Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:36,633 --> 00:03:38,795
That is no boy, but fucking demon,
2
00:03:38,885 --> 00:03:40,796
belched from the cunt
of the underworld.
3
00:03:46,393 --> 00:03:49,977
Your presence in the Pits comes
as welcome surprise.
4
00:03:50,105 --> 00:03:53,439
When word that Titus Batiatus
graced us with his presence...
5
00:03:53,483 --> 00:03:54,598
Where did you find him?
6
00:03:54,651 --> 00:03:58,110
He's from a pack of Numidians
purchased from Maalok.
7
00:03:58,155 --> 00:04:00,112
The others fell within the week.
8
00:04:00,157 --> 00:04:03,445
This one proves too dim
to sniff out their trail.
9
00:04:03,493 --> 00:04:04,824
Has he any training?
10
00:04:04,911 --> 00:04:07,494
Training? A rabid dog
would be a more agreeable pupil.
11
00:04:08,331 --> 00:04:10,242
Barely answers to the name given him.
12
00:04:10,333 --> 00:04:12,074
All men can be tamed.
13
00:04:12,169 --> 00:04:13,955
No matter how wild.
14
00:04:15,464 --> 00:04:20,174
One must only find an ember of
purpose and give it breath.
15
00:04:20,302 --> 00:04:24,261
I give no shit to embers.
Coin warms my breast.
16
00:04:25,098 --> 00:04:27,965
And the price to see you so inflamed?
17
00:04:28,810 --> 00:04:31,177
Ten denarii and the boy is yours.
18
00:04:31,313 --> 00:04:33,145
To train, to fuck,
19
00:04:34,191 --> 00:04:36,102
whatever you would have of him.
20
00:04:36,193 --> 00:04:37,524
- Eight.
- Eight?
21
00:04:37,652 --> 00:04:41,646
You appear as honourable man,
yet attempt to slip cock in ass.
22
00:04:42,657 --> 00:04:45,695
If I held such desire,
23
00:04:47,162 --> 00:04:49,119
you would be split in two.
24
00:04:52,375 --> 00:04:55,709
I give you this bargain
only to entice further purchases.
25
00:04:57,214 --> 00:05:00,332
Rise.
Greet your new master, Oenomaus.
26
00:05:14,064 --> 00:05:15,225
It is time.
27
00:05:23,073 --> 00:05:24,689
Filthy animals.
28
00:05:25,367 --> 00:05:27,324
Living in offal and shit
beneath the city.
29
00:05:27,410 --> 00:05:28,821
If we'd known they were there,
30
00:05:28,912 --> 00:05:33,076
we would be riding towards Rome
with news of Spartacus' death.
31
00:05:33,166 --> 00:05:34,577
Now they could be anywhere.
32
00:05:34,668 --> 00:05:37,706
He would have left the city
to rougher terrain.
33
00:05:37,754 --> 00:05:39,870
It will be no simple task
to sweep such an area.
34
00:05:39,923 --> 00:05:42,335
More men would spur to purpose.
35
00:05:43,093 --> 00:05:45,255
Attempts to raise soldiers
have borne shrivelled fruit.
36
00:05:45,345 --> 00:05:47,336
It is the fault of Seppius.
37
00:05:47,430 --> 00:05:50,092
He's secured every man
familiar with sword as his own.
38
00:05:50,225 --> 00:05:52,011
Then perhaps it's time
we called in his support.
39
00:05:52,435 --> 00:05:54,267
He is Varinius' man.
40
00:05:55,105 --> 00:05:57,517
Not worthy of such invitation.
41
00:05:57,607 --> 00:06:00,190
And yet his men prove a necessity.
42
00:06:00,277 --> 00:06:01,392
If we had them in the market place,
43
00:06:01,444 --> 00:06:04,778
Spartacus would never have
found himself so close to you.
44
00:06:04,865 --> 00:06:06,947
The gods conspire against you.
45
00:06:09,077 --> 00:06:10,533
Return to your quarters.
46
00:06:10,620 --> 00:06:12,861
They demand proper offering.
47
00:06:13,456 --> 00:06:15,288
One of blood and sacrifice.
48
00:06:16,585 --> 00:06:17,791
You speak of ritual?
49
00:06:18,211 --> 00:06:20,122
To restore this house.
50
00:06:20,797 --> 00:06:23,710
And to force our enemies
to their knees.
51
00:06:27,721 --> 00:06:29,462
See yourself to market
52
00:06:29,556 --> 00:06:33,140
to gather what you require
when sun greets day.
53
00:06:34,811 --> 00:06:37,894
We shall confer with Seppius.
54
00:06:39,149 --> 00:06:41,106
I'll make arrangement.
55
00:06:48,325 --> 00:06:51,613
You believe
the gods will heed your prayer?
56
00:06:53,496 --> 00:06:55,282
If my cause is just.
57
00:06:55,790 --> 00:06:58,282
Then entreat them
58
00:06:58,335 --> 00:07:01,623
to divine where Spartacus has gone
to ground.
59
00:07:03,298 --> 00:07:06,791
Before the villain robs another Roman
of his life.
60
00:07:46,216 --> 00:07:48,378
Tiberius, I would finish.
61
00:07:49,219 --> 00:07:50,550
Place cock in ass.
62
00:07:57,519 --> 00:07:59,226
My robes! Quickly!
63
00:09:08,715 --> 00:09:11,252
Strike fear and quiet concern.
64
00:09:11,301 --> 00:09:13,588
Our quarrel is not with you.
65
00:09:13,636 --> 00:09:16,128
It's with those that would
place themselves your master.
66
00:09:18,308 --> 00:09:20,800
Title that bears no meaning to us.
67
00:09:21,436 --> 00:09:23,473
Nor to you now,
should you wish it so.
68
00:09:25,148 --> 00:09:27,981
You are presented choice,
as we once were.
