Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,016 --> 00:00:02,566
Previously, on Vikings...
2
00:00:03,098 --> 00:00:04,418
I cannot fight you.
3
00:00:04,419 --> 00:00:07,441
I have no choice but to leave you.
4
00:00:07,442 --> 00:00:10,003
I accept you back,
but I forbid you to raid with us.
5
00:00:10,004 --> 00:00:12,431
Your lands are lost,
invaded by Jarl Borg.
6
00:00:12,432 --> 00:00:14,789
I always knew in my heart
that I would see you again.
7
00:00:16,835 --> 00:00:19,520
Did you really think that
I could ever forgive this man?
8
00:00:20,141 --> 00:00:21,617
Earl Ingstad.
9
00:00:21,618 --> 00:00:24,408
You and I are not equals.
10
00:00:25,078 --> 00:00:29,203
We must do battle
with Ragnar Lothbrok and his allies.
11
00:00:29,871 --> 00:00:31,490
Attack!
12
00:00:35,528 --> 00:00:37,432
I want you all to know
that Rollo is alive.
13
00:00:37,433 --> 00:00:40,353
- King Ecbert sends you!
- He offers you a chance for peace.
14
00:00:40,628 --> 00:00:44,609
King Ecbert is prepared to offer
5,000 acres of good land.
15
00:00:44,610 --> 00:00:46,170
What about my brother?
16
00:00:46,171 --> 00:00:49,811
The King will agree to release Rollo
upon your acceptance of his offer.
17
00:00:49,812 --> 00:00:51,886
- I accept the offer.
- As do I.
18
00:00:51,887 --> 00:00:55,018
- Will you come back with us?
- You must kill Ragnar's young sons.
19
00:00:55,019 --> 00:00:56,777
You have betrayed the gods.
20
00:01:02,063 --> 00:01:04,097
(BONES RATTLING)
21
00:01:09,737 --> 00:01:12,806
What is it you wish to ask the gods?
22
00:01:17,745 --> 00:01:21,515
Will I ever bear another child,
o wise one?
23
00:01:25,252 --> 00:01:29,523
I cannot see another child.
No matter how far I look.
24
00:01:32,506 --> 00:01:36,643
Then... what do you see?
25
00:01:36,644 --> 00:01:37,947
(SEER INHALES DEEPLY)
26
00:01:37,948 --> 00:01:42,168
I see a harvest celebrated in blood.
27
00:01:42,169 --> 00:01:45,938
I see a trickster
whose weapon cleaves you.
28
00:01:45,939 --> 00:01:48,807
I see a city made of marble.
29
00:01:48,808 --> 00:01:52,512
And a burning, broiling ocean.
30
00:01:52,513 --> 00:01:55,748
Not one of your prophecies
do I understand.
31
00:01:55,749 --> 00:01:57,316
It is the way of prophecy.
32
00:01:57,317 --> 00:02:00,920
Only to be understood
when it has happened,
33
00:02:00,921 --> 00:02:03,556
and it is too late to change it.
34
00:02:09,530 --> 00:02:11,697
When will I die?
35
00:02:11,698 --> 00:02:16,735
Frigg, the wife of Odin,
has already made a decision.
36
00:02:16,736 --> 00:02:19,772
But it has not yet
been vouchsafed for me.
37
00:02:21,641 --> 00:02:25,878
Come back another day,
Earl and shield-maiden,
38
00:02:25,879 --> 00:02:28,814
and perhaps I may tell you
39
00:02:28,815 --> 00:02:31,884
exactly the moment of your death.
40
00:02:33,000 --> 00:02:39,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
41
00:02:47,067 --> 00:02:51,537
BJORN: When the ice finally breaks,
we will go back to Wessex
42
00:02:51,538 --> 00:02:54,941
and claim the land that
King Ecbert promised us.
43
00:02:56,843 --> 00:02:59,412
You know, that was always my dream.
44
00:03:00,781 --> 00:03:02,648
(EXCLAIMS SHARPLY)
45
00:03:02,649 --> 00:03:04,216
I feel my blood warming!
46
00:03:04,618 --> 00:03:07,852
I want to fight. I want to raid.
47
00:03:11,792 --> 00:03:13,793
Why do you want to fight?
48
00:03:16,863 --> 00:03:18,397
And what are you fighting for?
49
00:03:21,235 --> 00:03:22,835
That.
50
00:03:29,475 --> 00:03:30,475
(SIGHS)
51
00:03:43,423 --> 00:03:44,689
What do you see?
52
00:03:46,859 --> 00:03:48,226
Power.
53
00:03:50,063 --> 00:03:52,163
The power of a king.
54
00:03:52,164 --> 00:03:54,531
Power is always dangerous.
55
00:03:56,669 --> 00:03:58,469
It attracts the worst.
56
00:03:59,938 --> 00:04:02,073
And corrupts the best.
57
00:04:02,941 --> 00:04:05,343
I never asked for power.
