Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
{\an7}{\fs8}{\3a&H16DAF7&}# Translated to Arabic by listening : MaximusQ8™
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
{\an7}{\fs10\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}* www.FB.com/MaximusQ8
1
00:00:15,001 --> 00:00:21,001
لسنواتٍ عديدة، بقيت أفريقيا القارة
الأكثر جوعاً في العالم بعد أن أُبتليت بالجفاف
2
00:00:21,002 --> 00:00:26,002
مجموعة من الأراضي الشاسعة شملت اثنتي عشرة دولة
تتجاوز حجم جميع دول أوروبا الغربيّة دُمّرت بالكامل
3
00:00:26,003 --> 00:00:29,403
القبائل العريقة اضطرّت على
مغادرة قراهم بحثاً عن عمل في المدن
4
00:00:29,404 --> 00:00:32,804
أولئك الذين مازالوا تحت وطأة
لعبة الجوع أصبحوا قطعاناً
5
00:00:32,805 --> 00:00:36,805
للحيوانات المفترسة الجائعة
من تسعى للغذاء في أي شكلٍ من الأشكال
6
00:00:36,806 --> 00:00:40,806
ولا حتى البشر في المناطق النائية
في مأمن من الحيوانات المفترسة
7
00:00:40,807 --> 00:00:45,807
الفيلم الذي توشك على مشاهدته
مستوحى من أحداثٍ حقيقيّة
8
00:00:59,609 --> 00:01:03,909
:إخراج
- روبرت كولينز -
9
00:01:10,310 --> 00:01:14,110
{\fnArabic Typesetting\fs25\white\black}
* حـصــادٌ وحـشــي *
10
00:01:10,310 --> 00:01:14,110
{\an8}
هجوم متوحش
{\fnArabic Typesetting\fs15\white\black}
- وفقاً لعنوان الذكريات -
11
00:01:25,611 --> 00:01:28,111
:بطولة
- توم سكيريت -
12
00:01:30,112 --> 00:01:32,612
- مايكل فيليبس -
13
00:01:36,613 --> 00:01:39,313
- شون ستيفنز -
14
00:02:21,514 --> 00:02:33,014
{\fnArabic Typesetting\fs25\white\black}
ترجمة سماعيّة
- أبا الجراح العتيبي -
MaximusQ8™
15
00:06:29,315 --> 00:06:31,015
ناوليني المُربّى
يا أمي، من فضلك
16
00:06:31,616 --> 00:06:33,416
سأتناول بعض الخبز
يا (حليمة)، أشكركِ
17
00:06:33,417 --> 00:06:35,117
حليمة)، أُريد مزيداً)
من الخبز من فضلكِ
18
00:06:35,218 --> 00:06:37,218
أود مساعدتك
ولكن لديّ أوامر أيضاً
19
00:06:37,219 --> 00:06:39,219
لن يرفعوا السعر
بل سيدمرون المحصول
20
00:06:39,220 --> 00:06:41,220
هذه الحقائق فلن تخفق
21
00:06:42,221 --> 00:06:44,721
إنهم يفعلون ذلك في كولومبيا
أو في معظم أمريكا الجنوبية
22
00:06:44,722 --> 00:06:47,322
لديهم أموال كافية
لتخزين محصولهم
23
00:06:47,323 --> 00:06:52,723
ونحن لا نفعل ذلك نحن على شفا
مجاعة ونحتاج للمياه وما تبقى منها
24
00:06:52,724 --> 00:06:53,624
هذا ليس عدلاً على الإطلاق
25
00:06:53,625 --> 00:06:55,725
بالتأكيد أنك تؤثر على الرئيس
26
00:06:55,726 --> 00:06:58,326
(عذراً يا سيدة (لاتمير
فما أنا إلا خادم مسكين
27
00:06:58,327 --> 00:07:02,127
فإن مياه الخزان
للأغراض الصناعية فقط
28
00:07:02,128 --> 00:07:04,328
...ولكن إذا لم تدعمنا فكيف نتوقّع
29
00:07:04,329 --> 00:07:06,329
العالم الثالث لا يدعم أحداً
30
00:07:06,330 --> 00:07:08,330
العالم الثالث هو
من يجدر به الدعم
31
00:07:08,331 --> 00:07:11,731
فنحن هنا في شرق أفريقيا
لم نصل إلى أقتصاد طيب
32
00:07:11,732 --> 00:07:13,732
هل لي من هذا
المربّي الأسكوتلندي؟
33
00:07:13,733 --> 00:07:15,133
يجب عليك دعمنا
34
00:07:15,134 --> 00:07:18,134
لا يمكننا أن نواجة عاماً مثل العام الماضي -
(اسمع يا (ديريك -
35
00:07:17,134 --> 00:07:19,134
حول المساعدة المالية
36
00:07:19,135 --> 00:07:21,135
حيث نريد هوائياً
جديداً للموجة القصيرة
37
00:07:21,136 --> 00:07:22,136
نريد جزء من هذا، حسناً؟
38
00:07:22,136 --> 00:07:27,036
الآن رأيت كيف يمكنك أن تدير مزرعة دون
اتصالات جدية مع العالم الخارجي
39
00:07:27,037 --> 00:07:32,037
عائلتي كانت تدير هذه المزرعة، فشكراً جزيلاً لك
ففي الأجيال الثلاثة السابقة قبل قدوم هؤلاء البيروقراطيين
40
00:07:32,038 --> 00:07:34,538
...ولست بحاجة لتعليمات بكيفيّة إدارة
41
00:07:34,539 --> 00:07:36,539
سيارة الجيب بحاجة
لمقبض ناقل الحركة
42
00:07:36,540 --> 00:07:38,540
وكذلك مجموعة
من الإطارات الجديدة
43
00:07:38,541 --> 00:07:40,541
لا حاجة للسيارة بهذه
فأنا لا أستطيع البقاء هنا
44
00:07:43,542 --> 00:07:45,542
لا أستطيع ترك المزرعة بهذا الشكل
لدي مهام صعبة للقيام بها
45
00:07:45,543 --> 00:07:49,043
اسمع (ديرك) يجب أن نحصل على
شخص آخر لكي يدير الموجة القصيرة
46
00:07:49,044 --> 00:07:51,344
سأدبر هذا عندما
أحصل على هوائي جديد
47
00:07:51,345 --> 00:07:53,345
وجهاز فيديو يمكننا
مشاهدة الأفلام في المنزل
48
00:07:53,346 --> 00:07:56,646
لسنا بحاجة