69
00:09:30,236 --> 00:09:32,944
To submit forever to Roman cruelty
70
00:09:34,407 --> 00:09:37,320
or to take up arms
and to join us in freedom.
71
00:09:39,829 --> 00:09:42,662
And who are you,
to present such fucking offer?
72
00:09:46,669 --> 00:09:47,955
I am Spartacus.
73
00:09:52,509 --> 00:09:53,920
Still your fucking tongues!
74
00:09:55,970 --> 00:09:57,586
Are you the Dominus of this house?
75
00:10:00,141 --> 00:10:01,256
I am.
76
00:10:03,520 --> 00:10:05,010
Then we should have words.
77
00:10:11,945 --> 00:10:13,026
What is it you seek?
78
00:10:14,364 --> 00:10:16,355
Give desire voice
and see it satisfied!
79
00:10:16,699 --> 00:10:19,316
You are a man of fucking influence?
80
00:10:19,702 --> 00:10:20,817
Yes.
81
00:10:20,870 --> 00:10:22,031
Yes!
82
00:10:22,789 --> 00:10:24,871
I have the ear of the Magistrate!
83
00:10:24,958 --> 00:10:26,119
I can deliver message.
84
00:10:26,209 --> 00:10:29,702
It is message sent to you,
which I have interest in.
85
00:10:30,046 --> 00:10:33,334
You were friends with Batiatus,
were you not?
86
00:10:36,469 --> 00:10:38,176
Were you not?
87
00:10:38,888 --> 00:10:41,471
I knew him only in passing.
88
00:10:43,059 --> 00:10:45,141
He was filled with mad dreams.
89
00:10:46,062 --> 00:10:48,053
Of rising in prominence of office.
90
00:10:49,065 --> 00:10:50,897
Yet he needed support.
91
00:10:50,984 --> 00:10:53,351
To gain it he sent a gift.
92
00:10:54,404 --> 00:10:56,566
From villa to villa, in this region.
93
00:10:59,534 --> 00:11:00,820
A woman.
94
00:11:01,911 --> 00:11:04,073
- A woman.
- You know of her?
95
00:11:04,205 --> 00:11:06,742
If I do,
96
00:11:06,875 --> 00:11:08,491
my life yet spared?
97
00:11:11,087 --> 00:11:14,170
Speak while you
still have fucking tongue.
98
00:11:17,510 --> 00:11:19,501
She was... She was here!
99
00:11:19,596 --> 00:11:21,257
She was here!
100
00:11:21,389 --> 00:11:25,098
You would break false word
to Jupiter himself,
101
00:11:25,185 --> 00:11:26,926
just to see another dawn.
102
00:11:28,605 --> 00:11:31,393
Dark of skin. Hair roughly shorn.
103
00:11:31,441 --> 00:11:35,059
The mark of her Domina
upon the back of her shoulder.
104
00:11:36,196 --> 00:11:37,607
Where is she?
105
00:11:37,739 --> 00:11:39,446
I do not know!
106
00:11:41,409 --> 00:11:43,116
She was put to cart after.
107
00:11:45,788 --> 00:11:47,028
After?
108
00:11:50,960 --> 00:11:54,453
How... How could I know
that she held meaning?
109
00:11:55,256 --> 00:11:57,293
Did she not breathe?
110
00:11:57,383 --> 00:11:59,920
Did her heart not beat
like any other woman's?
111
00:12:01,304 --> 00:12:03,921
Yet you did not see a woman, did you?
112
00:12:04,224 --> 00:12:07,137
You just saw something
to be used and discarded.
113
00:12:07,227 --> 00:12:10,436
- Please...
- You just saw a fucking slave!
114
00:12:25,620 --> 00:12:27,736
Your beauty stirs my cock.
115
00:12:28,456 --> 00:12:30,948
A rise too slight for eyes to notice.
116
00:12:38,925 --> 00:12:42,338
That one smells of shit.
From where does he hail?
117
00:12:42,637 --> 00:12:43,672
From Gallia.
118
00:12:44,305 --> 00:12:45,340
Gauls.
119
00:12:45,473 --> 00:12:47,840
They fuck absent regard
of pleasing a woman.
120
00:12:49,143 --> 00:12:50,679
A skill lacking in most men.
121
00:12:52,855 --> 00:12:55,517
And what of Spartacus?
How does he stand?
122
00:12:56,359 --> 00:12:57,941
Above the rest.
123
00:12:58,319 --> 00:12:59,354
In all regard.
124
00:13:00,154 --> 00:13:02,771
Apologies.
I did not know he was yours.
125
00:13:04,325 --> 00:13:08,535
I do not claim him in such terms,
nor would he be so enslaved.
126
00:13:09,038 --> 00:13:11,279
He offers you protection
in return for affections.
127
00:13:13,001 --> 00:13:14,036
We have no such arrangement.
128
00:13:14,836 --> 00:13:15,871
Is it love then?
129
00:13:23,052 --> 00:13:25,714
Of course. The hope of love to come.
130
00:13:26,222 --> 00:13:28,213
A danger in its own right.
131
00:13:28,349 --> 00:13:30,340
I need an accounting
of all food and supplies.
132
00:13:31,811 --> 00:13:33,973
Find Vitus and see it done.
133
00:13:42,071 --> 00:13:43,402
We suffered no casualties.
134
00:13:43,531 --> 00:13:45,067
Though, Liscus and Acer
took minor wounds.
135
00:13:46,576 --> 00:13:48,408
The Gauls grow careless.
136
00:13:48,536 --> 00:13:49,992
How many weapons were secured?
137
00:13:50,079 --> 00:13:51,569
Enough to see
a dozen more men well armed.
138
00:13:51,998 --> 00:13:53,409
And we will put them to use.
139
00:13:53,750 --> 00:13:54,911
In the next villa that we take.
