All language subtitles for S03E01 - Mercenary - Ehhhh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,016 --> 00:00:02,566 Previously, on Vikings... 2 00:00:03,098 --> 00:00:04,418 I cannot fight you. 3 00:00:04,419 --> 00:00:07,441 I have no choice but to leave you. 4 00:00:07,442 --> 00:00:10,003 I accept you back, but I forbid you to raid with us. 5 00:00:10,004 --> 00:00:12,431 Your lands are lost, invaded by Jarl Borg. 6 00:00:12,432 --> 00:00:14,789 I always knew in my heart that I would see you again. 7 00:00:16,835 --> 00:00:19,520 Did you really think that I could ever forgive this man? 8 00:00:20,141 --> 00:00:21,617 Earl Ingstad. 9 00:00:21,618 --> 00:00:24,408 You and I are not equals. 10 00:00:25,078 --> 00:00:29,203 We must do battle with Ragnar Lothbrok and his allies. 11 00:00:29,871 --> 00:00:31,490 Attack! 12 00:00:35,528 --> 00:00:37,432 I want you all to know that Rollo is alive. 13 00:00:37,433 --> 00:00:40,353 - King Ecbert sends you! - He offers you a chance for peace. 14 00:00:40,628 --> 00:00:44,609 King Ecbert is prepared to offer 5,000 acres of good land. 15 00:00:44,610 --> 00:00:46,170 What about my brother? 16 00:00:46,171 --> 00:00:49,811 The King will agree to release Rollo upon your acceptance of his offer. 17 00:00:49,812 --> 00:00:51,886 - I accept the offer. - As do I. 18 00:00:51,887 --> 00:00:55,018 - Will you come back with us? - You must kill Ragnar's young sons. 19 00:00:55,019 --> 00:00:56,777 You have betrayed the gods. 20 00:01:02,063 --> 00:01:04,097 (BONES RATTLING) 21 00:01:09,737 --> 00:01:12,806 What is it you wish to ask the gods? 22 00:01:17,745 --> 00:01:21,515 Will I ever bear another child, o wise one? 23 00:01:25,252 --> 00:01:29,523 I cannot see another child. No matter how far I look. 24 00:01:32,506 --> 00:01:36,643 Then... what do you see? 25 00:01:36,644 --> 00:01:37,947 (SEER INHALES DEEPLY) 26 00:01:37,948 --> 00:01:42,168 I see a harvest celebrated in blood. 27 00:01:42,169 --> 00:01:45,938 I see a trickster whose weapon cleaves you. 28 00:01:45,939 --> 00:01:48,807 I see a city made of marble. 29 00:01:48,808 --> 00:01:52,512 And a burning, broiling ocean. 30 00:01:52,513 --> 00:01:55,748 Not one of your prophecies do I understand. 31 00:01:55,749 --> 00:01:57,316 It is the way of prophecy. 32 00:01:57,317 --> 00:02:00,920 Only to be understood when it has happened, 33 00:02:00,921 --> 00:02:03,556 and it is too late to change it. 34 00:02:09,530 --> 00:02:11,697 When will I die? 35 00:02:11,698 --> 00:02:16,735 Frigg, the wife of Odin, has already made a decision. 36 00:02:16,736 --> 00:02:19,772 But it has not yet been vouchsafed for me. 37 00:02:21,641 --> 00:02:25,878 Come back another day, Earl and shield-maiden, 38 00:02:25,879 --> 00:02:28,814 and perhaps I may tell you 39 00:02:28,815 --> 00:02:31,884 exactly the moment of your death. 40 00:02:33,000 --> 00:02:39,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 41 00:02:47,067 --> 00:02:51,537 BJORN: When the ice finally breaks, we will go back to Wessex 42 00:02:51,538 --> 00:02:54,941 and claim the land that King Ecbert promised us. 43 00:02:56,843 --> 00:02:59,412 You know, that was always my dream. 44 00:03:00,781 --> 00:03:02,648 (EXCLAIMS SHARPLY) 45 00:03:02,649 --> 00:03:04,216 I feel my blood warming! 46 00:03:04,618 --> 00:03:07,852 I want to fight. I want to raid. 47 00:03:11,792 --> 00:03:13,793 Why do you want to fight? 48 00:03:16,863 --> 00:03:18,397 And what are you fighting for? 49 00:03:21,235 --> 00:03:22,835 That. 50 00:03:29,475 --> 00:03:30,475 (SIGHS) 51 00:03:43,423 --> 00:03:44,689 What do you see? 52 00:03:46,859 --> 00:03:48,226 Power. 53 00:03:50,063 --> 00:03:52,163 The power of a king. 54 00:03:52,164 --> 00:03:54,531 Power is always dangerous. 