58
00:04:06,311 --> 00:04:08,846
Power is only given to those
59
00:04:08,847 --> 00:04:12,483
who are prepared to lower
themselves to pick it up.
60
00:04:34,099 --> 00:04:39,271
♪ More, give me more,
give me more ♪
61
00:04:39,766 --> 00:04:43,817
♪ If I had a heart,
I could love you ♪
62
00:04:45,049 --> 00:04:49,253
♪ If I had a voice, I would sing ♪
63
00:04:50,837 --> 00:04:55,062
♪ After the night when I wake up ♪
64
00:04:56,102 --> 00:05:00,906
♪ I'll see what tomorrow brings ♪
65
00:05:01,945 --> 00:05:06,684
♪ Ahh, ahh, ahh ♪
66
00:05:07,466 --> 00:05:11,251
♪ If I had a voice, I would sing ♪
67
00:05:32,562 --> 00:05:34,696
(INDISTINCT TALKING)
68
00:05:41,772 --> 00:05:43,439
LAGERTHA:
Einar.
69
00:05:53,650 --> 00:05:55,251
LAGERTHA:
Sit down, Kalf.
70
00:05:56,352 --> 00:05:58,687
Will you come with me to Wessex?
71
00:05:59,689 --> 00:06:02,291
No, Earl Ingstad.
72
00:06:03,059 --> 00:06:04,226
Why not?
73
00:06:04,227 --> 00:06:06,027
Don't you want to win renown?
74
00:06:06,028 --> 00:06:07,962
Of course I do.
75
00:06:07,963 --> 00:06:11,232
But someone has to remain and
look after all your territories,
76
00:06:11,233 --> 00:06:13,835
and all of your interests here.
77
00:06:14,804 --> 00:06:18,139
I believe you trust me to do this.
78
00:06:21,144 --> 00:06:22,879
I do.
79
00:06:22,880 --> 00:06:26,516
In this last year you have
earned my trust in many ways.
80
00:06:31,988 --> 00:06:34,856
I have received another
offer of marriage.
81
00:06:36,526 --> 00:06:39,728
Egill Sokkason has proposed himself.
82
00:06:42,131 --> 00:06:44,499
You could do worse.
83
00:06:44,500 --> 00:06:46,467
He has a good turf-cutting business.
84
00:06:46,468 --> 00:06:48,537
At least I'd be warm all winter.
85
00:06:48,538 --> 00:06:49,638
(LAUGHS)
86
00:06:53,143 --> 00:06:56,145
Why don't you offer
to marry me, Kalf?
87
00:06:56,146 --> 00:06:59,380
You've made yourself
almost indispensable to me.
88
00:07:01,617 --> 00:07:06,488
I have nothing to offer
you but a capable head.
89
00:07:06,489 --> 00:07:08,089
Let me be the judge of that.
90
00:07:09,492 --> 00:07:13,962
People would assume that I'd sought
the marriage out of ambition.
91
00:07:13,963 --> 00:07:17,165
It would do neither of us any good.
92
00:07:27,577 --> 00:07:29,210
Tell me about Einar.
93
00:07:30,012 --> 00:07:31,913
Einar still hates you.
94
00:07:31,914 --> 00:07:35,516
He continues trying to
persuade members of his family
95
00:07:35,517 --> 00:07:37,685
to rise up against you
96
00:07:37,686 --> 00:07:39,287
and restore the old dynasty.
97
00:07:41,791 --> 00:07:43,291
What to do?
98
00:08:04,746 --> 00:08:09,283
I was thinking how it will be
onboard one of these ships.
99
00:08:09,284 --> 00:08:11,819
Sailing across the sea to England.
100
00:08:13,188 --> 00:08:15,856
We have not talked about it yet.
101
00:08:17,392 --> 00:08:20,994
I am not sure I want you
to come with us to Wessex.
102
00:08:20,995 --> 00:08:22,329
I am ready.
103
00:08:22,664 --> 00:08:25,098
I have endured many hours of training.
104
00:08:25,099 --> 00:08:26,867
Lagertha herself even helped me.
105
00:08:28,336 --> 00:08:30,370
But what if you are with child already?
106
00:08:31,907 --> 00:08:35,743
If I lost you,
then I would also lose my child.
107
00:08:35,744 --> 00:08:37,411
I am coming with you!
108
00:08:38,547 --> 00:08:40,448
You can't stop me.
109
00:08:44,152 --> 00:08:46,719
- (BOYS LAUGHING)
- I'm going to cook you little piggies!
110
00:08:46,720 --> 00:08:48,956
Oh... and eat you for dinner.
111
00:08:48,957 --> 00:08:50,621
Whoa!
112
00:08:50,622 --> 00:08:52,434
Hot! Hot! Hot!
113
00:08:53,094 --> 00:08:56,196
(YELLING)
114
00:08:56,197 --> 00:08:57,597
- (GROANING)
- (BOYS LAUGHING)
115
00:08:59,968 --> 00:09:01,401
What are you laughing at?