!لمشاهدة أفلام بالمنزل
49
00:07:56,647 --> 00:07:58,247
(لابد أن تحب فرقة الــ(إيغلز
50
00:07:58,248 --> 00:08:01,248
هلا وقعت على هذا؟
51
00:08:01,249 --> 00:08:04,249
أظن أننا نحظى بقليلٍ
من التحضر، أليس كذلك؟
52
00:08:04,250 --> 00:08:07,550
(رود استيورات) -
(دون أولزمون) -
53
00:08:08,551 --> 00:08:09,551
شكراً
54
00:08:09,552 --> 00:08:12,552
إلى اللقاء -
رحلة موفقة -
55
00:09:50,553 --> 00:09:56,553
الرحلة رقم 919 المتجهة إلى
نيويورك) تغادر الآن)
56
00:10:05,854 --> 00:10:08,954
هذا لن يخرجني من المطار -
حسناً، هذا البقشيش لك -
57
00:10:08,955 --> 00:10:09,955
أراك لاحقاً -
حسناً -
58
00:11:12,855 --> 00:11:14,255
أين تظن بأنك ذاهب؟
59
00:11:14,256 --> 00:11:15,956
إننا راحلون
(سنذهب إلى (ليوندو
60
00:11:15,957 --> 00:11:17,557
لكن أمامكم شهر آخر من الحصاد
61
00:11:17,558 --> 00:11:19,458
الكثيرون في قريتنا ماتوا
62
00:11:19,459 --> 00:11:20,859
ولم تعد مكاناً صالحاً للعيش
63
00:11:20,860 --> 00:11:24,460
أعلم أن المياه غير متوفرة
كون الآبار قد جفت
64
00:11:24,461 --> 00:11:27,161
لكننا سنحصل على كمية
جيدة من المياه، أعدك بذلك
65
00:11:27,162 --> 00:11:30,862
بدون المياه تحل الأمراض
هناك عمل في المدن، لذا سنرحل
66
00:11:30,863 --> 00:11:33,863
اللعنة، أنت تأخذ عمالي وقت الحصاد
67
00:11:33,864 --> 00:11:35,364
(سنذهب إلى (ليوندو
68
00:11:35,365 --> 00:11:36,965
إنكم تتركون أرض أجدادكم
69
00:11:36,966 --> 00:11:39,366
بل نترك مكان
(العطش و الموت يا (لاتمير
70
00:11:58,167 --> 00:12:00,367
ماغي)، لقد فكرت في الأمر)
وقرّرت العودة للوطن
71
00:12:01,468 --> 00:12:04,368
لا أظن أن هذا الأمر
!يعود إليكِ أو إلي
72
00:12:04,869 --> 00:12:09,369
بإمكانك إخبار (ديريك) بأني
سأكون عالة عليكم ولا يُمكنني البقاء حولكم
73
00:12:09,670 --> 00:12:15,870
،حسناً، بإمكاني ذلك
لكنكِ شخص ما لطيف فأية عالة يا (ويندي) ستكونين؟
74
00:12:15,871 --> 00:12:18,871
!إنه معتقل، هذا غير عادل
75
00:12:19,372 --> 00:12:22,872
يا إلهي، أتعلمين كما لو كنا
!في العصر الفيكتوري
76
00:12:22,873 --> 00:12:27,173
(إنني مجرد زوجة خالك يا (ويندي
ناقشي الأمر مع (ديريك) وإذا واقف يُمكنك الرحيل
77
00:12:27,174 --> 00:12:31,374
أنتِ تعرفين (ديريك) أيتها الأم فلن يعارضك
(سواءً هنا أو حتى في (سيبيريا
78
00:12:31,375 --> 00:12:37,975
أعلم ذلك، سننظر حينها ما ستؤول إليه
!نوعية سُبل المعيشة مع الروس
79
00:13:08,676 --> 00:13:10,976
معذرةً يا سيّدي لديّ
بعض العناوين التي تستحق القراءة
80
00:13:10,977 --> 00:13:11,977
!كلّا، كلّا لا تزعجني
81
00:13:11,978 --> 00:13:12,978
ستروق لك حتماً
82
00:13:26,579 --> 00:13:30,579
لم نسمع بأي شيئاً بعد
من (نيروبي) لكننا سنواصل المحاولة
83
00:13:30,580 --> 00:13:31,980
حسناً، لتواصلوا محاولاتكم
84
00:13:42,881 --> 00:13:45,981
- مطعم و مقهى نياكيو -
85
00:13:51,982 --> 00:13:53,982
(أعطني زجاجتي من الــ(جين
86
00:13:56,983 --> 00:13:58,983
كم ثمنهما؟ -
خمسة وعشرين شيلينغ -
87
00:14:19,484 --> 00:14:22,984
حسناً، لا يمكن منحك هذا الجن
بعد الآن في الولايات اللعينة
88
00:14:25,885 --> 00:14:29,185
اليانكيز لا يفقهون إلا فقط بالمال
89
00:14:30,486 --> 00:14:34,486
حسناً هذا ليس صحيحاً كله فهم أقل
من ستون بالمئة منهم مليونيرية
90
00:14:34,487 --> 00:14:36,187
كيف حالك يا (ديريك)؟
91
00:14:36,288 --> 00:14:39,188
بخير يا (كيسي) أفقدت رحلة السفاري؟
92
00:14:39,189 --> 00:14:42,189
كلّا مساعدي أصيب
فقرّرنا العودة للوطن
93
00:14:42,190 --> 00:14:45,290
يبدو إنها فضلت البقاء
بالطبع مع صيادها الأبيض
94
00:14:45,291 --> 00:14:49,291
كلّا (ميسي) فضلت الذهاب إلى
بلومنغريل) قبل إنتهاء التخفيضات)
95
00:14:49,292 --> 00:14:55,092
حسناً، تبدو مرهقاً
فأنت تحتسي خمرة الجن كثيراً
96
00:14:55,093 --> 00:14:57,293
وهذا قد يؤثر على الكبد
97
00:14:57,294 --> 00:14:58,294
!أنت
98
00:15:01,094 --> 00:15:03,294
ما هو الضرر المخلوع؟
99
00:15:03,295 --> 00:15:07,595
ماغي) سعيدة وتشكرك)
والأولاد يتعلقون بي كل يوم
100
00:15:08,596 --> 00:15:11,596
سأذهب إلى (نيروبي) لشراء
(أحذية التنس لــ(كريستي
101
00:15:11,597 --> 00:15:16,597
وأحصل على قرض بنكي لأدفع لعمال
النظام المجهولين ليحصدوا الثمار الذابلة اللعينة
102
00:15:19,898 --> 00:15:20,898
...أنت
103
00:15:20,898 --> 00:15:24,698
عليك أن تمر بمنزلي
لترى أولادك و زوجتي
104
00:15:24,699 --> 00:15:28,699
ألست خائقاً من أن تراني
