Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,044 --> 00:00:01,678
Previously on Vikings...
2
00:00:01,708 --> 00:00:04,230
You must protect us against these pagans.
3
00:00:04,260 --> 00:00:05,748
This city is impregnable.
4
00:00:05,778 --> 00:00:07,583
Athelstan. I wish he was here with us.
5
00:00:07,613 --> 00:00:08,546
We will manage without him.
6
00:00:08,576 --> 00:00:10,803
The king has asked me to take command.
7
00:00:10,833 --> 00:00:12,172
How do we best attack the city?
8
00:00:12,202 --> 00:00:14,624
We'll mount attacks both
from the water and from the land.
9
00:00:14,654 --> 00:00:17,293
I will lead an assault on the tower
and the gates of the city.
10
00:00:17,323 --> 00:00:18,306
We will attack the gates together.
11
00:00:18,336 --> 00:00:19,579
I don't think you were listening.
12
00:00:19,609 --> 00:00:20,964
At the same time as
the attack at the gates,
13
00:00:20,994 --> 00:00:22,691
there'll also be a river-borne attack.
14
00:00:22,721 --> 00:00:23,935
We will beach beneath the walls.
15
00:00:23,965 --> 00:00:26,097
We will climb up and gain entry
to the city that way as well.
16
00:00:26,127 --> 00:00:28,405
Floki, you'll be responsible
for constructing
17
00:00:28,435 --> 00:00:30,557
whatever it is we need
to scale these walls.
18
00:00:30,587 --> 00:00:32,542
It's not me making these towers.
19
00:00:32,572 --> 00:00:33,643
It's the gods.
20
00:00:33,673 --> 00:00:35,539
I gave them a great sacrifice.
21
00:00:35,569 --> 00:00:38,765
The people of Paris are
frightened to death by this pagan army.
22
00:00:38,795 --> 00:00:40,944
You may rely upon me to do
everything possible
23
00:00:40,974 --> 00:00:43,511
to persuade the people
of our ultimate victory.
24
00:00:45,000 --> 00:00:51,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
25
00:01:27,228 --> 00:01:32,134
- sync & corrections by Wolfen -
- www.addic7ed.com -
26
00:02:59,547 --> 00:03:00,863
Coming!
27
00:04:30,610 --> 00:04:32,743
Stand back!
28
00:04:49,241 --> 00:04:51,360
Close the gate!
29
00:04:52,654 --> 00:04:54,131
Open, Sir!
30
00:05:05,022 --> 00:05:07,642
Roland! Roland!
31
00:05:07,916 --> 00:05:10,036
- Count Odo.
- They are coming.
32
00:05:10,066 --> 00:05:11,832
Tell the men not to waste any bolts.
33
00:05:11,901 --> 00:05:13,139
- Only when they're close.
- Yes, Count.
34
00:05:13,169 --> 00:05:14,941
Whatever happens, they must
not get through the gates.
35
00:05:14,971 --> 00:05:16,790
They must not get into the city.
36
00:05:17,123 --> 00:05:18,234
- Do you understand?
- Yes.
37
00:05:18,264 --> 00:05:20,975
Whatever we have to do to stop them
will be done, I assure you.
38
00:05:49,044 --> 00:05:50,275
Pull!
39
00:06:17,790 --> 00:06:19,175
Move!
40
00:06:19,908 --> 00:06:21,976
Hold the line!
41
00:06:51,727 --> 00:06:53,968
Bring the cage and the ram!
42
00:07:11,542 --> 00:07:12,892
Halt!
43
00:07:17,121 --> 00:07:19,104
Archers, cover us.
44
00:07:22,732 --> 00:07:24,135
Shield wall!
45
00:07:29,755 --> 00:07:31,238
Wait for my signal!
46
00:08:04,090 --> 00:08:06,087
_
47
00:08:06,117 --> 00:08:08,121
_
48
00:08:09,786 --> 00:08:12,025
_
49
00:08:46,457 --> 00:08:48,371
Forward!
50
00:09:23,619 --> 00:09:24,918
Brace the gates!
51
00:11:00,032 --> 00:11:01,424
Stop!
52
00:11:06,112 --> 00:11:07,684
They're stopped.
53
00:11:09,429 --> 00:11:11,897
Erlendur, bring the tools!
54
00:11:38,210 --> 00:11:42,683
Thor, come on! Get up! Get up!
