Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,156 --> 00:01:11,627
A tisket, a tasket,
a biscuit for me breakfast...
2
00:01:11,703 --> 00:01:14,707
Come on, Cec,
stop your blabbing.
3
00:01:14,831 --> 00:01:17,505
We're... Almost there!
4
00:01:19,711 --> 00:01:22,965
Look, Rufus, shadow puppets.
5
00:01:24,215 --> 00:01:28,220
I haven't had me breakfast yet, either.
6
00:01:28,303 --> 00:01:30,101
Ratter!
7
00:01:35,685 --> 00:01:36,902
Whoa!
8
00:01:50,199 --> 00:01:52,201
Shadow puppets?
9
00:01:52,285 --> 00:01:53,832
Seriously, mate,
10
00:01:53,953 --> 00:01:56,502
you are one kidney short of a meat pie!
11
00:01:56,623 --> 00:01:57,715
Uh, I was just...
12
00:01:57,790 --> 00:02:00,009
Ah!
13
00:02:01,252 --> 00:02:04,256
What the... Oh!
14
00:02:04,339 --> 00:02:08,344
Get off of me,
ya good-for-nothing fleabag of a cat!
15
00:02:10,428 --> 00:02:14,023
A sailor can't even get
a night's sleep without some...
16
00:02:14,098 --> 00:02:16,726
Blimey! Signal fire
off the starboard bow!
17
00:02:16,809 --> 00:02:20,154
Signal fire! Starboard bow!
18
00:02:24,233 --> 00:02:27,237
Cap'n? Cap'n, wake up!
19
00:02:27,320 --> 00:02:28,697
You wakey, wakey!
20
00:02:28,780 --> 00:02:30,373
Ah! Attack!
21
00:02:30,490 --> 00:02:32,413
Board the ship. Take no prisoners.
22
00:02:32,492 --> 00:02:34,870
Oh. Oh, Bosun, it's you!
23
00:02:34,952 --> 00:02:37,375
Yeah. Sorry to be wake you, Cap'n,
24
00:02:37,497 --> 00:02:40,341
but there's a signal fire
on a small, uncharted island
25
00:02:40,416 --> 00:02:41,793
off the starboard side.
26
00:02:41,876 --> 00:02:43,719
What course of action
shall we be taking?
27
00:02:43,836 --> 00:02:46,089
Let me have a look.
28
00:02:47,006 --> 00:02:50,135
Hmm. Some sort of house on fire.
29
00:02:53,054 --> 00:02:54,397
What's this?
30
00:02:55,390 --> 00:02:57,017
Fire a broadside,
31
00:02:57,100 --> 00:02:59,194
drive those bloody beasts off!
32
00:02:59,310 --> 00:03:00,562
Aye, aye. Cap“-.
33
00:03:00,645 --> 00:03:03,398
Then go and bring back whoever he is.
34
00:03:03,481 --> 00:03:04,824
And Bosun,
35
00:03:04,941 --> 00:03:08,946
make sure they leave
nothing behind of any value.
36
00:03:09,070 --> 00:03:10,617
Will do, Cap'n.
37
00:03:16,786 --> 00:03:18,003
Oh...
38
00:03:20,456 --> 00:03:22,550
Humans?
39
00:03:23,710 --> 00:03:25,633
What's yer go-by, fellow?
40
00:03:25,753 --> 00:03:27,130
Crusoe...
41
00:03:27,255 --> 00:03:29,678
Robinson Crusoe.
42
00:03:29,757 --> 00:03:33,102
Oh, looks like them wild beasts
nearly had ya for dinner!
43
00:03:33,219 --> 00:03:35,972
Lucky we found ya when we did.
44
00:03:36,097 --> 00:03:37,349
No, they are my...
45
00:03:37,473 --> 00:03:38,690
Hold on a second, lad!
46
00:03:38,808 --> 00:03:40,651
Let's have a look in there.
47
00:03:42,311 --> 00:03:43,483
Aw!
48
00:03:43,563 --> 00:03:46,237
Not a single gold tooth in his head.
49
00:03:46,315 --> 00:03:47,692
Oh, pity-
50
00:03:47,775 --> 00:03:49,448
Pirates?
51
00:03:54,115 --> 00:03:56,834
You be one lucky bloke.
52
00:03:56,909 --> 00:03:58,377
Crusoe, is it?