55 00:03:56,669 --> 00:03:58,469 It attracts the worst. 56 00:03:59,938 --> 00:04:02,073 And corrupts the best. 57 00:04:02,941 --> 00:04:05,343 I never asked for power. 58 00:04:06,311 --> 00:04:08,846 Power is only given to those 59 00:04:08,847 --> 00:04:12,483 who are prepared to lower themselves to pick it up. 60 00:04:34,099 --> 00:04:39,271 ♪ More, give me more, give me more ♪ 61 00:04:39,766 --> 00:04:43,817 ♪ If I had a heart, I could love you ♪ 62 00:04:45,049 --> 00:04:49,253 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 63 00:04:50,837 --> 00:04:55,062 ♪ After the night when I wake up ♪ 64 00:04:56,102 --> 00:05:00,906 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 65 00:05:01,945 --> 00:05:06,684 ♪ Ahh, ahh, ahh ♪ 66 00:05:07,466 --> 00:05:11,251 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 67 00:05:32,562 --> 00:05:34,696 (INDISTINCT TALKING) 68 00:05:41,772 --> 00:05:43,439 LAGERTHA: Einar. 69 00:05:53,650 --> 00:05:55,251 LAGERTHA: Sit down, Kalf. 70 00:05:56,352 --> 00:05:58,687 Will you come with me to Wessex? 71 00:05:59,689 --> 00:06:02,291 No, Earl Ingstad. 72 00:06:03,059 --> 00:06:04,226 Why not? 73 00:06:04,227 --> 00:06:06,027 Don't you want to win renown? 74 00:06:06,028 --> 00:06:07,962 Of course I do. 75 00:06:07,963 --> 00:06:11,232 But someone has to remain and look after all your territories, 76 00:06:11,233 --> 00:06:13,835 and all of your interests here. 77 00:06:14,804 --> 00:06:18,139 I believe you trust me to do this. 78 00:06:21,144 --> 00:06:22,879 I do. 79 00:06:22,880 --> 00:06:26,516 In this last year you have earned my trust in many ways. 80 00:06:31,988 --> 00:06:34,856 I have received another offer of marriage. 81 00:06:36,526 --> 00:06:39,728 Egill Sokkason has proposed himself. 82 00:06:42,131 --> 00:06:44,499 You could do worse. 83 00:06:44,500 --> 00:06:46,467 He has a good turf-cutting business. 84 00:06:46,468 --> 00:06:48,537 At least I'd be warm all winter. 85 00:06:48,538 --> 00:06:49,638 (LAUGHS) 86 00:06:53,143 --> 00:06:56,145 Why don't you offer to marry me, Kalf? 87 00:06:56,146 --> 00:06:59,380 You've made yourself almost indispensable to me. 88 00:07:01,617 --> 00:07:06,488 I have nothing to offer you but a capable head. 89 00:07:06,489 --> 00:07:08,089 Let me be the judge of that. 90 00:07:09,492 --> 00:07:13,962 People would assume that I'd sought the marriage out of ambition. 91 00:07:13,963 --> 00:07:17,165 It would do neither of us any good. 92 00:07:27,577 --> 00:07:29,210 Tell me about Einar. 93 00:07:30,012 --> 00:07:31,913 Einar still hates you. 94 00:07:31,914 --> 00:07:35,516 He continues trying to persuade members of his family 95 00:07:35,517 --> 00:07:37,685 to rise up against you 96 00:07:37,686 --> 00:07:39,287 and restore the old dynasty. 97 00:07:41,791 --> 00:07:43,291 What to do? 98 00:08:04,746 --> 00:08:09,283 I was thinking how it will be onboard one of these ships. 99 00:08:09,284 --> 00:08:11,819 Sailing across the sea to England. 100 00:08:13,188 --> 00:08:15,856 We have not talked about it yet. 101 00:08:17,392 --> 00:08:20,994 I am not sure I want you to come with us to Wessex. 102 00:08:20,995 --> 00:08:22,329 I am ready. 103 00:08:22,664 --> 00:08:25,098 I have endured many hours of training. 104 00:08:25,099 --> 00:08:26,867 Lagertha herself even helped me. 105 00:08:28,336 --> 00:08:30,370 But what if you are with child already? 106 00:08:31,907 --> 00:08:35,743 If I lost you, then I would also lose my child. 107 00:08:35,744 --> 00:08:37,411 I am coming with you! 108 00:08:38,547 --> 00:08:40,448 You can't stop me. 109 00:08:44,152 --> 00:08:46,719 - (BOYS LAUGHING) - I'm going to cook you little piggies! 110 00:08:46,720 --> 00:08:48,956 Oh... and eat you for dinner. 