Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,318
Lothbrok: Previously on Vikings...
2
00:00:02,386 --> 00:00:04,554
Ecbert: I am determined
to honor our treaty.
3
00:00:04,622 --> 00:00:06,723
In return, some of you,
4
00:00:06,790 --> 00:00:08,791
must fight for Princess Kwenthrith.
5
00:00:08,859 --> 00:00:11,561
Lothbrok: That is not part
of our original agreement,
6
00:00:11,629 --> 00:00:12,762
but, I will fight.
7
00:00:14,364 --> 00:00:15,932
Kwenthrith: My uncle's name is Brihtwulf.
8
00:00:16,000 --> 00:00:17,166
He has usurped my crown.
9
00:00:17,234 --> 00:00:18,300
And your younger brother?
10
00:00:18,368 --> 00:00:19,769
His name is Burgred.
11
00:00:19,837 --> 00:00:21,538
My uncle has poisoned his mind.
12
00:00:21,605 --> 00:00:23,605
Why are they just attacking my uncle?
13
00:00:23,673 --> 00:00:24,973
(All shouting battle cries)
14
00:00:25,742 --> 00:00:26,642
(Yelling)
15
00:00:27,044 --> 00:00:27,843
(Grunts)
16
00:00:32,115 --> 00:00:33,715
(Shrieking)
17
00:00:33,783 --> 00:00:35,951
Athelstan: King Ecbert says
that all this land is yours.
18
00:00:36,019 --> 00:00:38,354
There are many farms on this land
for you to take possession of.
19
00:00:38,422 --> 00:00:41,390
Ragnar and Lagertha talk only of farming.
20
00:00:41,458 --> 00:00:44,760
Persuade your family to support me as Earl.
21
00:00:44,846 --> 00:00:49,250
♪ ♪
22
00:00:49,317 --> 00:00:54,788
♪ More, give me more, give me more ♪
23
00:00:54,856 --> 00:00:59,793
♪ If I had a heart, I could love you ♪
24
00:00:59,861 --> 00:01:05,065
♪ If I had a voice, I would sing ♪
25
00:01:05,133 --> 00:01:11,939
♪ After the night when I wake up ♪
26
00:01:12,007 --> 00:01:17,110
♪ I'll see what tomorrow brings ♪
27
00:01:17,177 --> 00:01:22,783
♪ Ahh, ahh, ahh ♪
28
00:01:22,850 --> 00:01:26,753
♪ if I had a voice, I would sing ♪
29
00:01:26,821 --> 00:01:29,092
♪ ♪
30
00:01:29,093 --> 00:01:33,276
Synced and corrected by OussLP
www.addic7ed.com
31
00:01:38,848 --> 00:01:40,314
(Soldiers shouting in distance)
32
00:01:42,000 --> 00:01:48,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
33
00:02:08,076 --> 00:02:09,576
(Men laughing)
34
00:02:30,765 --> 00:02:32,165
You're not eating.
35
00:02:32,800 --> 00:02:33,834
I know.
36
00:02:34,569 --> 00:02:35,836
I'm not hungry.
37
00:02:37,204 --> 00:02:38,972
For the first time in your life.
38
00:02:42,126 --> 00:02:44,110
There's a first time for everything.
39
00:02:45,170 --> 00:02:47,546
Here. These will help.
40
00:02:48,802 --> 00:02:50,183
Thank you.
41
00:02:53,116 --> 00:02:58,424
May Freya lie with you tonight,
and take care of you, my friend.
42
00:03:13,679 --> 00:03:15,981
I am so happy that my uncle is dead.
43
00:03:17,050 --> 00:03:18,817
But I still don't believe it.
44
00:03:19,986 --> 00:03:21,353
You saw him killed.
45
00:03:23,056 --> 00:03:23,922
Yes.
46
00:03:25,225 --> 00:03:26,424
Yes I did.
47
00:03:26,492 --> 00:03:28,059
But now...
48
00:03:28,127 --> 00:03:31,362
Now I want his head!
49
00:03:31,813 --> 00:03:33,697
I want his head, I need his head.
50
00:03:34,639 --> 00:03:36,667
And then I will believe it.
51
00:03:37,719 --> 00:03:39,170
Floki.
52
00:03:40,686 --> 00:03:42,840
_
53
00:03:43,300 --> 00:03:46,513
_
54
00:03:47,254 --> 00:03:49,768
_
55
00:03:55,778 --> 00:03:57,579
Why do you hate your uncle so much?
