Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,826
Previously on Vikings...
2
00:00:01,856 --> 00:00:03,390
There is a city called Paris.
3
00:00:03,420 --> 00:00:07,798
I can see that not the living
but the dead will conquer Paris.
4
00:00:07,828 --> 00:00:09,111
We are running out of fresh food.
5
00:00:09,141 --> 00:00:10,584
The city is beginning to starve.
6
00:00:10,614 --> 00:00:12,615
I believe we must attempt
to come to terms with them.
7
00:00:12,645 --> 00:00:14,621
We should never give
in to these vile pagans.
8
00:00:14,651 --> 00:00:17,443
Otherwise we will have failed,
and that is how we would be judged.
9
00:00:17,473 --> 00:00:19,809
The Franks want to discuss
a way to end the siege.
10
00:00:19,839 --> 00:00:21,473
You have all failed!
11
00:00:21,503 --> 00:00:22,563
I will not.
12
00:00:22,593 --> 00:00:25,711
With no more discussion, we
shall meet the Franks tomorrow.
13
00:00:25,741 --> 00:00:27,313
He urges you to accept the offer.
14
00:00:27,343 --> 00:00:30,566
5,760 pounds in gold and silver.
15
00:00:30,596 --> 00:00:32,168
There is something I also seek.
16
00:00:32,198 --> 00:00:34,991
I am a dying man. I want to be baptized.
17
00:00:36,222 --> 00:00:38,109
He says you will go to hell, not heaven.
18
00:00:38,139 --> 00:00:39,940
That is not your decision.
19
00:00:41,000 --> 00:00:47,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
20
00:01:30,907 --> 00:01:35,254
= synced and corrected by Shahrazade =
... www.addic7ed.com ...
21
00:02:11,645 --> 00:02:14,014
All the treasure is here, as promised.
22
00:02:25,261 --> 00:02:27,496
They have met their obligations.
23
00:02:27,964 --> 00:02:30,518
The emperor expects
that you will meet yours,
24
00:02:30,800 --> 00:02:32,458
and leave immediately.
25
00:02:48,565 --> 00:02:50,614
I'll tell Ragnar.
26
00:03:21,980 --> 00:03:23,671
They've brought the payment.
27
00:03:28,224 --> 00:03:30,709
- I said...
- I heard you.
28
00:03:35,420 --> 00:03:37,200
It makes no difference to me.
29
00:03:39,702 --> 00:03:41,165
I am dying.
30
00:03:49,123 --> 00:03:50,850
But at least I know,
31
00:03:52,262 --> 00:03:54,081
I will see Athelstan again.
32
00:04:06,312 --> 00:04:08,047
What did I tell you, Rollo?
33
00:04:08,448 --> 00:04:10,176
I warned all of you.
34
00:04:10,801 --> 00:04:13,071
The priest poisoned Ragnar's mind
35
00:04:13,101 --> 00:04:14,954
and now we see the fruit of it.
36
00:04:15,189 --> 00:04:16,687
It's true.
37
00:04:17,470 --> 00:04:19,340
And now I have a heavy heart.
38
00:04:24,661 --> 00:04:27,453
I cannot believe that
Ragnar is truly a Christian.
39
00:04:27,751 --> 00:04:28,922
Not in his heart.
40
00:04:28,952 --> 00:04:31,149
You saw what you saw.
And I heard what I heard.
41
00:04:31,179 --> 00:04:32,671
But you too, were baptized, Rollo.
42
00:04:33,255 --> 00:04:34,244
It did not change you.
43
00:04:34,274 --> 00:04:36,209
I did not want it to change me.
44
00:04:36,690 --> 00:04:39,110
The gods protected me
from the Christian magic.
45
00:04:39,517 --> 00:04:41,313
But they refused to protect Ragnar.
46
00:04:41,897 --> 00:04:43,498
- Why?
- You know why.
47
00:04:44,843 --> 00:04:46,518
His name was Athelstan.
48
00:04:46,619 --> 00:04:48,035
Do you think is true?
49
00:04:48,065 --> 00:04:49,609
What they're saying about Ragnar?
50
00:04:49,639 --> 00:04:51,373
- I hope so.
- Why?
51
00:04:51,975 --> 00:04:55,463
Because no Christian king will
ever be allowed to rule our world.
52
00:04:55,852 --> 00:04:57,388
It's unthinkable.
53
00:04:57,418 --> 00:04:59,681
An insult to our gods and our people.
54
00:05:00,583 --> 00:05:02,812
Then someone needs to kill him.
55
00:06:06,023 --> 00:06:09,255
Princess Gisla, I want to talk with you.