116
00:09:02,937 --> 00:09:04,604
Ahh!
117
00:09:14,314 --> 00:09:17,049
- (LAUGHING STOPS)
- (BABY CRYING)
118
00:09:21,022 --> 00:09:23,490
Please don't stop playing
on our account.
119
00:09:24,859 --> 00:09:26,994
Oh, yeah, we had finished.
120
00:09:29,562 --> 00:09:30,829
Oh...
121
00:09:31,664 --> 00:09:33,332
How is Boneless?
122
00:09:34,201 --> 00:09:36,669
Ivar is what he is. You know that.
123
00:09:41,041 --> 00:09:42,208
(CRYING CONTINUES)
124
00:09:45,746 --> 00:09:47,647
(CRYING CONTINUES)
125
00:09:47,648 --> 00:09:49,415
(BABY COUGHING)
126
00:10:00,328 --> 00:10:01,794
(FLOKI GIGGLING)
127
00:10:11,071 --> 00:10:13,239
We are such a happy family.
128
00:10:13,240 --> 00:10:16,142
And what is wrong with that, Floki?
129
00:10:16,476 --> 00:10:18,244
Families are not happy.
130
00:10:19,413 --> 00:10:22,481
Name me one family which is happy.
131
00:10:22,482 --> 00:10:25,317
- Ragnar's.
- (GIGGLES) Which one?
132
00:10:28,221 --> 00:10:29,756
HELGA:
Just look at her.
133
00:10:29,757 --> 00:10:32,958
Yeah, but it makes me too happy, Helga.
134
00:10:32,959 --> 00:10:35,494
- You don't love your daughter?
- No, that's not what I meant.
135
00:10:35,495 --> 00:10:37,263
- That's not...
- Well, then explain it to me!
136
00:10:37,264 --> 00:10:41,601
I feel trapped, in all this happiness.
137
00:10:41,602 --> 00:10:42,902
I feel trapped, Helga.
138
00:10:42,903 --> 00:10:45,171
We do not want to trap you, Floki.
139
00:10:45,172 --> 00:10:47,440
If you want to leave us,
you should leave.
140
00:10:47,441 --> 00:10:50,108
You're too reasonable, Helga.
It doesn't help.
141
00:10:50,109 --> 00:10:51,509
Why are you not angry with me?
142
00:10:51,510 --> 00:10:53,545
Yes, I angry with you, Floki.
143
00:10:55,314 --> 00:10:58,550
But it doesn't help either.
144
00:10:58,551 --> 00:11:02,854
Perhaps when you get back
from Wessex you will see sense.
145
00:11:02,855 --> 00:11:04,790
Perhaps I will die in Wessex.
146
00:11:08,094 --> 00:11:11,563
- Where are you going?
- Away! Just away!
147
00:11:11,564 --> 00:11:14,099
You're so horribly good, Helga!
148
00:11:17,871 --> 00:11:20,305
(IVAR WAILING)
149
00:11:27,413 --> 00:11:29,427
LOTHBROK:
What is the matter with him?
150
00:11:31,350 --> 00:11:33,014
(ASLAUG SCOFFS)
How do I know?
151
00:11:33,015 --> 00:11:35,286
But you see how he suffers.
152
00:11:35,879 --> 00:11:38,721
(VOICE BREAKING)
And I cannot make it better.
153
00:11:39,858 --> 00:11:42,026
Do you even care?
154
00:11:43,562 --> 00:11:46,663
Yes, I care.
155
00:11:50,869 --> 00:11:52,237
(ASLAUG SNIFFLES)
156
00:11:54,106 --> 00:11:56,373
(SOFTLY)
Do you love him?
157
00:11:57,275 --> 00:11:59,543
Of course I love him.
158
00:12:03,556 --> 00:12:05,911
Do you love me?
159
00:12:16,792 --> 00:12:18,660
(INDISTINCT TALKING)
160
00:12:56,095 --> 00:12:57,996
She's gone.
161
00:12:59,065 --> 00:13:00,399
Now we can talk.
162
00:13:01,835 --> 00:13:03,636
Talk of what, Einar?
163
00:13:05,238 --> 00:13:09,141
Of betrayal, of murder?
164
00:13:09,142 --> 00:13:12,077
(SCOFFS)
No, not with me.
165
00:13:58,958 --> 00:14:00,893
LOTHBROK:
I know you well, my friend.
166
00:14:02,462 --> 00:14:04,129
And I know what tortures you.
167
00:14:05,498 --> 00:14:08,433
(SIGHS DEEPLY)
168
00:14:08,434 --> 00:14:10,402
But what choice do you have?
169
00:14:11,805 --> 00:14:15,440
You can neither hide
from your God, nor ours.
170
00:14:18,411 --> 00:14:21,146
I suffer from that same dilemma,
171
00:14:22,382 --> 00:14:23,982
only in reverse.