111 00:08:48,957 --> 00:08:50,621 Whoa! 112 00:08:50,622 --> 00:08:52,434 Hot! Hot! Hot! 113 00:08:53,094 --> 00:08:56,196 (YELLING) 114 00:08:56,197 --> 00:08:57,597 - (GROANING) - (BOYS LAUGHING) 115 00:08:59,968 --> 00:09:01,401 What are you laughing at? 116 00:09:02,937 --> 00:09:04,604 Ahh! 117 00:09:14,314 --> 00:09:17,049 - (LAUGHING STOPS) - (BABY CRYING) 118 00:09:21,022 --> 00:09:23,490 Please don't stop playing on our account. 119 00:09:24,859 --> 00:09:26,994 Oh, yeah, we had finished. 120 00:09:29,562 --> 00:09:30,829 Oh... 121 00:09:31,664 --> 00:09:33,332 How is Boneless? 122 00:09:34,201 --> 00:09:36,669 Ivar is what he is. You know that. 123 00:09:41,041 --> 00:09:42,208 (CRYING CONTINUES) 124 00:09:45,746 --> 00:09:47,647 (CRYING CONTINUES) 125 00:09:47,648 --> 00:09:49,415 (BABY COUGHING) 126 00:10:00,328 --> 00:10:01,794 (FLOKI GIGGLING) 127 00:10:11,071 --> 00:10:13,239 We are such a happy family. 128 00:10:13,240 --> 00:10:16,142 And what is wrong with that, Floki? 129 00:10:16,476 --> 00:10:18,244 Families are not happy. 130 00:10:19,413 --> 00:10:22,481 Name me one family which is happy. 131 00:10:22,482 --> 00:10:25,317 - Ragnar's. - (GIGGLES) Which one? 132 00:10:28,221 --> 00:10:29,756 HELGA: Just look at her. 133 00:10:29,757 --> 00:10:32,958 Yeah, but it makes me too happy, Helga. 134 00:10:32,959 --> 00:10:35,494 - You don't love your daughter? - No, that's not what I meant. 135 00:10:35,495 --> 00:10:37,263 - That's not... - Well, then explain it to me! 136 00:10:37,264 --> 00:10:41,601 I feel trapped, in all this happiness. 137 00:10:41,602 --> 00:10:42,902 I feel trapped, Helga. 138 00:10:42,903 --> 00:10:45,171 We do not want to trap you, Floki. 139 00:10:45,172 --> 00:10:47,440 If you want to leave us, you should leave. 140 00:10:47,441 --> 00:10:50,108 You're too reasonable, Helga. It doesn't help. 141 00:10:50,109 --> 00:10:51,509 Why are you not angry with me? 142 00:10:51,510 --> 00:10:53,545 Yes, I angry with you, Floki. 143 00:10:55,314 --> 00:10:58,550 But it doesn't help either. 144 00:10:58,551 --> 00:11:02,854 Perhaps when you get back from Wessex you will see sense. 145 00:11:02,855 --> 00:11:04,790 Perhaps I will die in Wessex. 146 00:11:08,094 --> 00:11:11,563 - Where are you going? - Away! Just away! 147 00:11:11,564 --> 00:11:14,099 You're so horribly good, Helga! 148 00:11:17,871 --> 00:11:20,305 (IVAR WAILING) 149 00:11:27,413 --> 00:11:29,427 LOTHBROK: What is the matter with him? 150 00:11:31,350 --> 00:11:33,014 (ASLAUG SCOFFS) How do I know? 151 00:11:33,015 --> 00:11:35,286 But you see how he suffers. 152 00:11:35,879 --> 00:11:38,721 (VOICE BREAKING) And I cannot make it better. 153 00:11:39,858 --> 00:11:42,026 Do you even care? 154 00:11:43,562 --> 00:11:46,663 Yes, I care. 155 00:11:50,869 --> 00:11:52,237 (ASLAUG SNIFFLES) 156 00:11:54,106 --> 00:11:56,373 (SOFTLY) Do you love him? 157 00:11:57,275 --> 00:11:59,543 Of course I love him. 158 00:12:03,556 --> 00:12:05,911 Do you love me? 159 00:12:16,792 --> 00:12:18,660 (INDISTINCT TALKING) 160 00:12:56,095 --> 00:12:57,996 She's gone. 161 00:12:59,065 --> 00:13:00,399 Now we can talk. 162 00:13:01,835 --> 00:13:03,636 Talk of what, Einar? 163 00:13:05,238 --> 00:13:09,141 Of betrayal, of murder? 164 00:13:09,142 --> 00:13:12,077 (SCOFFS) No, not with me. 165 00:13:58,958 --> 00:14:00,893 LOTHBROK: I know you well, my friend. 166 00:14:02,462 --> 00:14:04,129 And I know what tortures you. 167 00:14:05,498 --> 00:14:08,433 (SIGHS DEEPLY) 168 00:14:08,434 --> 00:14:10,402 But what choice do you have? 169 00:14:11,805 --> 00:14:15,440 You can neither hide from your God, nor ours. 170 00:14:18,411 --> 00:14:21,146 I suffer from that same dilemma, 171 00:14:22,382 --> 00:14:23,982 only in reverse. 