56
00:06:09,285 --> 00:06:10,241
Not now, Count.
57
00:06:10,271 --> 00:06:12,527
It's neither the time nor
place for earthly things.
58
00:06:12,860 --> 00:06:14,276
Forgive me.
59
00:06:15,843 --> 00:06:17,277
Count Odo,
60
00:06:17,958 --> 00:06:20,930
the princess doesn't seem
to appreciate your valor.
61
00:06:21,197 --> 00:06:22,897
You saved our city.
62
00:06:23,699 --> 00:06:27,569
Please, allow me to
demonstrate my gratitude.
63
00:06:33,793 --> 00:06:35,043
Later, perhaps.
64
00:06:41,718 --> 00:06:43,686
What a day to celebrate.
65
00:06:44,115 --> 00:06:46,120
Our precious city is saved.
66
00:06:47,532 --> 00:06:49,341
We paid them to go away.
67
00:06:49,638 --> 00:06:52,152
How do you count that a victory, Father?
68
00:06:52,963 --> 00:06:56,031
Because next time, we
will be better prepared.
69
00:06:56,649 --> 00:07:00,598
We will block the rivers,
prevent their incursions.
70
00:07:01,247 --> 00:07:03,956
If only my grandfather was here.
71
00:07:04,507 --> 00:07:06,173
If only Charlemagne was here.
72
00:07:06,809 --> 00:07:08,876
How we would rejoice.
73
00:07:09,161 --> 00:07:10,570
Are you sure?
74
00:07:12,982 --> 00:07:14,381
Now I am tired.
75
00:07:15,501 --> 00:07:17,234
God bless you, Daughter.
76
00:07:17,923 --> 00:07:19,588
God bless Paris.
77
00:08:04,283 --> 00:08:05,778
- Helga.
- Let go of me!
78
00:08:05,808 --> 00:08:07,734
- Yes!
- No, no, no, no. Please!
79
00:08:08,306 --> 00:08:11,063
After such knowledge, what forgiveness?
80
00:08:11,495 --> 00:08:13,027
Oh, but you don't understand.
81
00:08:13,057 --> 00:08:16,023
- What is there to understand?
- Everything!
82
00:08:33,010 --> 00:08:34,360
There will come a time
83
00:08:36,337 --> 00:08:39,198
when you will be
responsible for our people.
84
00:08:42,152 --> 00:08:43,502
You are our king.
85
00:08:43,954 --> 00:08:44,954
Hmm.
86
00:08:45,169 --> 00:08:46,222
For now.
87
00:08:50,293 --> 00:08:52,043
But when your time comes,
88
00:08:53,771 --> 00:08:55,423
you must lead with your head,
89
00:08:56,277 --> 00:08:57,826
not with your heart.
90
00:08:58,934 --> 00:09:00,234
Can you do that?
91
00:09:01,003 --> 00:09:02,036
Yes, Father.
92
00:09:03,773 --> 00:09:07,776
I have something, I only
trust you to do for me.
93
00:09:26,024 --> 00:09:29,969
If you would truly see what
the gods have in store for you,
94
00:09:30,152 --> 00:09:34,686
you would go down now and
dance naked on the beach.
95
00:10:08,478 --> 00:10:10,978
Where does your husband
think you are tonight?
96
00:10:11,214 --> 00:10:13,097
My husband will be too drunk to even care.
97
00:10:13,582 --> 00:10:15,550
I almost believe you.
98
00:10:18,036 --> 00:10:20,272
The princess will not
speak with you tonight.
99
00:10:22,358 --> 00:10:25,227
She will speak with me, eventually.
100
00:10:25,777 --> 00:10:27,862
Her father will insist.
101
00:10:29,282 --> 00:10:30,914
She seems very boring.
102
00:10:32,234 --> 00:10:33,634
So moral.
103
00:10:34,059 --> 00:10:35,263
So good.
104
00:10:37,092 --> 00:10:38,923
It is very tedious.
105
00:10:40,693 --> 00:10:43,661
You would soon tire of her, believe me.
106
00:10:44,296 --> 00:10:45,468
Perhaps.
107
00:10:46,987 --> 00:10:49,584
But then again, breaking
her could be interesting.
108
00:10:51,920 --> 00:10:53,470
Is there a way,
109
00:10:53,956 --> 00:10:55,857
that I could keep your interest?
110
00:11:04,229 --> 00:11:05,356
Come.
111
00:11:06,334 --> 00:11:07,600
We will see.
112
00:11:51,080 --> 00:11:53,414
If you would submit.