172
00:14:28,689 --> 00:14:30,991
We will go together to Wessex
173
00:14:30,992 --> 00:14:34,027
and you will be my John the, um...
174
00:14:34,028 --> 00:14:36,129
- The Baptist?
- John the Baptist, yes.
175
00:14:36,464 --> 00:14:37,898
Wherever you go,
176
00:14:39,134 --> 00:14:40,567
I will follow.
177
00:14:54,815 --> 00:14:56,650
BJORN:
Torstein!
178
00:14:58,519 --> 00:15:00,554
TORSTEIN:
I have a problem.
179
00:15:00,555 --> 00:15:05,225
Two women.
Both claim to be carrying my child.
180
00:15:05,226 --> 00:15:06,592
Is it possible?
181
00:15:08,462 --> 00:15:09,828
(SCOFFING)
182
00:15:09,829 --> 00:15:11,063
ROLLO:
Why don't you marry both of them?
183
00:15:11,064 --> 00:15:14,600
Hmm? Take one as a wife,
the other as a...
184
00:15:14,601 --> 00:15:15,768
- Concubine?
- TORSTEIN: No.
185
00:15:15,769 --> 00:15:17,970
They hate each other.
186
00:15:17,971 --> 00:15:21,740
They want to kill each other.
Or kill me.
187
00:15:21,741 --> 00:15:25,110
Please, just tell me,
when are we sailing out of here?
188
00:15:30,617 --> 00:15:31,617
(GRUNTS)
189
00:15:36,322 --> 00:15:37,656
(MEN GRUNTING)
190
00:15:40,093 --> 00:15:41,727
(CHICKENS CLUCKING)
191
00:15:43,930 --> 00:15:45,831
(HORN BLOWING)
192
00:15:56,276 --> 00:15:57,943
FLOKI:
Rollo!
193
00:15:57,944 --> 00:16:00,913
You cannot understand!
I'm so happy!
194
00:16:00,914 --> 00:16:02,615
I'm so happy we're leaving.
195
00:16:02,616 --> 00:16:05,351
(LAUGHING)
196
00:16:05,352 --> 00:16:09,254
ROLLO: Believe me, Floki,
I understand completely.
197
00:16:17,764 --> 00:16:20,165
FLOKI:
What have I told you, Torstein?
198
00:16:20,166 --> 00:16:21,800
Always keep that ax in your pants,
199
00:16:21,801 --> 00:16:24,169
if you want to avoid troubles.
(GIGGLES)
200
00:16:24,170 --> 00:16:27,940
Well, some of us...
have to bring our troubles with us.
201
00:16:47,693 --> 00:16:49,426
(INDISTINCT TALKING)
202
00:17:03,777 --> 00:17:05,344
She wanted to come with us?
203
00:17:06,380 --> 00:17:07,747
I could not stop her.
204
00:17:09,248 --> 00:17:11,583
She reminds me
of someone else I know.
205
00:17:13,019 --> 00:17:14,986
- (CROWD CHEERING)
- (DRUMS BEATING)
206
00:17:35,775 --> 00:17:37,374
(MEN SHOUTING INDISTINCTLY)
207
00:18:17,204 --> 00:18:19,839
KALF:
Time to die, Einar.
208
00:18:28,383 --> 00:18:30,951
I want to die with an ax in my hand.
209
00:18:30,952 --> 00:18:32,486
As though I had died in battle.
210
00:18:34,456 --> 00:18:36,535
Surely you won't deny me that?
211
00:18:36,536 --> 00:18:37,954
(CHUCKLES)
212
00:18:38,960 --> 00:18:40,794
You're joking.
213
00:18:40,795 --> 00:18:43,496
Why would a man about to die
joke about such things?
214
00:18:47,201 --> 00:18:49,435
Will you give me the ax, or not?
215
00:19:13,161 --> 00:19:14,894
Your gift was foolish.
216
00:19:17,064 --> 00:19:19,366
I don't think you'll use it against me.
217
00:19:19,367 --> 00:19:22,436
Oh, why not?
218
00:19:22,437 --> 00:19:24,704
If you kill an unarmed man,
219
00:19:24,705 --> 00:19:28,575
then you really are the coward
Lagertha thinks you are.
220
00:19:29,377 --> 00:19:31,878
But, in any case,
221
00:19:32,814 --> 00:19:35,715
would you really kill your own Earl?
222
00:19:37,352 --> 00:19:38,486
My Earl?
223
00:19:40,021 --> 00:19:44,158
Persuade your family
to support me as Earl,
224
00:19:44,159 --> 00:19:47,627
and we will get rid of the woman
who usurped your uncle.
225
00:19:47,628 --> 00:19:50,030
What does she do for us?
226
00:19:50,031 --> 00:19:52,366
She goes raiding with Ragnar Lothbrok.
227
00:19:55,536 --> 00:19:57,404
I had no idea.
228
00:19:57,405 --> 00:20:00,074
And that is the beauty of it.