55
00:12:14,807 --> 00:12:19,893
Come on! All of you! Go!
56
00:12:21,447 --> 00:12:23,085
Up!
57
00:12:32,382 --> 00:12:33,954
_
58
00:12:33,984 --> 00:12:37,595
_
59
00:12:37,625 --> 00:12:40,228
_
60
00:12:40,258 --> 00:12:44,501
_
61
00:12:46,472 --> 00:12:50,140
_
62
00:13:23,659 --> 00:13:25,294
The Oriflamme.
63
00:13:25,528 --> 00:13:27,961
It is the sacred banner of Saint-Denis.
64
00:13:29,014 --> 00:13:32,053
The cloth was bathed in his blood.
65
00:13:33,652 --> 00:13:35,215
Martyr's blood.
66
00:13:35,245 --> 00:13:36,445
Yes.
67
00:13:37,690 --> 00:13:41,082
In defense of which you and
all your order would gladly die.
68
00:13:41,660 --> 00:13:42,956
Yes.
69
00:13:44,757 --> 00:13:49,184
And so it will be for all of Paris.
70
00:14:00,423 --> 00:14:02,970
Monseigneur. Monseigneur.
71
00:14:04,634 --> 00:14:06,116
- Oh, what is this?
- The Oriflamme.
72
00:14:06,146 --> 00:14:09,100
The sacred banner of Saint-Denis,
dipped in his blood.
73
00:14:09,130 --> 00:14:11,293
Bless it, Monseigneur. Anoint it!
74
00:14:11,323 --> 00:14:12,523
Believe in it.
75
00:14:13,058 --> 00:14:14,530
- I'm not sure...
- Do it!
76
00:14:14,560 --> 00:14:17,160
Do it now if you care for Paris.
77
00:14:31,476 --> 00:14:32,823
Count Odo!
78
00:14:33,228 --> 00:14:34,984
- Count Odo!
- What is it?
79
00:14:35,014 --> 00:14:36,998
Sir, they are breaching the walls.
80
00:14:44,058 --> 00:14:46,691
Cut them out! Grab the ropes!
81
00:14:50,846 --> 00:14:53,494
Now! Climb!
82
00:15:25,604 --> 00:15:27,553
Close the front gate.
83
00:15:49,090 --> 00:15:52,304
Soldiers! Citizens of Paris!
84
00:15:52,825 --> 00:15:54,674
Behold the Oriflamme.
85
00:15:55,294 --> 00:15:57,561
Behold the sacred flag of Saint-Denis.
86
00:15:57,976 --> 00:16:00,703
Behold the sacred flag of Frankia.
87
00:16:01,046 --> 00:16:03,080
Behold, soldiers of Christ.
88
00:16:03,402 --> 00:16:04,840
That wherever the Oriflamme is,
89
00:16:04,870 --> 00:16:08,136
no quarter is to be given to our enemies.
90
00:16:08,166 --> 00:16:11,642
Soldiers, show no mercy.
91
00:16:11,961 --> 00:16:14,127
Fight on!
92
00:16:14,446 --> 00:16:15,959
Fight to the death!
93
00:16:46,118 --> 00:16:47,844
Prepare the oil.
94
00:17:06,181 --> 00:17:08,542
Seigfried, the horses!
95
00:17:34,209 --> 00:17:36,198
Kalf, the ropes!
96
00:17:56,932 --> 00:17:59,047
Yeah!
97
00:18:39,446 --> 00:18:41,069
Climb!
98
00:18:41,327 --> 00:18:42,660
Climb!
99
00:18:45,297 --> 00:18:47,024
Coward!
100
00:18:47,789 --> 00:18:49,874
Get up the tower!
101
00:18:50,250 --> 00:18:52,079
Go on!
102
00:18:53,512 --> 00:18:55,277
Come on, climb!
103
00:20:46,018 --> 00:20:48,199
Pull!
104
00:21:34,587 --> 00:21:36,487
Lagertha, stop.
105
00:21:36,517 --> 00:21:38,377
- Lagertha, stop!
- What?
106
00:21:38,407 --> 00:21:39,669
What?
107
00:21:39,699 --> 00:21:41,584
- What are you doing?
- Wait.
108
00:22:41,493 --> 00:22:44,855
Up! Quickly! Get up!
109
00:23:13,779 --> 00:23:14,868
Where are you going?