172 00:14:28,689 --> 00:14:30,991 We will go together to Wessex 173 00:14:30,992 --> 00:14:34,027 and you will be my John the, um... 174 00:14:34,028 --> 00:14:36,129 - The Baptist? - John the Baptist, yes. 175 00:14:36,464 --> 00:14:37,898 Wherever you go, 176 00:14:39,134 --> 00:14:40,567 I will follow. 177 00:14:54,815 --> 00:14:56,650 BJORN: Torstein! 178 00:14:58,519 --> 00:15:00,554 TORSTEIN: I have a problem. 179 00:15:00,555 --> 00:15:05,225 Two women. Both claim to be carrying my child. 180 00:15:05,226 --> 00:15:06,592 Is it possible? 181 00:15:08,462 --> 00:15:09,828 (SCOFFING) 182 00:15:09,829 --> 00:15:11,063 ROLLO: Why don't you marry both of them? 183 00:15:11,064 --> 00:15:14,600 Hmm? Take one as a wife, the other as a... 184 00:15:14,601 --> 00:15:15,768 - Concubine? - TORSTEIN: No. 185 00:15:15,769 --> 00:15:17,970 They hate each other. 186 00:15:17,971 --> 00:15:21,740 They want to kill each other. Or kill me. 187 00:15:21,741 --> 00:15:25,110 Please, just tell me, when are we sailing out of here? 188 00:15:30,617 --> 00:15:31,617 (GRUNTS) 189 00:15:36,322 --> 00:15:37,656 (MEN GRUNTING) 190 00:15:40,093 --> 00:15:41,727 (CHICKENS CLUCKING) 191 00:15:43,930 --> 00:15:45,831 (HORN BLOWING) 192 00:15:56,276 --> 00:15:57,943 FLOKI: Rollo! 193 00:15:57,944 --> 00:16:00,913 You cannot understand! I'm so happy! 194 00:16:00,914 --> 00:16:02,615 I'm so happy we're leaving. 195 00:16:02,616 --> 00:16:05,351 (LAUGHING) 196 00:16:05,352 --> 00:16:09,254 ROLLO: Believe me, Floki, I understand completely. 197 00:16:17,764 --> 00:16:20,165 FLOKI: What have I told you, Torstein? 198 00:16:20,166 --> 00:16:21,800 Always keep that ax in your pants, 199 00:16:21,801 --> 00:16:24,169 if you want to avoid troubles. (GIGGLES) 200 00:16:24,170 --> 00:16:27,940 Well, some of us... have to bring our troubles with us. 201 00:16:47,693 --> 00:16:49,426 (INDISTINCT TALKING) 202 00:17:03,777 --> 00:17:05,344 She wanted to come with us? 203 00:17:06,380 --> 00:17:07,747 I could not stop her. 204 00:17:09,248 --> 00:17:11,583 She reminds me of someone else I know. 205 00:17:13,019 --> 00:17:14,986 - (CROWD CHEERING) - (DRUMS BEATING) 206 00:17:35,775 --> 00:17:37,374 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 207 00:18:17,204 --> 00:18:19,839 KALF: Time to die, Einar. 208 00:18:28,383 --> 00:18:30,951 I want to die with an ax in my hand. 209 00:18:30,952 --> 00:18:32,486 As though I had died in battle. 210 00:18:34,456 --> 00:18:36,535 Surely you won't deny me that? 211 00:18:36,536 --> 00:18:37,954 (CHUCKLES) 212 00:18:38,960 --> 00:18:40,794 You're joking. 213 00:18:40,795 --> 00:18:43,496 Why would a man about to die joke about such things? 214 00:18:47,201 --> 00:18:49,435 Will you give me the ax, or not? 215 00:19:13,161 --> 00:19:14,894 Your gift was foolish. 216 00:19:17,064 --> 00:19:19,366 I don't think you'll use it against me. 217 00:19:19,367 --> 00:19:22,436 Oh, why not? 218 00:19:22,437 --> 00:19:24,704 If you kill an unarmed man, 219 00:19:24,705 --> 00:19:28,575 then you really are the coward Lagertha thinks you are. 220 00:19:29,377 --> 00:19:31,878 But, in any case, 221 00:19:32,814 --> 00:19:35,715 would you really kill your own Earl? 222 00:19:37,352 --> 00:19:38,486 My Earl? 223 00:19:40,021 --> 00:19:44,158 Persuade your family to support me as Earl, 224 00:19:44,159 --> 00:19:47,627 and we will get rid of the woman who usurped your uncle. 225 00:19:47,628 --> 00:19:50,030 What does she do for us? 226 00:19:50,031 --> 00:19:52,366 She goes raiding with Ragnar Lothbrok. 227 00:19:55,536 --> 00:19:57,404 I had no idea. 228 00:19:57,405 --> 00:20:00,074 And that is the beauty of it. 229 00:20:02,278 --> 00:20:04,112 Ragnar and Lagertha... 230 00:20:04,913 --> 00:20:06,681 talk only of farming. 