dedo! 664 00:50:08,328 --> 00:50:11,760 �Y si tuvieras que cortarme dos? �Qu� har�as entonces? 665 00:50:12,163 --> 00:50:14,276 �Tambi�n te cortar�as dos dedos? 666 00:50:14,360 --> 00:50:16,552 �Eso es un amigo! �S�, se�or! 667 00:50:17,436 --> 00:50:20,469 �Eh, Boone! �T� tambi�n te cortar�as dos dedos? 668 00:50:20,792 --> 00:50:23,586 - Creo que ya est� listo. - Tengo suerte de tener amigos as�. 669 00:50:23,668 --> 00:50:25,576 Hasta te dejar�as cortar una mano. 670 00:50:25,665 --> 00:50:28,096 �Eso son amigos! �Amigos de verdad! 671 00:50:28,701 --> 00:50:31,973 - Trae el hierro. - Aunque la gente es muy envidiosa. 672 00:50:32,297 --> 00:50:34,853 - �Suj�talo, Romaine! - Me corto un dedo, ellos tambi�n. 673 00:50:34,933 --> 00:50:37,603 No le dejan hacer a uno lo que quiere... 674 00:50:40,765 --> 00:50:42,719 �C�mo te sientes, amigo? 675 00:50:43,961 --> 00:50:45,154 Bien... 676 00:50:46,038 --> 00:50:48,265 - Bien... - Toma, d�jame un poco. 677 00:50:48,675 --> 00:50:51,788 Creo que no se ha enterado de que lo he cortado. 678 00:50:53,948 --> 00:50:56,936 �Qui�n tiene mi dedo? �Qu� voy a hacer sin �l? 679 00:50:57,263 --> 00:50:59,820 - �Para qu� lo quieres? - �No dijiste que un indio 680 00:50:59,900 --> 00:51:02,172 - no puede ir al cielo si no est� entero? - As� es. 681 00:51:02,257 --> 00:51:04,563 - S� que lo dijiste. - S�. Yo te o�. Y tiene sentido. 682 00:51:04,654 --> 00:51:06,607 - Mucho. - �C�mo vas a ir al cielo sin �l? 683 00:51:06,691 --> 00:51:09,360 Eso es lo que he dicho. �Qui�n lo tiene? 684 00:51:10,007 --> 00:51:12,517 �Hacerle esto a un amigo! �Perderle el dedo! 685 00:51:12,603 --> 00:51:14,512 - Tranquilo. - Claro, vosotros ten�is muchos. 686 00:51:14,600 --> 00:51:18,713 - �Me perd�is el dedo! �Vaya amigos! - �Debo haberlo tirado al fuego! 687 00:51:18,795 --> 00:51:20,703 - �Demonios! - �Mira que perderme el dedo! 688 00:51:20,792 --> 00:51:23,905 Yo no os habr�a hecho eso. �No, se�or! Encontrad mi dedo. 689 00:51:23,988 --> 00:51:25,704 �Encontrad mi dedo! 690 00:51:30,539 --> 00:51:33,891 Dos semanas m�s y ni rastro de la compa��a de pieles. 691 00:51:34,174 --> 00:51:36,560 Est�bamos casi todo el tiempo en la orilla, 692 00:51:36,651 --> 00:51:37,878 cazando. 693 00:51:39,487 --> 00:51:41,714 �S� que es grande esta tierra! 694 00:51:41,924 --> 00:51:44,071 S�lo el cielo es m�s grande. 695 00:51:45,080 --> 00:51:48,273 Parece que Dios la cre� y olvid� ponerle personas. 696 00:51:49,274 --> 00:51:52,501 - Pero no mosquitos. - Son peores que las pulgas, �eh? 697 00:51:52,590 --> 00:51:55,021 - S�. - Pueden desangrar a un hombre. 698 00:51:55,346 --> 00:51:57,937 No son mosquitos de verdad, son cr�as. 699 00:51:58,942 --> 00:52:01,532 Cuanto m�s subamos, m�s grandes ser�n. 700 00:52:01,978 --> 00:52:04,250 Tienen aguijones como tuber�as. 701 00:52:05,093 --> 00:52:07,161 No s� para qu� los hizo Dios. 702 00:52:07,251 --> 00:52:09,557 Para recordarle al hombre que no sea tan engre�do. 703 00:52:09,647 --> 00:52:12,397 Es dif�cil olvidarlo. 704 00:52:13,283 --> 00:52:15,793 Tal vez por eso nos dio cinco dedos. 705 00:52:16,359 --> 00:52:18,153 Podr�a ser una raz�n. 706 00:52:18,356 --> 00:52:20,946 Esos mosquitos dir�n: "Gracias por todo, Se�or. 707 00:52:21,032 --> 00:52:23,179 Pero, �por qu� les diste manos a los hombres 708 00:52:23,269 --> 00:52:25,064 y colas a las vacas?" 709 00:52:31,858 --> 00:52:33,971 - Ah� est�n. - Ya est� preparado. 710 00:52:34,255 --> 00:52:36,049 Un poco m�s hacia ti. 711 00:52:38,210 --> 00:52:39,436 Ya est�. 712 00:52:42,763 --> 00:52:44,399 �Mandan! �Mandan! 713 00:52:48,036 --> 00:52:50,501 Tenemos carne fresca para vosotros. 714 00:52:51,552 --> 00:52:53,302 - Lanzadla. - �All� va! 715 00:53:08,010 --> 00:53:10,759 Vamos a buscar m�s. Buscadnos r�o arriba. 716 00:53:12,164 --> 00:53:14,153 De acuerdo. Hasta pronto. 717 00:53:21,752 --> 00:53:24,058 - �Qui�n va? - Bonita manera de vigilar. 718 00:53:24,149 --> 00:53:26,057 Si hubi�ramos sido indios... 719 00:53:26,146 --> 00:53:28,861 - �Qu� pasa? - Azotan a Chouquette por la chica. 720 00:53:28,942 --> 00:53:30,851 - Fue a nadar, �l la cogi�... - �Est� bien? 721 00:53:30,940 --> 00:53:34,166 - Estoy de guardia. No s�. - Pues sigue de guardia. Y vigila. 722 00:53:34,255 --> 00:53:36,686 Si no, tendremos problemas peores. 723 00:53:46,679 --> 00:53:48,712 - �Calloway! - Lo s�. �D�nde est� la chica? 724 00:53:48,796 --> 00:53:51,670 En el barco. Habla con ella. No s� qu� dice. 725 00:53:57,464 --> 00:53:59,612 ��sa no es manera de tratar a nadie! 726 00:53:59,701 --> 00:54:02,007 - �Devu�lveme el l�tigo! - �C�gelo! 727 00:54:04,215 --> 00:54:06,010 �Su�ltame! �Su�ltame! 728 00:54:06,652 --> 00:54:10,276 - �A por ellos, Boone! - �Su�ltame! No tengo por qu�... 729 00:54:15,480 --> 00:54:18,037 Refr�scate un poco. Podr�amos hacernos da�o. 730 00:54:18,117 --> 00:54:19,912 Tal vez tengas raz�n. 731 00:54:30,181 --> 00:54:31,817 - �Est�s bien? - S�. 732 00:54:32,618 --> 00:54:33,935 Esc�ndete. 733 00:54:35,973 --> 00:54:38,041 - Corta la cuerda. - Muy bien. 734 00:54:39,968 --> 00:54:41,921 Que te sirva de lecci�n. 735 00:54:42,764 --> 00:54:44,559 No vuelvas a hacerlo. 736 00:55:02,578 --> 00:55:05,327 Creo que dormir�s mejor con esto. C�gelo. 737 00:55:06,892 --> 00:55:08,119 Gracias. 738 00:56:44,483 --> 00:56:45,630 �Para! 739 00:56:47,279 --> 00:56:48,949 No vas a ara�arme. 740 00:57:01,380 --> 00:57:03,448 Te vas a destrozar la ropa. 741 00:57:03,777 --> 00:57:05,413 �Basta ya! �Para! 742 00:57:16,720 --> 00:57:19,833 Si hubieras parado no habr�a empezado a besarte. 743 00:57:20,355 --> 00:57:23,343 Has buscado pelea conmigo desde el primer d�a. 744 00:57:23,431 --> 00:57:26,737 �Qu� esperabas? Atacar a un hombre en plena noche... 745 00:57:27,266 --> 00:57:30,254 No me gusta que me pongan un pu�al en la cara. 746 00:57:31,900 --> 00:57:35,251 Te la habr�a dado si me la hubieras pedido, pero no... 747 00:57:35,335 --> 00:57:37,403 Se me olvida que no hablas. 748 00:57:39,010 --> 00:57:41,567 Ya es malo tratar con una mujer que habla, 749 00:57:41,647 --> 00:57:43,635 pero es peor si no habla. 750 00:57:44,363 --> 00:57:47,510 No sabes lo que piensa ni lo que siente, ni nada. 751 00:57:48,039 --> 00:57:50,503 �Por qu� no dices nada? Aunque no te entienda, 752 00:57:50,595 --> 00:57:52,106 es mejor que... 753 00:57:58,545 --> 00:58:01,135 - �Has o�do algo? - S�, por ah�. �Y Boone? 754 00:58:01,221 --> 00:58:03,890 - Su arma est� aqu�. - No est� de guardia. 755 00:58:09,051 --> 00:58:10,528 Dame el pu�al. 756 00:58:14,004 --> 00:58:15,435 Lo coger� yo. 757 00:58:18,518 --> 00:58:20,870 - �Qu� pasa aqu�? - Cuidado, tiene un pu�al. 758 00:58:20,955 --> 00:58:23,227 �Est�s borracho? Dame el pu�al. 759 00:58:25,828 --> 00:58:29,611 - �Y esto? �Qui�n se lo ha dado? - Yo. Y menos mal que lo hice. 760 00:58:29,863 --> 00:58:33,056 - �Se lo has dado t�? - S�. Es una l�stima que no... 761 00:58:35,176 --> 00:58:37,562 No eres tan bueno sin la bolsa... 