113
00:11:54,048 --> 00:11:55,251
To what?
114
00:11:55,718 --> 00:11:57,597
To being chained up and whipped.
115
00:11:59,808 --> 00:12:03,829
Of course, I will allow
you to choose the whip.
116
00:12:04,204 --> 00:12:06,944
Some are more severe than others.
117
00:12:21,760 --> 00:12:24,028
You will always be able to call a halt,
118
00:12:25,197 --> 00:12:27,398
though I would prefer to decide myself.
119
00:13:03,042 --> 00:13:05,040
It would keep my interest.
120
00:13:05,971 --> 00:13:07,470
Undoubtedly.
121
00:13:13,912 --> 00:13:15,614
Tell me when to strike.
122
00:13:19,729 --> 00:13:21,137
Say strike.
123
00:13:28,821 --> 00:13:29,980
Strike.
124
00:13:57,878 --> 00:13:59,244
What are you doing?
125
00:14:02,878 --> 00:14:05,440
Ragnar asked me to build him one last boat.
126
00:14:32,715 --> 00:14:35,785
It's almost a month since we
gave them their blood money.
127
00:14:36,029 --> 00:14:37,533
So why are they still here?
128
00:14:37,761 --> 00:14:38,885
We don't know.
129
00:14:38,915 --> 00:14:40,783
Perhaps it is time we found out.
130
00:14:58,121 --> 00:15:01,353
He wants to know why you're
still here and not returned home.
131
00:15:01,921 --> 00:15:04,889
They have honored their pledge,
why are you not honoring yours?
132
00:15:08,738 --> 00:15:12,145
Our king, my father, Ragnar Lothbrok,
133
00:15:12,754 --> 00:15:15,034
is too weak and ill to travel.
134
00:15:28,211 --> 00:15:29,824
He wants to see.
135
00:15:35,411 --> 00:15:36,551
Wait.
136
00:15:57,293 --> 00:15:59,243
If he dies, he has only asked one thing.
137
00:16:02,011 --> 00:16:04,231
That he receive a proper Christian burial.
138
00:16:05,267 --> 00:16:06,867
Otherwise, we will not leave.
139
00:16:28,425 --> 00:16:30,395
He says you may bring
his body to the cathedral,
140
00:16:30,425 --> 00:16:32,026
carried by unarmed men.
141
00:16:32,630 --> 00:16:34,746
They will say a Christian
mass for his soul.
142
00:19:09,965 --> 00:19:12,190
You can go talk to him now.
143
00:19:58,306 --> 00:20:01,644
Who knows, Ragnar, what the
gods have in store for us.
144
00:20:02,273 --> 00:20:05,601
But this, I can never imagine.
145
00:20:09,476 --> 00:20:11,333
If you have gone to Heaven,
146
00:20:11,962 --> 00:20:14,063
then we will never meet again.
147
00:20:16,248 --> 00:20:17,667
And yet,
148
00:20:18,135 --> 00:20:21,108
I think Odin will ride like the wind,
149
00:20:21,138 --> 00:20:22,712
and rescue you,
150
00:20:22,850 --> 00:20:25,271
and take you to Valhalla, where you belong,
151
00:20:25,301 --> 00:20:27,162
my own sweet Ragnar.
152
00:20:28,312 --> 00:20:29,579
And there,
153
00:20:30,219 --> 00:20:31,935
there we shall meet again,
154
00:20:32,469 --> 00:20:34,827
and fight and drink
155
00:20:34,857 --> 00:20:38,849
and... love one another.
156
00:20:42,392 --> 00:20:45,862
I've always resented you, it's true.
157
00:20:47,064 --> 00:20:48,718
No point denying it.
158
00:20:51,919 --> 00:20:53,853
I'm sorry you're dead, but...
159
00:20:54,521 --> 00:20:56,889
But it happens to all
of us, sooner or later.
160
00:20:59,937 --> 00:21:02,261
It's just funny that
the gods took you first.
161
00:21:05,132 --> 00:21:07,578
I always thought they favored you.
162
00:21:10,107 --> 00:21:11,977
You thought so, too.
163
00:21:15,969 --> 00:21:18,177
Seems we were both mistaken.
164
00:21:22,195 --> 00:21:23,349
So, then...
165
00:21:27,605 --> 00:21:30,312
I made the boat that took you to fame,
166
00:21:34,635 --> 00:21:38,157
and I made the boat that
will take you to your Heaven.
167
00:21:40,233 --> 00:21:43,095
Give my regards to Athelstan, by the way.
168
00:21:47,057 --> 00:21:48,863
You have betrayed us.