56
00:04:00,350 --> 00:04:03,118
Do you think that my older
brother was the only member
57
00:04:03,186 --> 00:04:05,521
of my family who raped me
when I was a child?
58
00:04:06,956 --> 00:04:09,258
It was my uncle who
first brought him to me.
59
00:04:10,059 --> 00:04:12,361
Since I was six years old, he abused me.
60
00:04:12,428 --> 00:04:14,895
He violated my body and my soul.
61
00:04:15,084 --> 00:04:18,065
And he told me not to resist
the attentions of the many men
62
00:04:18,133 --> 00:04:20,535
that he brought to me, saying that
they all wanted the pleasure...
63
00:04:20,602 --> 00:04:21,469
(Gasping)
64
00:04:22,575 --> 00:04:26,040
They all wanted the pleasure
of sleeping with a child.
65
00:04:26,557 --> 00:04:30,645
And the last was my brother,
who shared me with my uncle.
66
00:04:31,023 --> 00:04:34,237
And even when I cried and I
said that they were hurting me,
67
00:04:34,267 --> 00:04:36,417
they didn't stop.
68
00:04:37,815 --> 00:04:40,188
They never stopped.
69
00:04:42,322 --> 00:04:44,156
(Chopping and grunting)
70
00:05:05,945 --> 00:05:07,346
_
71
00:05:10,850 --> 00:05:12,183
Give this to me.
72
00:05:17,089 --> 00:05:18,557
(Breathing deeply)
73
00:05:24,175 --> 00:05:27,344
(Gasping and stabbing)
74
00:05:30,047 --> 00:05:31,147
(Giggling)
75
00:05:39,523 --> 00:05:40,756
(Spitting)
76
00:05:44,461 --> 00:05:46,595
(Laughing)
77
00:05:47,764 --> 00:05:49,331
(All laughing)
78
00:05:57,273 --> 00:06:00,758
It was good today. I enjoyed fighting.
79
00:06:01,311 --> 00:06:03,245
You fought well today, I watched.
80
00:06:04,448 --> 00:06:06,248
But you took too many risks.
81
00:06:07,450 --> 00:06:10,051
You jumped into battle,
you did not stay by my side.
82
00:06:10,883 --> 00:06:13,287
Don't do that, Porunn.
You have much to learn.
83
00:06:14,134 --> 00:06:16,791
Do you suddenly not believe in our gods?
84
00:06:17,412 --> 00:06:19,527
Do you not believe in fate?
85
00:06:20,529 --> 00:06:23,465
Is that really Bjorn, son of Ragnar,
86
00:06:23,633 --> 00:06:26,734
or some impostor who just looks like him?
87
00:06:27,140 --> 00:06:29,518
I only do this because I care about you.
88
00:06:29,548 --> 00:06:31,638
Or because I'm a woman.
89
00:06:32,874 --> 00:06:34,875
- (Scoffs) No.
- Yes.
90
00:06:37,652 --> 00:06:38,585
Marry me.
91
00:06:39,888 --> 00:06:40,787
What?
92
00:06:42,190 --> 00:06:44,058
I asked you to marry me.
What is your answer?
93
00:06:48,564 --> 00:06:49,696
Yes.
94
00:06:50,664 --> 00:06:52,565
I will marry you, Bjorn.
95
00:06:52,633 --> 00:06:54,000
I will marry you.
96
00:06:59,987 --> 00:07:01,641
Good.
97
00:07:08,382 --> 00:07:10,216
(Birds chirping)
98
00:07:21,428 --> 00:07:23,562
(Heartbeat thudding)
99
00:08:18,852 --> 00:08:20,085
(Screaming)
100
00:08:29,562 --> 00:08:30,596
(Screaming)
101
00:08:36,936 --> 00:08:38,670
(Indistinct shouting)
102
00:08:53,786 --> 00:08:55,420
Why did you do that?
103
00:08:58,190 --> 00:08:59,925
It's just the angle of the leg.
104
00:09:01,760 --> 00:09:02,893
Couldn't help myself.
105
00:09:03,428 --> 00:09:04,628
(Chuckling)
106
00:09:05,283 --> 00:09:07,131
Kwenthrith: There you are!
107
00:09:08,647 --> 00:09:10,467
I'm looking for your king.
108
00:09:14,906 --> 00:09:15,885
(Laughing)
109
00:09:15,915 --> 00:09:19,776
Of course, You don't
understand a word I'm saying.
110
00:09:19,844 --> 00:09:21,812
(Giggling drunkenly)
111
00:09:27,718 --> 00:09:29,285
Oh, thank you.