229
00:20:02,278 --> 00:20:04,112
Ragnar and Lagertha...
230
00:20:04,913 --> 00:20:06,681
talk only of farming.
231
00:20:09,484 --> 00:20:11,452
Farming.
232
00:20:11,453 --> 00:20:15,089
Who wants to go places and farm?
233
00:20:15,090 --> 00:20:17,992
Where is the glory in that, Einar?
234
00:20:17,993 --> 00:20:20,027
Where is the glory in that?
235
00:20:30,405 --> 00:20:32,106
(HORSES NEIGHING)
236
00:21:13,681 --> 00:21:15,681
ECBERT:
Welcome near!
237
00:21:15,682 --> 00:21:18,884
I bid you all welcome.
238
00:21:20,220 --> 00:21:21,920
Earl Ragnar.
239
00:21:21,921 --> 00:21:23,389
ATHELSTAN:
He is King now.
240
00:21:24,558 --> 00:21:26,158
King Ragnar Lothbrok.
241
00:21:30,196 --> 00:21:31,864
What happened to King Horik?
242
00:21:31,865 --> 00:21:33,932
He met with a, uh...
243
00:21:34,868 --> 00:21:36,701
unfortunate accident.
244
00:21:39,739 --> 00:21:43,040
Then we are truly equal.
245
00:21:43,041 --> 00:21:48,713
It is my pleasure to feed you
and prove the bounty of our Earth.
246
00:21:48,714 --> 00:21:52,283
What has happened to our people
who chose to fight for Mercia?
247
00:21:55,689 --> 00:22:00,725
Unfortunately, the forces of my uncle
and younger brother have prevailed.
248
00:22:00,726 --> 00:22:04,229
But if you, Ragnar Lothbrok,
and you, Lagertha,
249
00:22:04,230 --> 00:22:06,698
would join with us
I am sure of victory.
250
00:22:08,602 --> 00:22:11,036
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
251
00:22:24,851 --> 00:22:26,819
ECBERT: (IN ENGLISH)
Um, King Ragnar,
252
00:22:26,820 --> 00:22:28,386
I have given you land.
253
00:22:28,387 --> 00:22:32,224
Let me tell you the truth,
as God is my witness,
254
00:22:32,225 --> 00:22:35,460
some of my nobles do not
agree with what I have done.
255
00:22:35,461 --> 00:22:36,695
They are afraid.
256
00:22:36,696 --> 00:22:40,233
But, I am determined
to honor our treaty.
257
00:22:40,234 --> 00:22:46,205
In return, some of you, at least,
must fight for Princess Kwenthrith.
258
00:22:46,206 --> 00:22:47,406
(INHALING)
259
00:22:47,407 --> 00:22:51,609
That is not part of
our original agreement,
260
00:22:53,479 --> 00:22:54,647
but...
261
00:22:55,782 --> 00:22:57,683
in good faith,
262
00:22:57,684 --> 00:22:59,384
and in hopes
263
00:22:59,385 --> 00:23:01,921
of creating a long and prosperous...
264
00:23:02,789 --> 00:23:04,256
friendship,
265
00:23:06,626 --> 00:23:07,993
I will fight.
266
00:23:10,897 --> 00:23:13,131
But I cannot speak for the others.
267
00:23:13,132 --> 00:23:14,466
(CLEARS THROAT)
268
00:23:14,467 --> 00:23:18,303
I will fight, alongside these pagans.
269
00:23:18,706 --> 00:23:20,145
For Mercia.
270
00:23:20,374 --> 00:23:23,175
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
271
00:23:36,256 --> 00:23:37,390
(IN ENGLISH)
Bjorn?
272
00:23:38,625 --> 00:23:42,061
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
273
00:24:15,696 --> 00:24:18,796
(WHISPERING IN ENGLISH)
All have agreed, except Lagertha.
274
00:24:20,233 --> 00:24:21,466
(GRUNTING)
275
00:24:23,269 --> 00:24:25,070
(WHISPERING)
Go and translate to Lagertha for me.
276
00:24:25,071 --> 00:24:29,708
In order to establish
the settlement here in Wessex,
277
00:24:29,709 --> 00:24:33,045
I need the help of one of your leaders.
278
00:24:33,046 --> 00:24:34,813
A strong leader.
279
00:24:34,814 --> 00:24:36,782
Someone that my nobles will respect.
280
00:24:39,285 --> 00:24:41,753
(TRANSLATING IN NATIVE TONGUE)
281
00:24:46,943 --> 00:24:48,901
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
282
00:25:01,707 --> 00:25:03,542
(IN ENGLISH)
She agrees to remain in Wessex,
283
00:25:03,543 --> 00:25:07,712
to establish the settlement
and to help farm the land.
284
00:25:07,713 --> 00:25:10,148
ECBERT:
And you also must stay, Athelstan.
285
00:25:10,149 --> 00:25:13,217
You can speak for all sides.
We need you.
286
00:25:14,252 --> 00:25:15,753
I need you.