231 00:20:09,484 --> 00:20:11,452 Farming. 232 00:20:11,453 --> 00:20:15,089 Who wants to go places and farm? 233 00:20:15,090 --> 00:20:17,992 Where is the glory in that, Einar? 234 00:20:17,993 --> 00:20:20,027 Where is the glory in that? 235 00:20:30,405 --> 00:20:32,106 (HORSES NEIGHING) 236 00:21:13,681 --> 00:21:15,681 ECBERT: Welcome near! 237 00:21:15,682 --> 00:21:18,884 I bid you all welcome. 238 00:21:20,220 --> 00:21:21,920 Earl Ragnar. 239 00:21:21,921 --> 00:21:23,389 ATHELSTAN: He is King now. 240 00:21:24,558 --> 00:21:26,158 King Ragnar Lothbrok. 241 00:21:30,196 --> 00:21:31,864 What happened to King Horik? 242 00:21:31,865 --> 00:21:33,932 He met with a, uh... 243 00:21:34,868 --> 00:21:36,701 unfortunate accident. 244 00:21:39,739 --> 00:21:43,040 Then we are truly equal. 245 00:21:43,041 --> 00:21:48,713 It is my pleasure to feed you and prove the bounty of our Earth. 246 00:21:48,714 --> 00:21:52,283 What has happened to our people who chose to fight for Mercia? 247 00:21:55,689 --> 00:22:00,725 Unfortunately, the forces of my uncle and younger brother have prevailed. 248 00:22:00,726 --> 00:22:04,229 But if you, Ragnar Lothbrok, and you, Lagertha, 249 00:22:04,230 --> 00:22:06,698 would join with us I am sure of victory. 250 00:22:08,602 --> 00:22:11,036 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 251 00:22:24,851 --> 00:22:26,819 ECBERT: (IN ENGLISH) Um, King Ragnar, 252 00:22:26,820 --> 00:22:28,386 I have given you land. 253 00:22:28,387 --> 00:22:32,224 Let me tell you the truth, as God is my witness, 254 00:22:32,225 --> 00:22:35,460 some of my nobles do not agree with what I have done. 255 00:22:35,461 --> 00:22:36,695 They are afraid. 256 00:22:36,696 --> 00:22:40,233 But, I am determined to honor our treaty. 257 00:22:40,234 --> 00:22:46,205 In return, some of you, at least, must fight for Princess Kwenthrith. 258 00:22:46,206 --> 00:22:47,406 (INHALING) 259 00:22:47,407 --> 00:22:51,609 That is not part of our original agreement, 260 00:22:53,479 --> 00:22:54,647 but... 261 00:22:55,782 --> 00:22:57,683 in good faith, 262 00:22:57,684 --> 00:22:59,384 and in hopes 263 00:22:59,385 --> 00:23:01,921 of creating a long and prosperous... 264 00:23:02,789 --> 00:23:04,256 friendship, 265 00:23:06,626 --> 00:23:07,993 I will fight. 266 00:23:10,897 --> 00:23:13,131 But I cannot speak for the others. 267 00:23:13,132 --> 00:23:14,466 (CLEARS THROAT) 268 00:23:14,467 --> 00:23:18,303 I will fight, alongside these pagans. 269 00:23:18,706 --> 00:23:20,145 For Mercia. 270 00:23:20,374 --> 00:23:23,175 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 271 00:23:36,256 --> 00:23:37,390 (IN ENGLISH) Bjorn? 272 00:23:38,625 --> 00:23:42,061 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 273 00:24:15,696 --> 00:24:18,796 (WHISPERING IN ENGLISH) All have agreed, except Lagertha. 274 00:24:20,233 --> 00:24:21,466 (GRUNTING) 275 00:24:23,269 --> 00:24:25,070 (WHISPERING) Go and translate to Lagertha for me. 276 00:24:25,071 --> 00:24:29,708 In order to establish the settlement here in Wessex, 277 00:24:29,709 --> 00:24:33,045 I need the help of one of your leaders. 278 00:24:33,046 --> 00:24:34,813 A strong leader. 279 00:24:34,814 --> 00:24:36,782 Someone that my nobles will respect. 280 00:24:39,285 --> 00:24:41,753 (TRANSLATING IN NATIVE TONGUE) 281 00:24:46,943 --> 00:24:48,901 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 282 00:25:01,707 --> 00:25:03,542 (IN ENGLISH) She agrees to remain in Wessex, 283 00:25:03,543 --> 00:25:07,712 to establish the settlement and to help farm the land. 284 00:25:07,713 --> 00:25:10,148 ECBERT: And you also must stay, Athelstan. 