112
00:09:40,930 --> 00:09:42,030
(Humming)
113
00:09:47,568 --> 00:09:48,902
(Kwenthrith laughing)
114
00:09:52,907 --> 00:09:54,808
(Men laughing)
115
00:09:54,875 --> 00:09:55,909
No!
116
00:09:59,280 --> 00:10:01,781
At least you understood that! Didn't you?
117
00:10:07,187 --> 00:10:09,788
(Both chuckling)
118
00:10:14,928 --> 00:10:15,828
No.
119
00:10:18,812 --> 00:10:20,466
Lothbrok: Rollo!
120
00:10:42,945 --> 00:10:47,849
Athelstan, ask the King who used
to farm this land he has given us.
121
00:10:49,184 --> 00:10:51,219
(In native tongue)
122
00:10:58,760 --> 00:11:00,261
He confesses that he has had to remove
123
00:11:00,329 --> 00:11:02,130
several Saxon farmers from their lands.
124
00:11:04,433 --> 00:11:09,170
Then ask him if they will not
be hostile to us? And if so,
125
00:11:10,251 --> 00:11:13,541
who will guarantee the safety
of our own farms and communities?
126
00:11:14,242 --> 00:11:16,544
(In native tongue)
127
00:11:35,865 --> 00:11:38,966
He will personally guarantee
our safety and security.
128
00:11:40,671 --> 00:11:43,803
I thank the King from the bottom of my heart.
129
00:11:46,137 --> 00:11:49,663
It was always Ragnar's
dream to find land to farm
130
00:11:49,693 --> 00:11:53,279
for our young folk, and to
live peacefully with others.
131
00:11:53,761 --> 00:11:57,116
Now, it is my dream, also.
132
00:11:57,184 --> 00:11:58,751
(Translating in native tongue)
133
00:12:03,390 --> 00:12:05,191
(In native tongue)
134
00:12:13,049 --> 00:12:15,033
What does he say?
135
00:12:15,940 --> 00:12:18,336
He asks if you are a free woman?
136
00:12:32,437 --> 00:12:34,305
(Indistinct shouting)
137
00:12:46,184 --> 00:12:49,253
They are coming! Let us prepare!
138
00:12:49,320 --> 00:12:52,656
- Look at what they've done!
- Look at the lead boat.
139
00:13:18,482 --> 00:13:20,383
(Speaking Latin)
140
00:13:27,958 --> 00:13:31,693
My Lord, your army has abandoned
you and gone. Save yourself!
141
00:13:33,530 --> 00:13:37,633
Burgred! Beloved brother! Stay yourself.
142
00:13:40,036 --> 00:13:42,938
Wait and I will see that
you come to no harm!
143
00:13:43,740 --> 00:13:45,841
Burgred, please, you must trust me!
144
00:13:45,909 --> 00:13:48,243
Abandon your false advisors.
145
00:13:49,045 --> 00:13:52,013
You must not trust her. She killed
your brother and she will kill you.
146
00:13:53,216 --> 00:13:56,718
- But I do love her.
- Survive first, love afterwards.
147
00:13:56,786 --> 00:13:58,819
Come. Come now, or it's too late.
148
00:14:03,772 --> 00:14:05,193
My Lord.
149
00:14:06,948 --> 00:14:08,763
Burgred, wait!
150
00:15:19,637 --> 00:15:20,471
(Grunting)
151
00:15:33,088 --> 00:15:34,178
Athelstan: King Ecbert has arranged
152
00:15:34,208 --> 00:15:37,142
for some of the laborers who worked
here to help us farm the land.
153
00:15:38,017 --> 00:15:38,725
Whoa.
154
00:15:38,755 --> 00:15:40,590
(Horses whinnying)
155
00:15:52,201 --> 00:15:54,569
- (In native tongue)
- (Chuckling)
156
00:15:57,173 --> 00:15:58,373
What are they saying?
157
00:15:59,742 --> 00:16:02,611
They're saying their grandfathers
used some of these tools.
158
00:16:24,198 --> 00:16:27,366
_
159
00:16:32,797 --> 00:16:39,257
_
160
00:16:39,556 --> 00:16:43,058
_
161
00:17:05,141 --> 00:17:06,541
(Children laughing)
162
00:17:06,609 --> 00:17:08,210
Helga: May I tell you something?
163
00:17:10,080 --> 00:17:11,780
I have had a dream.