287
00:25:23,729 --> 00:25:25,763
I trust you more than anyone else.
288
00:25:28,200 --> 00:25:29,600
I think you should stay.
289
00:25:30,335 --> 00:25:31,803
Then I shall stay.
290
00:25:38,142 --> 00:25:39,409
Skol!
291
00:25:52,272 --> 00:25:54,309
ECBERT:
You left this behind.
292
00:25:57,889 --> 00:26:01,425
- I...
- Go on, take it.
293
00:26:36,527 --> 00:26:37,728
(SIGHS)
294
00:26:44,268 --> 00:26:46,737
May the gods go with you
and protect you, my son.
295
00:26:50,742 --> 00:26:52,342
Princess.
296
00:26:52,343 --> 00:26:55,544
I just wanted to wish you
and your people good fortune.
297
00:26:55,545 --> 00:26:57,147
My prayers go with you.
298
00:26:57,148 --> 00:26:58,348
Thank you, my lady.
299
00:26:59,516 --> 00:27:01,017
May I touch your hand?
300
00:27:03,020 --> 00:27:04,154
My hand?
301
00:27:04,155 --> 00:27:05,989
They told me you were crucified.
302
00:27:05,990 --> 00:27:08,458
And you still bear
the stigmata of Christ.
303
00:27:09,460 --> 00:27:11,161
It's not true.
304
00:27:11,162 --> 00:27:13,229
Then why not show me your hand?
305
00:27:13,697 --> 00:27:15,397
I...
306
00:27:16,833 --> 00:27:18,501
It is true.
307
00:27:31,750 --> 00:27:33,449
I bid you goodbye, wife.
308
00:27:33,450 --> 00:27:36,452
Fare you well, husband.
Go safely.
309
00:27:38,789 --> 00:27:40,322
Take care of our child.
310
00:27:41,558 --> 00:27:43,493
And wait patiently for my return.
311
00:28:09,634 --> 00:28:12,368
You do not have to come with us.
312
00:28:12,369 --> 00:28:14,491
You can go with Lagertha
and the other settlers.
313
00:28:14,492 --> 00:28:16,026
(SIGHS)
314
00:28:17,961 --> 00:28:19,595
I love you.
315
00:28:21,332 --> 00:28:23,900
And I think you are already with child.
316
00:28:30,041 --> 00:28:32,141
(LAUGHS)
317
00:28:52,964 --> 00:28:54,297
(MAN SHOUTING)
318
00:28:58,235 --> 00:28:59,236
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
319
00:29:01,072 --> 00:29:02,639
(IN ENGLISH)
Away.
320
00:29:06,942 --> 00:29:10,617
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
321
00:29:12,569 --> 00:29:16,913
(TRANSLATING IN NATIVE TONGUE)
322
00:29:44,449 --> 00:29:46,784
(IN ENGLISH) Are you happy
about doing this, brother?
323
00:29:47,651 --> 00:29:50,386
(CHUCKLES)
324
00:29:50,387 --> 00:29:54,256
Since when does any of this have
anything to do with my happiness?
325
00:31:13,463 --> 00:31:15,530
Tell me about your uncle.
326
00:31:15,531 --> 00:31:18,200
My uncle's name is Brihtwulf.
327
00:31:18,201 --> 00:31:21,070
Though he calls himself
King Brihtwulf now.
328
00:31:21,071 --> 00:31:23,238
He has no right to do so.
329
00:31:23,239 --> 00:31:24,773
He has usurped my crown.
330
00:31:25,976 --> 00:31:27,810
And your younger brother?
331
00:31:28,846 --> 00:31:30,847
His name is Burgred.
332
00:31:30,848 --> 00:31:34,583
We were always close.
And I love him.
333
00:31:34,584 --> 00:31:36,585
Then why does he fight against you?
334
00:31:38,988 --> 00:31:41,490
My uncle has poisoned his mind
335
00:31:41,491 --> 00:31:43,725
or used some magic against him.
336
00:31:44,461 --> 00:31:45,994
Magic?
337
00:31:47,930 --> 00:31:51,366
Has no-one ever used magic against you,
338
00:31:51,367 --> 00:31:52,901
Ragnar Lothbrok?
339
00:31:53,736 --> 00:31:55,336
Think.
340
00:31:55,337 --> 00:31:58,673
A wife? A brother? A friend?
341
00:32:00,676 --> 00:32:02,978
I have been deceived many times,
342
00:32:05,848 --> 00:32:08,449
but magic was not the cause of it.
343
00:32:22,498 --> 00:32:25,467
(IN NATIVE TONGUE)
344
00:33:11,279 --> 00:33:13,213
- (PEOPLE LAUGHING)
- (MUSIC PLAYING)
345
00:33:13,214 --> 00:33:15,848
TORSTEIN:
Ooh, that I could have her.
346
00:33:16,684 --> 00:33:18,351
I'd marry her tomorrow.
