All language subtitles for Spartacus Vengeance S02 E02

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese Download
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:36,633 --> 00:03:38,795 That is no boy, but fucking demon, 2 00:03:38,885 --> 00:03:40,796 belched from the cunt of the underworld. 3 00:03:46,393 --> 00:03:49,977 Your presence in the Pits comes as welcome surprise. 4 00:03:50,105 --> 00:03:53,439 When word that Titus Batiatus graced us with his presence... 5 00:03:53,483 --> 00:03:54,598 Where did you find him? 6 00:03:54,651 --> 00:03:58,110 He's from a pack of Numidians purchased from Maalok. 7 00:03:58,155 --> 00:04:00,112 The others fell within the week. 8 00:04:00,157 --> 00:04:03,445 This one proves too dim to sniff out their trail. 9 00:04:03,493 --> 00:04:04,824 Has he any training? 10 00:04:04,911 --> 00:04:07,494 Training? A rabid dog would be a more agreeable pupil. 11 00:04:08,331 --> 00:04:10,242 Barely answers to the name given him. 12 00:04:10,333 --> 00:04:12,074 All men can be tamed. 13 00:04:12,169 --> 00:04:13,955 No matter how wild. 14 00:04:15,464 --> 00:04:20,174 One must only find an ember of purpose and give it breath. 15 00:04:20,302 --> 00:04:24,261 I give no shit to embers. Coin warms my breast. 16 00:04:25,098 --> 00:04:27,965 And the price to see you so inflamed? 17 00:04:28,810 --> 00:04:31,177 Ten denarii and the boy is yours. 18 00:04:31,313 --> 00:04:33,145 To train, to fuck, 19 00:04:34,191 --> 00:04:36,102 whatever you would have of him. 20 00:04:36,193 --> 00:04:37,524 - Eight. - Eight? 21 00:04:37,652 --> 00:04:41,646 You appear as honourable man, yet attempt to slip cock in ass. 22 00:04:42,657 --> 00:04:45,695 If I held such desire, 23 00:04:47,162 --> 00:04:49,119 you would be split in two. 24 00:04:52,375 --> 00:04:55,709 I give you this bargain only to entice further purchases. 25 00:04:57,214 --> 00:05:00,332 Rise. Greet your new master, Oenomaus. 26 00:05:14,064 --> 00:05:15,225 It is time. 27 00:05:23,073 --> 00:05:24,689 Filthy animals. 28 00:05:25,367 --> 00:05:27,324 Living in offal and shit beneath the city. 29 00:05:27,410 --> 00:05:28,821 If we'd known they were there, 30 00:05:28,912 --> 00:05:33,076 we would be riding towards Rome with news of Spartacus' death. 31 00:05:33,166 --> 00:05:34,577 Now they could be anywhere. 32 00:05:34,668 --> 00:05:37,706 He would have left the city to rougher terrain. 33 00:05:37,754 --> 00:05:39,870 It will be no simple task to sweep such an area. 34 00:05:39,923 --> 00:05:42,335 More men would spur to purpose. 35 00:05:43,093 --> 00:05:45,255 Attempts to raise soldiers have borne shrivelled fruit. 36 00:05:45,345 --> 00:05:47,336 It is the fault of Seppius. 37 00:05:47,430 --> 00:05:50,092 He's secured every man familiar with sword as his own. 38 00:05:50,225 --> 00:05:52,011 Then perhaps it's time we called in his support. 39 00:05:52,435 --> 00:05:54,267 He is Varinius' man. 40 00:05:55,105 --> 00:05:57,517 Not worthy of such invitation. 41 00:05:57,607 --> 00:06:00,190 And yet his men prove a necessity. 42 00:06:00,277 --> 00:06:01,392 If we had them in the market place, 43 00:06:01,444 --> 00:06:04,778 Spartacus would never have found himself so close to you. 44 00:06:04,865 --> 00:06:06,947 The gods conspire against you. 45 00:06:09,077 --> 00:06:10,533 Return to your quarters. 46 00:06:10,620 --> 00:06:12,861 They demand proper offering. 47 00:06:13,456 --> 00:06:15,288 One of blood and sacrifice. 48 00:06:16,585 --> 00:06:17,791 You speak of ritual? 49 00:06:18,211 --> 00:06:20,122 To restore this house. 50 00:06:20,797 --> 00:06:23,710 And to force our enemies to their knees. 51 00:06:27,721 --> 00:06:29,462 See yourself to market 52 00:06:29,556 --> 00:06:33,140 to gather what you require when sun greets day. 53 00:06:34,811 --> 00:06:37,894 We shall confer with Seppius. 54 00:06:39,149 --> 00:06:41,106 I'll make arrangement. 55 00:06:48,325 --> 00:06:51,613 You believe the gods will heed your prayer? 56 00:06:53,496 --> 00:06:55,282 If my cause is just. 57 00:06:55,790 --> 00:06:58,282 Then entreat them 58 00:06:58,335 --> 00:07:01,623 to divine where Spartacus has gone to ground. 59 00:07:03,298 --> 00:07:06,791 Before the villain robs another Roman of his life. 60 00:07:46,216 --> 00:07:48,378 Tiberius, I would finish. 61 00:07:49,219 --> 00:07:50,550 Place cock in ass. 62 00:07:57,519 --> 00:07:59,226 My robes! Quickly! 63 00:09:08,715 --> 00:09:11,252 Strike fear and quiet concern. 64 00:09:11,301 --> 00:09:13,588 Our quarrel is not with you. 65 00:09:13,636 --> 00:09:16,128 It's with those that would place themselves your master. 