164
00:17:12,381 --> 00:17:13,982
I dreamed of a stranger,
165
00:17:14,918 --> 00:17:18,486
who was a man, but he had no face.
Or none that I could well see.
166
00:17:20,190 --> 00:17:23,034
There was snow on the ground and he
was walking towards me through the snow,
167
00:17:23,064 --> 00:17:25,392
so his footsteps made no sound.
168
00:17:25,761 --> 00:17:27,895
His arms were outstretched, and in one hand,
169
00:17:27,963 --> 00:17:29,797
he carried a ball of flaming snow.
170
00:17:30,180 --> 00:17:32,078
- In his other hand...
- His other hand was covered
171
00:17:32,108 --> 00:17:33,758
in bright blood.
172
00:17:34,416 --> 00:17:36,696
And the blood left a trail
in the snow behind him.
173
00:17:36,849 --> 00:17:37,514
Yes.
174
00:17:37,544 --> 00:17:39,741
And the drops were smoking
in the frozen ground?
175
00:17:40,459 --> 00:17:41,801
- You too?
- Yes.
176
00:17:41,831 --> 00:17:45,679
- Both of you?
- We have all dreamed the same dream.
177
00:17:46,298 --> 00:17:48,196
- Were you frightened?
- No.
178
00:17:49,451 --> 00:17:50,727
I felt excited.
179
00:17:51,950 --> 00:17:53,985
I felt a sense of expectation.
180
00:17:55,020 --> 00:17:57,989
And when I woke up, I was so
disappointed it was only a dream.
181
00:17:59,124 --> 00:18:00,390
You are a volva.
182
00:18:01,627 --> 00:18:03,527
You say you can see
things. What does it mean?
183
00:18:05,196 --> 00:18:06,597
I have no idea.
184
00:18:08,199 --> 00:18:09,299
I do not know.
185
00:18:12,465 --> 00:18:13,799
(Thunder rumbling)
186
00:18:22,041 --> 00:18:25,109
I see a harvest celebrated in blood.
187
00:18:26,612 --> 00:18:29,381
I see a trickster whose weapon cleaves you.
188
00:18:30,450 --> 00:18:35,220
I see that a marriage of plow
and sword will sustain you,
189
00:18:35,287 --> 00:18:38,056
until you become a virgin once more.
190
00:18:48,033 --> 00:18:49,467
(In native tongue)
191
00:18:57,209 --> 00:19:00,110
Athelstan, you should bless this house.
192
00:19:00,178 --> 00:19:03,013
Ask God to bless its new occupants.
193
00:19:04,135 --> 00:19:05,916
Let us pray.
194
00:19:06,328 --> 00:19:11,355
In the name of the father, the
son, and the holy spirit, amen.
195
00:19:11,385 --> 00:19:15,647
I am thy Lord, thy God, which have
brought you out of the land of Egypt.
196
00:19:15,677 --> 00:19:20,030
Out of the house of bondage, thou shalt...
197
00:19:39,331 --> 00:19:40,931
_
198
00:19:41,596 --> 00:19:44,465
Kalf: Earl Ingstad has
left you to farm in England.
199
00:19:45,600 --> 00:19:47,335
What good is that to us?
200
00:19:47,403 --> 00:19:49,203
(Crowd murmuring)
201
00:19:49,971 --> 00:19:53,874
Peacefully, legally, we have
removed the Earl that was never here,
202
00:19:55,043 --> 00:19:57,477
the Earl that came to power by murder...
203
00:19:57,546 --> 00:19:58,530
(Murmuring intensifies)
204
00:19:58,560 --> 00:20:03,684
And the Earl who has nothing
between his legs, but a goat's beard.
205
00:20:03,752 --> 00:20:05,886
(All laughing)
206
00:20:05,954 --> 00:20:09,489
I will lead you as Earl,
if you will have me.
207
00:20:12,326 --> 00:20:14,127
All hail Earl Kalf!
208
00:20:18,131 --> 00:20:22,936
Crowd: All hail Earl
Kalf! All hail Earl Kalf!
209
00:20:27,815 --> 00:20:30,916
_
210
00:20:31,262 --> 00:20:35,328
_
211
00:20:35,329 --> 00:20:38,929
_
212
00:20:39,329 --> 00:20:42,278
_
213
00:20:43,043 --> 00:20:45,278
_
214
00:20:45,300 --> 00:20:46,233
She will come.
215
00:21:03,120 --> 00:21:04,854
Where would he have gone?
216
00:21:06,090 --> 00:21:08,324
Ragnar, my brother is a
prisoner of his advisors.