762 00:58:38,252 --> 00:58:40,444 Ll�vatelo, Romaine. Az�talo como a Chouquette. 763 00:58:40,529 --> 00:58:43,198 �Azotarlo, s�! �Mira lo que le ha hecho! 764 00:58:43,285 --> 00:58:46,273 - No lo sab�a. - Est� herido. �Hala, p�gale m�s! 765 00:58:47,240 --> 00:58:50,308 Deber�a haberme dado cuenta, me ha pegado como un cr�o. 766 00:58:50,396 --> 00:58:52,349 - Deber�a haber... - Az�talo, se lo ha ganado. 767 00:58:52,433 --> 00:58:54,466 Pero espera, o tendr�s que azotarme a m�. 768 00:58:54,550 --> 00:58:57,424 Tranquilo, amigo. Hay que coserle la herida. 769 00:58:59,584 --> 00:59:01,378 �chame una mano, Zeb. 770 00:59:11,128 --> 00:59:12,798 M�s agua caliente. 771 00:59:15,682 --> 00:59:17,829 - Toma. - Recuerdo que una vez, 772 00:59:18,199 --> 00:59:21,982 un trampero llamado Parker y yo nos topamos con un oso pardo. 773 00:59:22,194 --> 00:59:25,625 Dej� a Parker muy maltrecho antes de que lo mat�ramos. 774 00:59:26,388 --> 00:59:28,615 Le arranc� una oreja de cuajo. 775 00:59:29,025 --> 00:59:32,137 Pero resulta que yo ten�a una aguja y tendones de ciervo, 776 00:59:32,220 --> 00:59:33,936 como �stos de aqu�. 777 00:59:34,537 --> 00:59:36,809 Entonces recog� la oreja a�n caliente 778 00:59:36,894 --> 00:59:39,405 y se la cos� a la cabeza. Creci� casi como si nada. 779 00:59:39,491 --> 00:59:41,683 - D�jame hacerlo a m�. - Veo perfectamente. 780 00:59:41,768 --> 00:59:44,801 Tengo los brazos demasiado cortos, eso es todo. 781 00:59:45,802 --> 00:59:47,791 He dicho casi, no apenas. 782 00:59:49,118 --> 00:59:52,231 Al parecer, cos� la oreja de Parker hacia atr�s. 783 00:59:52,513 --> 00:59:54,944 Me odi� hasta el d�a de su muerte. 784 00:59:55,869 --> 00:59:58,426 Cada vez que o�a una serpiente de cascabel, 785 00:59:58,505 --> 01:00:02,493 se volv�a hacia el lugar equivocado y se la encontraba de frente. 786 01:00:05,217 --> 01:00:07,125 �Demonios, eso le hice! 787 01:00:07,693 --> 01:00:10,158 Parece que lo digas para no tener que coserle. 788 01:00:10,250 --> 01:00:13,760 - Desde ese d�a, me pongo muy nervioso. - Yo no pienso hacerlo. 789 01:00:14,165 --> 01:00:15,755 Toma. Coge esto. 790 01:00:16,881 --> 01:00:19,028 �chale whisky en la herida y empieza a coser. 791 01:00:19,118 --> 01:00:22,390 - Ha tenido su merecido. - No puedes pegar a un herido. 792 01:00:22,474 --> 01:00:25,348 - Estoy deseando que se levante. - Yo lo har�. 793 01:00:25,430 --> 01:00:28,418 Muy bien. Echa un poco antes de empezar a coser. 794 01:00:28,506 --> 01:00:30,141 Limpia la herida. 795 01:00:32,820 --> 01:00:36,603 - �Va a hacerlo despu�s de...? - Las mujeres son imprevisibles. 796 01:00:54,311 --> 01:00:56,140 - Aqu� tienes. - Gracias. 797 01:00:56,349 --> 01:01:00,132 - Qu� desperdicio. Un buen whisky. - No vas a volver a hacerlo. 798 01:01:01,462 --> 01:01:04,256 Se curar�a enseguida si la dejaras en paz. 799 01:01:04,338 --> 01:01:05,655 �Ya basta! 800 01:01:07,774 --> 01:01:08,966 �Basta! 801 01:01:09,771 --> 01:01:11,679 Amigo, echa un vistazo. 802 01:01:13,606 --> 01:01:15,992 Qu� manera de desquitarse con alguien. 803 01:01:16,083 --> 01:01:18,036 Dos jarras en tres d�as. 804 01:01:18,160 --> 01:01:20,148 Pero �sta no se la lleva. 805 01:01:23,513 --> 01:01:25,580 Las lluvias no duraron mucho. 806 01:01:25,670 --> 01:01:28,624 El r�o estaba crecido, pero se navegaba bien. 807 01:01:29,425 --> 01:01:32,413 Incluso tuvimos viento del sur para ayudarnos. 808 01:01:38,373 --> 01:01:41,566 Atravesamos el Cheyenne y llegamos al Yellowstone. 809 01:01:46,682 --> 01:01:50,511 Y una noche, por fin ocurri�. La compa��a de pieles intervino. 810 01:02:44,965 --> 01:02:47,714 Ha sido f�cil. Llevadla con los caballos. 811 01:02:52,115 --> 01:02:55,625 La manera m�s f�cil de alcanzar el barco es por el agua. 812 01:02:56,270 --> 01:02:59,144 �Ten�is suficiente p�lvora? Quemad el barco. 813 01:02:59,385 --> 01:03:01,339 Os esperamos r�o arriba. 814 01:04:44,806 --> 01:04:46,317 �Fuego! �Fuego! 815 01:04:47,762 --> 01:04:50,148 �Jefe! �Jefe! �El Mandan se quema! 816 01:04:51,557 --> 01:04:53,784 �Han sido �sos! �Traed mantas! 817 01:04:54,073 --> 01:04:56,709 - �Apagad el fuego! - �El barco se quema! 818 01:04:56,950 --> 01:04:58,585 �Pasad los cubos! 819 01:04:59,067 --> 01:05:02,975 �Alto! �Soltad las armas y salid! Queremos hablar con vosotros. 820 01:05:03,421 --> 01:05:04,738 �Tiradlas! 821 01:05:05,738 --> 01:05:07,805 No vais a necesitarlas m�s. 822 01:05:08,095 --> 01:05:10,730 Romaine, ve a ver d�nde est� Chouquette. 823 01:05:10,811 --> 01:05:14,594 Traedlos aqu�. Vamos a averiguar qu� hay detr�s de todo esto. 824 01:05:17,123 --> 01:05:18,759 �Apagad el fuego! 825 01:05:18,840 --> 01:05:21,305 - �Eh! �La chica! �Est� bien? - No est� a bordo. 826 01:05:21,397 --> 01:05:22,511 �Qu�? 827 01:05:24,912 --> 01:05:26,821 - Han sido ellos. - La chica tampoco est�. 828 01:05:26,910 --> 01:05:29,466 - �D�nde est�? Hablad o disparo. - No digas nada. 829 01:05:29,546 --> 01:05:31,659 - Queremos que hablen. - No digas nada. 830 01:05:31,743 --> 01:05:34,015 �Jefe! �Chouquette est� muerto! 831 01:05:34,180 --> 01:05:36,611 - �As� que le hab�is matado? - Tranquilo. 832 01:05:36,697 --> 01:05:38,208 No te sulfures. 833 01:05:38,694 --> 01:05:40,761 �Os env�a McMasters? Lo s�. 834 01:05:40,971 --> 01:05:43,436 - Pero quiero o�roslo decir. - �Qui�n es McMasters? 835 01:05:43,528 --> 01:05:46,561 El jefe de la compa��a para la que trabaj�is. No tiene agallas 836 01:05:46,644 --> 01:05:48,836 para hacer el trabajo sucio y paga a canallas. 837 01:05:48,921 --> 01:05:51,113 - T� lo sabes todo... - Romaine. 838 01:05:53,674 --> 01:05:55,866 - �Hablar�, hablar�! - �Hablar�! 839 01:05:56,191 --> 01:05:59,179 - �Qui�n ha matado a Chouquette? - Nosotros... 840 01:05:59,307 --> 01:06:01,023 - no hemos sido. - �Os env�a McMasters? 841 01:06:01,104 --> 01:06:03,252 - S�, nos env�a �l. - �D�nde est� la chica? 842 01:06:03,541 --> 01:06:05,608 - Con Streak y los dem�s. - �D�nde? �Cu�ntos son? 843 01:06:05,698 --> 01:06:07,732 - Van r�o arriba. - Son seis. 844 01:06:08,774 --> 01:06:10,683 - �Vamos tras ellos! - S�, ahora mismo. 845 01:06:10,772 --> 01:06:12,919 �Un momento! No van a hacerle da�o. 846 01:06:13,009 --> 01:06:15,394 Para la compa��a es tan valiosa como para nosotros. 847 01:06:15,485 --> 01:06:17,871 - Antes tenemos que quemar el barco. - �Qu� has dicho? 848 01:06:17,962 --> 01:06:20,427 Haced una buena hoguera, con maleza. 849 01:06:20,678 --> 01:06:23,394 Streak pensar� que os hab�is quedado a terminar el trabajo. 850 01:06:23,475 --> 01:06:25,463 - Que tendremos que andar. - Les alcanzaremos. 851 01:06:25,552 --> 01:06:27,540 Jefe, el fuego no ha causado muchos da�os. 852 01:06:27,629 --> 01:06:30,503 Pero el agua s�. Hemos perdido harina y jud�as. 853 01:06:31,264 --> 01:06:33,456 McMasters nos lo devolver�. 854 01:06:33,541 --> 01:06:35,927 Le haremos una visita. Si quiere pelea, la tendr�. 