53
00:03:58,453 --> 00:03:59,955
I'm in your debt, Captain.
54
00:04:00,079 --> 00:04:04,630
Nay, 'twas me eagle-eyed night watch
who done saved your hide.
55
00:04:10,214 --> 00:04:12,592
Away with ya, you blasted bird!
56
00:04:12,675 --> 00:04:14,598
No, Captain, he's with me.
57
00:04:14,719 --> 00:04:16,721
No, Captain, he's with me!
58
00:04:18,556 --> 00:04:20,149
A talking parrot?
59
00:04:21,058 --> 00:04:23,777
What skulduggery is this?
60
00:04:23,895 --> 00:04:26,023
Taught him to talk yourself, did ya?
61
00:04:26,147 --> 00:04:27,899
Yes, Captain.
62
00:04:27,982 --> 00:04:29,325
Drink up!
63
00:04:29,400 --> 00:04:31,494
That'll stir your stumps, mate.
64
00:04:31,569 --> 00:04:35,494
Now, tell me more about
this island of yourn.
65
00:04:35,615 --> 00:04:40,246
Is there anything of,
shall we say, value on it?
66
00:04:44,707 --> 00:04:48,712
All I can say is that
I was shipwrecked, marooned,
67
00:04:49,253 --> 00:04:53,133
fending for myself with nothing
but time and very few skills to survive.
68
00:04:56,135 --> 00:04:57,432
Sorry about that.
69
00:04:57,512 --> 00:05:00,561
I see the bird has taught you
how to drink as well.
70
00:05:00,681 --> 00:05:03,480
That's not very polite, Tuesday.
71
00:05:03,601 --> 00:05:05,854
You'll have to wait outside, I'm afraid.
72
00:05:08,815 --> 00:05:10,943
Fending for myself?
73
00:05:11,025 --> 00:05:13,198
Really?
74
00:05:16,405 --> 00:05:20,330
Listen, you two want to hear
the true tale of Robinson Crusoe?
75
00:05:20,409 --> 00:05:22,582
Oh! Oh, sure.
76
00:05:22,662 --> 00:05:26,292
We're all ears,
or at least Cecil here is.
77
00:05:26,374 --> 00:05:27,591
Hey, come on, Ruf.
78
00:05:27,667 --> 00:05:32,389
It all began like every other day
before Crusoe came to my island.
79
00:05:32,463 --> 00:05:34,932
Just another day in paradise.
80
00:05:35,049 --> 00:05:37,802
Every day was the same.
81
00:05:37,927 --> 00:05:39,804
Beautiful turquoise water,
82
00:05:39,887 --> 00:05:43,391
blue skies
and lots of delicious fruit. Mmm.
83
00:05:43,474 --> 00:05:45,021
Sounds perfect, right?
84
00:05:47,228 --> 00:05:48,696
Boring if you ask me.
85
00:05:48,771 --> 00:05:51,194
How much paradise can a bird take?
86
00:05:51,315 --> 00:05:53,943
I really wanted to get off this island.
87
00:05:56,779 --> 00:05:59,328
Let's see what's been washed up today?
88
00:06:01,284 --> 00:06:03,378
Of course, more of these.
89
00:06:03,452 --> 00:06:05,170
Oh!
90
00:06:05,830 --> 00:06:07,332
What's this?
91
00:06:08,457 --> 00:06:10,425
This could be promising.
92
00:06:29,061 --> 00:06:32,440
- Hey, guys! It's luau time!
- Yeah, yeah. Be right there.
93
00:06:34,400 --> 00:06:35,777
Yee-haa!
94
00:06:37,278 --> 00:06:38,370
Oh!
95
00:06:38,446 --> 00:06:39,493
Hi, Rosie!
96
00:06:39,614 --> 00:06:41,412
Check out these delicious treats!
97
00:06:41,490 --> 00:06:43,913
Gorgeous. Just gorgeous!
98
00:06:43,993 --> 00:06:46,542
Just look at all those bugs.
99
00:06:46,662 --> 00:06:49,506
Mmm.
The beetles are the best.
100
00:06:49,582 --> 00:06:53,883
Crunchy on the outside
with a soft, gooey centre.
101
00:06:53,961 --> 00:06:56,089
Hey! Where did it go?
102
00:06:56,255 --> 00:06:58,758
- My kind of bug.