217
00:21:08,392 --> 00:21:10,026
Then where would they take him?
218
00:21:10,527 --> 00:21:13,029
- To the town, to get reinforcements.
- That is not good.
219
00:21:16,232 --> 00:21:17,500
Go and find the town.
220
00:21:23,206 --> 00:21:24,172
Lead on.
221
00:21:29,112 --> 00:21:30,880
Why did you not go with them?
222
00:21:38,730 --> 00:21:40,264
Judith: Have we any news of our army?
223
00:21:41,300 --> 00:21:42,366
Not yet.
224
00:21:43,702 --> 00:21:46,870
But with Ragnar Lothbrok, how can we fail?
225
00:21:47,739 --> 00:21:50,040
Ever since I saw Ragnar Lothbrok and his kin
226
00:21:50,108 --> 00:21:53,911
at my father's house, I've been
fascinated by these Northmen,
227
00:21:53,978 --> 00:21:55,846
especially by their pagan ways.
228
00:21:55,865 --> 00:21:58,333
You were a monk at Lindisfarne, Athelstan.
229
00:21:58,400 --> 00:22:00,602
But you lived amongst the pagans.
230
00:22:01,103 --> 00:22:02,803
Tell me, what was it like?
231
00:22:06,141 --> 00:22:08,742
Lady Judith, you are a
good Christian woman.
232
00:22:09,726 --> 00:22:12,013
How could I describe such things to you?
233
00:22:13,708 --> 00:22:15,483
Try me.
234
00:22:23,129 --> 00:22:27,298
Imagine that the sun shone at
night, and the moon during the day.
235
00:22:28,600 --> 00:22:31,402
And then imagine that everything
you knew about Jesus Christ
236
00:22:31,470 --> 00:22:32,436
was not true,
237
00:22:33,672 --> 00:22:35,539
and that the true God was a living man,
238
00:22:36,408 --> 00:22:40,311
with a single eye, a
cloak, a wide-brimmed hat,
239
00:22:41,680 --> 00:22:45,449
and that this man, Odin, the all-father,
knew the secret of every heart,
240
00:22:46,251 --> 00:22:47,851
and the destiny of all men.
241
00:22:49,354 --> 00:22:53,356
And that he, too, was hanged from
a tree, and died and was reborn.
242
00:22:54,652 --> 00:22:58,621
Only, it happened a long time
before Christ. Before our Lord.
243
00:23:00,391 --> 00:23:02,458
And do you believe in this Odin?
244
00:23:06,830 --> 00:23:09,198
I've had to ask myself,
"what is belief?" My Lady.
245
00:23:11,134 --> 00:23:14,252
_
246
00:23:14,995 --> 00:23:17,200
_
247
00:23:18,652 --> 00:23:21,308
_
248
00:23:21,730 --> 00:23:24,476
_
249
00:23:28,858 --> 00:23:30,368
_
250
00:23:41,202 --> 00:23:46,057
_
251
00:23:51,810 --> 00:23:55,113
Stones are much easier to wear than earth.
252
00:23:56,582 --> 00:23:58,116
(Athelstan translating)
253
00:24:05,657 --> 00:24:06,824
May I?
254
00:24:34,720 --> 00:24:35,820
Beautiful.
255
00:25:06,190 --> 00:25:07,256
Ancient One?
256
00:25:16,767 --> 00:25:17,967
Where are you?
257
00:25:26,810 --> 00:25:28,611
(Labored breathing)
258
00:25:29,813 --> 00:25:30,947
(Screaming)
259
00:25:39,668 --> 00:25:42,337
- (Whispering) He was bound...
- Helga: And bleeding.
260
00:25:42,738 --> 00:25:44,339
So much blood upon him.
261
00:25:45,108 --> 00:25:46,474
So much blood everywhere.
262
00:25:48,111 --> 00:25:49,778
It was only a dream.
263
00:25:51,781 --> 00:25:53,382
Yes. Only a dream.
264
00:25:57,422 --> 00:26:00,602
_
265
00:26:09,615 --> 00:26:10,448
Halt!
266
00:26:25,730 --> 00:26:27,598
You know of Lord Burgred.
267
00:26:28,266 --> 00:26:29,933
Of course you do.
268
00:26:32,403 --> 00:26:33,703
But where is he?
269
00:26:33,820 --> 00:26:35,020
I don't know.
270
00:26:35,355 --> 00:26:36,522
Where were you riding to?
271
00:26:42,328 --> 00:26:43,896
I had business in Repton.