855 01:06:36,018 --> 01:06:38,575 Me gustar�a ir contigo a rescatar a la chica. 856 01:06:38,655 --> 01:06:41,085 Muy bien. T� y yo. Pobrediablo y... 857 01:06:41,611 --> 01:06:43,838 - Pete, t� disparas bien. - Ll�vate a unos cuantos. 858 01:06:43,928 --> 01:06:46,563 Ya es suficiente. Coged vuestras cosas. 859 01:06:46,644 --> 01:06:49,155 Franc�s, haz una hoguera que se vea en km a la redonda. 860 01:06:49,241 --> 01:06:52,865 �Muchachos, traed le�a! Vamos a encender una gran hoguera. 861 01:07:04,221 --> 01:07:07,367 Pobrediablo pod�a seguirles las huellas corriendo 862 01:07:07,496 --> 01:07:10,053 y al pensar que Ojos de cerceta le hac�a correr as�, 863 01:07:10,133 --> 01:07:12,519 creo que Jim y yo sentimos lo mismo 864 01:07:12,610 --> 01:07:15,074 y estuvimos todo el d�a tras ellos. 865 01:07:34,021 --> 01:07:36,486 - Parece que la chica est� bien. - S�. 866 01:07:36,658 --> 01:07:38,327 Creo que son seis. 867 01:07:39,294 --> 01:07:41,759 �Tienes alguna idea de c�mo actuar? 868 01:07:41,891 --> 01:07:44,481 Creo que dos tenemos que ponernos detr�s de ellos. 869 01:07:44,567 --> 01:07:46,044 Tiene sentido. 870 01:07:46,724 --> 01:07:49,394 Yo voy con Pobrediablo a esa roca de ah�. 871 01:07:49,481 --> 01:07:51,832 Cuando llegue ulular� como un b�ho, y t� y Pete 872 01:07:51,917 --> 01:07:53,746 pod�is entrar por ah�. 873 01:08:00,866 --> 01:08:03,695 Pete, ponte detr�s de ese �rbol y esp�rame. 874 01:08:25,393 --> 01:08:27,620 No toqu�is las armas. Quietos. 875 01:08:29,148 --> 01:08:33,294 Streak, veo que sigues trabajando para la compa��a y para McMasters. 876 01:08:33,942 --> 01:08:37,010 - Hola, Calloway. - Quietos, y nadie resultar� herido. 877 01:08:37,097 --> 01:08:39,847 - S�lo podr�s disparar una vez. - Si alguien se vuelve, 878 01:08:39,934 --> 01:08:42,001 - aqu� hay otro disparo. - �Qu� te parece eso? 879 01:08:42,091 --> 01:08:44,726 - Est�is locos. - Aqu� hay otro loco. No os volv�is. 880 01:08:48,083 --> 01:08:50,389 Parece que el bosque est� lleno de indios. 881 01:08:50,480 --> 01:08:52,274 Pete, coge las armas. 882 01:08:52,477 --> 01:08:54,465 Los dem�s, agrupaos en el centro. 883 01:08:54,554 --> 01:08:56,270 Arrastraos. �Venga! 884 01:08:57,191 --> 01:08:58,588 �Daos prisa! 885 01:08:59,987 --> 01:09:01,975 �Sab�is lo que est�is haciendo? 886 01:09:02,064 --> 01:09:04,814 - �Por qu�? - Sin barco, no pod�is moveros. 887 01:09:05,180 --> 01:09:08,532 - �Como sabes lo del barco? - Hemos visto el fuego. Desde lejos. 888 01:09:08,616 --> 01:09:11,126 Y sab�as qu� era desde la distancia, �no es as�? 889 01:09:11,212 --> 01:09:13,325 Era un mont�n de le�a y maleza quem�ndose. 890 01:09:13,409 --> 01:09:16,602 - Y pensaste lo que quer�amos. - �Qu� hiciste con los dos hombres? 891 01:09:16,685 --> 01:09:18,593 - No quemaron el barco. - No habr�s... 892 01:09:18,682 --> 01:09:21,318 �C�llate! Zeb, preg�ntale si la han molestado. 893 01:09:21,399 --> 01:09:23,352 �Alguien te ha molestado? 894 01:09:29,148 --> 01:09:31,579 - Ya basta, Pobrediablo. - �Qu� dice? 895 01:09:33,103 --> 01:09:36,489 Dice que Streak tiene la cabellera m�s bonita que ha visto. 896 01:09:36,579 --> 01:09:39,850 - Igual le dejamos que se la lleve. - Venga, v�monos. 897 01:09:40,094 --> 01:09:41,922 Pete, coge los rifles. 898 01:09:45,007 --> 01:09:47,279 Tambi�n nos llevamos los caballos, Streak. 899 01:09:47,364 --> 01:09:49,273 No intent�is seguirnos. 900 01:09:54,994 --> 01:09:57,141 Streak no intent� seguirnos. 901 01:09:57,671 --> 01:10:00,261 Tres d�as despu�s lleg�bamos al fuerte de la compa��a 902 01:10:00,347 --> 01:10:01,983 y ante McMasters. 903 01:10:06,339 --> 01:10:08,248 Romaine, desembarcamos. 904 01:10:17,724 --> 01:10:19,916 �Que no se acerquen al barco! 905 01:10:31,865 --> 01:10:33,819 �Traed a esas dos ratas! 906 01:10:43,290 --> 01:10:45,243 Franc�s, deja un par de hombres de guardia. 907 01:10:45,327 --> 01:10:47,633 Andr�, L�on, guardad la entrada. 908 01:10:56,393 --> 01:10:58,142 �A ti te busc�bamos! 909 01:10:58,470 --> 01:11:01,821 - Supon�amos que llegar�as antes. - �Ya sabe tu amo lo que pas�? 910 01:11:01,905 --> 01:11:03,859 - No le dije... - Ya puedes cont�rselo. 911 01:11:03,943 --> 01:11:05,851 C�llate y gu�rdalo para despu�s. 912 01:11:05,940 --> 01:11:07,893 T� tambi�n puedes venir. 913 01:11:23,237 --> 01:11:25,623 - Hola, McMasters. - �Qu� tal, Calloway? 914 01:11:25,714 --> 01:11:28,985 Queremos hablar. Primero, subid adonde pertenec�is. 915 01:11:29,149 --> 01:11:31,138 - T� tambi�n. - Hay dos m�s. 916 01:11:33,024 --> 01:11:36,057 - O tal vez no te pertenezcan. - Yo no dir�a eso. 917 01:11:36,180 --> 01:11:38,293 No, claro, t� no reconocer�as nada. 918 01:11:38,377 --> 01:11:40,763 Pero una cosa est� clara, enviaste a esos canallas 919 01:11:40,854 --> 01:11:43,126 a quemarnos el barco. Y s�lo consiguieron quemar 920 01:11:43,211 --> 01:11:45,562 ocho sacos de harina y seis de jud�as, 921 01:11:45,647 --> 01:11:48,397 que queremos que nos devuelvas. Los encontrar�is dentro. 922 01:11:48,484 --> 01:11:50,789 La segunda puerta. Coged lo que quer�is. 923 01:11:50,880 --> 01:11:52,948 - �Qu�...? - Bueno, McMasters. 924 01:11:53,517 --> 01:11:55,505 Conozco vuestros planes. Es una locura. 925 01:11:55,594 --> 01:11:57,821 - Estoy loco... - C�llate, Franc�s. 926 01:11:57,911 --> 01:11:59,978 Eso iba a decir. Est� loco. 927 01:12:01,067 --> 01:12:03,020 Tenemos planes para ese territorio. 928 01:12:03,104 --> 01:12:05,774 - Lo reclamamos para la compa��a. - �Por qu� no lo tom�is? 929 01:12:05,860 --> 01:12:09,053 No es el momento. Si no lo es para nosotros, 930 01:12:09,136 --> 01:12:11,090 �c�mo cre�is que puede serlo para vosotros? 931 01:12:11,173 --> 01:12:13,400 Recogeremos los frutos verdes. 932 01:12:13,730 --> 01:12:16,195 �Y esos planes disparatados con esa chica! 933 01:12:16,287 --> 01:12:18,843 Continuad, si quer�is, lo �nico que obtendr�is... 934 01:12:18,923 --> 01:12:21,070 Continuaremos. As� que suponemos... 935 01:12:21,160 --> 01:12:22,477 �l supone. 936 01:12:23,517 --> 01:12:26,266 Ya me tienes hasta la coronilla, figur�n. 937 01:12:26,353 --> 01:12:28,705 No te conozco, pero no me gusta lo que s� de ti. 938 01:12:28,790 --> 01:12:30,778 Secuestras mujeres y env�as canallas para... 939 01:12:30,867 --> 01:12:33,503 - Tranquilo. - Te he dicho que te calles. 940 01:12:35,581 --> 01:12:37,376 Est� bien que se r�a. 941 01:12:38,817 --> 01:12:40,805 Como bien ha dicho, seguimos adelante, 942 01:12:40,894 --> 01:12:43,530 as� que no env�es a nadie o tal vez esta vez no vuelvan. 943 01:12:43,610 --> 01:12:46,565 Jefe, hemos encontrado todo lo que quer�amos. 944 01:12:47,166 --> 01:12:49,552 Hemos dicho lo que queremos, tenemos lo que queremos. 945 01:12:49,642 --> 01:12:51,756 - �Alguien quiere a�adir algo? - S�, quiero... 946 01:12:51,840 --> 01:12:54,032 Cualquiera menos t�. V�monos. 947 01:13:15,009 --> 01:13:16,803 �Detened a ese indio! 