ثانيةً لتخرج وتهرب معي؟
105
00:15:28,700 --> 00:15:32,700
ليس لدي أدنى
شك من ناحيتك
106
00:15:33,901 --> 00:15:35,601
نُخبك
107
00:16:01,902 --> 00:16:03,602
الدكتور (ماكغرودر) حيث أظن
108
00:16:04,603 --> 00:16:08,703
وأنتِ (كريستي لاتمير) بطلة
شرق أفريقيا للتنس
109
00:16:08,704 --> 00:16:10,704
هل لي بتوقيع منك؟
110
00:16:10,705 --> 00:16:13,305
بالطبع، ما رأيك بهذا؟
111
00:16:13,306 --> 00:16:16,106
جيد جداً، كما لو كان لإحدى وصفاتي
الطيبة من يصعب قراءتها
112
00:16:16,107 --> 00:16:17,407
هل والدكِ موجود؟
113
00:16:17,408 --> 00:16:20,408
زوج والدتي ذهب
(هذا الصباح إلى (نيروبي
114
00:16:20,409 --> 00:16:21,809
أترى هذه؟
115
00:16:21,810 --> 00:16:25,410
جميلة، متى سيعود؟
116
00:16:25,411 --> 00:16:27,411
قال أنه سيعود غداً
117
00:16:29,912 --> 00:16:31,612
مرحباً (ماك) ما الذي أحضرك إلى هنا؟
118
00:16:31,613 --> 00:16:34,913
ماغي)، كنت أتساءل في حالة يُمكنني)
استخدام اللاسلكي الخاص بكم؟
119
00:16:34,914 --> 00:16:38,014
جون) يعمل عليه)
ويحاول من خلاله
120
00:16:48,315 --> 00:16:50,015
جون) أتذكر الدكتور (ماكغرودر)؟)
121
00:16:50,016 --> 00:16:51,816
يودّ استخدام اللاسلكي
122
00:16:53,217 --> 00:16:55,517
ماذا تودّ أن تشرب يا دكتور؟
123
00:16:55,518 --> 00:16:57,518
أجل، الويسكي سيكون لطيفاً
124
00:16:57,519 --> 00:16:58,519
بدون ثلج من فضلكِ
125
00:16:58,520 --> 00:17:01,520
هل يُمكنني مخاطبة
نمناغا) أيها الفتى؟)
126
00:17:01,521 --> 00:17:04,521
لا أدري، اللاسلكي تعطل
وأصلحته ثم تعطل ثانيةً
127
00:17:04,522 --> 00:17:06,822
بإمكانك أن تستخدمي نفوذك
128
00:17:06,823 --> 00:17:09,523
لا أملك هذا النوع
(من النفوذ يا (ويندي
129
00:17:09,524 --> 00:17:12,524
بربّك يا (ماغي) لستِ كما
لو كنتِ حاملاً أو ما شابه
130
00:17:12,525 --> 00:17:15,525
حتى بالرغم إنني تأخرت قليلاً
131
00:17:20,526 --> 00:17:22,526
سأحاول -
شكراً لكِ -
132
00:17:22,527 --> 00:17:23,527
أيها الدكتور
133
00:17:25,228 --> 00:17:27,528
ماذا يعني وجود حيوانات
ضخمة مفترسة في التلال العالية؟
134
00:17:27,529 --> 00:17:29,129
أربعة-كي لاتمير إلى قاعدة نمانغا
135
00:17:29,330 --> 00:17:30,730
أربعة-كي لاتمير إلى قاعدة نمانغا
136
00:17:30,731 --> 00:17:31,131
حوّل
137
00:17:31,432 --> 00:17:35,132
عندما هجر (يومادي) وقومه القرية
لهذا أرسلت والدك هنا
138
00:17:35,133 --> 00:17:39,533
أربعة-كي لاتمير ينادي قاعدة نمانغا
فأنا لا أتلقّى استقبالاً على الارسال القديم
139
00:17:40,934 --> 00:17:43,934
إذا لم تستطع في وسط في أفريقيا
فماذا يُمكن أن يكون؟
140
00:17:43,935 --> 00:17:46,835
وجدنا بقايا -
بقايا؟ -
141
00:17:46,836 --> 00:17:49,836
...أجل، كان واضحاً ثمة حيوانات ضخمة
142
00:17:50,737 --> 00:17:54,537
هاجمت بشر؟ -
أجل -
143
00:17:56,138 --> 00:17:57,538
هذا القحط
144
00:17:57,638 --> 00:18:01,538
تسبب في الجفاف
وذبلت الأعشاب ومات آكلوا الأعشاب
145
00:18:02,539 --> 00:18:05,539
فهذه الحيوانات المفترسة
تبحث عن ضحية جديدة
146
00:18:07,540 --> 00:18:09,540
أي نوع من الحيوانات هذه؟
147
00:18:09,541 --> 00:18:14,541
بعضها ضخم والآخر أصغر
حجماً من الحيوانات المفترسة
148
00:18:14,542 --> 00:18:18,542
فهم يهاجمون الصغار و الضعفاء
149
00:18:19,443 --> 00:18:23,243
بمجرد أن يتذوّقوا اللحم
البشري يزول خوفهم
150
00:18:23,244 --> 00:18:25,544
أيها الدكتور، لا أدري
إلى أي مدى توصلت إليه
151
00:18:25,545 --> 00:18:28,145
بمقدوري الاستقبال لكني
لا أعرف عن مدى قوة استقبالهم
152
00:18:28,146 --> 00:18:30,546
سأحاول إصلاح الهوائي لاحقاً
153
00:18:30,547 --> 00:18:32,947
أظن أنه من الأفضل أن أسلك
(الطريق إلى (وين ريتش
154
00:18:32,948 --> 00:18:39,648
،فلديهم محطة بقوة خمسة آلاف واط
إنها على بُعد ستين كيلو متراً، بمقدوري الوصول إليها
155
00:18:43,549 --> 00:18:50,549
ماغي) أظن بأن يجب عليكِ المحافظة على الأولاد)
والخدم في المنزل وأن تغلقي أيّة شرفة
156
00:18:50,550 --> 00:18:54,550
يا له من تقدير رائع منك
أن تأتي كل هذه المسافة
157
00:18:54,551 --> 00:18:57,551
سنتولى أمرنا بأنفسنا هنا
158
00:18:57,552 --> 00:18:59,552
متى سيعود (ديريك)؟ -
غداً -
159
00:19:00,553 --> 00:19:03,653
أتستخدمين بندقية؟ -
أنا عاديّة -
160
00:19:03,654 --> 00:19:05,654
جون) رامياً ماهراً)
161
00:19:05,655 --> 00:19:09,855
بإمكاني أن أصطحبكم جميعاً في حافلتي
وأوصلكم إلى (نمانغا) بعد ظهر هذا اليوم
162