110
00:23:14,898 --> 00:23:17,393
- Huh?
- We should fall back.
111
00:23:17,644 --> 00:23:19,902
Valhalla is that way!
112
00:24:17,207 --> 00:24:18,576
_
113
00:24:20,096 --> 00:24:22,152
_
114
00:24:23,670 --> 00:24:27,421
_
115
00:24:28,356 --> 00:24:31,325
_
116
00:24:32,812 --> 00:24:35,389
_
117
00:24:35,598 --> 00:24:38,656
_
118
00:24:38,686 --> 00:24:41,972
_
119
00:24:42,002 --> 00:24:45,309
_
120
00:27:58,293 --> 00:27:59,786
Mercy.
121
00:28:50,482 --> 00:28:52,247
_
122
00:28:52,277 --> 00:28:56,327
_
123
00:28:56,357 --> 00:28:59,661
_
124
00:28:59,691 --> 00:29:02,963
_
125
00:29:04,873 --> 00:29:07,920
_
126
00:29:07,950 --> 00:29:10,581
_
127
00:29:15,661 --> 00:29:18,914
_
128
00:29:18,944 --> 00:29:20,976
_
129
00:29:21,006 --> 00:29:23,425
_
130
00:29:23,455 --> 00:29:25,927
_
131
00:30:04,004 --> 00:30:06,849
Now that I see them up close,
132
00:30:06,879 --> 00:30:10,709
they seem so much less
frightening than I supposed.
133
00:30:14,594 --> 00:30:18,216
Indeed, they appear almost human.
134
00:31:24,333 --> 00:31:27,235
Your Imperial Highness
is to be congratulated
135
00:31:27,265 --> 00:31:30,984
for the brave and stout
defense of our great city.
136
00:31:31,606 --> 00:31:34,482
All hail the Emperor!
137
00:31:34,512 --> 00:31:38,815
Hail the Emperor!
Hail the Emperor!
138
00:33:19,019 --> 00:33:21,295
_
139
00:33:59,609 --> 00:34:03,501
Siggy. Shh.
140
00:34:18,452 --> 00:34:20,111
Is he alive?
141
00:34:20,141 --> 00:34:22,516
They told me the news.
142
00:34:23,682 --> 00:34:27,735
- Is he dying? Is my son dying?
- I don't know.
143
00:34:32,763 --> 00:34:34,067
What happened?
144
00:34:34,097 --> 00:34:38,565
He was proving that you don't need
a title to be a leader.
145
00:34:46,923 --> 00:34:49,196
You should never have
let him climb the ladder.
146
00:34:49,226 --> 00:34:50,565
Now he may die.
147
00:34:50,595 --> 00:34:53,833
Both of you stop
treating him like a child.
148
00:34:54,027 --> 00:34:57,619
He's a man, so let him be one.
149
00:34:58,025 --> 00:35:02,564
Today we came so close.
150
00:35:02,594 --> 00:35:06,630
Next time, we will not make
the same mistakes.
151
00:35:38,779 --> 00:35:40,485
What are you doing?
152
00:35:42,436 --> 00:35:43,966
Helga...
153
00:35:44,262 --> 00:35:46,111
What are you doing here?
154
00:35:46,816 --> 00:35:49,850
I can't bear to face the others.
155
00:35:49,880 --> 00:35:51,471
Why?
156
00:35:52,942 --> 00:35:56,338
Because all of this disaster is my fault.
157
00:35:57,204 --> 00:36:01,045
For their own reasons, the gods
have decided to punish me.
158
00:36:01,075 --> 00:36:03,503
And I don't understand.
159
00:36:03,533 --> 00:36:05,687
Everything I did,
160
00:36:05,717 --> 00:36:08,433
everything I have done, I did for them.
161
00:36:08,463 --> 00:36:11,285
This is not all about you!
162
00:36:11,979 --> 00:36:13,952
Don't be angry with me.
163
00:36:14,566 --> 00:36:17,463
- Please don't be angry with me.
- Why not?
164
00:36:17,730 --> 00:36:21,104
How am I supposed to
live, knowing what I know?
165
00:36:21,134 --> 00:36:24,056
You don't think of anybody but yourself.
166
00:36:24,086 --> 00:36:28,598
That's not
true! That's not true, Helga.
167
00:36:28,628 --> 00:36:31,040
I think about all of us.