285 00:25:10,149 --> 00:25:13,217 You can speak for all sides. We need you. 286 00:25:14,252 --> 00:25:15,753 I need you. 287 00:25:23,729 --> 00:25:25,763 I trust you more than anyone else. 288 00:25:28,200 --> 00:25:29,600 I think you should stay. 289 00:25:30,335 --> 00:25:31,803 Then I shall stay. 290 00:25:38,142 --> 00:25:39,409 Skol! 291 00:25:52,272 --> 00:25:54,309 ECBERT: You left this behind. 292 00:25:57,889 --> 00:26:01,425 - I... - Go on, take it. 293 00:26:36,527 --> 00:26:37,728 (SIGHS) 294 00:26:44,268 --> 00:26:46,737 May the gods go with you and protect you, my son. 295 00:26:50,742 --> 00:26:52,342 Princess. 296 00:26:52,343 --> 00:26:55,544 I just wanted to wish you and your people good fortune. 297 00:26:55,545 --> 00:26:57,147 My prayers go with you. 298 00:26:57,148 --> 00:26:58,348 Thank you, my lady. 299 00:26:59,516 --> 00:27:01,017 May I touch your hand? 300 00:27:03,020 --> 00:27:04,154 My hand? 301 00:27:04,155 --> 00:27:05,989 They told me you were crucified. 302 00:27:05,990 --> 00:27:08,458 And you still bear the stigmata of Christ. 303 00:27:09,460 --> 00:27:11,161 It's not true. 304 00:27:11,162 --> 00:27:13,229 Then why not show me your hand? 305 00:27:13,697 --> 00:27:15,397 I... 306 00:27:16,833 --> 00:27:18,501 It is true. 307 00:27:31,750 --> 00:27:33,449 I bid you goodbye, wife. 308 00:27:33,450 --> 00:27:36,452 Fare you well, husband. Go safely. 309 00:27:38,789 --> 00:27:40,322 Take care of our child. 310 00:27:41,558 --> 00:27:43,493 And wait patiently for my return. 311 00:28:09,634 --> 00:28:12,368 You do not have to come with us. 312 00:28:12,369 --> 00:28:14,491 You can go with Lagertha and the other settlers. 313 00:28:14,492 --> 00:28:16,026 (SIGHS) 314 00:28:17,961 --> 00:28:19,595 I love you. 315 00:28:21,332 --> 00:28:23,900 And I think you are already with child. 316 00:28:30,041 --> 00:28:32,141 (LAUGHS) 317 00:28:52,964 --> 00:28:54,297 (MAN SHOUTING) 318 00:28:58,235 --> 00:28:59,236 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 319 00:29:01,072 --> 00:29:02,639 (IN ENGLISH) Away. 320 00:29:06,942 --> 00:29:10,617 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 321 00:29:12,569 --> 00:29:16,913 (TRANSLATING IN NATIVE TONGUE) 322 00:29:44,449 --> 00:29:46,784 (IN ENGLISH) Are you happy about doing this, brother? 323 00:29:47,651 --> 00:29:50,386 (CHUCKLES) 324 00:29:50,387 --> 00:29:54,256 Since when does any of this have anything to do with my happiness? 325 00:31:13,463 --> 00:31:15,530 Tell me about your uncle. 326 00:31:15,531 --> 00:31:18,200 My uncle's name is Brihtwulf. 327 00:31:18,201 --> 00:31:21,070 Though he calls himself King Brihtwulf now. 328 00:31:21,071 --> 00:31:23,238 He has no right to do so. 329 00:31:23,239 --> 00:31:24,773 He has usurped my crown. 330 00:31:25,976 --> 00:31:27,810 And your younger brother? 331 00:31:28,846 --> 00:31:30,847 His name is Burgred. 332 00:31:30,848 --> 00:31:34,583 We were always close. And I love him. 333 00:31:34,584 --> 00:31:36,585 Then why does he fight against you? 334 00:31:38,988 --> 00:31:41,490 My uncle has poisoned his mind 335 00:31:41,491 --> 00:31:43,725 or used some magic against him. 336 00:31:44,461 --> 00:31:45,994 Magic? 337 00:31:47,930 --> 00:31:51,366 Has no-one ever used magic against you, 338 00:31:51,367 --> 00:31:52,901 Ragnar Lothbrok? 339 00:31:53,736 --> 00:31:55,336 Think. 340 00:31:55,337 --> 00:31:58,673 A wife? A brother? A friend? 341 00:32:00,676 --> 00:32:02,978 I have been deceived many times, 342 00:32:05,848 --> 00:32:08,449 but magic was not the cause of it. 343 00:32:22,498 --> 00:32:25,467 (IN NATIVE TONGUE) 344 00:33:11,279 --> 00:33:13,213 - (PEOPLE LAUGHING) - (MUSIC PLAYING) 345 00:33:13,214 --> 00:33:15,848 TORSTEIN: Ooh, that I could have her. 346 00:33:16,684 --> 00:33:18,351 I'd marry her tomorrow. 