140
00:13:56,836 --> 00:13:58,247
The Dominus?
141
00:13:59,213 --> 00:14:01,045
He recalled a slave.
142
00:14:01,591 --> 00:14:02,831
Marked the same as Naevia.
143
00:14:03,593 --> 00:14:04,708
Where was she taken?
144
00:14:05,553 --> 00:14:07,260
She was put to cart.
145
00:14:07,388 --> 00:14:09,254
To be passed
to the next fucking Dominus.
146
00:14:09,390 --> 00:14:10,596
Crixus.
147
00:14:15,271 --> 00:14:16,761
We will find her, brother.
148
00:14:17,440 --> 00:14:20,774
And see everyone that has kept her
from your arms to the afterlife.
149
00:14:23,112 --> 00:14:25,604
Cock rages on! My cock rages on!
150
00:14:27,033 --> 00:14:29,115
I will see to my men.
151
00:14:30,119 --> 00:14:32,110
And Rhaskos' cock to cover.
152
00:14:34,749 --> 00:14:35,784
Crixus!
153
00:14:36,793 --> 00:14:38,033
Get down.
154
00:14:38,628 --> 00:14:40,460
He is given crumbs.
155
00:14:41,464 --> 00:14:42,920
Yet you present his fucking meal.
156
00:14:43,299 --> 00:14:44,960
His heart aches for nourishment.
157
00:14:45,802 --> 00:14:47,463
I would have it well fed.
158
00:14:49,263 --> 00:14:53,302
Even if Naevia lives, she will not be
the woman he holds to memory.
159
00:14:53,393 --> 00:14:55,304
If we are to stand
against Glaber and the Romans,
160
00:14:55,436 --> 00:14:56,972
we must liberate fighting men.
161
00:14:57,063 --> 00:14:59,976
Not waste effort on dwindling hope
and worthless house slaves.
162
00:15:00,066 --> 00:15:01,898
Every man has his worth.
163
00:15:04,779 --> 00:15:06,315
A lesson the Romans will soon learn.
164
00:15:10,576 --> 00:15:12,658
The bonds of slavery
have been struck.
165
00:15:13,830 --> 00:15:18,950
Never again will you feel them
tighten around your neck,
166
00:15:20,294 --> 00:15:24,788
robbing you of breath and life.
167
00:15:27,844 --> 00:15:29,255
See your own, join your brothers
168
00:15:29,846 --> 00:15:31,837
and take up just cause.
169
00:15:33,349 --> 00:15:35,932
We will see the Romans bleed
for taking us as dogs,
170
00:15:37,687 --> 00:15:39,974
to be yanked
by the leash of their command.
171
00:15:41,524 --> 00:15:43,515
Tychos. Sophus.
172
00:15:44,444 --> 00:15:45,479
Weapons.
173
00:15:54,495 --> 00:15:55,701
Now.
174
00:16:00,001 --> 00:16:01,537
Who would have blood?
175
00:16:06,132 --> 00:16:07,543
This place.
176
00:16:09,218 --> 00:16:12,131
The very air clings to the flesh,
tainting it.
177
00:16:12,889 --> 00:16:16,052
Close eyes, Domina,
and replace thought.
178
00:17:06,192 --> 00:17:07,523
Ilithyia.
179
00:17:12,907 --> 00:17:14,272
Gaius.
180
00:17:15,952 --> 00:17:17,693
You give heart cause to flutter.
181
00:17:18,788 --> 00:17:21,246
The water ripples in evidence.
182
00:17:21,290 --> 00:17:23,406
The result of your child.
183
00:17:24,585 --> 00:17:27,077
And firm kick upon swollen belly.
184
00:17:29,131 --> 00:17:32,795
Such aggression prophesies a boy.
185
00:17:33,594 --> 00:17:34,959
Would I give you any less?
186
00:17:35,096 --> 00:17:37,303
You have given much of late.
187
00:17:37,431 --> 00:17:40,298
Your sacrifice
has not gone unnoticed.
188
00:17:42,395 --> 00:17:44,978
Yet there is more that I would ask.
189
00:17:46,649 --> 00:17:48,105
You need but command it.
190
00:17:48,818 --> 00:17:51,651
Escort Lucretia to market at dawn.
191
00:17:51,737 --> 00:17:54,900
She intends ceremony to cleanse
this house, to deliver my enemies.
192
00:17:54,991 --> 00:17:58,950
The gods would rather piss on Rome
than whisper in her ear.
193
00:17:59,787 --> 00:18:02,620
People of this city
believe her prophet.
194
00:18:02,665 --> 00:18:04,155
She is not to be trusted.
195
00:18:04,250 --> 00:18:06,582
It was not long ago
you named her friend.
196
00:18:06,669 --> 00:18:08,410
A mistake dearly paid for.
197
00:18:08,504 --> 00:18:09,790
A sum costing us both.
198
00:18:13,593 --> 00:18:15,675
You truly believe her blessed?
199
00:18:18,180 --> 00:18:21,844
Spartacus must fall,
if we are to be returned to Rome.
200
00:18:22,685 --> 00:18:25,598
And I am willing to believe whatever
revelations tumble from her lips,
201
00:18:25,688 --> 00:18:29,352
if they shall hasten such a day.
202
00:18:31,027 --> 00:18:32,142
Now.
203
00:18:33,863 --> 00:18:37,527
See yourself dried by loving hands
204
00:18:38,117 --> 00:18:39,699
and to our bed.
205
00:18:46,375 --> 00:18:49,037
To have a proper bed once more.
206
00:18:51,797 --> 00:18:53,663
It's been a lifetime.
207
00:18:55,676 --> 00:18:57,383
I have never known such a thing.
208
00:19:00,723 --> 00:19:02,305
Then it is much deserved.
209
00:19:05,394 --> 00:19:06,805
Spartacus.