168
00:36:31,070 --> 00:36:34,719
I think about every
human being in Midgard.
169
00:36:36,301 --> 00:36:38,404
Hel... Helga, don't go.
170
00:36:38,866 --> 00:36:41,368
Helga, don't leave me.
171
00:36:42,155 --> 00:36:44,523
Helga, come back.
172
00:36:44,740 --> 00:36:47,175
Helga, come back!
173
00:36:48,077 --> 00:36:50,073
Helga!
174
00:37:08,172 --> 00:37:10,111
How are you?
175
00:37:10,141 --> 00:37:11,706
Alive.
176
00:37:35,074 --> 00:37:37,354
You want to hate me,
177
00:37:37,892 --> 00:37:39,945
but you can't.
178
00:37:40,390 --> 00:37:41,994
Can't I?
179
00:37:48,387 --> 00:37:50,261
All I know
180
00:37:52,625 --> 00:37:57,622
is that I desire you with all my heart.
181
00:37:58,492 --> 00:38:00,799
I want to be with you.
182
00:38:14,095 --> 00:38:16,131
How could I believe you?
183
00:38:16,795 --> 00:38:19,426
I could have let you die.
184
00:38:22,422 --> 00:38:25,640
What if I accept what you have to say?
185
00:38:25,670 --> 00:38:29,373
What if I agree to be with you
186
00:38:29,403 --> 00:38:31,970
and go with you?
187
00:38:33,589 --> 00:38:39,725
But I will never forgive you
for usurping my earldom.
188
00:38:39,755 --> 00:38:44,031
And one day, I will kill you.
189
00:38:49,919 --> 00:38:54,484
If you accept that condition,
190
00:38:56,826 --> 00:39:00,381
then let us be together
191
00:39:03,786 --> 00:39:06,288
and enjoy each other.
192
00:39:37,850 --> 00:39:39,823
You see?
193
00:39:40,579 --> 00:39:43,761
You should never have called me that.
194
00:39:44,758 --> 00:39:46,500
Called you what?
195
00:39:46,767 --> 00:39:48,746
Ironside.
196
00:39:49,727 --> 00:39:53,162
As if the
gods are protecting me.
197
00:39:53,558 --> 00:39:55,087
Go.
198
00:40:02,846 --> 00:40:04,873
You're alive, aren't you?
199
00:40:07,475 --> 00:40:09,466
Today went badly.
200
00:40:11,157 --> 00:40:13,041
Yes, it did.
201
00:40:17,779 --> 00:40:19,681
You led today.
202
00:40:23,589 --> 00:40:26,755
I only did what my
instincts told me to do.
203
00:40:26,785 --> 00:40:31,760
Well, that is a start.
204
00:40:33,840 --> 00:40:36,382
What are we going to do?
205
00:40:39,778 --> 00:40:45,103
Before I decide I must
speak with an old friend.
206
00:40:58,446 --> 00:41:00,846
Athelstan.
207
00:41:01,282 --> 00:41:03,806
I hope you can hear me, Athelstan,
208
00:41:04,029 --> 00:41:07,052
and I'm not just talking to myself.
209
00:41:07,323 --> 00:41:08,781
Oh...
210
00:41:17,456 --> 00:41:19,127
What?
211
00:41:20,582 --> 00:41:23,533
Do you think I went too far with Floki?
212
00:41:24,773 --> 00:41:26,124
Hmm.
213
00:41:28,220 --> 00:41:30,337
Can you actually believe that he thought
214
00:41:30,367 --> 00:41:34,207
I would let him lead without
my having an agenda?
215
00:41:38,270 --> 00:41:42,207
If I was him, I would
worry less about the gods
216
00:41:42,237 --> 00:41:46,318
and more about the fury of a patient man.
217
00:41:47,022 --> 00:41:51,246
And as well you know,
I can be very patient.
218
00:42:08,347 --> 00:42:10,498
I wish you were here.
219
00:42:14,182 --> 00:42:17,454
Paris is everything
you told me it would be.
220
00:42:21,553 --> 00:42:24,486
And I am bound and determined
221
00:42:24,516 --> 00:42:28,309
to conquer it.
222
00:42:28,339 --> 00:42:35,286
- sync & corrections by Wolfen -
- www.addic7ed.com -
223
00:42:36,305 --> 00:42:42,437
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
14200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.