347 00:33:18,352 --> 00:33:22,021 And we'd have lots of children and be true to each other... 348 00:33:22,022 --> 00:33:24,090 - (FLOKI CHUCKLING) - ...forever. 349 00:33:25,559 --> 00:33:28,361 A creaking bow, a burning flame... 350 00:33:28,362 --> 00:33:32,032 Tide on the ebb, new ice, a coiled snake. 351 00:33:32,033 --> 00:33:34,734 The sons of a king, an ailing calf, 352 00:33:34,735 --> 00:33:36,603 a witch's flattery. 353 00:33:36,604 --> 00:33:40,373 No man should be such a fool as to trust these things. 354 00:33:40,374 --> 00:33:43,209 FLOKI: No man should trust the word of a woman. 355 00:33:44,945 --> 00:33:48,981 The hearts of women were turned on a whirling wheel. 356 00:33:48,982 --> 00:33:54,220 To love a fickle woman is like setting out over ice with a two-year-old colt. 357 00:33:54,221 --> 00:33:56,355 Or sailing a ship without a rudder. 358 00:33:58,192 --> 00:34:00,793 AETHELWULF: Whatever my father says, 359 00:34:00,794 --> 00:34:04,197 I can't bring myself to trust these pagans. 360 00:34:04,198 --> 00:34:09,001 Their way of life is crude, primitive, ignorant. 361 00:34:09,002 --> 00:34:12,872 They have not been redeemed by our savior's love and sacrifice. 362 00:34:12,873 --> 00:34:15,907 They are like the... creatures of the fields. 363 00:34:17,277 --> 00:34:20,012 I too loved someone in the same way once. 364 00:34:21,081 --> 00:34:22,682 I sat among the reeds, 365 00:34:22,683 --> 00:34:25,985 waiting and waiting for my love. 366 00:34:25,986 --> 00:34:28,755 I prized that woman as much as my own life. 367 00:34:29,257 --> 00:34:31,390 Lot of good it did me. 368 00:34:31,391 --> 00:34:34,704 And what do you get from sitting in the reeds, 369 00:34:34,705 --> 00:34:36,228 but a wet arse. 370 00:34:36,229 --> 00:34:37,765 (LAUGHING) 371 00:34:37,766 --> 00:34:41,969 I would say, let no man mock another over what touches many men. 372 00:34:43,638 --> 00:34:47,007 Time and again the wise are fettered by beauty. 373 00:34:47,008 --> 00:34:49,743 They ache with love-longing. 374 00:34:49,744 --> 00:34:52,646 Lucky are the fools like you, Torstein, 375 00:34:52,647 --> 00:34:54,682 who remain unmoved and free! 376 00:34:54,683 --> 00:34:55,983 (LAUGHING) 377 00:34:59,821 --> 00:35:01,454 (MEN CHEERING) 378 00:35:03,724 --> 00:35:05,692 (MEN CHEERING LOUDLY) 379 00:35:07,161 --> 00:35:09,397 AETHELWULF: One day will come a reckoning. 380 00:35:09,398 --> 00:35:11,465 It is just not possible to imagine a world 381 00:35:11,466 --> 00:35:14,869 in which there is both one god and several. 382 00:35:16,271 --> 00:35:17,738 One of us must be right. 383 00:35:17,739 --> 00:35:21,275 The Lord sayeth, "I am the way, the truth, the light." 384 00:35:33,888 --> 00:35:36,390 (MAN SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 385 00:35:40,152 --> 00:35:43,095 (SPEAKING ENGLISH) He says that the armies of my uncle and younger brother 386 00:35:43,096 --> 00:35:44,934 are already assembled up river. 387 00:35:44,935 --> 00:35:46,902 They wait for us. 388 00:35:58,874 --> 00:36:02,249 We will soon be in Mercia, and you must fight for me. 389 00:36:03,145 --> 00:36:05,512 And if you are victorious, I promise that 390 00:36:05,513 --> 00:36:08,382 I shall give you something worth more than land or riches. 391 00:36:24,365 --> 00:36:26,098 - (ARROW SWISHING) - (GRUNTS) 392 00:36:26,099 --> 00:36:27,835 (ARROWS WHISTLING) 393 00:36:27,836 --> 00:36:29,169 Shield! 394 00:36:32,807 --> 00:36:34,307 MAN: Keep rowing! 395 00:36:35,644 --> 00:36:37,477 - Row! - (GASPS) 396 00:36:38,612 --> 00:36:40,981 Was that your god, or mine? 397 00:36:40,982 --> 00:36:43,083 - (INDISTINCT SHOUTING) - (GASPS) 398 00:37:00,967 --> 00:37:02,835 (INDISTINCT YELLING) 399 00:37:15,783 --> 00:37:17,383 Whose Army is that? 400 00:37:17,384 --> 00:37:19,251 They belong to my uncle Brihtwulf. 