210
00:19:08,731 --> 00:19:10,313
What we share,
211
00:19:12,401 --> 00:19:13,983
what meaning does it hold for you?
212
00:19:15,905 --> 00:19:17,395
What answer would you have?
213
00:19:19,241 --> 00:19:21,403
One spoken from the heart.
214
00:19:26,582 --> 00:19:29,244
I have feasted so long
on pain and sorrow.
215
00:19:30,711 --> 00:19:33,578
It is difficult
to recall sweeter taste.
216
00:19:36,425 --> 00:19:38,757
Except when you are in my arms.
217
00:19:42,848 --> 00:19:45,215
Then let me never be from them.
218
00:19:52,108 --> 00:19:53,189
Spartacus!
219
00:20:01,575 --> 00:20:04,943
You've already killed me once.
Do not hesitate to revisit the deed.
220
00:20:05,746 --> 00:20:09,239
He did nothing but offer freedom.
And this is how you repay?
221
00:20:09,291 --> 00:20:10,702
It was not his to grant!
222
00:20:10,793 --> 00:20:14,627
I was body slave to the Dominus!
I had position and respect!
223
00:20:14,922 --> 00:20:16,412
You were a slave.
224
00:20:16,465 --> 00:20:19,048
Everything you possessed
a mere fleeting illusion.
225
00:20:19,135 --> 00:20:20,591
Do you but take my master's place?
226
00:20:22,138 --> 00:20:26,052
And what would your master do now,
if he stood so assaulted?
227
00:20:26,976 --> 00:20:28,432
He would see me dead.
228
00:20:30,146 --> 00:20:32,478
Yes. He would.
229
00:20:39,238 --> 00:20:41,650
You yet wish to train this fuck?
230
00:20:42,283 --> 00:20:43,899
The boy deserves opportunity.
231
00:20:44,493 --> 00:20:45,824
He was given such a thing,
232
00:20:46,454 --> 00:20:49,412
and made attempt on your life
in response.
233
00:20:49,915 --> 00:20:53,499
Gods save me, I find myself
in agreement with a Gaul.
234
00:20:53,961 --> 00:20:55,747
He has known nothing but slavery.
235
00:20:56,505 --> 00:20:59,167
The strength of such a tether
not easily severed.
236
00:20:59,425 --> 00:21:01,132
Perhaps never to be so.
237
00:21:01,177 --> 00:21:02,258
And if we take his life?
238
00:21:02,845 --> 00:21:05,633
What message will that send
to those who wish to join our cause?
239
00:21:05,681 --> 00:21:08,298
- That they'd best be agreeable.
- We're Romans, then?
240
00:21:08,851 --> 00:21:10,808
Commanding through fear
and threat of death?
241
00:21:10,853 --> 00:21:12,594
If he makes attempt again,
242
00:21:13,189 --> 00:21:16,102
I will make sure he joins
his fucking Dominus.
243
00:21:25,868 --> 00:21:28,826
And how do you propose
we train this wild little dog?
244
00:21:30,706 --> 00:21:32,822
As Batiatus had Doctore train me.
245
00:21:34,794 --> 00:21:36,205
And that turned out so well.
246
00:22:00,194 --> 00:22:03,562
Liberius draws Plumbatae!
247
00:22:09,995 --> 00:22:14,034
Addonexus selects Vinculum!
248
00:23:15,728 --> 00:23:16,763
Release him.
249
00:23:27,489 --> 00:23:28,604
Broken.
250
00:23:28,991 --> 00:23:30,106
A minor injury.
251
00:23:30,576 --> 00:23:32,158
Meant only to instruct.
252
00:23:36,206 --> 00:23:37,867
I stand in victory in my match.
253
00:23:38,167 --> 00:23:40,659
Yet Doctore provides
only lash and rod as reward.
254
00:23:41,045 --> 00:23:42,911
You believe you deserve otherwise?
255
00:23:43,881 --> 00:23:46,623
This is a house of champions,
Oenomaus.
256
00:23:46,884 --> 00:23:48,841
It does not submit to you.
257
00:23:48,928 --> 00:23:50,259
You submit to it.
258
00:23:51,931 --> 00:23:52,966
Yes, Dominus.
259
00:23:58,312 --> 00:24:01,100
One must learn to kneel,
if he is ever to rise.
260
00:24:01,857 --> 00:24:03,723
A necessary lesson,
261
00:24:04,485 --> 00:24:07,273
if you are to one day join the
champions of the House of Batiatus.
262
00:24:09,573 --> 00:24:10,859
How is such a thing possible?
263
00:24:12,368 --> 00:24:14,575
The answer lies within your breast.
264
00:24:15,913 --> 00:24:20,032
You fight with the strength of men
beyond your meagre years,
265
00:24:20,125 --> 00:24:23,538
yet lack the discipline
to see it properly harnessed.
266
00:24:25,005 --> 00:24:27,292
Quintus. Two cups of mulsum.
267
00:24:28,592 --> 00:24:30,583
Tell me what I must do.
268
00:24:31,637 --> 00:24:33,878
The most difficult of tasks.
269
00:24:37,643 --> 00:24:40,010
You must discover your purpose.
270
00:24:40,104 --> 00:24:41,265
My Purpose?
271
00:24:41,355 --> 00:24:42,891
That which you fight for.
272
00:24:42,982 --> 00:24:44,143
I fight to stay alive.
273
00:24:46,402 --> 00:24:47,892
As do we all.
274
00:24:49,405 --> 00:24:54,115
But to grasp the heavens,
you must fight for something greater,
275
00:24:54,201 --> 00:24:56,568
something beyond mere survival.
276
00:24:57,997 --> 00:25:01,456
You are my Dominus.
I fight for whatever you decide.
277
00:25:01,542 --> 00:25:02,782
No, no.