66 00:09:18,308 --> 00:09:20,800 Title that bears no meaning to us. 67 00:09:21,436 --> 00:09:23,473 Nor to you now, should you wish it so. 68 00:09:25,148 --> 00:09:27,981 You are presented choice, as we once were. 69 00:09:30,236 --> 00:09:32,944 To submit forever to Roman cruelty 70 00:09:34,407 --> 00:09:37,320 or to take up arms and to join us in freedom. 71 00:09:39,829 --> 00:09:42,662 And who are you, to present such fucking offer? 72 00:09:46,669 --> 00:09:47,955 I am Spartacus. 73 00:09:52,509 --> 00:09:53,920 Still your fucking tongues! 74 00:09:55,970 --> 00:09:57,586 Are you the Dominus of this house? 75 00:10:00,141 --> 00:10:01,256 I am. 76 00:10:03,520 --> 00:10:05,010 Then we should have words. 77 00:10:11,945 --> 00:10:13,026 What is it you seek? 78 00:10:14,364 --> 00:10:16,355 Give desire voice and see it satisfied! 79 00:10:16,699 --> 00:10:19,316 You are a man of fucking influence? 80 00:10:19,702 --> 00:10:20,817 Yes. 81 00:10:20,870 --> 00:10:22,031 Yes! 82 00:10:22,789 --> 00:10:24,871 I have the ear of the Magistrate! 83 00:10:24,958 --> 00:10:26,119 I can deliver message. 84 00:10:26,209 --> 00:10:29,702 It is message sent to you, which I have interest in. 85 00:10:30,046 --> 00:10:33,334 You were friends with Batiatus, were you not? 86 00:10:36,469 --> 00:10:38,176 Were you not? 87 00:10:38,888 --> 00:10:41,471 I knew him only in passing. 88 00:10:43,059 --> 00:10:45,141 He was filled with mad dreams. 89 00:10:46,062 --> 00:10:48,053 Of rising in prominence of office. 90 00:10:49,065 --> 00:10:50,897 Yet he needed support. 91 00:10:50,984 --> 00:10:53,351 To gain it he sent a gift. 92 00:10:54,404 --> 00:10:56,566 From villa to villa, in this region. 93 00:10:59,534 --> 00:11:00,820 A woman. 94 00:11:01,911 --> 00:11:04,073 - A woman. - You know of her? 95 00:11:04,205 --> 00:11:06,742 If I do, 96 00:11:06,875 --> 00:11:08,491 my life yet spared? 97 00:11:11,087 --> 00:11:14,170 Speak while you still have fucking tongue. 98 00:11:17,510 --> 00:11:19,501 She was... She was here! 99 00:11:19,596 --> 00:11:21,257 She was here! 100 00:11:21,389 --> 00:11:25,098 You would break false word to Jupiter himself, 101 00:11:25,185 --> 00:11:26,926 just to see another dawn. 102 00:11:28,605 --> 00:11:31,393 Dark of skin. Hair roughly shorn. 103 00:11:31,441 --> 00:11:35,059 The mark of her Domina upon the back of her shoulder. 104 00:11:36,196 --> 00:11:37,607 Where is she? 105 00:11:37,739 --> 00:11:39,446 I do not know! 106 00:11:41,409 --> 00:11:43,116 She was put to cart after. 107 00:11:45,788 --> 00:11:47,028 After? 108 00:11:50,960 --> 00:11:54,453 How... How could I know that she held meaning? 109 00:11:55,256 --> 00:11:57,293 Did she not breathe? 110 00:11:57,383 --> 00:11:59,920 Did her heart not beat like any other woman's? 111 00:12:01,304 --> 00:12:03,921 Yet you did not see a woman, did you? 112 00:12:04,224 --> 00:12:07,137 You just saw something to be used and discarded. 113 00:12:07,227 --> 00:12:10,436 - Please... - You just saw a fucking slave! 114 00:12:25,620 --> 00:12:27,736 Your beauty stirs my cock. 115 00:12:28,456 --> 00:12:30,948 A rise too slight for eyes to notice. 116 00:12:38,925 --> 00:12:42,338 That one smells of shit. From where does he hail? 117 00:12:42,637 --> 00:12:43,672 From Gallia. 118 00:12:44,305 --> 00:12:45,340 Gauls. 119 00:12:45,473 --> 00:12:47,840 They fuck absent regard of pleasing a woman. 120 00:12:49,143 --> 00:12:50,679 A skill lacking in most men. 121 00:12:52,855 --> 00:12:55,517 And what of Spartacus? How does he stand? 122 00:12:56,359 --> 00:12:57,941 Above the rest. 123 00:12:58,319 --> 00:12:59,354 In all regard. 124 00:13:00,154 --> 00:13:02,771 Apologies. I did not know he was yours. 125 00:13:04,325 --> 00:13:08,535 I do not claim him in such terms, nor would he be so enslaved. 126 00:13:09,038 --> 00:13:11,279 He offers you protection in return for affections. 127 00:13:13,001 --> 00:13:14,036 We have no such arrangement. 128 00:13:14,836 --> 00:13:15,871 Is it love then? 129 00:13:23,052 --> 00:13:25,714 Of course. The hope of love to come. 130 00:13:26,222 --> 00:13:28,213 A danger in its own right. 131 00:13:28,349 --> 00:13:30,340 I need an accounting of all food and supplies. 132 00:13:31,811 --> 00:13:33,973 Find Vitus and see it done. 133 00:13:42,071 --> 00:13:43,402 We suffered no casualties. 134 00:13:43,531 --> 00:13:45,067 Though, Liscus and Acer took minor wounds. 135 00:13:46,576 --> 00:13:48,408 The Gauls grow careless. 136 00:13:48,536 --> 00:13:49,992 How many weapons were secured? 137 00:13:50,079 --> 00:13:51,569 Enough to see a dozen more men well armed. 