169
00:21:49,109 --> 00:21:51,281
You betrayed your heritage.
170
00:21:51,545 --> 00:21:53,197
You betrayed our future.
171
00:21:53,599 --> 00:21:55,303
You betrayed me!
172
00:21:56,292 --> 00:21:58,484
I loved you more than anyone.
173
00:21:58,767 --> 00:22:01,270
I loved you more than
that priest ever loved you.
174
00:22:02,399 --> 00:22:04,254
But it made no difference.
175
00:22:04,663 --> 00:22:06,642
You always thought, "Oh, it's just Floki.
176
00:22:07,443 --> 00:22:09,281
"No need to bother about Floki".
177
00:22:09,378 --> 00:22:11,001
"He's just a fool."
178
00:22:15,915 --> 00:22:18,770
I hate you, Ragnar Lothbrok.
179
00:22:23,666 --> 00:22:26,160
And I love you with all my heart.
180
00:22:29,297 --> 00:22:32,166
Why do you tear me away from myself?
181
00:27:32,936 --> 00:27:34,836
Princess!
182
00:27:35,315 --> 00:27:40,163
_
183
00:27:43,678 --> 00:27:45,419
I win.
184
00:28:25,007 --> 00:28:27,510
The Princess!
185
00:29:03,978 --> 00:29:06,230
Cut them!
186
00:29:09,880 --> 00:29:10,880
Go!
187
00:30:51,662 --> 00:30:55,099
I can see that not the living
188
00:30:55,129 --> 00:30:58,920
but the dead will conquer Paris.
189
00:32:15,316 --> 00:32:19,140
Your Highness, they raided
many parts of the city,
190
00:32:19,170 --> 00:32:22,237
took what they wanted and left.
191
00:32:24,052 --> 00:32:26,558
Imperial Highness.
192
00:32:31,527 --> 00:32:33,070
Your Highness.
193
00:32:33,243 --> 00:32:36,224
They have violated our city.
194
00:32:38,040 --> 00:32:40,313
What is there to say?
195
00:32:41,526 --> 00:32:44,779
All the angels in heaven are weeping.
196
00:32:45,773 --> 00:32:48,460
Father, get up.
197
00:32:48,877 --> 00:32:51,310
The heathens have gone.
198
00:33:10,727 --> 00:33:12,618
Your Highness.
199
00:33:17,963 --> 00:33:19,968
Why did you not tell us earlier?
200
00:33:19,998 --> 00:33:22,540
Did you not trust us?
201
00:33:23,116 --> 00:33:25,329
- I did what my father asked me to do.
- But...
202
00:33:25,359 --> 00:33:28,659
It was the way he wanted to
do it and he is still king!
203
00:33:30,269 --> 00:33:32,022
And he succeeded.
204
00:33:32,052 --> 00:33:33,781
Hmm. He got us into Paris.
205
00:33:33,811 --> 00:33:36,333
And now we have even more spoils.
206
00:33:44,806 --> 00:33:47,028
We leave the camp tomorrow for home.
207
00:33:47,108 --> 00:33:49,214
But because we intend on raiding
Paris again in the spring,
208
00:33:49,244 --> 00:33:53,249
it is important to maintain
some sort of presence here.
209
00:33:55,509 --> 00:33:57,161
I will stay.
210
00:33:58,382 --> 00:33:59,903
No.
211
00:34:01,686 --> 00:34:04,918
You have no reason to stay here, Floki.
212
00:34:07,014 --> 00:34:09,846
And what reason do you have, Uncle?
213
00:34:17,638 --> 00:34:19,708
Then it is decided.
214
00:34:19,738 --> 00:34:21,984
You will winter here with
the rest of the warriors
215
00:34:22,014 --> 00:34:24,228
who decide to stay with you.
216
00:35:31,849 --> 00:35:36,537
It is wonderful to be able
to eat good food again.
217
00:35:37,454 --> 00:35:41,194
These snails are so plump, so juicy.
218
00:35:42,309 --> 00:35:45,976
You know that the
Northmen have not all left.
219
00:35:47,637 --> 00:35:51,427
The great warrior called
Rollo has remained in the camp.
220
00:35:51,457 --> 00:35:53,003
But most have gone.
221
00:35:53,033 --> 00:35:54,449
Yes...
222
00:35:54,479 --> 00:35:56,051
But they will return again.
223
00:35:56,081 --> 00:35:58,517
That is why Rollo has remained.
224
00:35:58,797 --> 00:36:00,399
They will return in the spring,
225
00:36:00,429 --> 00:36:03,043
probably in even greater numbers.