347
00:33:18,352 --> 00:33:22,021
And we'd have lots of children
and be true to each other...
348
00:33:22,022 --> 00:33:24,090
- (FLOKI CHUCKLING)
- ...forever.
349
00:33:25,559 --> 00:33:28,361
A creaking bow, a burning flame...
350
00:33:28,362 --> 00:33:32,032
Tide on the ebb,
new ice, a coiled snake.
351
00:33:32,033 --> 00:33:34,734
The sons of a king, an ailing calf,
352
00:33:34,735 --> 00:33:36,603
a witch's flattery.
353
00:33:36,604 --> 00:33:40,373
No man should be such a fool
as to trust these things.
354
00:33:40,374 --> 00:33:43,209
FLOKI: No man should trust
the word of a woman.
355
00:33:44,945 --> 00:33:48,981
The hearts of women were
turned on a whirling wheel.
356
00:33:48,982 --> 00:33:54,220
To love a fickle woman is like setting
out over ice with a two-year-old colt.
357
00:33:54,221 --> 00:33:56,355
Or sailing a ship without a rudder.
358
00:33:58,192 --> 00:34:00,793
AETHELWULF:
Whatever my father says,
359
00:34:00,794 --> 00:34:04,197
I can't bring myself
to trust these pagans.
360
00:34:04,198 --> 00:34:09,001
Their way of life is crude,
primitive, ignorant.
361
00:34:09,002 --> 00:34:12,872
They have not been redeemed
by our savior's love and sacrifice.
362
00:34:12,873 --> 00:34:15,907
They are like the...
creatures of the fields.
363
00:34:17,277 --> 00:34:20,012
I too loved someone
in the same way once.
364
00:34:21,081 --> 00:34:22,682
I sat among the reeds,
365
00:34:22,683 --> 00:34:25,985
waiting and waiting for my love.
366
00:34:25,986 --> 00:34:28,755
I prized that woman as
much as my own life.
367
00:34:29,257 --> 00:34:31,390
Lot of good it did me.
368
00:34:31,391 --> 00:34:34,704
And what do you get from
sitting in the reeds,
369
00:34:34,705 --> 00:34:36,228
but a wet arse.
370
00:34:36,229 --> 00:34:37,765
(LAUGHING)
371
00:34:37,766 --> 00:34:41,969
I would say, let no man mock
another over what touches many men.
372
00:34:43,638 --> 00:34:47,007
Time and again the wise
are fettered by beauty.
373
00:34:47,008 --> 00:34:49,743
They ache with love-longing.
374
00:34:49,744 --> 00:34:52,646
Lucky are the fools like you, Torstein,
375
00:34:52,647 --> 00:34:54,682
who remain unmoved and free!
376
00:34:54,683 --> 00:34:55,983
(LAUGHING)
377
00:34:59,821 --> 00:35:01,454
(MEN CHEERING)
378
00:35:03,724 --> 00:35:05,692
(MEN CHEERING LOUDLY)
379
00:35:07,161 --> 00:35:09,397
AETHELWULF:
One day will come a reckoning.
380
00:35:09,398 --> 00:35:11,465
It is just not possible
to imagine a world
381
00:35:11,466 --> 00:35:14,869
in which there is both
one god and several.
382
00:35:16,271 --> 00:35:17,738
One of us must be right.
383
00:35:17,739 --> 00:35:21,275
The Lord sayeth, "I am the way,
the truth, the light."
384
00:35:33,888 --> 00:35:36,390
(MAN SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
385
00:35:40,152 --> 00:35:43,095
(SPEAKING ENGLISH) He says that the armies
of my uncle and younger brother
386
00:35:43,096 --> 00:35:44,934
are already assembled up river.
387
00:35:44,935 --> 00:35:46,902
They wait for us.
388
00:35:58,874 --> 00:36:02,249
We will soon be in Mercia,
and you must fight for me.
389
00:36:03,145 --> 00:36:05,512
And if you are victorious,
I promise that
390
00:36:05,513 --> 00:36:08,382
I shall give you something
worth more than land or riches.
391
00:36:24,365 --> 00:36:26,098
- (ARROW SWISHING)
- (GRUNTS)
392
00:36:26,099 --> 00:36:27,835
(ARROWS WHISTLING)
393
00:36:27,836 --> 00:36:29,169
Shield!
394
00:36:32,807 --> 00:36:34,307
MAN:
Keep rowing!
395
00:36:35,644 --> 00:36:37,477
- Row!
- (GASPS)
396
00:36:38,612 --> 00:36:40,981
Was that your god, or mine?
397
00:36:40,982 --> 00:36:43,083
- (INDISTINCT SHOUTING)
- (GASPS)
398
00:37:00,967 --> 00:37:02,835
(INDISTINCT YELLING)
399
00:37:15,783 --> 00:37:17,383
Whose Army is that?
400
00:37:17,384 --> 00:37:19,251
They belong to my uncle Brihtwulf.
401
00:37:20,521 --> 00:37:21,921
And that?