278
00:25:03,669 --> 00:25:05,876
This is a decision each man,
279
00:25:05,963 --> 00:25:09,172
whether slave or freeborn,
must forge himself.
280
00:25:10,426 --> 00:25:12,292
It is yours alone.
281
00:25:24,773 --> 00:25:26,434
To your purpose.
282
00:25:27,443 --> 00:25:30,151
And the destiny it shall lead you to.
283
00:26:36,261 --> 00:26:37,672
Addonexus!
284
00:26:38,514 --> 00:26:40,130
Victor!
285
00:26:48,065 --> 00:26:49,601
Just fucking barely.
286
00:26:51,110 --> 00:26:52,771
Send another to face me.
287
00:26:54,279 --> 00:26:55,735
And what of his opponent?
288
00:26:57,658 --> 00:26:59,365
Send him as well.
289
00:27:02,037 --> 00:27:04,074
You wish to leave this world?
290
00:27:04,706 --> 00:27:06,447
I shall ferry you.
291
00:27:07,960 --> 00:27:11,874
Addonexus thirsts for yet more blood.
292
00:27:13,090 --> 00:27:15,206
And he shall have it.
293
00:27:19,304 --> 00:27:21,090
First position!
294
00:27:21,181 --> 00:27:22,421
Attack!
295
00:27:24,309 --> 00:27:26,220
Keep your left arm up!
296
00:27:27,271 --> 00:27:28,511
Attack!
297
00:27:30,399 --> 00:27:32,231
Always watch the shoulder!
298
00:27:32,860 --> 00:27:34,271
You carry shield as well as sword.
299
00:27:34,528 --> 00:27:35,939
Not the man, the shoulder!
300
00:27:36,029 --> 00:27:37,235
Again.
301
00:27:38,157 --> 00:27:39,238
Attack!
302
00:27:42,244 --> 00:27:43,325
Good.
303
00:27:47,624 --> 00:27:49,456
You expose flank.
304
00:27:49,543 --> 00:27:50,908
The ruin of many a great man.
305
00:27:51,003 --> 00:27:52,164
I'm no fucking soldier!
306
00:27:57,551 --> 00:27:58,632
Not yet.
307
00:28:00,262 --> 00:28:02,378
First and second position.
308
00:28:03,432 --> 00:28:04,593
Attack!
309
00:28:04,683 --> 00:28:05,798
It's heavier than I imagined.
310
00:28:06,643 --> 00:28:07,724
It will lighten in time.
311
00:28:08,353 --> 00:28:10,890
And when it becomes as a feather?
312
00:28:10,981 --> 00:28:12,722
What purpose do you think
it shall fly to?
313
00:28:17,863 --> 00:28:19,399
One of your own choosing.
314
00:28:22,784 --> 00:28:26,402
Now set foot to path,
and come at me again.
315
00:28:26,496 --> 00:28:27,702
Attack!
316
00:28:36,298 --> 00:28:38,756
Should have put the boy down.
317
00:28:38,842 --> 00:28:42,756
A dog bites once,
he will bare fucking teeth again.
318
00:28:44,223 --> 00:28:45,258
Pity.
319
00:28:57,694 --> 00:28:59,435
Why do they stare?
320
00:29:00,656 --> 00:29:02,363
How could they not?
321
00:29:02,449 --> 00:29:04,781
When one blessed by the gods
moves among them.
322
00:29:05,369 --> 00:29:06,780
The gods.
323
00:29:07,746 --> 00:29:08,861
Yes.
324
00:29:09,623 --> 00:29:12,411
You rarely spoke of them
in times past.
325
00:29:13,293 --> 00:29:16,126
Now the divine is
held as confidant and council.
326
00:29:17,047 --> 00:29:18,503
Much has changed.
327
00:29:21,260 --> 00:29:22,421
Curious words.
328
00:29:23,011 --> 00:29:25,969
From one who claims no memory
of the past.
329
00:29:27,557 --> 00:29:30,390
Shadows of it begin to form
in the light of a new day.
330
00:29:33,772 --> 00:29:35,809
What shape do they take?
331
00:29:36,566 --> 00:29:38,523
One of secrets passed between us.
332
00:29:39,861 --> 00:29:44,196
You confessed that you do not always
heed the commands of your father.
333
00:29:44,616 --> 00:29:45,651
Or your husband.
334
00:29:50,080 --> 00:29:53,038
You speak of my first visit
to your villa.
335
00:29:54,543 --> 00:29:57,126
When we had yet to come
to truly know one another.
336
00:30:00,382 --> 00:30:02,498
I so wished to please you.
337
00:30:03,844 --> 00:30:05,585
You're the wife of the Legatus!
338
00:30:06,888 --> 00:30:08,344
Such a gift.
339
00:30:09,808 --> 00:30:11,298
You do not know what it means
340
00:30:11,393 --> 00:30:14,010
to find you within the walls
of my house once again.
341
00:30:15,188 --> 00:30:18,431
Filling it with life and promise.
342
00:30:20,777 --> 00:30:22,518
To survive such barbarity,
343
00:30:22,612 --> 00:30:25,149
you are truly touched by the gods.
344
00:30:26,325 --> 00:30:27,406
Gratitude.
345
00:30:31,538 --> 00:30:32,573
May the gods bless you.
346
00:30:35,459 --> 00:30:36,745
May the gods bless you.
347
00:30:38,837 --> 00:30:39,998
Ilithyia.
348
00:30:41,381 --> 00:30:42,871
They seem rather taken with her.
349
00:30:43,258 --> 00:30:44,498
Seppia.
350
00:30:45,135 --> 00:30:46,296
A welcome sight.
351
00:30:48,847 --> 00:30:52,181
Unless you intend tribute
to the Oracle of Batiatus as well.
352
00:30:52,476 --> 00:30:54,638
I do not push about in throngs.