272
00:26:44,730 --> 00:26:48,867
It must be very important business.
You were riding like the wind.
273
00:27:08,450 --> 00:27:11,085
I don't know where Lord
Burgred is. Believe me.
274
00:27:12,621 --> 00:27:13,688
(Clears throat)
275
00:27:19,662 --> 00:27:20,695
(Sighing)
276
00:27:22,730 --> 00:27:25,399
I don't believe you. Sorry.
277
00:27:28,870 --> 00:27:30,971
(Whimpering)
278
00:27:31,039 --> 00:27:34,108
I could remove an eye, or some
teeth. Do you have a preference?
279
00:27:35,177 --> 00:27:36,143
(Whimpers)
280
00:27:41,319 --> 00:27:43,186
Why don't you just say something?
281
00:27:43,820 --> 00:27:45,354
Mention a place...
282
00:27:46,823 --> 00:27:47,790
(Shouting) A name!
283
00:27:48,225 --> 00:27:49,024
(Groaning)
284
00:27:50,894 --> 00:27:55,064
Even if it's a lie, it might just
save your sight for a little while.
285
00:27:55,131 --> 00:27:57,333
(Wailing)
286
00:27:59,436 --> 00:28:02,338
There's an Iron Age fort on
top of the Hill of the Ash!
287
00:28:02,805 --> 00:28:04,773
Burgred and his army have gone there.
288
00:28:04,840 --> 00:28:06,908
- They're waiting for reinforcements.
- All right.
289
00:28:17,752 --> 00:28:19,520
(Sighing) It's strange...
290
00:28:20,289 --> 00:28:22,123
How you always know
291
00:28:23,491 --> 00:28:25,726
when someone is telling the truth.
292
00:28:30,264 --> 00:28:32,432
I have no argument with you, my friend.
293
00:28:34,501 --> 00:28:35,835
Let's sup together.
294
00:28:39,941 --> 00:28:41,707
We are not all like the Northmen.
295
00:29:06,259 --> 00:29:07,960
Forgive me, My Lady, I...
296
00:29:08,028 --> 00:29:10,595
I did not want to disturb you.
297
00:29:11,164 --> 00:29:12,964
I was just remembering...
298
00:29:13,032 --> 00:29:17,135
I'm sure you can never forget
being an artist. Nor a monk.
299
00:29:18,972 --> 00:29:21,307
Which is why I've come to ask you a favor.
300
00:29:22,976 --> 00:29:24,677
I want you to hear my confession.
301
00:29:26,280 --> 00:29:28,147
I was never a priest, I couldn't...
302
00:29:28,214 --> 00:29:30,783
Bishop Edmund, my confessor, is not here.
303
00:29:30,850 --> 00:29:33,152
And I must confess or live in purgatory.
304
00:29:36,523 --> 00:29:38,391
(Bells tolling in distance)
305
00:30:06,780 --> 00:30:09,048
Forgive me, Father, for I have sinned.
306
00:30:11,184 --> 00:30:13,652
In what ways have you sinned, my child?
307
00:30:14,922 --> 00:30:17,423
I have sinned in thought, but not in deed.
308
00:30:18,709 --> 00:30:20,943
Then your sins are not
so great as they might be.
309
00:30:22,279 --> 00:30:23,379
(Whispering) They are still great.
310
00:30:26,650 --> 00:30:28,317
What are these thoughts you've had?
311
00:30:31,321 --> 00:30:33,154
I have dreamed of lying naked...
312
00:30:36,392 --> 00:30:38,192
Beside a man who is not my husband.
313
00:30:41,597 --> 00:30:46,100
And did you just lie beside him, or...
314
00:30:46,168 --> 00:30:49,604
We made love. And I enjoyed it very much.
315
00:30:52,374 --> 00:30:54,108
You've certainly sinned.
316
00:30:54,610 --> 00:30:55,544
Yes.
317
00:30:57,246 --> 00:30:58,246
Who...
318
00:31:00,382 --> 00:31:02,283
Who was this man you lay with?
319
00:31:06,656 --> 00:31:09,758
It was you, Athelstan.
320
00:31:55,960 --> 00:31:56,793
(Gasping)
321
00:32:00,798 --> 00:32:02,833
Kalf: I had a dream last night.
322
00:32:02,900 --> 00:32:04,234
And in my dream...
323
00:32:05,536 --> 00:32:09,372
Ragnar Lothbrok tore
the liver from my body...
324
00:32:10,241 --> 00:32:11,842
And began to eat it.