- You thief!
103
00:06:58,841 --> 00:07:01,560
Carmello, that wasn't very nice.
104
00:07:03,429 --> 00:07:06,774
Aren't you joining us for our
luau today, Mak? We're all here.
105
00:07:07,475 --> 00:07:09,398
Yeah. Yeah. I'll...
I'll be right there.
106
00:07:09,477 --> 00:07:12,026
Do we really need
a luau every day?
107
00:07:13,731 --> 00:07:15,984
So what did you bring today?
108
00:07:16,776 --> 00:07:19,325
I'm not sure what it is.
109
00:07:19,403 --> 00:07:22,282
I meant food for the luau.
110
00:07:22,365 --> 00:07:25,244
Of course he didn't
bring anything for the luau.
111
00:07:27,662 --> 00:07:31,667
Oh, this is beautiful! Hey, guys, guys!
112
00:07:31,791 --> 00:07:34,715
I think I really found
something important this time!
113
00:07:34,794 --> 00:07:36,216
Check this out!
114
00:07:37,672 --> 00:07:39,015
Where? What?
115
00:07:39,131 --> 00:07:41,475
Scrubby, you're really going blind.
116
00:07:41,550 --> 00:07:42,927
Over here.
117
00:07:43,052 --> 00:07:44,929
Ooh, smells delicious.
118
00:07:45,012 --> 00:07:47,561
No, Scrubby, no. It's not food!
119
00:07:47,682 --> 00:07:50,686
It's proof that there's more
to the world than just our island!
120
00:07:50,768 --> 00:07:52,816
Here we go again.
121
00:07:52,895 --> 00:07:54,067
It's true!
122
00:07:54,146 --> 00:07:56,524
Can't we just eat in peace for once?
123
00:07:56,607 --> 00:07:58,325
Sure, no problem,
124
00:07:58,401 --> 00:08:01,996
as long as you can tell me
where this came from!
125
00:08:02,113 --> 00:08:05,208
- From the water.
- I vote for Carmello.
126
00:08:05,324 --> 00:08:07,497
I too vote for Carmello.
127
00:08:07,576 --> 00:08:09,294
I too vote for Carmello!
128
00:08:09,370 --> 00:08:13,625
Oh, come on, this isn't an election!
This thingamabobble is...is...
129
00:08:13,749 --> 00:08:15,626
ls what?
130
00:08:16,377 --> 00:08:17,924
You know what I think, Mak?
131
00:08:18,004 --> 00:08:20,632
That thingy is whatever
you want to believe it is.
132
00:08:20,715 --> 00:08:21,762
Exactly.
133
00:08:21,841 --> 00:08:23,935
You are one hopeless dreamer.
134
00:08:24,010 --> 00:08:26,809
Did you forget
you almost died of exhaustion
135
00:08:26,929 --> 00:08:30,399
flying across the ocean
looking for this other world of yours?
136
00:08:30,516 --> 00:08:35,864
My dear macaw,
you must wake up and smell the papaya,
137
00:08:35,938 --> 00:08:37,906
for this is the world!
138
00:08:37,982 --> 00:08:39,609
I don't care what you guys say.
139
00:08:39,692 --> 00:08:43,322
There's a bigger world out there
and I intend to find it.
140
00:08:44,613 --> 00:08:48,493
♪ I ply my trade for the Union Jack
141
00:08:48,576 --> 00:08:52,171
♪ Upon the seven seas
142
00:08:52,288 --> 00:08:55,918
♪ >J' And unless I eat some rancid meat...
143
00:08:57,334 --> 00:09:01,714
♪ Bury me soul with a mermaid,
please ♪
144
00:09:01,797 --> 00:09:03,094
Look, boyos!
145
00:09:03,174 --> 00:09:07,520
Our wannabe map-maker's
a bit green around the gills!
146
00:09:07,595 --> 00:09:11,600
We ain't hankerin' to be
sharin' your lunch with ya, lad.
147
00:09:12,641 --> 00:09:14,689
Sorry, I'm not much of a sailor.
148
00:09:14,769 --> 00:09:16,988
You got that right.
149
00:09:17,063 --> 00:09:21,694
If you're fixin' to upchuck,
find your way downwind!
150
00:09:21,776 --> 00:09:23,073
Ah.
151
00:09:23,152 --> 00:09:26,031
Oh... Your poor stomach...