353
00:30:54,728 --> 00:30:57,595
I find the odour of desperation
lingers upon garment.
354
00:30:58,357 --> 00:30:59,563
We are of similar mind.
355
00:30:59,983 --> 00:31:01,815
More so tethered
by blood and marriage.
356
00:31:02,277 --> 00:31:04,439
My brother only just departed
to sit with your husband.
357
00:31:04,780 --> 00:31:06,066
Men and their politics.
358
00:31:06,156 --> 00:31:07,271
Let us leave them to it
359
00:31:07,366 --> 00:31:10,108
and turn thought toward
more pressing subject.
360
00:31:11,495 --> 00:31:14,203
What news of latest scandal
from Rome?
361
00:31:15,207 --> 00:31:18,450
Husband and coming child have
drawn attention from such events.
362
00:31:18,877 --> 00:31:20,834
I cannot believe you so removed!
363
00:31:20,921 --> 00:31:22,707
You are acquainted
with positively everybody.
364
00:31:23,423 --> 00:31:25,664
And yet desired by more than a few.
365
00:31:26,593 --> 00:31:27,924
How I envy such attention!
366
00:31:28,345 --> 00:31:30,177
And how I miss them.
367
00:31:30,680 --> 00:31:33,092
Must all joy be so abandoned
when weighted with husband?
368
00:31:35,936 --> 00:31:37,222
It must.
369
00:31:37,687 --> 00:31:39,769
If a woman is of proper breeding.
370
00:31:42,234 --> 00:31:43,770
How miserable.
371
00:31:44,319 --> 00:31:48,108
Perhaps I should entreat the gods
to shield me from such dour fate.
372
00:31:52,369 --> 00:31:54,451
May the gods bless you.
373
00:31:55,497 --> 00:31:59,365
May the gods bless you.
May the gods bless you.
374
00:32:01,294 --> 00:32:03,285
May the gods bless you.
375
00:32:04,464 --> 00:32:06,455
May the gods bless you.
376
00:32:24,943 --> 00:32:27,025
May the gods bless you.
377
00:32:33,869 --> 00:32:36,657
Spartacus was one of yours,
was he not?
378
00:32:38,039 --> 00:32:41,452
During your overly brief campaign
in Thrace?
379
00:32:42,669 --> 00:32:45,036
Conscripted to the auxiliary.
380
00:32:45,130 --> 00:32:47,713
An animal prone to disobedience
even then.
381
00:32:47,799 --> 00:32:50,712
- A beast you brought to our shores.
- To die in the arena.
382
00:32:50,802 --> 00:32:52,167
Yet he lives.
383
00:32:52,262 --> 00:32:54,879
A pleasure
denied my noble cousin Sextus.
384
00:32:56,141 --> 00:32:58,257
Many have suffered injury.
385
00:32:59,603 --> 00:33:03,392
To be healed
by news of Spartacus' fall.
386
00:33:03,732 --> 00:33:06,099
A venture I eagerly set hands to
months past.
387
00:33:06,193 --> 00:33:08,560
Yes, word touched me in the Senate
of your efforts.
388
00:33:09,070 --> 00:33:11,937
How many of your men
has he sent to the afterlife?
389
00:33:14,326 --> 00:33:16,488
The man proves resourceful.
390
00:33:17,370 --> 00:33:20,158
As he did when he set upon you
in the market square.
391
00:33:21,875 --> 00:33:25,584
It is a pity my men were not present
to end the matter.
392
00:33:27,380 --> 00:33:30,372
Spartacus stands a common foe,
as I said.
393
00:33:31,635 --> 00:33:35,219
As my tribune cleaves
to the heart of it.
394
00:33:36,765 --> 00:33:41,430
Spartacus is enemy to us both,
shared in offence and blood.
395
00:33:42,229 --> 00:33:45,813
So let us sweep aside differences,
396
00:33:45,899 --> 00:33:48,266
and in union see him forced to knee.
397
00:33:58,161 --> 00:34:01,279
I would need to consult Varinius
towards such agreement.
398
00:34:01,373 --> 00:34:02,454
Are they your men or his?
399
00:34:04,334 --> 00:34:06,666
And who would lead combined effort?
400
00:34:07,212 --> 00:34:12,127
You shall hold station of note,
second only to my command.
401
00:34:12,759 --> 00:34:17,219
And promise that you shall be present
when Spartacus is put to grass.
402
00:34:17,305 --> 00:34:19,546
The man takes habit
of slipping through your fingers.
403
00:34:20,141 --> 00:34:22,303
What moves you
to certainty of victory?
404
00:34:22,394 --> 00:34:24,135
Because the gods themselves will it.
405
00:34:24,229 --> 00:34:25,515
They speak with you now, do they?
406
00:34:25,605 --> 00:34:28,063
Through voice of former Domina
of this very house.
407
00:34:28,149 --> 00:34:29,184
Lucretia?
408
00:34:29,276 --> 00:34:32,268
They have blessed her, as they
blessed her the night they guided her
409
00:34:32,362 --> 00:34:33,727
from death in the massacre.
410
00:34:34,656 --> 00:34:37,364
Yet she is not alone in such fortune.
411
00:34:38,201 --> 00:34:40,033
Did the gods not
412
00:34:40,870 --> 00:34:44,363
guide your wife to safety as well?
413
00:34:47,502 --> 00:34:52,212
Ilithyia took leave
before unfortunate turn.
414
00:34:53,341 --> 00:34:55,799
And with her, a clutch of your men.
415
00:34:57,220 --> 00:34:59,382
Soldiers that might have
tipped the balance
416
00:34:59,472 --> 00:35:02,635
towards halting Spartacus
short of fucking slaughter.
417
00:35:02,726 --> 00:35:06,185
You will tend your words
with more care in my presence, boy.
418
00:35:06,271 --> 00:35:07,511
Come, let us take seat...