325
00:32:16,413 --> 00:32:18,080
I begged him to stop...
326
00:32:18,832 --> 00:32:20,962
By saying that the liver
327
00:32:20,992 --> 00:32:23,253
is the seat of life.
328
00:32:23,408 --> 00:32:27,290
But he just smiled and went on eating,
329
00:32:27,952 --> 00:32:30,187
with blood streaming down his chin.
330
00:32:32,190 --> 00:32:34,124
Einar: What did it mean?
331
00:32:34,793 --> 00:32:36,794
Kalf: Who knows with dreams?
332
00:32:37,128 --> 00:32:39,262
Einar: Are you afraid of Ragnar Lothbrok?
333
00:32:41,366 --> 00:32:45,703
What sensible man would not be afraid
of a farmer who made himself a king?
334
00:32:46,055 --> 00:32:48,021
Yes, but you, too, had humble beginnings.
335
00:32:49,390 --> 00:32:50,757
And not so humble dreams.
336
00:32:52,860 --> 00:32:55,628
So, you want to be like Ragnar?
337
00:32:58,766 --> 00:33:01,768
I want to be famous like Ragnar...
338
00:33:02,669 --> 00:33:03,703
Yes.
339
00:33:04,638 --> 00:33:07,840
I desire fame above all things.
340
00:33:09,110 --> 00:33:13,146
I want the poets to sing of my
exploits as they sing of Ragnar's.
341
00:33:14,781 --> 00:33:17,817
I want the gods to pay an interest in me,
342
00:33:19,453 --> 00:33:21,488
and prepare the Bright Halls for my coming.
343
00:33:23,023 --> 00:33:25,257
They say Ragnar is descended from Odin.
344
00:33:27,394 --> 00:33:28,928
He is still human.
345
00:33:28,958 --> 00:33:31,898
If you cut him, he will bleed.
346
00:33:36,469 --> 00:33:38,170
(Coins clinking)
347
00:33:48,648 --> 00:33:50,281
- (Clattering)
- (Laughs)
348
00:33:54,219 --> 00:33:55,053
(Grunts)
349
00:33:59,747 --> 00:34:01,648
- (Coins clinking)
- (Crowd reacting)
350
00:34:03,650 --> 00:34:05,284
Hey! You bastards.
351
00:34:06,020 --> 00:34:08,554
What, you couldn't have
done better, Torstein!
352
00:34:08,622 --> 00:34:10,723
I don't care about that game.
353
00:34:11,236 --> 00:34:13,004
I want you to cut off my arm.
354
00:34:16,642 --> 00:34:20,178
- Why not keep it?
- Because it's killing me, stupid.
355
00:34:21,280 --> 00:34:22,948
It's no good to me anymore.
356
00:34:24,249 --> 00:34:25,716
I don't want it.
357
00:34:26,318 --> 00:34:28,586
In fact, I've always hated this arm.
358
00:34:29,621 --> 00:34:30,821
It has to go.
359
00:34:34,226 --> 00:34:35,359
(Exhales and sniffs)
360
00:34:35,961 --> 00:34:36,827
I'll do it.
361
00:34:36,908 --> 00:34:39,075
Ah, Bjorn.
362
00:34:39,877 --> 00:34:41,679
Always so considerate.
363
00:34:41,746 --> 00:34:43,847
A real credit to your father.
364
00:34:44,849 --> 00:34:45,815
But...
365
00:34:46,650 --> 00:34:48,384
I want Floki to do it.
366
00:34:53,023 --> 00:34:54,757
Will you do it, Floki?
367
00:34:56,460 --> 00:34:57,860
I suppose so.
368
00:34:59,830 --> 00:35:01,275
I would do the same for you.
369
00:35:01,305 --> 00:35:02,665
I know.
370
00:35:03,741 --> 00:35:05,968
That is why I shall do it.
371
00:35:07,987 --> 00:35:09,154
Cut off his sleeve.
372
00:35:12,190 --> 00:35:13,256
Come here.
373
00:35:17,896 --> 00:35:18,996
(Exclaiming)
374
00:35:48,940 --> 00:35:50,941
You sure you want to go ahead?
375
00:35:51,676 --> 00:35:55,045
No, not my head. Just cut
off the stinking arm, man.
376
00:35:56,047 --> 00:35:57,281
Get on with it.
377
00:36:11,462 --> 00:36:13,229
Too bad it's not your flicking arm.
378
00:36:15,632 --> 00:36:17,200
You could have saved some money.