948 01:13:23,398 --> 01:13:25,625 El rifle tiene otro ca��n, si alguien lo quiere. 949 01:13:25,715 --> 01:13:28,748 - �Soltadlo! - Ser� mejor que lo sueltes, Streak. 950 01:13:28,990 --> 01:13:30,706 Muy bien, soltadlo. 951 01:13:50,122 --> 01:13:52,872 La siguiente semana esperamos que pasara algo. 952 01:13:52,958 --> 01:13:56,230 Al no pasar nada, el Franc�s pens� que McMasters estaba vencido. 953 01:13:56,314 --> 01:13:59,666 Se sent�a tan bien que paramos a descansar y a beber. 954 01:14:00,868 --> 01:14:03,299 Que me gusta mucho. Cuando bailamos 955 01:14:04,184 --> 01:14:06,819 me llama su peque�o Lu. La vida empieza 956 01:14:07,579 --> 01:14:09,965 y es maravillosa. Cuando la abrazo 957 01:14:10,935 --> 01:14:13,809 siento sus escalofr�os. Y cuando nos rozamos 958 01:14:14,370 --> 01:14:16,961 es maravilloso. Quiero a mi Charlotte, 959 01:14:17,726 --> 01:14:20,759 Charlotte, Charlotte. Mi mu�eca, mi granujilla. 960 01:14:22,999 --> 01:14:25,589 �Es tan bonita, tan hermosa y educada! 961 01:14:26,314 --> 01:14:28,905 �Es tan agradable! Nos queremos mucho. 962 01:14:30,189 --> 01:14:32,938 Cuando bailamos, me llama su peque�o Lou. 963 01:14:33,385 --> 01:14:35,771 La vida empieza y es maravillosa. 964 01:14:38,778 --> 01:14:40,606 �Pascal! �Qu� te pasa? 965 01:14:41,534 --> 01:14:44,727 - �Alejaos de la orilla! - �Volved a bordo, deprisa! 966 01:14:47,326 --> 01:14:48,723 �Date prisa! 967 01:14:50,163 --> 01:14:51,957 �S�lvese quien pueda! 968 01:14:52,160 --> 01:14:53,477 Escondeos. 969 01:15:08,219 --> 01:15:10,047 �Qu� opinas, Calloway? 970 01:15:10,935 --> 01:15:14,843 Puede ser un truco para que vayamos al margen norte y as� atacarnos. 971 01:15:14,930 --> 01:15:18,077 - Mant�n el barco en el centro. - Simon, al centro. 972 01:15:18,685 --> 01:15:20,752 - �C�mo est� Pascal? - Muerto. 973 01:15:26,714 --> 01:15:29,305 El resto del d�a y hasta la ma�ana siguiente 974 01:15:29,390 --> 01:15:30,822 no les vimos. 975 01:15:31,388 --> 01:15:34,023 Ni rastro de indios por ninguna parte. 976 01:16:05,183 --> 01:16:06,614 �Jefe! �Jefe! 977 01:16:07,380 --> 01:16:09,811 �Los indios! �All�! �En la colina! 978 01:16:16,208 --> 01:16:17,924 Preparad las armas. 979 01:16:18,206 --> 01:16:21,035 Escondeos detr�s de algo y permaneced ocultos. 980 01:16:22,760 --> 01:16:24,668 Mira, Franc�s. Hay m�s. 981 01:16:36,581 --> 01:16:40,013 Dice que son crow y que llevan las pinturas de guerra. 982 01:16:44,011 --> 01:16:47,636 - �Por qu� iban a molestarnos? - Sabes que no tengo ni idea. 983 01:16:47,846 --> 01:16:50,721 Hace mucho tiempo que los crow no son hostiles. 984 01:16:50,802 --> 01:16:52,950 Alguien los habr� provocado. 985 01:16:54,158 --> 01:16:57,907 Se limitaron a seguirnos, sin hacer nada. Iban con nosotros. 986 01:17:07,341 --> 01:17:09,851 Hubiera sido mejor que hicieran algo. 987 01:17:10,456 --> 01:17:12,604 Esperar es m�s duro que entrar en acci�n. 988 01:17:12,693 --> 01:17:16,204 Nos hac�an sentir que pod�an atacarnos cuando quisieran. 989 01:17:24,598 --> 01:17:28,551 Los indios pueden volverte loco con su forma de hacer las cosas. 990 01:17:51,362 --> 01:17:53,668 Nos siguieron durante tres d�as. 991 01:17:53,799 --> 01:17:56,787 Y cada d�a se hac�a m�s largo que el anterior. 992 01:18:07,980 --> 01:18:10,491 Y despu�s, de repente, se hab�an ido. 993 01:18:12,414 --> 01:18:15,005 Y eso era tan malo como tenerlos all�. 994 01:18:28,313 --> 01:18:31,062 Calloway, �qu� opinas? �Crees que se han ido? 995 01:18:31,149 --> 01:18:34,342 Se han ido, pero la cuesti�n es si piensan volver. 996 01:18:35,823 --> 01:18:39,493 - Usemos cuerdas para avanzar. - En la orilla sur no podemos. 997 01:18:40,018 --> 01:18:42,245 - Pues vayamos a la norte. - Est�s loco. 998 01:18:42,335 --> 01:18:44,970 - Algo hay que hacer. - No me gusta. Yo de ti esperar�a. 999 01:18:45,051 --> 01:18:47,482 �Esperar? �Vamos a paso de tortuga! 1000 01:18:47,847 --> 01:18:49,914 - �En ingl�s! - Vamos a paso de tortuga. 1001 01:18:50,004 --> 01:18:53,037 Se acerca el invierno y a�n estamos aqu�. Quiero remontar el r�o, 1002 01:18:53,120 --> 01:18:55,870 no quedarme aqu� como una mujer asustada. �Qu� opinas? 1003 01:18:55,956 --> 01:18:57,910 No me lo preguntas, me lo est�s diciendo. 1004 01:18:57,994 --> 01:19:00,266 - Tiene raz�n, tenemos que seguir - �Claro que s�! 1005 01:19:00,351 --> 01:19:03,020 - Si esper�ramos un d�a. - Aqu� no hacemos nada. Probemos. 1006 01:19:03,107 --> 01:19:05,493 - �Pues claro! - �T� qu� dices, Boone? 1007 01:19:05,584 --> 01:19:07,697 - A m� me parece bien. - No me gusta, 1008 01:19:07,781 --> 01:19:09,848 - pero desembarquemos. - Muy bien. 1009 01:19:09,938 --> 01:19:12,449 �Benjamin, desembarcamos a los cazadores! 1010 01:19:12,534 --> 01:19:14,682 �Romaine, a la orilla norte! 1011 01:19:25,078 --> 01:19:27,588 Escucha, Franc�s, danos unos minutos 1012 01:19:27,874 --> 01:19:30,510 antes de desembarcar a los hombres. Si oyes un disparo, 1013 01:19:30,591 --> 01:19:32,896 haz todo lo posible por ir hacia la otra orilla. 1014 01:19:32,987 --> 01:19:36,612 - De acuerdo. Desembarcamos. - No te preocupes por nosotros. 1015 01:19:38,580 --> 01:19:41,215 Dos por all� y dos pegados a la orilla. 1016 01:19:42,335 --> 01:19:44,051 Vamos, Pobrediablo. 1017 01:19:44,412 --> 01:19:46,798 - �O lo quieres t�? - Puedes quedarte con �l. 1018 01:19:46,889 --> 01:19:49,558 Vamos, en marcha. Y si veis algo extra�o 1019 01:19:49,685 --> 01:19:51,674 o si ol�is algo, disparad 1020 01:19:52,242 --> 01:19:55,355 y volved a la orilla. Nosotros haremos lo mismo. 1021 01:20:35,504 --> 01:20:37,731 - �Los indios asaltan el barco! - �Parecen muchos! 1022 01:20:37,821 --> 01:20:39,139 Esc�ndete. 1023 01:20:45,691 --> 01:20:47,724 Esto est� lleno de indios. 1024 01:20:47,808 --> 01:20:50,273 Por ah� no podemos volver al barco. 1025 01:20:50,964 --> 01:20:53,475 Tenemos que seguir corriente arriba. 1026 01:21:40,978 --> 01:21:43,807 Cuanto m�s entremos en la corriente, mejor. 1027 01:21:50,085 --> 01:21:52,676 - �Qu� habr� sido de Jim? - No te preocupes por �l 1028 01:21:52,762 --> 01:21:55,227 y piensa en lo que tenemos delante. 1029 01:21:59,433 --> 01:22:01,421 Ag�chate o te van a dejar pelado. 1030 01:22:01,510 --> 01:22:02,783 �Cuidado! 1031 01:22:04,107 --> 01:22:06,299 Patalea fuerte. Ahora ya da lo mismo. 1032 01:22:06,384 --> 01:22:07,781 �Eh, Mandan! 1033 01:22:08,940 --> 01:22:10,167 �Mandan! 1034 01:22:33,468 --> 01:22:35,933 - �Qu� tal, Franc�s? - Tienen m�s bajas que nosotros. 1035 01:22:36,025 --> 01:22:37,138 Bien. 1036 01:22:38,341 --> 01:22:40,727 - �D�nde est�n Deakins y el indio? - No lo s�. 1037 01:22:40,818 --> 01:22:42,885 Huimos y los dejamos atr�s. 1038 01:22:44,973 --> 01:22:46,642 Dame p�lvora seca. 1039 01:22:47,010 --> 01:22:50,759 - �Qu� hacemos? �No les ayudamos? - Tranquilo. T� mata indios. 1040 01:22:52,363 --> 01:22:56,146 Por la noche dejaron de pelear, como hacen siempre los indios. 