419
00:35:07,606 --> 00:35:08,892
My words are carefully chosen.
420
00:35:09,566 --> 00:35:13,810
For a man holding title
as favour to his wife's father.
421
00:35:16,781 --> 00:35:21,571
You speak to me in such manner again,
422
00:35:21,661 --> 00:35:23,447
and I will have your tongue.
423
00:35:26,249 --> 00:35:27,956
Yet not my men.
424
00:35:33,882 --> 00:35:37,045
My cock rages on
My cock rages on
425
00:35:37,135 --> 00:35:40,298
I put you down
I give no shit
426
00:35:40,388 --> 00:35:43,676
I piss on your grave
for the sport of it
427
00:35:43,850 --> 00:35:46,842
And when I die
expect no less
428
00:35:46,978 --> 00:35:48,685
Mind is gone
429
00:35:48,772 --> 00:35:50,479
My cock rages on
430
00:35:53,026 --> 00:35:54,141
You.
431
00:35:54,277 --> 00:35:56,268
Slave, see myjug filled.
432
00:35:57,364 --> 00:35:58,695
Rhaskos.
433
00:36:00,533 --> 00:36:01,694
Fetch drink yourself.
434
00:36:06,414 --> 00:36:08,906
Do not fucking drain jug
before turn, slave!
435
00:36:14,673 --> 00:36:17,631
You offer privilege
before it is properly earned.
436
00:36:17,717 --> 00:36:19,674
And you would have them
bow and scrape in service,
437
00:36:19,761 --> 00:36:21,126
as they did before their Dominus?
438
00:36:21,721 --> 00:36:22,802
No.
439
00:36:23,765 --> 00:36:26,848
Yet neither would I have them
seen as equal.
440
00:36:27,769 --> 00:36:29,976
They were not forged
to the Brotherhood, as we were.
441
00:36:31,398 --> 00:36:34,390
They join our cause
of their own free will.
442
00:36:35,068 --> 00:36:38,186
Such fire may yet prove more fierce.
443
00:36:38,697 --> 00:36:41,029
Or be extinguished
by threatening storm.
444
00:36:44,077 --> 00:36:46,068
I would move at first light.
445
00:36:46,162 --> 00:36:47,573
There are yet more villas.
446
00:36:58,174 --> 00:36:59,881
You press fortune.
447
00:37:00,552 --> 00:37:03,089
Glaring so at the slayer
of Theokoles.
448
00:37:03,179 --> 00:37:06,092
His victory but proving
even giants fall.
449
00:37:11,896 --> 00:37:16,311
What name do you go by, little man?
So I may properly mourn your passing.
450
00:37:16,401 --> 00:37:18,517
I am called Tiberius.
451
00:37:18,611 --> 00:37:19,942
Tiberius?
452
00:37:20,530 --> 00:37:22,771
You are far too dark
to have such a fair Roman name.
453
00:37:22,866 --> 00:37:24,197
I am more Roman than Syrian.
454
00:37:26,536 --> 00:37:28,948
There was a Syrian at our ludus.
455
00:37:30,582 --> 00:37:33,074
A treacherous fuck,
if ever there breathed.
456
00:37:34,711 --> 00:37:36,577
You had family there?
457
00:37:38,798 --> 00:37:40,129
I only recall a brother.
458
00:37:42,510 --> 00:37:44,342
I, too, had a brother.
459
00:37:45,346 --> 00:37:46,711
No longer?
460
00:37:50,351 --> 00:37:51,841
He was struck down by the Romans.
461
00:37:53,438 --> 00:37:54,894
When you turned swords against them?
462
00:38:00,111 --> 00:38:01,977
As you shall one day.
463
00:38:02,947 --> 00:38:05,279
If you hold any fucking sense.
464
00:38:21,299 --> 00:38:22,585
Look at me.
465
00:38:22,675 --> 00:38:26,168
I would see that pretty face
as I burst.
466
00:38:29,349 --> 00:38:31,056
You fucking animal!
467
00:38:31,142 --> 00:38:32,177
Mira!
468
00:38:32,519 --> 00:38:34,806
Go, or part with your cock!
469
00:38:35,271 --> 00:38:38,764
If you were not Spartacus' bitch,
I would show you how to use that.
470
00:38:38,858 --> 00:38:40,314
And my cock.
471
00:38:42,445 --> 00:38:43,935
Apologies. I will see that Rhaskos...
472
00:38:44,030 --> 00:38:45,566
I chose to lay with the fucking Gaul.
473
00:38:46,574 --> 00:38:47,655
Why?
474
00:38:47,742 --> 00:38:51,451
Not all of us have Spartacus to warm
our beds and see us to position.
475
00:38:51,538 --> 00:38:55,327
You gain freedom,
only to be enslaved by that shit?
476
00:38:55,416 --> 00:38:57,498
Freedom is not without cost.
477
00:38:57,585 --> 00:38:59,997
I pay with the only coin I have.
478
00:39:01,130 --> 00:39:02,245
As do you.
479
00:39:34,080 --> 00:39:36,412
Perhaps we should stand further away.
480
00:39:36,499 --> 00:39:39,412
For fear of errant bolt
from the heavens.
481
00:39:39,919 --> 00:39:43,583
Such ritual may bring profit,
absent cost.
482
00:39:44,215 --> 00:39:46,422
The goat came at no small expense.
483
00:39:47,510 --> 00:39:49,467
The gods whisper
of deceit and treachery.
484
00:39:50,221 --> 00:39:54,465
And give assurance that those
who would harbour secrets against you
485
00:39:54,559 --> 00:39:56,049
shall be brought to light.
486
00:40:02,650 --> 00:40:05,938
Accept our offering,
487
00:40:06,029 --> 00:40:09,988
and bless us with your favour
against our enemies.