00:19:09,856 --> 00:19:14,856
كلّا، هذا ليس ضرورياً
لا أودّ أن يعود (ديريك) ويجد المنزل فارغاً
163
00:19:14,857 --> 00:19:16,957
بالإضافة إننا لسنا في خطر هنا
164
00:19:16,958 --> 00:19:18,958
حسناً، أبلغي سلامي
لــ(ديريك) حينما يعود
165
00:19:18,959 --> 00:19:23,959
سأتوقف لديكم بين الحين والآخر
لأحضر لكم بعض المعلبات الكينية
166
00:19:24,860 --> 00:19:28,960
وأقترح عليكم أن تحملوا
مهما كان لديكم من أسلحة عند الخروج
167
00:19:28,961 --> 00:19:32,161
وأن تغلقوا كل الأبواب و النوافذ
168
00:19:32,162 --> 00:19:34,162
ألست مبالغاً في تخوفك هذا؟
169
00:19:34,163 --> 00:19:38,163
ربما، عدا ما رأيته
ما فعلوه اليوم
170
00:20:12,764 --> 00:20:14,164
سيّدي -
نعم -
171
00:20:14,465 --> 00:20:20,665
تلقينا تقريراً من المرتفعات حيث مزرعة
لاتيمر) يريدوننا أن نحذر السكان)
172
00:20:20,666 --> 00:20:22,666
مزرعة (لاتيمر)؟ -
أجل يا سيّدي -
173
00:20:22,667 --> 00:20:25,467
تمنّيت لو كنت عرفت منذ خمسة دقائق -
(إنه في الطريق إلى (نيروبي -
174
00:20:26,968 --> 00:20:28,968
أقلت تحذيراً؟ أي نوع من التحذير؟
175
00:20:28,969 --> 00:20:32,769
الرسالة غير واضحة يا سيّدي
شيء مثل حيوانات مفترسة
176
00:20:33,370 --> 00:20:35,770
في منطقة (لاتيمر)؟ -
أجل يا سيّدي -
177
00:20:37,071 --> 00:20:39,771
من الأفضل أن أطمئن
على ابنتي لاعبة التنس
178
00:20:39,772 --> 00:20:46,072
اتصل بــ(نيروبي) إذا استطعت من فضلك
وأخبرهم أن يتركوا رسالة في نادي السفاري
179
00:20:46,073 --> 00:20:48,473
إلى (ديريك لاتيمر) على
أن يعود إلى منزله، حسناً؟
180
00:20:48,474 --> 00:20:51,074
أخبره أن زوجته
وجدت أسداً في غرفة نومها
181
00:22:09,775 --> 00:22:16,075
الرئيس (مبويا) طلب أراء العلماء و الخبراء
للمساعدة في بناء قنوات و جسور للري
182
00:22:16,176 --> 00:22:23,476
الرئيس (مبويا) قام أمس بمناقشة الطريق
التي يمكن أن تتعاون بها كينيا مع غينيا
183
00:22:23,477 --> 00:22:25,177
في الأنشطة المختلفة
184
00:22:25,178 --> 00:22:33,478
وقال خلال زيارته أن هذه يمكن أن تكون مجرد
...بداية في المنطقة لعهد جديد من الصداقة المستمرة مع
185
00:24:21,479 --> 00:24:23,179
لماذا لم توقفيهم؟
186
00:24:23,180 --> 00:24:26,280
جروغي) حاول ولكن الشعور)
بالرعب تملكهم يا سيّدتي
187
00:24:26,281 --> 00:24:27,281
لا للحم الخراف ثانيةً
188
00:24:27,682 --> 00:24:30,282
يجب أن تطهي و تعدي الطعام
حتى نحصل على المزيد من العون
189
00:24:30,283 --> 00:24:34,283
أمي، البطولة الشهر القادم
و (ماري جين) مصنفة رقم واحد
190
00:24:34,284 --> 00:24:35,584
وأنا قد هزمتها ثلاث مرات
191
00:24:35,585 --> 00:24:39,485
(اسمعي يا (كريستي)، (ماري جين
لن تكون أكثر أهمية من مشاكلنا
192
00:24:39,486 --> 00:24:42,286
البطولة بعد شهر
!واستعدادي لها يرثى له
193
00:24:42,287 --> 00:24:43,887
لا تقولي هذا يا عزيزتي
194
00:24:43,888 --> 00:24:44,888
!حسناً مقرف
195
00:31:01,990 --> 00:31:02,890
(آنسة (كريستي
196
00:31:03,391 --> 00:31:05,891
سيّدتي أخبرتكِ بعدم الخروج هنا
197
00:31:05,892 --> 00:31:06,892
لا يوجد شيء هنا
198
00:31:06,893 --> 00:31:09,193
سيّدتي أخبرتكِ
ألا تخرجي هنا
199
00:31:09,194 --> 00:31:12,194
الآن، عودي إلى المنزل، أرجوكِ
200
00:31:12,695 --> 00:31:14,195
يجب عليّ أن أتدّرب
201
00:31:14,196 --> 00:31:17,196
تدرّبي في المنزل
أو في أي مكان آخر
202
00:31:17,197 --> 00:31:19,397
ولكن المهم أن تفعلي
ما أخبرتكِ به سيّدتي
203
00:31:19,398 --> 00:31:21,398
بربّك يا (حليمة) دعيني و شأني
204
00:31:21,399 --> 00:31:26,399
لا أريد أن اسمع من سيّدتي إني تركتكِ
تخرجين بعد أن منعت خروجك من المنزل
205
00:32:55,800 --> 00:32:57,300
لا يمكنك التصويب من هنا
206
00:32:58,501 --> 00:32:59,801
لا يمكن أن نتركها
207
00:32:59,802 --> 00:33:01,902
ولا يُمكنك تتبع
الأسود في الأحراش
208
00:33:01,903 --> 00:33:03,603
!وخاصةً ومعك هذه الألعاب
209
00:33:03,604 --> 00:33:06,904
إلى أين أنت ذاهب؟
210
00:33:12,405 --> 00:33:13,905
هيّا
211
00:33:40,606 --> 00:33:43,206
حسناً، تعاملت مع الموقف
بشكلٍ رائع جداً
212
00:33:45,607 --> 00:33:47,207
لم أواجه أسداً من قبل
213
00:33:47,608 --> 00:33:50,208
خارج قفصه بيننا
214
00:33:57,709 --> 00:33:58,209
اللعنة
215
00:34:15,410 --> 00:34:17,210
ما الذي نحتاجه
لتشغيل هذه السيارة؟
216
00:34:17,211 --> 00:34:20,211
الجيب بحاجة لمقبض ناقل الحركة
وإطار سيارة الفان تالف
217
00:34:20,812 --> 00:34:22,212
هل لديك إطار إحتياطي؟