402
00:37:21,922 --> 00:37:23,623
KWENTHRITH:
My brother Burgred.
403
00:37:28,929 --> 00:37:31,397
That is a considerable force, father.
404
00:37:32,503 --> 00:37:34,762
You want to chase your mind, brother,
405
00:37:35,401 --> 00:37:36,835
now is the time!
406
00:37:51,842 --> 00:37:54,309
(ECBERT SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
407
00:38:00,430 --> 00:38:03,299
(ATHELSTAN IN ENGLISH) King Ecbert says
that all this land is yours,
408
00:38:03,300 --> 00:38:04,967
from here to the horizon.
409
00:38:04,968 --> 00:38:07,970
There are many farms on this land
for you to take possession of.
410
00:38:09,406 --> 00:38:13,076
(ECBERT SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
411
00:38:16,771 --> 00:38:18,914
(TRANSLATING IN ENGLISH)
He wants us to live in peace.
412
00:38:18,915 --> 00:38:21,616
For that is the future
for all of us now.
413
00:38:25,788 --> 00:38:27,155
(SIGHS)
414
00:38:35,396 --> 00:38:39,133
The forces on the right bank are
much smaller than those on the left.
415
00:38:39,134 --> 00:38:41,168
And as far as I can see,
there is no bridge.
416
00:38:41,169 --> 00:38:43,771
There is no way the two
armies can easily re-join.
417
00:38:47,109 --> 00:38:48,642
We attack your uncle.
418
00:38:49,544 --> 00:38:50,978
Now stay out of our way.
419
00:38:51,480 --> 00:38:52,880
Sound the horn.
420
00:38:54,115 --> 00:38:56,015
(HORN BLOWING)
421
00:38:56,016 --> 00:38:58,418
Concentrate the full attack
on the right bank.
422
00:38:58,419 --> 00:39:01,588
(YELLING COMMANDS)
423
00:39:09,096 --> 00:39:12,132
BRIHTWULF: They're turning towards us.
Sound the horns!
424
00:39:12,133 --> 00:39:13,198
(HORNS BLOWING)
425
00:39:13,199 --> 00:39:14,667
MAN:
Row!
426
00:39:17,971 --> 00:39:19,338
(INDISTINCT SHOUTING)
427
00:39:20,607 --> 00:39:22,708
Why are they just attacking my uncle?
428
00:39:24,210 --> 00:39:26,545
MAN:
All to the shore!
429
00:39:29,115 --> 00:39:31,883
- (INDISTINCT SHOUTING)
- Prepare for battle!
430
00:39:37,022 --> 00:39:39,557
BURGRED: Don't just stand and stare.
Fire at them!
431
00:39:39,558 --> 00:39:41,025
Archers!
432
00:39:41,026 --> 00:39:42,193
Draw!
433
00:39:43,061 --> 00:39:44,396
Loose!
434
00:39:50,770 --> 00:39:52,336
I cannot help him.
435
00:39:57,509 --> 00:39:58,709
Archers!
436
00:40:01,947 --> 00:40:03,247
Draw!
437
00:40:04,049 --> 00:40:05,549
Shields!
438
00:40:05,550 --> 00:40:08,085
Raise shields!
439
00:40:08,086 --> 00:40:09,153
Loose!
440
00:40:18,095 --> 00:40:19,296
Draw!
441
00:40:20,231 --> 00:40:21,631
Loose!
442
00:40:25,436 --> 00:40:27,737
Thread your arrows!
443
00:40:33,143 --> 00:40:34,676
Spearmen!
444
00:40:34,677 --> 00:40:35,777
(MEN YELLING)
445
00:40:56,398 --> 00:40:58,599
- Spears!
- (ALL YELLING)
446
00:40:58,600 --> 00:41:00,969
Don't let them get ashore!
447
00:41:11,747 --> 00:41:13,614
(GRUNTING)
448
00:41:14,816 --> 00:41:16,283
Attack!
449
00:41:16,284 --> 00:41:17,752
(ALL YELLING)
450
00:42:36,193 --> 00:42:37,193
(GRUNTS)
451
00:42:39,263 --> 00:42:40,263
(YELLING)
452
00:42:51,508 --> 00:42:52,875
Torstein!
453
00:43:14,464 --> 00:43:15,897
(SOLDIERS YELLING)
454
00:43:32,280 --> 00:43:34,748
Uncle!
455
00:43:53,134 --> 00:43:54,267
(GRUNTS)
456
00:43:59,440 --> 00:44:00,773
(YELLS)
457
00:44:01,274 --> 00:44:02,474
(YELPS)
458
00:44:02,475 --> 00:44:03,742
(SOBS)
459
00:44:18,524 --> 00:44:19,790
(EXHALES SHARPLY)
460
00:44:30,010 --> 00:44:32,158
Sync & corrections by Elderfel
www.addic7ed.com
460
00:44:33,305 --> 00:44:39,659
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
32178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.