138 00:13:51,998 --> 00:13:53,409 And we will put them to use. 139 00:13:53,750 --> 00:13:54,911 In the next villa that we take. 140 00:13:56,836 --> 00:13:58,247 The Dominus? 141 00:13:59,213 --> 00:14:01,045 He recalled a slave. 142 00:14:01,591 --> 00:14:02,831 Marked the same as Naevia. 143 00:14:03,593 --> 00:14:04,708 Where was she taken? 144 00:14:05,553 --> 00:14:07,260 She was put to cart. 145 00:14:07,388 --> 00:14:09,254 To be passed to the next fucking Dominus. 146 00:14:09,390 --> 00:14:10,596 Crixus. 147 00:14:15,271 --> 00:14:16,761 We will find her, brother. 148 00:14:17,440 --> 00:14:20,774 And see everyone that has kept her from your arms to the afterlife. 149 00:14:23,112 --> 00:14:25,604 Cock rages on! My cock rages on! 150 00:14:27,033 --> 00:14:29,115 I will see to my men. 151 00:14:30,119 --> 00:14:32,110 And Rhaskos' cock to cover. 152 00:14:34,749 --> 00:14:35,784 Crixus! 153 00:14:36,793 --> 00:14:38,033 Get down. 154 00:14:38,628 --> 00:14:40,460 He is given crumbs. 155 00:14:41,464 --> 00:14:42,920 Yet you present his fucking meal. 156 00:14:43,299 --> 00:14:44,960 His heart aches for nourishment. 157 00:14:45,802 --> 00:14:47,463 I would have it well fed. 158 00:14:49,263 --> 00:14:53,302 Even if Naevia lives, she will not be the woman he holds to memory. 159 00:14:53,393 --> 00:14:55,304 If we are to stand against Glaber and the Romans, 160 00:14:55,436 --> 00:14:56,972 we must liberate fighting men. 161 00:14:57,063 --> 00:14:59,976 Not waste effort on dwindling hope and worthless house slaves. 162 00:15:00,066 --> 00:15:01,898 Every man has his worth. 163 00:15:04,779 --> 00:15:06,315 A lesson the Romans will soon learn. 164 00:15:10,576 --> 00:15:12,658 The bonds of slavery have been struck. 165 00:15:13,830 --> 00:15:18,950 Never again will you feel them tighten around your neck, 166 00:15:20,294 --> 00:15:24,788 robbing you of breath and life. 167 00:15:27,844 --> 00:15:29,255 See your own, join your brothers 168 00:15:29,846 --> 00:15:31,837 and take up just cause. 169 00:15:33,349 --> 00:15:35,932 We will see the Romans bleed for taking us as dogs, 170 00:15:37,687 --> 00:15:39,974 to be yanked by the leash of their command. 171 00:15:41,524 --> 00:15:43,515 Tychos. Sophus. 172 00:15:44,444 --> 00:15:45,479 Weapons. 173 00:15:54,495 --> 00:15:55,701 Now. 174 00:16:00,001 --> 00:16:01,537 Who would have blood? 175 00:16:06,132 --> 00:16:07,543 This place. 176 00:16:09,218 --> 00:16:12,131 The very air clings to the flesh, tainting it. 177 00:16:12,889 --> 00:16:16,052 Close eyes, Domina, and replace thought. 178 00:17:06,192 --> 00:17:07,523 Ilithyia. 179 00:17:12,907 --> 00:17:14,272 Gaius. 180 00:17:15,952 --> 00:17:17,693 You give heart cause to flutter. 181 00:17:18,788 --> 00:17:21,246 The water ripples in evidence. 182 00:17:21,290 --> 00:17:23,406 The result of your child. 183 00:17:24,585 --> 00:17:27,077 And firm kick upon swollen belly. 184 00:17:29,131 --> 00:17:32,795 Such aggression prophesies a boy. 185 00:17:33,594 --> 00:17:34,959 Would I give you any less? 186 00:17:35,096 --> 00:17:37,303 You have given much of late. 187 00:17:37,431 --> 00:17:40,298 Your sacrifice has not gone unnoticed. 188 00:17:42,395 --> 00:17:44,978 Yet there is more that I would ask. 189 00:17:46,649 --> 00:17:48,105 You need but command it. 190 00:17:48,818 --> 00:17:51,651 Escort Lucretia to market at dawn. 191 00:17:51,737 --> 00:17:54,900 She intends ceremony to cleanse this house, to deliver my enemies. 192 00:17:54,991 --> 00:17:58,950 The gods would rather piss on Rome than whisper in her ear. 193 00:17:59,787 --> 00:18:02,620 People of this city believe her prophet. 194 00:18:02,665 --> 00:18:04,155 She is not to be trusted. 195 00:18:04,250 --> 00:18:06,582 It was not long ago you named her friend. 196 00:18:06,669 --> 00:18:08,410 A mistake dearly paid for. 197 00:18:08,504 --> 00:18:09,790 A sum costing us both. 198 00:18:13,593 --> 00:18:15,675 You truly believe her blessed? 199 00:18:18,180 --> 00:18:21,844 Spartacus must fall, if we are to be returned to Rome. 200 00:18:22,685 --> 00:18:25,598 And I am willing to believe whatever revelations tumble from her lips, 201 00:18:25,688 --> 00:18:29,352 if they shall hasten such a day. 202 00:18:31,027 --> 00:18:32,142 Now. 203 00:18:33,863 --> 00:18:37,527 See yourself dried by loving hands 204 00:18:38,117 --> 00:18:39,699 and to our bed. 205 00:18:46,375 --> 00:18:49,037 To have a proper bed once more. 206 00:18:51,797 --> 00:18:53,663 It's been a lifetime. 207 00:18:55,676 --> 00:18:57,383 I have never known such a thing. 208 00:19:00,723 --> 00:19:02,305 Then it is much deserved. 209 00:19:05,394 --> 00:19:06,805 Spartacus. 