218
00:34:22,213 --> 00:34:23,213
إطار واحد
219
00:34:30,014 --> 00:34:32,214
أتعرف لقد كبرت بسرعة -
كبرت سنة و نصف -
220
00:34:32,215 --> 00:34:34,515
لقد قمت بعدّها -
أنت لم تعدّها -
221
00:34:36,216 --> 00:34:37,516
أغلق الباب
222
00:34:51,317 --> 00:34:53,117
يجب أن تشعر بالدفء
223
00:34:53,118 --> 00:34:56,118
أحضري بعض البطاطين
والماء الساخن
224
00:35:16,019 --> 00:35:20,119
لا بأس يا حبيبتي
!لا تخافي
225
00:35:21,220 --> 00:35:22,420
ما الذي كنتِ تفعلينه
عندما خرجت لهناك؟
226
00:35:22,421 --> 00:35:23,521
!لم أكن أدري بخروجها
227
00:35:23,522 --> 00:35:25,722
وما الذي كنتِ
!تفعلينه أنتِ هناك
228
00:35:26,222 --> 00:35:29,322
لا تأتي وتُملي
...عليّ أوامرك وكأنك
229
00:35:29,323 --> 00:35:31,323
مثل الأب
230
00:35:55,324 --> 00:35:57,324
(أنا مُتأسّفة جداً يا (جروغي
231
00:35:58,725 --> 00:35:59,325
تعال
232
00:35:59,326 --> 00:36:03,326
(يمكنك أن تستريح في غرفة (جون
وسأعطيك شيئاً يساعدك على النوم
233
00:36:08,227 --> 00:36:10,727
أتمنى لو أن والدك كان هنا الآن
234
00:36:11,728 --> 00:36:14,728
والدي هنا الآن
235
00:36:18,829 --> 00:36:21,729
جروغي)، اجلس وتناول هذه)
236
00:36:21,730 --> 00:36:24,730
أهذه لي -
أجل، أرجوك تناولهم -
237
00:36:55,531 --> 00:36:57,731
جون) أعتقد من)
الأفضل أن تغلقوا النوافذ
238
00:38:34,532 --> 00:38:37,432
عاجلاً أم آجلاً
سيتعبون و يرحلون
239
00:38:42,033 --> 00:38:42,833
أريد قهوة
240
00:38:42,834 --> 00:38:45,434
سأعملها، بدون سكر؟
241
00:38:46,535 --> 00:38:48,835
أجل و أشكركِ
242
00:38:51,236 --> 00:38:52,836
ما أمر هذه الفتاة؟
243
00:38:52,837 --> 00:38:56,637
(ويندي)، ابنة أخت (ديريك)
244
00:38:56,638 --> 00:39:02,638
في التاسعة عشر من عمرها، تلقت تربية قاسية
أرسلتها أمها لتبقى بعيدة عن رجل ما
245
00:39:02,639 --> 00:39:04,639
أرسلتها إليك أنت؟
246
00:39:04,640 --> 00:39:05,640
كلّا
247
00:39:06,040 --> 00:39:07,140
فأنا لست فالحاً
في إيقاع الفتيات
248
00:39:07,141 --> 00:39:09,341
!لا أصدق هذا
249
00:39:09,342 --> 00:39:10,642
لعلِّ مخيباً للآمال؟
250
00:39:10,643 --> 00:39:12,443
!مخيباً للآمال؟
251
00:39:13,744 --> 00:39:16,044
هذا الشبل من ذاك الأسد؟
252
00:39:16,245 --> 00:39:17,545
كف عن هذا
253
00:39:17,546 --> 00:39:22,846
كل ولد يجب أن يكون له أب غائب
حتى يعتمد على نفسه ويصبح مفيداً
254
00:39:22,847 --> 00:39:25,847
ويتعامل مع نفسه بشكلٍ جيّد
255
00:39:25,848 --> 00:39:27,848
!توقف عن رثاء النفس يا فتى
256
00:39:30,249 --> 00:39:31,849
وماذا عن (ديريك)؟
257
00:39:31,850 --> 00:39:33,650
ديريك) بخير)
258
00:39:33,651 --> 00:39:37,651
رياضي عريق، وشاباً كبيراً
259
00:39:39,652 --> 00:39:41,152
أتريد أن تأتي معي؟
260
00:39:41,953 --> 00:39:47,153
(فأنا أعيش في غرفة بفندق في (نيروبي
وهو فندق رخيص و قذر و مزعج
261
00:39:47,154 --> 00:39:49,154
ويشاركني بالغرفة شخص
يدعى (داتش) سكّير و مجرم
262
00:39:49,155 --> 00:39:49,755
أترغب بذلك؟
263
00:39:49,756 --> 00:39:53,956
خمس مرات على مدار أربع سنوات
كانت (كريستي) تبكي كل يوم كلما ترحل
264
00:39:57,857 --> 00:40:02,057
أنا أقيم بغرفة في فندق
لأني أضعت الكثير
265
00:40:03,258 --> 00:40:07,758
ولقد قرأتُ لــ(هيمنغواي) عندما كنتُ صغيراً
وأظن من الرومانسية أن أكون مرشداً رحلات سفاري
266
00:40:07,759 --> 00:40:08,759
!هُراء
267
00:41:33,160 --> 00:41:34,460
أخبرتُ (ديريك) إننا
...بحاجة لوحدة جديدة
268
00:41:34,461 --> 00:41:37,161
لا تلقي اللوم
على (ديريك) إنها مسؤوليتك
269
00:41:39,862 --> 00:41:41,162
!اللّعنة
270
00:41:45,363 --> 00:41:47,863
إن لم نستطع الارسال
فعلينا أن نرحل من هنا
271
00:41:48,864 --> 00:41:50,864
بإمكانك الرحيل
272
00:41:51,765 --> 00:41:56,865
حسناً، سأحمل السلاح
وأضع الفتيات في المقعد الخلفي
273
00:41:57,366 --> 00:42:01,866
ولكن المشكلة الوحيدة هي ثقب خزان الوقود
ولا أعلم عن كمية الوقود التي تبقت
274
00:42:04,067 --> 00:42:06,567
من المحتمل أن
!نكون عالقين هنا
275
00:42:08,368 --> 00:42:09,968
يجب علينا الخروج
من هنا بطريقة ما
276
00:42:09,969 --> 00:42:10,769
لماذا؟
277
00:42:10,770 --> 00:42:12,970
أظن أنك قلت
!عاجلاً أم آجلاً سيرحلون
278
00:42:14,871 --> 00:42:15,971
تعال
279
00:42:21,172 --> 00:42:22,972
!ألقِ نظرة
280
00:42:30,573 --> 00:42:32,973
أعتقد بأني سأحاول ثانيةً
على الموجة القصيرة
281