1041 01:22:56,238 --> 01:22:59,226 Amarramos en una barra de arena para esperar a Deakins 1042 01:22:59,314 --> 01:23:00,904 y a Pobrediablo. 1043 01:23:17,649 --> 01:23:20,114 - �Ya te has secado? - S�, estoy bien. 1044 01:23:20,765 --> 01:23:23,798 No te preocupes tanto. Mala hierba nunca muere. 1045 01:23:24,760 --> 01:23:27,395 - �Tiene alguna posibilidad? - Claro que s�. 1046 01:23:27,476 --> 01:23:30,146 Est� con Pobrediablo. M�s vale tener a ese indio cerca. 1047 01:23:36,584 --> 01:23:38,174 �Qui�n anda ah�? 1048 01:23:39,301 --> 01:23:41,095 Ac�rcate a la orilla. 1049 01:23:41,338 --> 01:23:42,655 Soy amigo. 1050 01:23:43,535 --> 01:23:45,727 No pasa nada. Es Pobrediablo. 1051 01:23:56,558 --> 01:23:58,785 - �Qu� te ha pasado? - Tengo fr�o. 1052 01:23:58,875 --> 01:24:01,544 Claro que tiene fr�o. Ac�rcate al fuego. 1053 01:24:05,426 --> 01:24:07,891 - Labadie, dale algo caliente. - Enseguida. 1054 01:24:07,983 --> 01:24:09,494 Dame esa manta. 1055 01:24:12,696 --> 01:24:14,968 Pobrediablo, �qu� te ha pasado? 1056 01:24:15,253 --> 01:24:17,809 - Una gran pelea. - �D�nde est� Deakins? 1057 01:24:17,889 --> 01:24:20,161 No lo s�. Me dijo que corriera. 1058 01:24:20,845 --> 01:24:23,800 Le vi caer. Estaba herido. Llegaron muchos crows. 1059 01:24:23,881 --> 01:24:26,074 - �Qu� ha dicho? - No sabe d�nde est� Deakins. 1060 01:24:26,158 --> 01:24:28,589 Jim le dijo que corriera. Le vio caer. 1061 01:24:28,675 --> 01:24:30,584 - Cree que est� herido. - �Y no le ayud�? 1062 01:24:30,672 --> 01:24:33,058 No pudo ver m�s, enseguida aparecieron los crow. 1063 01:24:33,149 --> 01:24:36,137 - �D�nde le vio por �ltima vez? - �D�nde estaba? 1064 01:24:36,505 --> 01:24:38,413 Unos tres km m�s abajo. 1065 01:24:38,542 --> 01:24:40,178 Rode� a los crow. 1066 01:24:40,579 --> 01:24:43,612 - Dej� a Deakins unos 3 km m�s abajo. - �Donde la pelea? 1067 01:24:43,695 --> 01:24:46,206 S�. Para volver tuvo que rodear a los crow. 1068 01:24:46,292 --> 01:24:50,166 - As� que est� herido y entre ellos. - Esto no tiene buena pinta. 1069 01:24:50,246 --> 01:24:52,882 - Preocuparse no servir� de nada. - Pobre Deakins. 1070 01:24:52,963 --> 01:24:55,155 La pr�xima vez me har�is caso. 1071 01:24:55,240 --> 01:24:58,511 Ponle un trago a Pobrediablo. Est� medio congelado. 1072 01:25:00,513 --> 01:25:03,467 �Pobre tipo! Es una l�stima. Lo sentimos mucho, 1073 01:25:03,549 --> 01:25:06,343 - pero no hay nada que hacer. - Aqu� tienes. 1074 01:25:18,449 --> 01:25:20,358 - �Qu�? - Deakins, Deakins... 1075 01:25:20,446 --> 01:25:23,276 No sabemos d�nde est�. �Si no me entiendes! 1076 01:25:26,398 --> 01:25:28,307 Si quieres tomar un caf�, ya vigilo un rato. 1077 01:27:17,491 --> 01:27:19,956 �Qu� haces? �Casi te mato! 1078 01:27:20,208 --> 01:27:22,479 Vuelve al barco. �Vamos! �Vete! 1079 01:27:22,924 --> 01:27:25,957 Ya tengo bastantes problemas sin que me sigas a todas partes. 1080 01:27:26,040 --> 01:27:28,153 �Est�s loca! �Por qu� quieres acompa�arme? 1081 01:27:28,237 --> 01:27:30,952 �Te gusta Deakins? Har�ais muy buena pareja. 1082 01:27:31,033 --> 01:27:33,544 �l no hace m�s que hablar y t� no dices una palabra. 1083 01:27:33,630 --> 01:27:35,141 Igual le gusta. 1084 01:27:45,015 --> 01:27:46,604 �C�mo sab�as...? 1085 01:27:48,250 --> 01:27:50,477 �C�mo sab�as que se acercaban? 1086 01:27:51,326 --> 01:27:52,962 Los habr�s olido. 1087 01:27:54,162 --> 01:27:56,071 Igual me resultas �til. 1088 01:27:58,117 --> 01:28:01,900 Toma. Si te cogen, cl�vatelo. �Pero no vuelvas a practicar en m�! 1089 01:28:01,992 --> 01:28:04,457 Vamos. Hace fr�o. As� nos secaremos. 1090 01:28:50,128 --> 01:28:51,321 All�... 1091 01:29:29,875 --> 01:29:32,466 - Cre�a que no me oir�ais. - Con cuidado, Jim. 1092 01:29:32,552 --> 01:29:35,426 Te han disparado en la pierna. No te muevas. 1093 01:29:36,786 --> 01:29:40,615 [ Skipped item nr. 1093 ] 1094 01:29:42,219 --> 01:29:45,252 - Tengo fr�o. Mucho fr�o. - Lo s�. Tienes fiebre. 1095 01:29:46,653 --> 01:29:48,720 Voy a hacer fuego para que entres en calor. 1096 01:29:48,810 --> 01:29:50,446 �No! No puedes... 1097 01:29:51,367 --> 01:29:52,764 hacer fuego. 1098 01:29:53,484 --> 01:29:55,790 No puede hacer fuego. Los crow... 1099 01:30:05,828 --> 01:30:07,736 Lo s�, pero hay que arriesgarse. 1100 01:30:07,825 --> 01:30:09,654 Si no, no sobrevivir�. 1101 01:30:10,861 --> 01:30:13,292 - No fuego. - No hay otra forma de... 1102 01:30:49,090 --> 01:30:50,885 He venido a buscarte. 1103 01:30:52,406 --> 01:30:54,917 Me alegro de verte. Ven a ayudarnos. 1104 01:31:08,704 --> 01:31:10,896 Pobrediablo, �de d�nde sales? 1105 01:31:11,980 --> 01:31:13,650 Tiene mal aspecto. 1106 01:31:15,296 --> 01:31:18,761 �Diablos! Nunca pens� que me alegrar�a de ver un indio. 1107 01:31:19,091 --> 01:31:20,885 �D�nde est� el barco? 1108 01:31:21,248 --> 01:31:24,553 - �Mandan! El Mandan... - Mandan por ah�. 1109 01:31:24,843 --> 01:31:28,353 - Nosotros por ah�. - Ojal� pudiera hablar contigo. 1110 01:31:28,638 --> 01:31:31,989 No s� qu� ha dicho, s�lo que no podemos volver al barco. 1111 01:31:32,073 --> 01:31:34,265 Tenemos que marcharnos de aqu�. 1112 01:31:34,350 --> 01:31:37,543 Lo mejor ser� escondernos hasta que puedas viajar. 1113 01:31:39,703 --> 01:31:41,737 �Por qu� te la has tra�do? 1114 01:31:41,940 --> 01:31:43,849 No me la he tra�do. Ha sido idea suya. 1115 01:31:43,938 --> 01:31:46,323 Ll�vatela y d�jame a Pobrediablo. 1116 01:31:47,054 --> 01:31:49,564 �Puedes andar o tenemos que llevarte? 1117 01:31:57,999 --> 01:32:01,112 Coge su rifle, Pobrediablo y ve abriendo camino. 1118 01:32:20,569 --> 01:32:22,046 �Qu� ha dicho? 1119 01:32:23,166 --> 01:32:25,835 �Quieres que nos escondamos all� arriba? 1120 01:32:27,799 --> 01:32:28,947 Vamos. 1121 01:33:16,974 --> 01:33:18,610 A ver esa pierna. 1122 01:33:20,609 --> 01:33:23,359 - Vuelve a sangrar. - S�. Y est�s muy fr�o. 1123 01:33:24,404 --> 01:33:26,790 Pobrediablo y yo vamos a buscar le�a para una fogata. 1124 01:33:26,881 --> 01:33:28,834 Despu�s te sacaremos la bala. 1125 01:33:28,918 --> 01:33:31,032 Supongo que aguantar�s un peque�o corte. 1126 01:33:31,115 --> 01:33:33,387 - T� s�cala. - Vamos, Pobrediablo. 1127 01:33:34,990 --> 01:33:38,103 Nunca hab�a visto un proyectil con estas marcas. 1128 01:33:38,905 --> 01:33:40,859 Est� hecho con un molde. 1129 01:33:42,420 --> 01:33:43,647 �Lo ves? 1130 01:33:45,137 --> 01:33:46,170 S�. 1131 01:33:47,254 --> 01:33:49,845 Me alegra que ya no est� en mi cuerpo. 1132 01:33:50,570 --> 01:33:52,398 Gracias por sac�rmelo. 1133 01:33:53,526 --> 01:33:55,514 No te he dado las gracias 1134 01:33:55,603 --> 01:33:57,398 por venir a buscarme. 1135 01:33:57,800 --> 01:34:00,072 Ser� mejor que duermas un poco. 1136 01:34:00,197 --> 01:34:03,980 En cuanto se haga de noche, saldremos a buscar algo de comer. 1137 01:34:07,028 --> 01:34:09,493 Estuvieron ocultos en esa cueva casi una semana, 1138 01:34:09,584 --> 01:34:12,777 esperando que Jim se recuperara para poder viajar. 