210 00:19:08,731 --> 00:19:10,313 What we share, 211 00:19:12,401 --> 00:19:13,983 what meaning does it hold for you? 212 00:19:15,905 --> 00:19:17,395 What answer would you have? 213 00:19:19,241 --> 00:19:21,403 One spoken from the heart. 214 00:19:26,582 --> 00:19:29,244 I have feasted so long on pain and sorrow. 215 00:19:30,711 --> 00:19:33,578 It is difficult to recall sweeter taste. 216 00:19:36,425 --> 00:19:38,757 Except when you are in my arms. 217 00:19:42,848 --> 00:19:45,215 Then let me never be from them. 218 00:19:52,108 --> 00:19:53,189 Spartacus! 219 00:20:01,575 --> 00:20:04,943 You've already killed me once. Do not hesitate to revisit the deed. 220 00:20:05,746 --> 00:20:09,239 He did nothing but offer freedom. And this is how you repay? 221 00:20:09,291 --> 00:20:10,702 It was not his to grant! 222 00:20:10,793 --> 00:20:14,627 I was body slave to the Dominus! I had position and respect! 223 00:20:14,922 --> 00:20:16,412 You were a slave. 224 00:20:16,465 --> 00:20:19,048 Everything you possessed a mere fleeting illusion. 225 00:20:19,135 --> 00:20:20,591 Do you but take my master's place? 226 00:20:22,138 --> 00:20:26,052 And what would your master do now, if he stood so assaulted? 227 00:20:26,976 --> 00:20:28,432 He would see me dead. 228 00:20:30,146 --> 00:20:32,478 Yes. He would. 229 00:20:39,238 --> 00:20:41,650 You yet wish to train this fuck? 230 00:20:42,283 --> 00:20:43,899 The boy deserves opportunity. 231 00:20:44,493 --> 00:20:45,824 He was given such a thing, 232 00:20:46,454 --> 00:20:49,412 and made attempt on your life in response. 233 00:20:49,915 --> 00:20:53,499 Gods save me, I find myself in agreement with a Gaul. 234 00:20:53,961 --> 00:20:55,747 He has known nothing but slavery. 235 00:20:56,505 --> 00:20:59,167 The strength of such a tether not easily severed. 236 00:20:59,425 --> 00:21:01,132 Perhaps never to be so. 237 00:21:01,177 --> 00:21:02,258 And if we take his life? 238 00:21:02,845 --> 00:21:05,633 What message will that send to those who wish to join our cause? 239 00:21:05,681 --> 00:21:08,298 - That they'd best be agreeable. - We're Romans, then? 240 00:21:08,851 --> 00:21:10,808 Commanding through fear and threat of death? 241 00:21:10,853 --> 00:21:12,594 If he makes attempt again, 242 00:21:13,189 --> 00:21:16,102 I will make sure he joins his fucking Dominus. 243 00:21:25,868 --> 00:21:28,826 And how do you propose we train this wild little dog? 244 00:21:30,706 --> 00:21:32,822 As Batiatus had Doctore train me. 245 00:21:34,794 --> 00:21:36,205 And that turned out so well. 246 00:22:00,194 --> 00:22:03,562 Liberius draws Plumbatae! 247 00:22:09,995 --> 00:22:14,034 Addonexus selects Vinculum! 248 00:23:15,728 --> 00:23:16,763 Release him. 249 00:23:27,489 --> 00:23:28,604 Broken. 250 00:23:28,991 --> 00:23:30,106 A minor injury. 251 00:23:30,576 --> 00:23:32,158 Meant only to instruct. 252 00:23:36,206 --> 00:23:37,867 I stand in victory in my match. 253 00:23:38,167 --> 00:23:40,659 Yet Doctore provides only lash and rod as reward. 254 00:23:41,045 --> 00:23:42,911 You believe you deserve otherwise? 255 00:23:43,881 --> 00:23:46,623 This is a house of champions, Oenomaus. 256 00:23:46,884 --> 00:23:48,841 It does not submit to you. 257 00:23:48,928 --> 00:23:50,259 You submit to it. 258 00:23:51,931 --> 00:23:52,966 Yes, Dominus. 259 00:23:58,312 --> 00:24:01,100 One must learn to kneel, if he is ever to rise. 260 00:24:01,857 --> 00:24:03,723 A necessary lesson, 261 00:24:04,485 --> 00:24:07,273 if you are to one day join the champions of the House of Batiatus. 262 00:24:09,573 --> 00:24:10,859 How is such a thing possible? 263 00:24:12,368 --> 00:24:14,575 The answer lies within your breast. 264 00:24:15,913 --> 00:24:20,032 You fight with the strength of men beyond your meagre years, 265 00:24:20,125 --> 00:24:23,538 yet lack the discipline to see it properly harnessed. 266 00:24:25,005 --> 00:24:27,292 Quintus. Two cups of mulsum. 267 00:24:28,592 --> 00:24:30,583 Tell me what I must do. 268 00:24:31,637 --> 00:24:33,878 The most difficult of tasks. 269 00:24:37,643 --> 00:24:40,010 You must discover your purpose. 270 00:24:40,104 --> 00:24:41,265 My Purpose? 271 00:24:41,355 --> 00:24:42,891 That which you fight for. 272 00:24:42,982 --> 00:24:44,143 I fight to stay alive. 273 00:24:46,402 --> 00:24:47,892 As do we all. 274 00:24:49,405 --> 00:24:54,115 But to grasp the heavens, you must fight for something greater, 275 00:24:54,201 --> 00:24:56,568 something beyond mere survival. 276 00:24:57,997 --> 00:25:01,456 You are my Dominus. I fight for whatever you decide. 277 00:25:01,542 --> 00:25:02,782 No, no. 278 00:25:03,669 --> 00:25:05,876 This is a decision each man, 279 00:25:05,963 --> 00:25:09,172 whether slave or freeborn, must forge himself. 