00:43:10,574 --> 00:43:13,974
ويندي) لا أظن أن الشراب)
سيُساعد في أي شيء
282
00:43:45,375 --> 00:43:46,975
!يا إلهي، اللّعنة
283
00:43:53,476 --> 00:43:54,976
!لا بأس
284
00:44:00,777 --> 00:44:02,977
!مُتأسّفة يا إلهي
285
00:44:35,478 --> 00:44:38,178
لا شيء يُمكنك أن تقوم به ♪
♪ وهو لا يُمكن القيام به
286
00:44:38,179 --> 00:44:41,079
لا شيء يُمكنك أن تغنيه ♪
♪ وهو لا يُمكن غناءه
287
00:44:41,079 --> 00:44:44,179
...لا شيء يُمكنك قوله ولكن
هيّا يا (ماغي)، ما رأيك بهذا؟
288
00:44:46,480 --> 00:44:48,180
أعزفي هذا، هيّا
289
00:44:49,181 --> 00:44:51,181
هيّا، أعزفيها
290
00:44:53,182 --> 00:45:01,182
حُب ، حُب ♪
♪ حُب ، حُب
291
00:45:01,183 --> 00:45:04,183
لا شيء يُمكنك أن تقوم به ♪
♪ وهو لا يُمكن القيام به
292
00:45:04,784 --> 00:45:08,184
لا شيء يُمكنك أن تغنيه ♪
♪ وهو لا يُمكن غناءه
293
00:45:08,185 --> 00:45:12,285
لا شيء يُمكنك قوله ♪
♪ ولكن يُمكنك تعلم كيفيّة لعب لعبة
294
00:45:12,286 --> 00:45:14,286
♪ إنها سهلة ♪
295
00:45:16,587 --> 00:45:19,887
♪ كل ما تحتاجه هو الحُب ♪
296
00:45:20,888 --> 00:45:22,888
♪ كل ما تحتاجه هو الحُب ♪
297
00:45:25,389 --> 00:45:28,889
،كل ما تحتاجه هو الحُب ♪
♪ ...الحُب
298
00:45:28,890 --> 00:45:31,190
♪ الحُب هو كل ما تحتاج إليه ♪
299
00:45:31,191 --> 00:45:32,591
!(هيّا يا (ويندي
300
00:45:32,592 --> 00:45:35,392
لا شيء يُمكنك فعله ♪
♪ وهو لا يُمكن فعله
301
00:45:35,393 --> 00:45:38,793
لا أحد يُمكنك حفظه ♪
♪ وهو ولا يُمكن حفظه
302
00:45:38,794 --> 00:45:43,294
لا يُمكن أن تكون في مكان ♪
♪ يُفترض ألا تكون فيه
303
00:45:43,295 --> 00:45:45,295
♪ إنها سهلة ♪
304
00:45:47,496 --> 00:45:50,296
♪ كل ما تحتاجه هو الحُب ♪
305
00:45:51,497 --> 00:45:53,297
♪ كل ما تحتاجه هو الحُب ♪
306
00:45:53,298 --> 00:45:55,298
♪ الجميع ♪
307
00:45:55,598 --> 00:45:57,598
♪ كل ما تحتاجه هو الحُب ♪
308
00:45:57,599 --> 00:45:58,899
♪ الحُب ♪
309
00:45:58,899 --> 00:46:00,999
♪ الحُب هو كل ما تحتاج إليه ♪
310
00:46:01,000 --> 00:46:05,000
♪ الحُب هو كل ما تحتاج إليه ♪
311
00:46:32,501 --> 00:46:42,101
♪ أريد إحتضان يدك ♪
312
00:46:44,802 --> 00:46:50,102
قلها لي ♪
♪ أتريدني أن أحتضن يدك
313
00:46:50,103 --> 00:46:54,103
♪ أريد إحتضان يدك ♪
314
00:46:58,302 --> 00:47:05,102
وحينما ألمسك أشعر ♪
♪ بسعادة غامرة بداخلي
315
00:47:40,003 --> 00:47:43,103
تراجعوا للزاوية ببطء
سأبقي عينيّ عليه
316
00:47:44,204 --> 00:47:46,104
!ببطء
317
00:47:56,105 --> 00:48:00,305
!سيقترب، سأحضر السلاح
318
00:48:00,306 --> 00:48:01,806
!كلّا
319
00:48:03,407 --> 00:48:05,807
أرجع فقط نحو الزاوية ببطء
320
00:48:08,108 --> 00:48:11,808
والآن تراجع نحو الغرفة
المجاورة وأفتح الأبواب الأمامية
321
00:48:15,809 --> 00:48:18,809
وأخبرني حالما تفتحهما
322
00:48:41,110 --> 00:48:43,610
إذا هجم عليّ
فأركضوا بقدر استطاعتكم
323
00:48:43,611 --> 00:48:44,411
فتحتهما
324
00:48:44,412 --> 00:48:45,412
سمعتموني؟
325
00:48:45,413 --> 00:48:47,213
كونوا شجعان
326
00:49:03,314 --> 00:49:05,414
أفتح هذا الباب اللّعين
!سأقتله إن لم تقدر
327
00:49:05,415 --> 00:49:07,815
أتظن بأنك ستقتل
الأسد بهذا الشيء؟
328
00:49:07,816 --> 00:49:12,216
إنضج، وفكّر في طريقةٍ ما
تخرجنا من هنا
329
00:49:14,517 --> 00:49:16,017
لو أخذ (كريستي)؟
330
00:49:16,018 --> 00:49:17,218
أكنت ستتركه يخرج أيضاً؟
331
00:49:17,219 --> 00:49:20,619
الآن سنذهب إلى غرفتك
لنكتشف كيف دخل الأسد إلى هنا
332
00:49:21,120 --> 00:49:24,620
فهم عرفوا هذا المنزل
وأدركوا كيفيّة دخوله
333
00:49:40,721 --> 00:49:44,221
لنؤمن الغرفة
لنضع حاجزاً على الباب
334
00:49:44,222 --> 00:49:49,622
لنجمع كل الأسلحة و الذخيرة
في مكان واحد
335
00:49:51,423 --> 00:49:54,623
أجلب الأقراص المنومة
لغرفة المعيشة
336
00:50:02,324 --> 00:50:04,624
لنرى ما بوسعنا فعله مع الهوائي
337
00:50:06,725 --> 00:50:12,625
إذا تحتم الأمر في إنقاذ
!الآخرين يا (جون) سأدعهم يأخذونك
338
00:50:35,126 --> 00:50:38,626
ماكغرودر) عرض عليّ)
أن يأخذنا إلى البلدة
339
00:50:40,627 --> 00:50:42,627
حسناً بأنه لم يفعل
340
00:50:42,628 --> 00:50:44,628
كيف عرفت؟
341
00:50:47,029 --> 00:50:48,629
لقد وجدته
342
00:51:15,230 --> 00:51:17,630
سأتولّى أمره -
أشكركِ -
343
00:51:19,931 --> 00:51:22,631
إذن أنتِ ابنة أخت (ديريك)؟ -
أجل -
344
00:51:25,032 --> 00:51:26,632