1139 01:34:16,415 --> 01:34:20,244 Para esquivar a los indios dorm�an de d�a y viajaban de noche, 1140 01:34:20,370 --> 01:34:23,244 y d�a a d�a, la pierna de Jim iba mejorando. 1141 01:34:49,691 --> 01:34:51,838 T�pale el hocico al caballo. 1142 01:34:58,759 --> 01:35:01,633 No son indios. Es el tipo que estaba en el fuerte. 1143 01:35:01,715 --> 01:35:03,192 S�, es Streak. 1144 01:35:13,020 --> 01:35:15,326 �Qu� est�n haciendo aqu� arriba? 1145 01:35:15,497 --> 01:35:18,054 No te lo dije, pero cuando me hirieron aquella noche 1146 01:35:18,133 --> 01:35:20,928 un grupo igual pas� cerca de donde me ocultaba. 1147 01:35:21,010 --> 01:35:23,077 Me estaban buscando. Jurar�a 1148 01:35:23,726 --> 01:35:26,078 que uno era indio, con una pluma blanca en el pelo. 1149 01:35:26,163 --> 01:35:28,753 - �En serio? - Pero ahora que veo a Streak 1150 01:35:28,839 --> 01:35:31,031 s� que no era un indio, era �l. 1151 01:35:31,116 --> 01:35:33,025 - �Est�s seguro? - Segur�simo. 1152 01:35:33,114 --> 01:35:36,260 - �En territorio crow? - Entre los mism�simos crow. 1153 01:35:36,749 --> 01:35:38,896 Podr�an dirigirse al Mandan. 1154 01:35:39,545 --> 01:35:42,056 Cruzaremos el r�o un poco m�s arriba. 1155 01:36:23,047 --> 01:36:26,115 - Lo que nos imagin�bamos. - Streak se dirig�a aqu�. 1156 01:36:26,203 --> 01:36:28,953 S�. Habr� que averiguar qu� est� pasando. 1157 01:36:30,637 --> 01:36:34,148 Jourdonnais, obtendr�s un buen precio por la mercanc�a y el whisky. 1158 01:36:34,233 --> 01:36:36,538 Un buen precio para ti, pero no para m�. 1159 01:36:36,629 --> 01:36:39,094 �C�mo vas a comerciar sin la chica? 1160 01:36:44,259 --> 01:36:46,770 Seguro que cuando nos vea lo primero que dice es: 1161 01:36:46,856 --> 01:36:48,809 "Por todos los diablos". 1162 01:36:51,290 --> 01:36:52,960 �Por todos los...! 1163 01:36:53,447 --> 01:36:55,514 - �C�mo hab�is llegado hasta aqu�? - Has perdido. 1164 01:36:55,604 --> 01:36:57,956 Os d�bamos por muertos. �La chica est� bien? 1165 01:36:58,041 --> 01:37:00,188 Ah� detr�s, con Pobrediablo. 1166 01:37:00,318 --> 01:37:02,226 �Por todos los diablos! 1167 01:37:02,795 --> 01:37:05,510 - �C�mo hab�is llegado? - Luego te lo contamos. �Qu� pasa? 1168 01:37:05,591 --> 01:37:08,704 - �Qu� hace aqu� Streak? - Intenta comprar a Jourdonnais. 1169 01:37:08,787 --> 01:37:11,059 - �El barco? - Absolutamente todo. 1170 01:37:11,343 --> 01:37:14,854 - Y �l pensaba vender, �no? - Le afect� mucho perder a la chica. 1171 01:37:14,939 --> 01:37:17,688 - Ya me lo imagino. - Los indios volvieron. 1172 01:37:18,614 --> 01:37:20,727 La tripulaci�n perdi� la calma. 1173 01:37:20,811 --> 01:37:23,367 Jourdonnais dispar� a uno para que no se marchara. 1174 01:37:23,447 --> 01:37:25,833 Ese franc�s tiene muchas agallas. 1175 01:37:26,164 --> 01:37:28,674 Streak le est� encandilando con promesas 1176 01:37:28,760 --> 01:37:31,112 que s� que McMasters no va a cumplir. 1177 01:37:31,197 --> 01:37:33,788 - No le culpo, pero... - �C�mo dice que han llegado aqu�? 1178 01:37:33,873 --> 01:37:36,543 Por esta orilla, dice que nunca hab�an estado aqu�. 1179 01:37:36,630 --> 01:37:38,618 - Miente. - Le hemos visto cruzar el r�o 1180 01:37:38,707 --> 01:37:41,093 - por la orilla sur. - Ellos no nos han visto. 1181 01:37:41,184 --> 01:37:43,331 �Por la orilla sur? No puede ser. 1182 01:37:43,421 --> 01:37:45,807 - Hay que atravesar territorio crow. - Eso han hecho. 1183 01:37:45,897 --> 01:37:48,613 - Y no han sido muy prudentes. - No parec�a importarles mucho 1184 01:37:48,694 --> 01:37:51,284 - lo que les rodeaba. - �Entonces est� con los crow! 1185 01:37:51,370 --> 01:37:53,835 - Est� con ellos. - Los lanz� contra nosotros 1186 01:37:53,927 --> 01:37:56,517 y empez� todo este alboroto. �El muy canalla! 1187 01:37:56,603 --> 01:37:59,114 - Un momento, Zeb. - Queremos hacerlo Jim y yo. 1188 01:37:59,200 --> 01:38:01,665 - Lo entiendo. - �Cu�ntos hombres son? 1189 01:38:01,956 --> 01:38:03,353 Cuatro y �l. 1190 01:38:04,593 --> 01:38:08,024 Avisa a un par de hombres de confianza para que nos cubran. 1191 01:38:08,108 --> 01:38:11,857 - No empieces nada sin nosotros. - Queremos estar seguros sobre Streak. 1192 01:38:11,943 --> 01:38:14,658 - �C�mo? - Tengo la bala de la pierna de Jim. 1193 01:38:14,739 --> 01:38:16,648 Tal vez encontremos otra igual. 1194 01:38:16,737 --> 01:38:19,929 Le dir� a Ojos de cerceta que espere aqu� hasta que la llamemos. 1195 01:38:22,089 --> 01:38:23,839 �Tienes alguna idea? 1196 01:38:24,406 --> 01:38:28,155 Aseg�rate de que ninguno de nuestros hombres resulta herido. 1197 01:38:35,032 --> 01:38:36,986 Ahora sabes que McMasters quer�a ser amable 1198 01:38:37,070 --> 01:38:40,375 - cuando te advirti� sobre los indios - Traigo visita. 1199 01:38:41,384 --> 01:38:43,849 - �No es posible! - �Qu� os ha pasado? 1200 01:38:44,540 --> 01:38:48,289 Ya hablaremos de eso despu�s. Los chicos quieren averiguar algo. 1201 01:38:48,375 --> 01:38:49,408 S�. 1202 01:38:51,171 --> 01:38:53,079 Streak, los conoces, �no? 1203 01:38:53,168 --> 01:38:55,157 - S�. - La �ltima vez lo vimos 1204 01:38:55,245 --> 01:38:57,234 en el fuerte persiguiendo a Pobrediablo. 1205 01:38:57,323 --> 01:38:59,787 Estaba furioso. Ese indio quer�a mi cabellera. 1206 01:38:59,879 --> 01:39:02,947 - Est� mal de la cabeza. No razona. - Yo creo que s�. 1207 01:39:03,035 --> 01:39:04,944 No estar�amos aqu� si no fuera por �l. 1208 01:39:05,032 --> 01:39:07,260 No nos guard�is rencor. Nos disteis una lecci�n. 1209 01:39:07,349 --> 01:39:10,417 Ahora ten�is problemas y hemos venido a ayudaros. 1210 01:39:10,505 --> 01:39:12,414 - �C�mo? - �Con qui�n vais a comerciar? 1211 01:39:12,503 --> 01:39:14,411 Los crow est�n en pie de guerra. 1212 01:39:14,500 --> 01:39:16,488 McMasters nos ha enviado a avisaros. 1213 01:39:16,577 --> 01:39:19,168 �Por qu� margen del r�o hab�is subido? 1214 01:39:19,773 --> 01:39:21,920 - Por �ste, claro. �Por qu�? - Deja el rifle. 1215 01:39:22,010 --> 01:39:23,918 Sigue apoy�ndote en �l. 1216 01:39:26,005 --> 01:39:28,515 �No hab�is estado en el otro margen? 1217 01:39:28,641 --> 01:39:30,436 �Nos tomas por locos? 1218 01:39:30,998 --> 01:39:33,555 Los crow son muy malos cuando pierden la compostura. 1219 01:39:33,635 --> 01:39:36,270 - Quiero conservar la cabellera. - Tiene sentido, �eh? 1220 01:39:36,351 --> 01:39:37,862 S�. Eso parece. 1221 01:39:38,388 --> 01:39:41,660 Con los crow y sin la india para tratar con los pies negros, 1222 01:39:41,744 --> 01:39:44,857 �con qui�n vais a comerciar? �Qu� vais a hacer con la carga? 1223 01:39:44,940 --> 01:39:47,167 - �Por qu� no la vend�is? - Por una raz�n. 1224 01:39:47,256 --> 01:39:49,721 - Porque la india no se ha ido. - �No se ha ido? 1225 01:39:49,813 --> 01:39:51,324 - �D�nde est�? - En el bosque. 1226 01:39:51,411 --> 01:39:53,524 - �La hab�is encontrado? - S�, es incre�ble. 1227 01:39:53,608 --> 01:39:55,994 �No o�ais bien donde estabais? �Atr�s! 1228 01:39:59,161 --> 01:40:01,796 - Y escuchad. - Est�s equivocado, Streak. 