280 00:25:10,426 --> 00:25:12,292 It is yours alone. 281 00:25:24,773 --> 00:25:26,434 To your purpose. 282 00:25:27,443 --> 00:25:30,151 And the destiny it shall lead you to. 283 00:26:36,261 --> 00:26:37,672 Addonexus! 284 00:26:38,514 --> 00:26:40,130 Victor! 285 00:26:48,065 --> 00:26:49,601 Just fucking barely. 286 00:26:51,110 --> 00:26:52,771 Send another to face me. 287 00:26:54,279 --> 00:26:55,735 And what of his opponent? 288 00:26:57,658 --> 00:26:59,365 Send him as well. 289 00:27:02,037 --> 00:27:04,074 You wish to leave this world? 290 00:27:04,706 --> 00:27:06,447 I shall ferry you. 291 00:27:07,960 --> 00:27:11,874 Addonexus thirsts for yet more blood. 292 00:27:13,090 --> 00:27:15,206 And he shall have it. 293 00:27:19,304 --> 00:27:21,090 First position! 294 00:27:21,181 --> 00:27:22,421 Attack! 295 00:27:24,309 --> 00:27:26,220 Keep your left arm up! 296 00:27:27,271 --> 00:27:28,511 Attack! 297 00:27:30,399 --> 00:27:32,231 Always watch the shoulder! 298 00:27:32,860 --> 00:27:34,271 You carry shield as well as sword. 299 00:27:34,528 --> 00:27:35,939 Not the man, the shoulder! 300 00:27:36,029 --> 00:27:37,235 Again. 301 00:27:38,157 --> 00:27:39,238 Attack! 302 00:27:42,244 --> 00:27:43,325 Good. 303 00:27:47,624 --> 00:27:49,456 You expose flank. 304 00:27:49,543 --> 00:27:50,908 The ruin of many a great man. 305 00:27:51,003 --> 00:27:52,164 I'm no fucking soldier! 306 00:27:57,551 --> 00:27:58,632 Not yet. 307 00:28:00,262 --> 00:28:02,378 First and second position. 308 00:28:03,432 --> 00:28:04,593 Attack! 309 00:28:04,683 --> 00:28:05,798 It's heavier than I imagined. 310 00:28:06,643 --> 00:28:07,724 It will lighten in time. 311 00:28:08,353 --> 00:28:10,890 And when it becomes as a feather? 312 00:28:10,981 --> 00:28:12,722 What purpose do you think it shall fly to? 313 00:28:17,863 --> 00:28:19,399 One of your own choosing. 314 00:28:22,784 --> 00:28:26,402 Now set foot to path, and come at me again. 315 00:28:26,496 --> 00:28:27,702 Attack! 316 00:28:36,298 --> 00:28:38,756 Should have put the boy down. 317 00:28:38,842 --> 00:28:42,756 A dog bites once, he will bare fucking teeth again. 318 00:28:44,223 --> 00:28:45,258 Pity. 319 00:28:57,694 --> 00:28:59,435 Why do they stare? 320 00:29:00,656 --> 00:29:02,363 How could they not? 321 00:29:02,449 --> 00:29:04,781 When one blessed by the gods moves among them. 322 00:29:05,369 --> 00:29:06,780 The gods. 323 00:29:07,746 --> 00:29:08,861 Yes. 324 00:29:09,623 --> 00:29:12,411 You rarely spoke of them in times past. 325 00:29:13,293 --> 00:29:16,126 Now the divine is held as confidant and council. 326 00:29:17,047 --> 00:29:18,503 Much has changed. 327 00:29:21,260 --> 00:29:22,421 Curious words. 328 00:29:23,011 --> 00:29:25,969 From one who claims no memory of the past. 329 00:29:27,557 --> 00:29:30,390 Shadows of it begin to form in the light of a new day. 330 00:29:33,772 --> 00:29:35,809 What shape do they take? 331 00:29:36,566 --> 00:29:38,523 One of secrets passed between us. 332 00:29:39,861 --> 00:29:44,196 You confessed that you do not always heed the commands of your father. 333 00:29:44,616 --> 00:29:45,651 Or your husband. 334 00:29:50,080 --> 00:29:53,038 You speak of my first visit to your villa. 335 00:29:54,543 --> 00:29:57,126 When we had yet to come to truly know one another. 336 00:30:00,382 --> 00:30:02,498 I so wished to please you. 337 00:30:03,844 --> 00:30:05,585 You're the wife of the Legatus! 338 00:30:06,888 --> 00:30:08,344 Such a gift. 339 00:30:09,808 --> 00:30:11,298 You do not know what it means 340 00:30:11,393 --> 00:30:14,010 to find you within the walls of my house once again. 341 00:30:15,188 --> 00:30:18,431 Filling it with life and promise. 342 00:30:20,777 --> 00:30:22,518 To survive such barbarity, 343 00:30:22,612 --> 00:30:25,149 you are truly touched by the gods. 344 00:30:26,325 --> 00:30:27,406 Gratitude. 345 00:30:31,538 --> 00:30:32,573 May the gods bless you. 346 00:30:35,459 --> 00:30:36,745 May the gods bless you. 347 00:30:38,837 --> 00:30:39,998 Ilithyia. 348 00:30:41,381 --> 00:30:42,871 They seem rather taken with her. 349 00:30:43,258 --> 00:30:44,498 Seppia. 350 00:30:45,135 --> 00:30:46,296 A welcome sight. 351 00:30:48,847 --> 00:30:52,181 Unless you intend tribute to the Oracle of Batiatus as well. 352 00:30:52,476 --> 00:30:54,638 I do not push about in throngs. 353 00:30:54,728 --> 00:30:57,595 I find the odour of desperation lingers upon garment. 354 00:30:58,357 --> 00:30:59,563 We are of similar mind. 355 00:30:59,983 --> 00:31:01,815 More so tethered by blood and marriage. 