379
00:36:17,267 --> 00:36:18,968
(Sizzling)
380
00:36:19,035 --> 00:36:20,236
(Hacking)
381
00:36:20,304 --> 00:36:22,305
(Screaming)
382
00:36:25,675 --> 00:36:28,544
(Sizzling and screaming)
383
00:36:28,612 --> 00:36:31,113
Frey and Freya, ye gods, be with him now.
384
00:36:31,180 --> 00:36:33,015
(Screaming and panting)
385
00:36:34,752 --> 00:36:36,553
(Indistinct chattering)
386
00:36:38,188 --> 00:36:40,556
Earl Ingstad and I would
like to thank both of you
387
00:36:40,623 --> 00:36:42,391
for your hospitality and kindness.
388
00:36:42,459 --> 00:36:44,360
King Ecbert, we remain in your debt
389
00:36:44,427 --> 00:36:46,462
for this gift of land, and hope.
390
00:36:46,830 --> 00:36:51,033
No, I remain in your debt, Athelstan,
391
00:36:51,468 --> 00:36:55,238
for, on this journey, you
have suffered grievously.
392
00:36:55,305 --> 00:37:01,309
And yet, it is you who has taught me that
it is possible to respect two cultures,
393
00:37:01,378 --> 00:37:03,211
and to live in amity between them.
394
00:37:04,180 --> 00:37:05,346
Thank you.
395
00:37:11,120 --> 00:37:16,024
Please tell Earl Ingstad how much
I admire her and that she is always,
396
00:37:16,092 --> 00:37:18,225
always welcome at my hearth.
397
00:37:18,294 --> 00:37:20,060
(Translating in native tongue)
398
00:37:24,566 --> 00:37:26,601
(In native tongue)
399
00:37:32,508 --> 00:37:34,008
She says she likes the necklace.
400
00:37:34,075 --> 00:37:36,344
It is so beautiful, that it
must have been made by dwarves.
401
00:37:36,412 --> 00:37:37,312
(Chuckling)
402
00:37:37,344 --> 00:37:39,111
We don't have dwarves in England.
403
00:37:40,147 --> 00:37:41,714
(In native tongue)
404
00:37:45,752 --> 00:37:49,054
She says, "of course you
do. You just don't see them."
405
00:37:56,863 --> 00:37:58,764
You did not wait to hear your penance.
406
00:37:59,365 --> 00:38:01,700
Here is my penance. You are leaving.
407
00:38:02,190 --> 00:38:05,492
Is that not a good thing? It
saves you from further sin.
408
00:38:31,080 --> 00:38:33,315
So you love our young monk, do you?
409
00:38:36,186 --> 00:38:39,120
I do not love him. He fascinates me.
410
00:38:41,290 --> 00:38:44,726
Well, be careful, Judith, who
you choose to be fascinated by.
411
00:38:44,759 --> 00:38:47,527
It is true that the more
complicated a person is,
412
00:38:47,595 --> 00:38:50,063
the more interesting he is.
413
00:38:50,131 --> 00:38:51,831
But at the same time,
414
00:38:53,001 --> 00:38:54,902
the more dangerous he is.
415
00:38:56,470 --> 00:38:59,439
And would you say that about
yourself, father-in-law?
416
00:39:31,077 --> 00:39:32,477
Man in distance: I see them!
417
00:39:35,714 --> 00:39:37,115
Man: My Lord.
418
00:39:37,950 --> 00:39:39,517
- I know where they are.
- Where are they?
419
00:39:40,953 --> 00:39:42,586
On top of that hill.
420
00:39:45,624 --> 00:39:48,059
- They're drawing us away from our boats.
- Assemble the men.
421
00:39:50,562 --> 00:39:52,496
- Aye, My Lord.
- Yes, My Lord. Straight on!
422
00:40:05,352 --> 00:40:06,586
(Inaudible)
423
00:41:09,847 --> 00:41:11,048
(Gasping)
424
00:41:12,050 --> 00:41:15,185
I've injured my hand rather
badly, as you can see.
425
00:41:16,788 --> 00:41:17,921
I wonder...
426
00:41:19,057 --> 00:41:20,557
Can you help me?
427
00:41:28,265 --> 00:41:29,432
(Sizzling)
428
00:41:57,360 --> 00:41:58,860
(Door opening)
429
00:42:24,561 --> 00:42:29,561
Synced and corrected by OussLP
www.addic7ed.com
429
00:42:30,305 --> 00:42:36,160
Please rate this subtitle at www.osdb.link/4tqp2
Help other users to choose the best subtitles
30048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.