أنتِ أمريكية؟
345
00:51:26,633 --> 00:51:29,333
(في الواقع أنا بريطانية كالأميرة (آن
346
00:51:29,334 --> 00:51:32,234
والدي كان يعمل في الأمم المتحدة
347
00:51:32,235 --> 00:51:33,335
"وترعرعت في "نيويورك
348
00:51:33,336 --> 00:51:35,536
إذن ما الذي تفعلينه هنا؟
349
00:51:35,537 --> 00:51:39,137
كنت في "إنجلترا" العام
الماضي في الصيف
350
00:51:40,238 --> 00:51:43,138
(وجاءت فرقة أمريكية للــ(روك
(إلى منطقة (ليدز
351
00:51:43,139 --> 00:51:49,139
وأغرمتُ بضارب الطبلة
(لذا ذهبنا معاً إلى (أمستردام
352
00:51:49,140 --> 00:51:51,540
لبضعة أسابيع قبل
أن يلحق بي والدي
353
00:51:52,541 --> 00:51:54,341
لذا، ها أنا ذا
354
00:51:54,842 --> 00:51:57,342
!(في معتقل (كينيا
355
00:51:57,843 --> 00:52:01,343
حيث المزيد من الصخور المتدحرجة
...ولكن من غير موسيقا الروك
356
00:52:12,044 --> 00:52:14,844
أجلبي المطرقة و المسامير
لنشدّ بهما الباب، أسرعي
357
00:52:17,345 --> 00:52:20,345
جون) أجلب شيئاً ثقيلاً)
358
00:52:30,446 --> 00:52:33,346
هيّا، هيّا، أجعله سداً
359
00:54:42,247 --> 00:54:47,247
كنت مُحقاً، عرفت ذلك
والجميع يعرف ذلك
360
00:54:49,248 --> 00:54:51,348
السؤال ما الذي سنفعله الآن؟
361
00:54:53,949 --> 00:54:55,349
ألن يرحلوا؟
362
00:54:58,550 --> 00:55:01,350
ألم تسمعي من قبل
برجال من (تسالو)؟
363
00:55:05,151 --> 00:55:08,351
حسناً، منذ وقتٍ طويل بينما كانوا يُشيّدون
(سكة حديديّة من (مومباسا) إلى (نيروبي
364
00:55:08,352 --> 00:55:13,852
جلب البريطانيون الكثير من العمال الصينيين
لإنشاء هذا الخط الحديدي عبر الغابة
365
00:55:16,353 --> 00:55:20,353
فكان الصينيون يعيشون في
(قرية خارج الغابة تدعى (تسالو
366
00:55:22,454 --> 00:55:28,754
ذات يوم وقع رجل عجوز
ومريض على قارعة الطريق
367
00:55:28,755 --> 00:55:31,755
ثم جاءت مجموعة من الأسود
368
00:55:33,856 --> 00:55:37,756
وبعد هذه الحادثة القاتلة الأولى
طافوا على كل من في القرية
369
00:55:38,057 --> 00:55:41,757
فهرع الصينيون
إلى منازلهم وحصنوا أبوابهم
370
00:55:43,458 --> 00:55:48,358
ثم ألتهمت الأسود جميع أولئك
الذين لم يسرعوا في تحصين أنفسهم
371
00:55:48,559 --> 00:55:55,359
ليصبح فخر الأسود مسؤولاً
عن مقتل أكثر من مئتي شخص
372
00:55:55,760 --> 00:55:58,760
قبل مجيء الصيادين
ليبعدوهم جميعاً
373
00:56:02,961 --> 00:56:04,361
لقد أشعرتني براحة
374
00:56:28,762 --> 00:56:30,362
أتذكرين عندما
تسلقنا جبال آسبن؟
375
00:56:31,963 --> 00:56:34,363
عبر الرافعات
376
00:56:37,563 --> 00:56:40,863
كل ما يمكننا رؤيته
هو رؤية بعضنا
377
00:56:42,464 --> 00:56:50,364
حيث رحلتنا عبر قمم الجبال
والآن كل شيء قد رحل
378
00:56:53,565 --> 00:56:55,365
نحن اليوم في الحاضر
فلمَ تلتفت للماضي
379
00:56:57,466 --> 00:57:03,166
الحنين، كما تعرفين -
بل الخسارة -
380
00:57:15,067 --> 00:57:18,167
!أليس الجميع يرتكب الأخطاء
381
00:57:18,168 --> 00:57:21,168
يا لها من مُجرّد
!"كلمة "أخطاء
382
00:57:26,369 --> 00:57:29,169
(مُتأسّف يا (ميغ
383
00:57:32,470 --> 00:57:34,170
!متأخّر
384
00:57:34,971 --> 00:57:37,171
كثيراً؟
385
00:57:37,872 --> 00:57:40,172
لكنك محل تقدير
386
00:57:44,773 --> 00:57:50,173
!"مُجرّد كلمة صغيرة "محل تقدير
387
00:59:07,174 --> 00:59:09,174
إاليك الإبر الرفيعة
388
00:59:09,875 --> 00:59:12,475
جون) هلا وضعت قليلاً)
من الكحول في هذا الإناء؟
389
00:59:12,476 --> 00:59:13,476
بالطبع
390
00:59:13,477 --> 00:59:15,477
ربما أعدك يا حبيبتي
بأننا سنخرج من هنا
391
00:59:15,478 --> 00:59:17,478
ولكني لا أدري كيف
أو متى سنحرج من هنا
392
00:59:17,479 --> 00:59:20,479
لكننا نعرف أنا و أنتِ
بأننا سنخرج من هنا، اتفقنا؟
393
00:59:20,680 --> 00:59:24,480
أنتِ تصدقيني، أليس كذلك؟
بأني بهذا الأمر مُحق
394
00:59:24,481 --> 00:59:27,481
والدك لن يخذلك
395
01:00:48,281 --> 01:00:49,881
سأصعد للأعلى
396
01:01:08,782 --> 01:01:10,482
!هنا!، هنا
397
01:01:12,584 --> 01:01:16,584
!أرجوكم ساعدونا -
!إنظروا هنا للأسفل -
399
01:01:16,585 --> 01:01:18,585
!هنا
400
01:01:34,186 --> 01:01:36,586
لا يمكنهم رؤيتنا
401
01:01:49,187 --> 01:01:50,587
!اللّعنة
402
01:02:21,988 --> 01:02:24,588
!يا لكم من حمقى
403
01:02:39,889 --> 01:02:42,589
أشكرك على هذا الفعل
404
01:02:44,290 --> 01:02:50,590
أنا كنت،.. لا أعرف
عموماً شكراً لك
405
01:02:52,591 --> 01:02:54,591
لقد أخفقت
406
01:02:55,292 --> 01:02:57,592