356 00:31:02,277 --> 00:31:04,439 My brother only just departed to sit with your husband. 357 00:31:04,780 --> 00:31:06,066 Men and their politics. 358 00:31:06,156 --> 00:31:07,271 Let us leave them to it 359 00:31:07,366 --> 00:31:10,108 and turn thought toward more pressing subject. 360 00:31:11,495 --> 00:31:14,203 What news of latest scandal from Rome? 361 00:31:15,207 --> 00:31:18,450 Husband and coming child have drawn attention from such events. 362 00:31:18,877 --> 00:31:20,834 I cannot believe you so removed! 363 00:31:20,921 --> 00:31:22,707 You are acquainted with positively everybody. 364 00:31:23,423 --> 00:31:25,664 And yet desired by more than a few. 365 00:31:26,593 --> 00:31:27,924 How I envy such attention! 366 00:31:28,345 --> 00:31:30,177 And how I miss them. 367 00:31:30,680 --> 00:31:33,092 Must all joy be so abandoned when weighted with husband? 368 00:31:35,936 --> 00:31:37,222 It must. 369 00:31:37,687 --> 00:31:39,769 If a woman is of proper breeding. 370 00:31:42,234 --> 00:31:43,770 How miserable. 371 00:31:44,319 --> 00:31:48,108 Perhaps I should entreat the gods to shield me from such dour fate. 372 00:31:52,369 --> 00:31:54,451 May the gods bless you. 373 00:31:55,497 --> 00:31:59,365 May the gods bless you. May the gods bless you. 374 00:32:01,294 --> 00:32:03,285 May the gods bless you. 375 00:32:04,464 --> 00:32:06,455 May the gods bless you. 376 00:32:24,943 --> 00:32:27,025 May the gods bless you. 377 00:32:33,869 --> 00:32:36,657 Spartacus was one of yours, was he not? 378 00:32:38,039 --> 00:32:41,452 During your overly brief campaign in Thrace? 379 00:32:42,669 --> 00:32:45,036 Conscripted to the auxiliary. 380 00:32:45,130 --> 00:32:47,713 An animal prone to disobedience even then. 381 00:32:47,799 --> 00:32:50,712 - A beast you brought to our shores. - To die in the arena. 382 00:32:50,802 --> 00:32:52,167 Yet he lives. 383 00:32:52,262 --> 00:32:54,879 A pleasure denied my noble cousin Sextus. 384 00:32:56,141 --> 00:32:58,257 Many have suffered injury. 385 00:32:59,603 --> 00:33:03,392 To be healed by news of Spartacus' fall. 386 00:33:03,732 --> 00:33:06,099 A venture I eagerly set hands to months past. 387 00:33:06,193 --> 00:33:08,560 Yes, word touched me in the Senate of your efforts. 388 00:33:09,070 --> 00:33:11,937 How many of your men has he sent to the afterlife? 389 00:33:14,326 --> 00:33:16,488 The man proves resourceful. 390 00:33:17,370 --> 00:33:20,158 As he did when he set upon you in the market square. 391 00:33:21,875 --> 00:33:25,584 It is a pity my men were not present to end the matter. 392 00:33:27,380 --> 00:33:30,372 Spartacus stands a common foe, as I said. 393 00:33:31,635 --> 00:33:35,219 As my tribune cleaves to the heart of it. 394 00:33:36,765 --> 00:33:41,430 Spartacus is enemy to us both, shared in offence and blood. 395 00:33:42,229 --> 00:33:45,813 So let us sweep aside differences, 396 00:33:45,899 --> 00:33:48,266 and in union see him forced to knee. 397 00:33:58,161 --> 00:34:01,279 I would need to consult Varinius towards such agreement. 398 00:34:01,373 --> 00:34:02,454 Are they your men or his? 399 00:34:04,334 --> 00:34:06,666 And who would lead combined effort? 400 00:34:07,212 --> 00:34:12,127 You shall hold station of note, second only to my command. 401 00:34:12,759 --> 00:34:17,219 And promise that you shall be present when Spartacus is put to grass. 402 00:34:17,305 --> 00:34:19,546 The man takes habit of slipping through your fingers. 403 00:34:20,141 --> 00:34:22,303 What moves you to certainty of victory? 404 00:34:22,394 --> 00:34:24,135 Because the gods themselves will it. 405 00:34:24,229 --> 00:34:25,515 They speak with you now, do they? 406 00:34:25,605 --> 00:34:28,063 Through voice of former Domina of this very house. 407 00:34:28,149 --> 00:34:29,184 Lucretia? 408 00:34:29,276 --> 00:34:32,268 They have blessed her, as they blessed her the night they guided her 409 00:34:32,362 --> 00:34:33,727 from death in the massacre. 410 00:34:34,656 --> 00:34:37,364 Yet she is not alone in such fortune. 411 00:34:38,201 --> 00:34:40,033 Did the gods not 412 00:34:40,870 --> 00:34:44,363 guide your wife to safety as well? 413 00:34:47,502 --> 00:34:52,212 Ilithyia took leave before unfortunate turn. 414 00:34:53,341 --> 00:34:55,799 And with her, a clutch of your men. 415 00:34:57,220 --> 00:34:59,382 Soldiers that might have tipped the balance 416 00:34:59,472 --> 00:35:02,635 towards halting Spartacus short of fucking slaughter. 417 00:35:02,726 --> 00:35:06,185 You will tend your words with more care in my presence, boy. 418 00:35:06,271 --> 00:35:07,511 Come, let us take seat... 419 00:35:07,606 --> 00:35:08,892 My words are carefully chosen. 