1229 01:40:03,155 --> 01:40:05,223 Podemos hacer un trato mejor que antes. 1230 01:40:05,313 --> 01:40:07,664 Es posible. Pero antes de hacer tratos, 1231 01:40:07,749 --> 01:40:10,260 nos gustar�a ver una de las balas de tu rifle. 1232 01:40:10,346 --> 01:40:12,140 - �Balas? - Tienes, �no? 1233 01:40:12,623 --> 01:40:15,894 - Claro. Guardo algunas en el fardo. - Con una basta. 1234 01:40:16,298 --> 01:40:18,809 - Puedo coger m�s. Joe... - Veamos una. 1235 01:40:46,538 --> 01:40:48,446 Como dos gotas de agua. 1236 01:40:49,094 --> 01:40:51,730 - No hay duda. - Yo de vosotros no har�a nada. 1237 01:40:51,811 --> 01:40:53,527 A por ellos, Boone. 1238 01:41:08,509 --> 01:41:11,622 �stos son los que nos echaron encima a los crow. 1239 01:41:12,224 --> 01:41:13,860 No se lo merecen, 1240 01:41:14,261 --> 01:41:16,249 pero vamos a enterrarlos. 1241 01:41:20,173 --> 01:41:21,809 �Ojos de cerceta! 1242 01:41:30,799 --> 01:41:34,867 Fue duro que Ojos de cerceta huyera estando tan cerca de su hogar. 1243 01:41:35,473 --> 01:41:38,063 No pod�amos hacer nada m�s que seguir r�o arriba 1244 01:41:38,149 --> 01:41:42,103 mientras Jim y Boone iban a buscarla con los caballos de Streak. 1245 01:41:56,845 --> 01:41:58,037 �Mirad! 1246 01:42:00,999 --> 01:42:02,749 �Cuidado, muchachos! 1247 01:42:03,755 --> 01:42:06,585 - �Pete, ve al frente! - �Cuidado! �Adelante! 1248 01:42:07,111 --> 01:42:08,303 �Tirad! 1249 01:42:12,064 --> 01:42:13,734 �Tirad m�s fuerte! 1250 01:42:41,745 --> 01:42:43,812 �Vamos! �Volved, muchachos! 1251 01:43:15,700 --> 01:43:16,892 �Tirad! 1252 01:43:35,354 --> 01:43:36,546 �Tirad! 1253 01:43:40,747 --> 01:43:41,939 �Tirad! 1254 01:43:45,500 --> 01:43:46,693 �Tirad! 1255 01:43:52,691 --> 01:43:54,997 No hay nada que hacer. Se acab�. 1256 01:43:55,407 --> 01:43:58,281 El barco se ha encallado. Imposible avanzar. 1257 01:43:58,923 --> 01:44:01,479 - La india se ha marchado. - Habla ingl�s. 1258 01:44:01,559 --> 01:44:03,275 La india se ha marchado. 1259 01:44:03,437 --> 01:44:05,743 No podemos ir ni r�o arriba ni r�o abajo. 1260 01:44:05,833 --> 01:44:09,060 - �Qu� hacemos? �Eh, Calloway? - No podemos abandonar ahora. 1261 01:44:09,149 --> 01:44:10,626 Tenemos que... 1262 01:44:13,383 --> 01:44:15,769 - �Indios! �Volved aqu�! - �Romaine! 1263 01:44:16,499 --> 01:44:18,135 �Volved al barco! 1264 01:44:28,563 --> 01:44:30,710 No dispar�is. �No dispar�is! 1265 01:44:32,039 --> 01:44:35,027 Son pies negros. No llevan pinturas de guerra. 1266 01:44:38,510 --> 01:44:40,543 �Hacen el signo de la paz! 1267 01:44:49,815 --> 01:44:52,406 - Los env�a Ojos de cerceta. - �Ojos de cerceta! 1268 01:44:52,492 --> 01:44:55,048 Han venido a ayudarnos. �Qu� te parece, Franc�s? 1269 01:44:55,128 --> 01:44:57,275 - �Me encanta! - Qu� te parece esto, �eh? 1270 01:44:57,365 --> 01:44:59,353 Es imposible. Imag�nate qu� fortuna. 1271 01:44:59,442 --> 01:45:02,112 - Habla ingl�s. - �Es ingl�s! �Me encanta! 1272 01:46:03,717 --> 01:46:05,433 �Rayos y centellas! 1273 01:46:07,033 --> 01:46:09,543 - Son pies negros. - Los habr� tra�do Ojos de cerceta. 1274 01:46:09,629 --> 01:46:10,663 S�. 1275 01:46:24,569 --> 01:46:26,205 �Eh! �Mis amigos! 1276 01:46:33,797 --> 01:46:35,864 Efectivamente, los envi� Ojos de cerceta. 1277 01:46:35,954 --> 01:46:39,783 Ella no estaba, pero los pies negros nos remolcaron hasta su campamento. 1278 01:46:39,869 --> 01:46:42,061 Y all� empez� el intercambio. 1279 01:46:54,250 --> 01:46:57,556 Estaban cargados de pieles y dispuestos a comerciar. 1280 01:47:03,757 --> 01:47:06,222 Dice que son pieles excelentes. Le cost� conseguirlas. 1281 01:47:06,314 --> 01:47:08,222 Puedes qued�rtelas, dale lo que quieras. 1282 01:47:08,311 --> 01:47:10,458 Dile que coja lo que le guste. 1283 01:47:14,943 --> 01:47:16,612 Muy bien, Franc�s. 1284 01:47:17,180 --> 01:47:19,008 Lo mejor que he visto. 1285 01:47:21,014 --> 01:47:25,127 �stas van a ser las pieles m�s baratas que has comprado en tu vida. 1286 01:47:44,903 --> 01:47:49,049 Jourdonnais le ha dado tres mantas. Se las va cambiando para pasear. 1287 01:48:07,792 --> 01:48:10,701 �Por qu� no vamos a cazar? Parecen buenas tierras. 1288 01:48:10,788 --> 01:48:12,936 Ve t�. Yo me quedo por aqu�. 1289 01:48:14,224 --> 01:48:17,609 Puede que yo tambi�n tenga un motivo para quedarme por aqu�. 1290 01:48:17,699 --> 01:48:19,051 Es posible. 1291 01:48:29,084 --> 01:48:31,515 - �Qu� ha dicho? - Lo mismo que los dem�s. 1292 01:48:31,601 --> 01:48:34,748 - S�lo que le ha costado m�s decirlo. - �Ah, bueno! 1293 01:48:39,550 --> 01:48:41,664 Comerciaron durante tres d�as. 1294 01:48:41,747 --> 01:48:45,179 Y comerciaron bien. Pero ni rastro de Ojos de cerceta. 1295 01:48:45,782 --> 01:48:48,009 Entonces, una noche, apareci�. 1296 01:49:09,111 --> 01:49:11,463 Ser� mejor que os pong�is en pie. 1297 01:49:11,548 --> 01:49:14,217 Aqu�, Ojos de cerceta es de alto linaje. 1298 01:49:17,460 --> 01:49:19,493 Dice que os manda saludos. 1299 01:49:21,734 --> 01:49:25,325 Le he dicho que le estamos muy agradecidos por ayudarnos. 1300 01:49:27,726 --> 01:49:30,078 Tiene un regalo para ti, Deakins. 1301 01:49:30,163 --> 01:49:33,833 Ese s�mbolo significa abundancia y tiempo para disfrutarla. 1302 01:49:35,037 --> 01:49:37,501 Dice que te lo da porque te quiere. 1303 01:49:38,352 --> 01:49:42,101 Te quiere como a un hermano. Ahora eres su hermano adoptivo. 1304 01:49:46,182 --> 01:49:47,533 Dile que... 1305 01:49:48,659 --> 01:49:50,294 Dale las gracias. 1306 01:49:56,968 --> 01:49:59,956 Quiere daros las gracias a todos por ayudarla, 1307 01:50:00,163 --> 01:50:02,674 y espera que vuestro Dios os bendiga. 1308 01:50:45,423 --> 01:50:47,491 No s� muy bien por qu� he venido aqu�. 1309 01:50:47,580 --> 01:50:51,205 S�lo s� que tengo cosas que decirte y no s� c�mo decirlas. 1310 01:50:52,094 --> 01:50:54,003 Si pudi�ramos hablar... 1311 01:50:57,527 --> 01:51:00,038 No debes tener miedo de m� nunca m�s. 1312 01:51:02,121 --> 01:51:03,235 Toma. 1313 01:52:15,863 --> 01:52:19,056 - �A qu� viene tanto ruido? - Est�n celebrando tu boda. 1314 01:52:19,139 --> 01:52:21,933 - �Boda? - Por si no lo sabes, est�s casado. 1315 01:52:22,774 --> 01:52:25,444 �Casado? �Y yo no tengo nada que decir? 1316 01:52:25,531 --> 01:52:27,723 - No te lo recomiendo. - Pero... 1317 01:52:56,929 --> 01:52:59,440 Buenos d�as. Labadie me ha dicho que quer�as verme. 1318 01:52:59,525 --> 01:53:02,558 S�. Boone, �ste es el padre de Ojos de Cerceta. 1319 01:53:02,721 --> 01:53:04,630 - El jefe Caballo Rojo. - Hola. 1320 01:53:04,719 --> 01:53:08,229 El jefe quer�a verte porque quiere saber cu�nto vas a pagar 1321 01:53:08,314 --> 01:53:10,302 - por su hija. - �Por Ojos de cerceta? 1322 01:53:10,391 --> 01:53:13,265 Te has casado con ella, �no? Tienes que pagarle. 1323 01:53:13,347 --> 01:53:16,017 - Supongo que es una costumbre. - S� y no. 1324 01:53:16,902 --> 01:53:18,538 En este caso, s�. 