226
00:36:03,073 --> 00:36:06,421
Surely one of your brothers
will come to our aid?
227
00:36:07,674 --> 00:36:11,527
I have been weak enough
to send messages to them.
228
00:36:11,607 --> 00:36:15,552
I have begged and pleaded
our cause to no avail.
229
00:36:15,582 --> 00:36:18,121
Their hatred for me turns
out to be the supreme
230
00:36:18,151 --> 00:36:20,812
and guiding principle of their lives.
231
00:36:28,692 --> 00:36:30,975
So, what are we to do?
232
00:36:38,018 --> 00:36:40,542
I will not be known to history
233
00:36:40,909 --> 00:36:42,754
as the French emperor
234
00:36:42,784 --> 00:36:45,921
who presided over the destruction of Paris.
235
00:36:45,951 --> 00:36:48,485
I cannot and will not allow
236
00:36:48,515 --> 00:36:52,329
such an intolerable fate
to befall our beloved city.
237
00:36:52,359 --> 00:36:54,258
You will have to offer
them even more money.
238
00:36:58,753 --> 00:37:02,679
I will have to offer
them even more than that.
239
00:37:03,559 --> 00:37:07,787
I must offer them something
far more precious to me
240
00:37:07,817 --> 00:37:10,637
than gold or silver.
241
00:37:17,032 --> 00:37:19,719
I must offer your hand in marriage.
242
00:37:21,208 --> 00:37:23,605
This is Count Odo's doing.
243
00:37:23,635 --> 00:37:25,692
Just because I refuse to marry him,
244
00:37:25,722 --> 00:37:27,884
he wants to have me thrown to the dogs.
245
00:37:27,914 --> 00:37:31,324
Will you not consider it, my
child, for the sake of Paris?
246
00:37:31,454 --> 00:37:35,038
I would do almost anything
for the sake of Paris.
247
00:37:35,068 --> 00:37:38,382
I would kill myself for the sake of Paris.
248
00:37:38,412 --> 00:37:40,907
But I will not be tied in holy matrimony
249
00:37:40,937 --> 00:37:43,959
to someone who is more beast than man.
250
00:37:44,145 --> 00:37:47,353
Then I will have to recall our deputation.
251
00:37:49,178 --> 00:37:52,863
You have already sent an
envoy to make this offer?
252
00:37:53,151 --> 00:37:55,257
Without even asking me?
253
00:37:55,287 --> 00:37:57,690
Without even thinking of me?
254
00:37:58,020 --> 00:37:59,575
Oh, Father!
255
00:37:59,605 --> 00:38:01,917
I am your father.
256
00:38:02,735 --> 00:38:06,254
But I am also the Emperor of Frankia.
257
00:38:06,284 --> 00:38:10,166
And it is not your father
who asks this of you,
258
00:38:10,196 --> 00:38:12,327
it is the emperor.
259
00:38:12,617 --> 00:38:14,644
And therefore,
260
00:38:14,934 --> 00:38:17,022
you will obey him.
261
00:38:33,555 --> 00:38:37,495
You will be offered a vast area of
land in the northern part of Frankia.
262
00:38:37,525 --> 00:38:39,565
The emperor will also make you a duke,
263
00:38:39,595 --> 00:38:41,885
the highest honor he can bestow.
264
00:38:41,915 --> 00:38:45,370
You will be very rich, and
you will be very important.
265
00:38:54,039 --> 00:38:56,224
The Emperor also offers
the hand in marriage
266
00:38:56,254 --> 00:39:00,007
of his beautiful daughter, Princess Gisla.
267
00:39:04,180 --> 00:39:06,676
What must I do in return?
268
00:39:16,472 --> 00:39:19,522
You will defend Paris against your brother.
269
00:40:07,471 --> 00:40:09,921
_
270
00:40:10,243 --> 00:40:12,435
_
271
00:40:12,465 --> 00:40:16,069
_
272
00:40:16,099 --> 00:40:19,632
_
273
00:40:19,662 --> 00:40:24,066
_
274
00:40:24,096 --> 00:40:30,596
_
275
00:40:30,626 --> 00:40:37,204
_
276
00:40:37,234 --> 00:40:41,154
_
277
00:41:00,639 --> 00:41:04,184
_
278
00:41:45,911 --> 00:41:47,939
Floki!
279
00:42:18,261 --> 00:42:21,135
You killed Athelstan.
280
00:42:27,848 --> 00:42:34,091
= synced and corrected by Shahrazade =
... www.addic7ed.com ...
281
00:42:35,305 --> 00:42:41,277
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
19703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.