420 00:35:09,566 --> 00:35:13,810 For a man holding title as favour to his wife's father. 421 00:35:16,781 --> 00:35:21,571 You speak to me in such manner again, 422 00:35:21,661 --> 00:35:23,447 and I will have your tongue. 423 00:35:26,249 --> 00:35:27,956 Yet not my men. 424 00:35:33,882 --> 00:35:37,045 My cock rages on My cock rages on 425 00:35:37,135 --> 00:35:40,298 I put you down I give no shit 426 00:35:40,388 --> 00:35:43,676 I piss on your grave for the sport of it 427 00:35:43,850 --> 00:35:46,842 And when I die expect no less 428 00:35:46,978 --> 00:35:48,685 Mind is gone 429 00:35:48,772 --> 00:35:50,479 My cock rages on 430 00:35:53,026 --> 00:35:54,141 You. 431 00:35:54,277 --> 00:35:56,268 Slave, see myjug filled. 432 00:35:57,364 --> 00:35:58,695 Rhaskos. 433 00:36:00,533 --> 00:36:01,694 Fetch drink yourself. 434 00:36:06,414 --> 00:36:08,906 Do not fucking drain jug before turn, slave! 435 00:36:14,673 --> 00:36:17,631 You offer privilege before it is properly earned. 436 00:36:17,717 --> 00:36:19,674 And you would have them bow and scrape in service, 437 00:36:19,761 --> 00:36:21,126 as they did before their Dominus? 438 00:36:21,721 --> 00:36:22,802 No. 439 00:36:23,765 --> 00:36:26,848 Yet neither would I have them seen as equal. 440 00:36:27,769 --> 00:36:29,976 They were not forged to the Brotherhood, as we were. 441 00:36:31,398 --> 00:36:34,390 They join our cause of their own free will. 442 00:36:35,068 --> 00:36:38,186 Such fire may yet prove more fierce. 443 00:36:38,697 --> 00:36:41,029 Or be extinguished by threatening storm. 444 00:36:44,077 --> 00:36:46,068 I would move at first light. 445 00:36:46,162 --> 00:36:47,573 There are yet more villas. 446 00:36:58,174 --> 00:36:59,881 You press fortune. 447 00:37:00,552 --> 00:37:03,089 Glaring so at the slayer of Theokoles. 448 00:37:03,179 --> 00:37:06,092 His victory but proving even giants fall. 449 00:37:11,896 --> 00:37:16,311 What name do you go by, little man? So I may properly mourn your passing. 450 00:37:16,401 --> 00:37:18,517 I am called Tiberius. 451 00:37:18,611 --> 00:37:19,942 Tiberius? 452 00:37:20,530 --> 00:37:22,771 You are far too dark to have such a fair Roman name. 453 00:37:22,866 --> 00:37:24,197 I am more Roman than Syrian. 454 00:37:26,536 --> 00:37:28,948 There was a Syrian at our ludus. 455 00:37:30,582 --> 00:37:33,074 A treacherous fuck, if ever there breathed. 456 00:37:34,711 --> 00:37:36,577 You had family there? 457 00:37:38,798 --> 00:37:40,129 I only recall a brother. 458 00:37:42,510 --> 00:37:44,342 I, too, had a brother. 459 00:37:45,346 --> 00:37:46,711 No longer? 460 00:37:50,351 --> 00:37:51,841 He was struck down by the Romans. 461 00:37:53,438 --> 00:37:54,894 When you turned swords against them? 462 00:38:00,111 --> 00:38:01,977 As you shall one day. 463 00:38:02,947 --> 00:38:05,279 If you hold any fucking sense. 464 00:38:21,299 --> 00:38:22,585 Look at me. 465 00:38:22,675 --> 00:38:26,168 I would see that pretty face as I burst. 466 00:38:29,349 --> 00:38:31,056 You fucking animal! 467 00:38:31,142 --> 00:38:32,177 Mira! 468 00:38:32,519 --> 00:38:34,806 Go, or part with your cock! 469 00:38:35,271 --> 00:38:38,764 If you were not Spartacus' bitch, I would show you how to use that. 470 00:38:38,858 --> 00:38:40,314 And my cock. 471 00:38:42,445 --> 00:38:43,935 Apologies. I will see that Rhaskos... 472 00:38:44,030 --> 00:38:45,566 I chose to lay with the fucking Gaul. 473 00:38:46,574 --> 00:38:47,655 Why? 474 00:38:47,742 --> 00:38:51,451 Not all of us have Spartacus to warm our beds and see us to position. 475 00:38:51,538 --> 00:38:55,327 You gain freedom, only to be enslaved by that shit? 476 00:38:55,416 --> 00:38:57,498 Freedom is not without cost. 477 00:38:57,585 --> 00:38:59,997 I pay with the only coin I have. 478 00:39:01,130 --> 00:39:02,245 As do you. 479 00:39:34,080 --> 00:39:36,412 Perhaps we should stand further away. 480 00:39:36,499 --> 00:39:39,412 For fear of errant bolt from the heavens. 481 00:39:39,919 --> 00:39:43,583 Such ritual may bring profit, absent cost. 482 00:39:44,215 --> 00:39:46,422 The goat came at no small expense. 483 00:39:47,510 --> 00:39:49,467 The gods whisper of deceit and treachery. 484 00:39:50,221 --> 00:39:54,465 And give assurance that those who would harbour secrets against you 485 00:39:54,559 --> 00:39:56,049 shall be brought to light. 486 00:40:02,650 --> 00:40:05,938 Accept our offering, 487 00:40:06,029 --> 00:40:09,988 and bless us with your favour against our enemies. 488 00:40:18,124 --> 00:40:19,159 Is it wise 489 00:40:20,084 --> 00:40:22,917 to allow such unsteady hands to play with knives? 