1325 01:53:19,539 --> 01:53:22,288 - �Por alguna raz�n especial? - Deseo de Ojos de cerceta. 1326 01:53:22,375 --> 01:53:25,329 - �S�? �Qu� ha dicho? - Que quiere que pagues por ella. 1327 01:53:25,411 --> 01:53:27,399 Si pagas por ella, eres libre de marcharte. 1328 01:53:27,488 --> 01:53:29,919 - Cuando quieras. - �C�mo? 1329 01:53:30,005 --> 01:53:31,913 Claro que me marcho. El barco se va, �no? 1330 01:53:32,002 --> 01:53:33,911 - El barco se va. - T� no te quedas. 1331 01:53:34,000 --> 01:53:36,667 - �Claro que no! - Ni t�. - No tengo motivos para quedarme. 1332 01:53:36,756 --> 01:53:39,869 - �Ya le has dicho que te marchas? - �No s� c�mo! No hablo... 1333 01:53:39,952 --> 01:53:42,860 Encuentra la manera. Mientras, p�gale a Caballo Rojo. 1334 01:53:42,948 --> 01:53:45,300 - �Claro! �Qu� quiere? - Quiere un rifle. 1335 01:53:45,385 --> 01:53:47,020 Le gusta el tuyo. 1336 01:53:48,221 --> 01:53:51,209 - �No quiere nada m�s? - �Ella no vale un rifle? 1337 01:53:51,616 --> 01:53:53,570 Quiere eso para empezar. 1338 01:53:53,694 --> 01:53:55,522 Venga, d�selo. �Vamos! 1339 01:53:58,128 --> 01:54:00,922 Quiere los caballos que le quitasteis a Streak. 1340 01:54:01,004 --> 01:54:03,753 - La mitad son de Deakins. - Te los regalo. 1341 01:54:08,035 --> 01:54:09,943 Buenos d�as, muchachos. 1342 01:54:11,909 --> 01:54:14,215 Buenos d�as, jefe. Un buen caf� caliente. 1343 01:54:14,306 --> 01:54:16,692 - Est� fr�a, �eh, se�or? - Ya lo creo. 1344 01:54:16,783 --> 01:54:18,850 El agua de la cafetera estaba helada. 1345 01:54:18,940 --> 01:54:21,371 - Un trozo as�. - Se acerca el invierno. 1346 01:54:21,617 --> 01:54:23,889 �Ya lo creo! �Hay que marcharse! 1347 01:54:25,332 --> 01:54:27,365 - �Verdad, Calloway? - �Habl�is del invierno? 1348 01:54:27,449 --> 01:54:29,835 - S�. El invierno. - Opino lo mismo. 1349 01:54:30,764 --> 01:54:33,480 �Sabes? Creo que deber�amos empezar a descender el r�o. 1350 01:54:33,561 --> 01:54:37,344 Tienes muchas pieles. Si se te hielan, no te servir�n de nada. 1351 01:54:37,436 --> 01:54:39,866 Bien. Nos vamos esta misma ma�ana. 1352 01:54:39,952 --> 01:54:42,099 Pinche, di a los hombres que nos vamos. 1353 01:54:42,189 --> 01:54:44,416 - �Y las mujeres? - Olvid�moslas. 1354 01:54:45,864 --> 01:54:47,818 - Pero, jefe... - �C�llate! 1355 01:54:48,661 --> 01:54:50,808 - Nos vamos hoy, �eh? - As� es. 1356 01:54:52,176 --> 01:54:54,448 - �Crees que vendr�? - Un hombre se marcha, 1357 01:54:54,533 --> 01:54:57,044 si no tiene nada por lo que quedarse. 1358 01:54:58,008 --> 01:55:00,599 - Si yo estuviera en su lugar. - S�, amigo. 1359 01:55:00,685 --> 01:55:02,321 Pero no lo est�s. 1360 01:55:19,460 --> 01:55:21,254 �Labadie, date prisa! 1361 01:55:42,749 --> 01:55:45,021 Creo que es hora de despedirse. 1362 01:55:53,215 --> 01:55:56,009 Ha dicho: "Adi�s, hermano. Vuelve pronto". 1363 01:55:59,527 --> 01:56:02,992 El signo que ha hecho significa que su coraz�n es tuyo. 1364 01:56:08,155 --> 01:56:10,064 Adi�s, Ojos de cerceta. 1365 01:56:20,139 --> 01:56:22,969 Adi�s, Pobrediablo. Te gusta tu rifle, �eh? 1366 01:56:23,894 --> 01:56:26,359 �Tienes suficiente p�lvora y balas? 1367 01:56:26,451 --> 01:56:29,325 - �Tienes todo lo que quieres? - No buen whisky. 1368 01:56:29,407 --> 01:56:33,475 - La pr�xima vez que vengamos. - Adi�s, Pobrediablo. Hasta la vista. 1369 01:57:13,269 --> 01:57:15,904 �No es curioso? Dos hombres son amigos. 1370 01:57:16,425 --> 01:57:18,060 Aparece una mujer 1371 01:57:18,702 --> 01:57:20,337 y dejan de serlo. 1372 01:57:21,897 --> 01:57:25,885 Y ahora, cuando uno abandona lo que el otro hubiera deseado tener 1373 01:57:26,052 --> 01:57:28,881 me pregunto qu� har�n para hacer las paces. 1374 01:58:12,830 --> 01:58:14,738 - �Quieres? - No, gracias. 1375 01:58:20,140 --> 01:58:21,810 Se dirigen al Sur. 1376 01:58:22,217 --> 01:58:23,933 Como todo el mundo. 1377 01:58:24,934 --> 01:58:26,604 Pensaba que �l no. 1378 01:58:27,530 --> 01:58:29,677 No cre�a que la abandonar�a. 1379 01:58:30,367 --> 01:58:32,877 De nada sirve inculcarle algo de sentido com�n. 1380 01:58:32,963 --> 01:58:34,996 Tiene que querer quedarse. 1381 01:58:37,637 --> 01:58:39,943 Otra vez manoseando esa cabellera. 1382 01:58:40,034 --> 01:58:42,908 �Por qu� se la diste? Cometiste una estupidez. 1383 01:58:42,990 --> 01:58:44,705 Peor a�n. Le ment�. 1384 01:58:46,186 --> 01:58:48,935 - �Qu�? - A su hermano no lo mat� un indio. 1385 01:58:49,980 --> 01:58:52,014 Se cay� al r�o y se ahog�. 1386 01:58:53,616 --> 01:58:57,126 - Eso no se lo creer�a. - Ni �l ni nadie. Hablo demasiado. 1387 01:59:10,194 --> 01:59:13,977 Es curioso c�mo un hombre se aferra a una idea y todo cambia. 1388 01:59:18,063 --> 01:59:19,653 �Gloria aleluya! 1389 01:59:22,338 --> 01:59:24,894 No s� cu�ntas maneras existen de hacer el rid�culo 1390 01:59:24,974 --> 01:59:27,439 pero creo que las he practicado casi todas. 1391 01:59:28,849 --> 01:59:31,360 No voy a ir r�o abajo. Voy a volver. 1392 01:59:33,523 --> 01:59:36,556 Tal vez me rechace, pero al menos as� lo averiguar�. 1393 01:59:36,639 --> 01:59:38,228 No te rechazar�. 1394 01:59:38,756 --> 01:59:40,983 - Eso espero. - �Tienes un rifle? 1395 01:59:41,312 --> 01:59:43,221 El Franc�s me ha dado uno. 1396 01:59:43,310 --> 01:59:45,457 Quiero hacer un trato con Caballo Rojo, 1397 01:59:45,547 --> 01:59:49,251 - para recuperar mi rifle. - �Tienes suficiente p�lvora y balas? 1398 01:59:49,342 --> 01:59:51,773 - No para un largo... - Voy a buscar. 1399 01:59:52,737 --> 01:59:55,043 �Apagad el fuego! Todos a bordo. 1400 01:59:55,454 --> 01:59:58,283 Boone vuelve. Voy a buscar p�lvora y balas. 1401 02:00:00,247 --> 02:00:02,439 �Te quedas, Boone? �Muy bien! 1402 02:00:02,724 --> 02:00:05,281 �Y tu dinero? Tendr�s mucho cuando venda las pieles. 1403 02:00:05,360 --> 02:00:07,951 - Gu�rdamelo, Franc�s. - Te lo guardar�. 1404 02:00:08,077 --> 02:00:10,826 - Adi�s, Romaine. - Hasta el a�o que viene. 1405 02:00:14,588 --> 02:00:17,338 La p�lvora y las balas. �Necesitas algo m�s? 1406 02:00:17,424 --> 02:00:19,060 No. Gracias, Zeb. 1407 02:00:19,901 --> 02:00:23,014 - Adi�s. Hasta el a�o que viene. - Adi�s, Labadie. 1408 02:00:23,377 --> 02:00:25,967 Ser� mejor que nos pongamos en marcha. 1409 02:00:26,093 --> 02:00:28,558 Tenemos m�s de 3.000 km por delante. 1410 02:00:29,369 --> 02:00:32,118 - Nos vemos el a�o que viene. - Adi�s, Zeb. 1411 02:00:35,880 --> 02:00:37,311 Bueno, Jim... 1412 02:00:38,596 --> 02:00:40,902 Aqu� tienes otra bolsa de balas. 1413 02:00:41,513 --> 02:00:44,023 Los �ltimos d�as, ten�a ganas de d�rtela de otra forma. 1414 02:00:44,109 --> 02:00:45,825 A�n puedes hacerlo. 1415 02:00:46,106 --> 02:00:49,697 Ya habr� tiempo para eso el a�o que viene, cuando vuelva. 1416 02:00:50,700 --> 02:00:54,132 No te cre�a con suficiente sentido com�n para quedarte. 1417 02:01:00,008 --> 02:01:01,359 �Nos vamos! 117881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.