كوني لم أستطع
إرسال إشارة
407
01:02:57,593 --> 01:02:59,993
وكذلك أنا لم أستطع
408
01:02:59,994 --> 01:03:01,594
فلا بأس
409
01:03:08,395 --> 01:03:09,595
!لا بأس
410
01:03:14,896 --> 01:03:16,596
أجل لا بأس
411
01:03:53,597 --> 01:03:57,797
أهذا ما تقوم بفعله مع المدرسات
!وربات البيوت في رحلات السفاري
412
01:03:57,798 --> 01:04:02,898
كنت أختار اللواتي ما بين
الخمسة و الستة أقدام في الطول
413
01:04:06,399 --> 01:04:10,599
أرمقهم بنظرة
قبل أن أدخل خيمتي
414
01:04:10,600 --> 01:04:13,900
وبعدها نتبادل الأحضان الدافئة
415
01:04:14,101 --> 01:04:19,901
وكنت أخبرهم كيف
أن زوجتي كرهت حياة أفريقيا
416
01:04:19,902 --> 01:04:24,602
وكيف أنها فضلت منزلاً
(صغيراً في (سكارسديل
417
01:04:25,503 --> 01:04:30,403
وسيارة ذات دفع رباعي
ومحطة كما أظن
418
01:04:30,404 --> 01:04:33,904
وأنت تتسكّع مع كل
هذا الإنتعاش الرجولي
419
01:04:34,305 --> 01:04:36,905
لقد انتعشت كثيراً
إذا كنتِ مهتمة
420
01:04:37,706 --> 01:04:39,306
كلّا، لست كذلك بعد الآن
421
01:04:39,307 --> 01:04:40,907
مُتأكّدة
422
01:04:43,308 --> 01:04:45,908
بالتأكيد
423
01:04:48,209 --> 01:04:50,909
إذن اسلقي لي بيضة واحدة
424
01:05:00,010 --> 01:05:04,910
أبي، إنه هنا، تعال
425
01:05:05,711 --> 01:05:09,911
يجب أن تحصّنوا جميع الأبواب
!بسرعة، بقدر ما تستطيعون
426
01:06:35,712 --> 01:06:39,512
يحب علينا بناء شيئاً قوياً
بقدر كافٍ بشيءٍ ما ثقيل
427
01:06:40,413 --> 01:06:43,513
حتى نتمكّن من الخروج إلى السيارة
428
01:06:43,514 --> 01:06:47,514
ونضع تلك الإطارات
ونسير بما لدينا من وقود
429
01:06:48,015 --> 01:06:50,515
هناك بعض الأدوات في المخزن
لأذهب لكي أتفحصها
430
01:06:59,416 --> 01:07:00,516
حسناً
431
01:07:02,217 --> 01:07:04,517
هذا يبدو مناسباً
يمكننا استخدامه
432
01:07:13,018 --> 01:07:15,518
هذا جيد
إليكم هذا
433
01:07:45,319 --> 01:07:48,219
أمي يمكننا أخذ عجلات البيانو
434
01:07:48,220 --> 01:07:51,120
انزلها، ازلها لتحت -
حسناً -
435
01:08:20,221 --> 01:08:23,121
هذا رائع -
أهذا صوت سيارة؟ -
436
01:08:29,922 --> 01:08:32,122
من يكون؟ -
(إنه (ديريك -
437
01:08:32,123 --> 01:08:33,723
!أبي -
!أرجع -
438
01:08:33,724 --> 01:08:36,124
لماذا تحصنون النوافذ هكذا؟
439
01:08:36,325 --> 01:08:39,125
!إرجع إلى السيارة
440
01:08:39,126 --> 01:08:41,426
لا يُمكنني سماعكم، فأنتم
تصرخون بوقتٍ واحد
441
01:09:36,527 --> 01:09:38,427
كيف ثباتك يا (جون)؟
442
01:09:41,728 --> 01:09:43,428
مُتأسّف
443
01:13:54,729 --> 01:13:57,229
حسناً، لنخرج من هنا
444
01:14:12,930 --> 01:14:14,230
حاذروا
445
01:14:17,331 --> 01:14:20,231
حسناً، دعنا نحصل
على بعض الرماح
446
01:14:20,532 --> 01:14:21,532
لأي غرض؟
447
01:14:21,533 --> 01:14:23,233
!لا عليك
448
01:14:34,434 --> 01:14:35,234
أدخل يا أبي
449
01:14:35,235 --> 01:14:37,235
أدخل لكي نغلق هذا
450
01:14:40,036 --> 01:14:41,236
لندفعها الآن
!بهدوء
451
01:14:46,137 --> 01:14:47,237
هيّا سنقوم بالدفع
الجميع يدفع
452
01:14:48,838 --> 01:14:49,538
هيّا ادفعوا
453
01:14:49,539 --> 01:14:52,239
أين المقبض؟ -
أدفعي فقط -
454
01:15:08,939 --> 01:15:10,239
الآن يا (جون) اتجه نحو الباب
455
01:15:11,240 --> 01:15:13,240
استخدم الرماح
456
01:15:13,441 --> 01:15:15,241
هكذا
457
01:15:17,542 --> 01:15:21,042
دخل، والآن اسحبه
!اسحبه للخلف
458
01:15:23,943 --> 01:15:25,843
انتبه لاتفلت الرماح
459
01:15:33,643 --> 01:15:35,343
يا إلهي، كيف
!سنخرج من هنا
460
01:15:41,344 --> 01:15:42,844
!إنهم يعترضون طريقي
461
01:15:42,845 --> 01:15:44,345
يا إلهي -
أعلم، هيّا -
462
01:15:44,346 --> 01:15:46,346
!ادفع
463
01:20:10,047 --> 01:20:18,047
هذه القصة مستوحاة من أحداث حقيقية
خلال السنوات الخمس الماضية من الجفاف
464
01:20:18,048 --> 01:20:23,048
حدثت 742 حالة هجوم على البشر
وقد أسفرت عن أكثر من أربعمائة حالة وفاة
465
01:20:23,049 --> 01:20:25,049
.ويستمر الجفاف
466
01:20:25,550 --> 01:21:29,050
{\fnArabic Typesetting\fs25\white\3c&H1B1BD9&}
:تمَّت التَّرجمة العربيِّة مِن قِبل
{\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}- أبا الجرَّاح العتيبي -
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H000000&\3c&H8EF4EC&}MaximusQ8™
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}1st August, 2018
K U W A I T47541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.