490 00:40:23,004 --> 00:40:24,460 Hold tongue. 491 00:41:15,223 --> 00:41:17,009 Your will, my hands. 492 00:41:20,895 --> 00:41:22,556 Perhaps another goat? 493 00:41:23,648 --> 00:41:26,481 When ritual is ended, see blood cleansed 494 00:41:27,819 --> 00:41:29,275 and Lucretia attended. 495 00:41:43,584 --> 00:41:45,541 You are to fight Caratacus next. 496 00:41:47,046 --> 00:41:49,128 A beast that has claimed many lives. 497 00:41:50,174 --> 00:41:52,211 You believe he shall end mine? 498 00:41:52,301 --> 00:41:54,042 In your condition? 499 00:41:57,223 --> 00:42:00,807 If he does not, send one that will. 500 00:42:18,745 --> 00:42:23,535 You have taken important step towards rising above base animal. 501 00:42:25,001 --> 00:42:28,289 It shames me I fought in that place, 502 00:42:28,379 --> 00:42:29,619 absent thoughts of honour. 503 00:42:29,714 --> 00:42:30,829 The Pits are for men 504 00:42:30,923 --> 00:42:33,005 whose lives promise nothing greater than an ugly end. 505 00:42:33,634 --> 00:42:36,376 You are destined for far grander fate. 506 00:42:37,180 --> 00:42:38,545 The arena. 507 00:42:38,848 --> 00:42:40,930 A place where legends are forged. 508 00:42:42,101 --> 00:42:45,685 I fear for those that dare take the sands against you. 509 00:42:45,772 --> 00:42:47,763 I shall make their deaths memorable. 510 00:42:47,857 --> 00:42:49,018 The gods will be pleased. 511 00:42:49,108 --> 00:42:51,349 I do not fight for the gods. 512 00:42:54,614 --> 00:42:58,608 I fight for you. That is my purpose, my life. 513 00:42:58,701 --> 00:43:00,112 To honour the House of Batiatus. 514 00:43:06,334 --> 00:43:08,120 The honour is mine. 515 00:45:28,643 --> 00:45:29,678 You. 516 00:45:35,524 --> 00:45:36,685 Domina! 517 00:45:37,443 --> 00:45:38,604 Men approach! 518 00:45:42,406 --> 00:45:44,488 Torches! Arriving from the north! 519 00:45:45,243 --> 00:45:47,234 - How many? - Six. Maybe more. 520 00:45:47,328 --> 00:45:48,784 Gather the men. 521 00:45:48,871 --> 00:45:51,738 Wait. These may be scouts from a larger force. 522 00:45:51,832 --> 00:45:53,789 If a single rider was to escape our grasp, 523 00:45:53,876 --> 00:45:55,241 he could bring a far greater concern. 524 00:45:55,336 --> 00:45:56,622 Then we shall grip tightly. 525 00:46:00,883 --> 00:46:02,965 There is a better way. 526 00:46:03,052 --> 00:46:06,386 One that will keep our movements yet hidden from the Romans. 527 00:46:16,023 --> 00:46:19,891 I would have words with your Dominus, on orders of Seppius. 528 00:46:19,986 --> 00:46:22,523 Apologies, business has called him to Picentia. 529 00:46:23,906 --> 00:46:25,488 Picentia? 530 00:46:25,574 --> 00:46:27,531 I have never known him to favour the city. 531 00:46:27,868 --> 00:46:29,324 He does not. 532 00:46:30,162 --> 00:46:31,527 He favours its whores. 533 00:46:35,793 --> 00:46:38,205 You are his body slave, are you not? 534 00:46:38,754 --> 00:46:40,745 - Tiberius. - Tiberius. 535 00:46:41,549 --> 00:46:42,710 Tell me, 536 00:46:44,135 --> 00:46:45,921 why are you not at your Dominus' side? 537 00:46:48,848 --> 00:46:52,557 Because there's no one he trusts more to see his villa attended 538 00:46:52,643 --> 00:46:54,225 while his cock is satisfied. 539 00:46:55,896 --> 00:46:58,058 You serve your master well. 540 00:47:08,659 --> 00:47:10,570 Return to your charge. 541 00:47:12,204 --> 00:47:13,365 Wait! 542 00:47:18,461 --> 00:47:20,748 You have come a fair distance from Capua. 543 00:47:21,130 --> 00:47:24,748 Come, and I will give you something to make effort worthwhile. 544 00:47:25,426 --> 00:47:26,507 He betrays us. 545 00:48:28,614 --> 00:48:29,854 Spartacus! 546 00:48:50,845 --> 00:48:52,301 Why did you stop them from leaving? 547 00:48:52,388 --> 00:48:53,423 He killed the man. 548 00:48:53,514 --> 00:48:55,050 When he saw they would not win. 549 00:48:55,141 --> 00:48:57,974 His eyes fell to my neck! He saw the absence of my collar! 550 00:48:58,060 --> 00:48:59,141 If I had not allowed him in, 551 00:48:59,228 --> 00:49:01,936 he would have returned with more men! 552 00:49:08,487 --> 00:49:10,478 You did well, Tiberius. 553 00:49:11,532 --> 00:49:12,738 Nasir. 554 00:49:15,202 --> 00:49:16,442 My brother called me Nasir. 555 00:49:27,756 --> 00:49:30,339 Who disturbs peace at such an hour? 556 00:49:37,933 --> 00:49:39,719 I come bearing a gift, 557 00:49:39,810 --> 00:49:44,054 which shall set you upon path to the fall of Spartacus. 558 00:49:50,070 --> 00:49:52,107 The gods truly heed my prayers! 559 00:52:03,245 --> 00:52:04,280 English - UK 40160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.