401 00:37:20,521 --> 00:37:21,921 And that? 402 00:37:21,922 --> 00:37:23,623 KWENTHRITH: My brother Burgred. 403 00:37:28,929 --> 00:37:31,397 That is a considerable force, father. 404 00:37:32,503 --> 00:37:34,762 You want to chase your mind, brother, 405 00:37:35,401 --> 00:37:36,835 now is the time! 406 00:37:51,842 --> 00:37:54,309 (ECBERT SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 407 00:38:00,430 --> 00:38:03,299 (ATHELSTAN IN ENGLISH) King Ecbert says that all this land is yours, 408 00:38:03,300 --> 00:38:04,967 from here to the horizon. 409 00:38:04,968 --> 00:38:07,970 There are many farms on this land for you to take possession of. 410 00:38:09,406 --> 00:38:13,076 (ECBERT SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 411 00:38:16,771 --> 00:38:18,914 (TRANSLATING IN ENGLISH) He wants us to live in peace. 412 00:38:18,915 --> 00:38:21,616 For that is the future for all of us now. 413 00:38:25,788 --> 00:38:27,155 (SIGHS) 414 00:38:35,396 --> 00:38:39,133 The forces on the right bank are much smaller than those on the left. 415 00:38:39,134 --> 00:38:41,168 And as far as I can see, there is no bridge. 416 00:38:41,169 --> 00:38:43,771 There is no way the two armies can easily re-join. 417 00:38:47,109 --> 00:38:48,642 We attack your uncle. 418 00:38:49,544 --> 00:38:50,978 Now stay out of our way. 419 00:38:51,480 --> 00:38:52,880 Sound the horn. 420 00:38:54,115 --> 00:38:56,015 (HORN BLOWING) 421 00:38:56,016 --> 00:38:58,418 Concentrate the full attack on the right bank. 422 00:38:58,419 --> 00:39:01,588 (YELLING COMMANDS) 423 00:39:09,096 --> 00:39:12,132 BRIHTWULF: They're turning towards us. Sound the horns! 424 00:39:12,133 --> 00:39:13,198 (HORNS BLOWING) 425 00:39:13,199 --> 00:39:14,667 MAN: Row! 426 00:39:17,971 --> 00:39:19,338 (INDISTINCT SHOUTING) 427 00:39:20,607 --> 00:39:22,708 Why are they just attacking my uncle? 428 00:39:24,210 --> 00:39:26,545 MAN: All to the shore! 429 00:39:29,115 --> 00:39:31,883 - (INDISTINCT SHOUTING) - Prepare for battle! 430 00:39:37,022 --> 00:39:39,557 BURGRED: Don't just stand and stare. Fire at them! 431 00:39:39,558 --> 00:39:41,025 Archers! 432 00:39:41,026 --> 00:39:42,193 Draw! 433 00:39:43,061 --> 00:39:44,396 Loose! 434 00:39:50,770 --> 00:39:52,336 I cannot help him. 435 00:39:57,509 --> 00:39:58,709 Archers! 436 00:40:01,947 --> 00:40:03,247 Draw! 437 00:40:04,049 --> 00:40:05,549 Shields! 438 00:40:05,550 --> 00:40:08,085 Raise shields! 439 00:40:08,086 --> 00:40:09,153 Loose! 440 00:40:18,095 --> 00:40:19,296 Draw! 441 00:40:20,231 --> 00:40:21,631 Loose! 442 00:40:25,436 --> 00:40:27,737 Thread your arrows! 443 00:40:33,143 --> 00:40:34,676 Spearmen! 444 00:40:34,677 --> 00:40:35,777 (MEN YELLING) 445 00:40:56,398 --> 00:40:58,599 - Spears! - (ALL YELLING) 446 00:40:58,600 --> 00:41:00,969 Don't let them get ashore! 447 00:41:11,747 --> 00:41:13,614 (GRUNTING) 448 00:41:14,816 --> 00:41:16,283 Attack! 449 00:41:16,284 --> 00:41:17,752 (ALL YELLING) 450 00:42:36,193 --> 00:42:37,193 (GRUNTS) 451 00:42:39,263 --> 00:42:40,263 (YELLING) 452 00:42:51,508 --> 00:42:52,875 Torstein! 453 00:43:14,464 --> 00:43:15,897 (SOLDIERS YELLING) 454 00:43:32,280 --> 00:43:34,748 Uncle! 455 00:43:53,134 --> 00:43:54,267 (GRUNTS) 456 00:43:59,440 --> 00:44:00,773 (YELLS) 457 00:44:01,274 --> 00:44:02,474 (YELPS) 458 00:44:02,475 --> 00:44:03,742 (SOBS) 459 00:44:18,524 --> 00:44:19,790 (EXHALES SHARPLY) 460 00:44:30,010 --> 00:44:32,158 Sync & corrections by Elderfel www.addic7ed.com 460 00:44:33,305 --> 00:44:39,659 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 32178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.