488
00:40:18,124 --> 00:40:19,159
Is it wise
489
00:40:20,084 --> 00:40:22,917
to allow such unsteady hands
to play with knives?
490
00:40:23,004 --> 00:40:24,460
Hold tongue.
491
00:41:15,223 --> 00:41:17,009
Your will, my hands.
492
00:41:20,895 --> 00:41:22,556
Perhaps another goat?
493
00:41:23,648 --> 00:41:26,481
When ritual is ended,
see blood cleansed
494
00:41:27,819 --> 00:41:29,275
and Lucretia attended.
495
00:41:43,584 --> 00:41:45,541
You are to fight Caratacus next.
496
00:41:47,046 --> 00:41:49,128
A beast that has claimed many lives.
497
00:41:50,174 --> 00:41:52,211
You believe he shall end mine?
498
00:41:52,301 --> 00:41:54,042
In your condition?
499
00:41:57,223 --> 00:42:00,807
If he does not, send one that will.
500
00:42:18,745 --> 00:42:23,535
You have taken important step
towards rising above base animal.
501
00:42:25,001 --> 00:42:28,289
It shames me I fought in that place,
502
00:42:28,379 --> 00:42:29,619
absent thoughts of honour.
503
00:42:29,714 --> 00:42:30,829
The Pits are for men
504
00:42:30,923 --> 00:42:33,005
whose lives promise
nothing greater than an ugly end.
505
00:42:33,634 --> 00:42:36,376
You are destined
for far grander fate.
506
00:42:37,180 --> 00:42:38,545
The arena.
507
00:42:38,848 --> 00:42:40,930
A place where legends are forged.
508
00:42:42,101 --> 00:42:45,685
I fear for those
that dare take the sands against you.
509
00:42:45,772 --> 00:42:47,763
I shall make their deaths memorable.
510
00:42:47,857 --> 00:42:49,018
The gods will be pleased.
511
00:42:49,108 --> 00:42:51,349
I do not fight for the gods.
512
00:42:54,614 --> 00:42:58,608
I fight for you.
That is my purpose, my life.
513
00:42:58,701 --> 00:43:00,112
To honour the House of Batiatus.
514
00:43:06,334 --> 00:43:08,120
The honour is mine.
515
00:45:28,643 --> 00:45:29,678
You.
516
00:45:35,524 --> 00:45:36,685
Domina!
517
00:45:37,443 --> 00:45:38,604
Men approach!
518
00:45:42,406 --> 00:45:44,488
Torches! Arriving from the north!
519
00:45:45,243 --> 00:45:47,234
- How many?
- Six. Maybe more.
520
00:45:47,328 --> 00:45:48,784
Gather the men.
521
00:45:48,871 --> 00:45:51,738
Wait. These may be
scouts from a larger force.
522
00:45:51,832 --> 00:45:53,789
If a single rider was
to escape our grasp,
523
00:45:53,876 --> 00:45:55,241
he could bring a far greater concern.
524
00:45:55,336 --> 00:45:56,622
Then we shall grip tightly.
525
00:46:00,883 --> 00:46:02,965
There is a better way.
526
00:46:03,052 --> 00:46:06,386
One that will keep our movements
yet hidden from the Romans.
527
00:46:16,023 --> 00:46:19,891
I would have words with your Dominus,
on orders of Seppius.
528
00:46:19,986 --> 00:46:22,523
Apologies, business has
called him to Picentia.
529
00:46:23,906 --> 00:46:25,488
Picentia?
530
00:46:25,574 --> 00:46:27,531
I have never known him
to favour the city.
531
00:46:27,868 --> 00:46:29,324
He does not.
532
00:46:30,162 --> 00:46:31,527
He favours its whores.
533
00:46:35,793 --> 00:46:38,205
You are his body slave, are you not?
534
00:46:38,754 --> 00:46:40,745
- Tiberius.
- Tiberius.
535
00:46:41,549 --> 00:46:42,710
Tell me,
536
00:46:44,135 --> 00:46:45,921
why are you not
at your Dominus' side?
537
00:46:48,848 --> 00:46:52,557
Because there's no one he trusts more
to see his villa attended
538
00:46:52,643 --> 00:46:54,225
while his cock is satisfied.
539
00:46:55,896 --> 00:46:58,058
You serve your master well.
540
00:47:08,659 --> 00:47:10,570
Return to your charge.
541
00:47:12,204 --> 00:47:13,365
Wait!
542
00:47:18,461 --> 00:47:20,748
You have come a fair distance
from Capua.
543
00:47:21,130 --> 00:47:24,748
Come, and I will give you something
to make effort worthwhile.
544
00:47:25,426 --> 00:47:26,507
He betrays us.
545
00:48:28,614 --> 00:48:29,854
Spartacus!
546
00:48:50,845 --> 00:48:52,301
Why did you stop them from leaving?
547
00:48:52,388 --> 00:48:53,423
He killed the man.
548
00:48:53,514 --> 00:48:55,050
When he saw they would not win.
549
00:48:55,141 --> 00:48:57,974
His eyes fell to my neck!
He saw the absence of my collar!
550
00:48:58,060 --> 00:48:59,141
If I had not allowed him in,
551
00:48:59,228 --> 00:49:01,936
he would have returned with more men!
552
00:49:08,487 --> 00:49:10,478
You did well, Tiberius.
553
00:49:11,532 --> 00:49:12,738
Nasir.
554
00:49:15,202 --> 00:49:16,442
My brother called me Nasir.
555
00:49:27,756 --> 00:49:30,339
Who disturbs peace at such an hour?
556
00:49:37,933 --> 00:49:39,719
I come bearing a gift,
557
00:49:39,810 --> 00:49:44,054
which shall set you upon path
to the fall of Spartacus.
558
00:49:50,070 --> 00:49:52,107
The gods truly heed my prayers!
559
00:52:03,245 --> 00:52:04,280
English - UK
40160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.