152
00:09:26,155 --> 00:09:29,455
Just ye wait till ya get
one of them strange islands
153
00:09:29,575 --> 00:09:31,794
and ya meet your first cannibals!
154
00:09:33,871 --> 00:09:34,963
Cannibals?
155
00:09:41,796 --> 00:09:45,346
We made our choice to go to sea,
right, Aynsley, old pal?
156
00:09:45,424 --> 00:09:48,052
And I swear, I'll not regret it.
157
00:09:48,135 --> 00:09:49,387
Whoa!
158
00:09:50,054 --> 00:09:52,978
All right.
Go and bring me something to eat!
159
00:09:53,057 --> 00:09:56,482
Right, lovey. I won't fail you.
160
00:10:06,403 --> 00:10:10,499
Hey, which of you lucky clucks
wants to join me
161
00:10:10,574 --> 00:10:13,077
for a little snack?
162
00:10:13,202 --> 00:10:15,125
Here, chicky, chicky!
163
00:10:15,955 --> 00:10:17,878
Come on, now,
164
00:10:17,957 --> 00:10:21,211
no need to be shy, my plump little...
165
00:10:22,795 --> 00:10:26,800
What business might you
be having above decks?
166
00:10:26,924 --> 00:10:30,224
Oh, I was, uh, just making sure
167
00:10:30,302 --> 00:10:32,396
my chicken food...
168
00:10:33,055 --> 00:10:35,604
...friends were...
169
00:10:35,683 --> 00:10:37,310
...were fresh.
170
00:10:37,393 --> 00:10:40,237
No, warm. Warm and comfy.
171
00:10:42,106 --> 00:10:43,904
Whoa, whoa, whoa!
172
00:10:43,983 --> 00:10:47,328
Hold on!
Don't get your fur all in a knot.
173
00:10:52,783 --> 00:10:55,912
So, then, where were we?
174
00:10:55,995 --> 00:10:58,794
Knock it off!
You cats belong down below.
175
00:10:58,873 --> 00:11:00,546
And stay away from our chickens!
176
00:11:09,258 --> 00:11:10,885
And that goes for you as well!
177
00:11:12,553 --> 00:11:16,023
Who does that green-gilled
landlubber think he is?
178
00:11:16,098 --> 00:11:19,853
Uh, the human
who threw us into the hold?
179
00:11:19,935 --> 00:11:23,405
This is our ship!
Wretched as it is, it's home!
180
00:11:23,939 --> 00:11:25,316
Mark my word, Mal,
181
00:11:25,691 --> 00:11:30,618
someday, somehow,
that canine and his human will pay!
182
00:11:30,738 --> 00:11:33,662
I'm with ya there, May.
183
00:11:33,782 --> 00:11:35,705
They'll pay, all right.
184
00:11:36,869 --> 00:11:39,122
Uh, how much exactly
are we charging 'em?
185
00:11:40,372 --> 00:11:44,377
That should teach them to mess
with our egg supply, huh, old boy?
186
00:11:44,501 --> 00:11:45,753
Eggs.
187
00:11:45,878 --> 00:11:48,757
Oh, no, not again.
188
00:11:48,839 --> 00:11:52,469
Buck up, boyo.
189
00:11:52,593 --> 00:11:56,314
Ah, looks like we've got one doozy
of a storm brewin'.
190
00:12:03,020 --> 00:12:06,820
So much for a peaceful meal.
191
00:12:06,899 --> 00:12:10,153
- Whoa!
- Oh! Oh, nobody saw that one coming!
192
00:12:10,236 --> 00:12:11,829
- Whoa!
- Hang on, Carmello.
193
00:12:11,904 --> 00:12:15,454
Perhaps it would be wise
to move this soiree to the cave.
194
00:12:15,532 --> 00:12:18,627
Let's get moving.
This is going to be a nasty one.
195
00:12:18,702 --> 00:12:20,579
I'm with you on that call.
196
00:12:20,663 --> 00:12:23,166
And Mak, grab the pineapple!
197
00:12:28,337 --> 00:12:31,056
Like we really needed this pineapple.
198
00:12:32,466 --> 00:12:35,060
All hands on deck!
199
00:12:35,177 --> 00:12:37,430
Get them sails down!
200
00:12:37,513 --> 00:12:40,266
And secure the yardarms tight!
201
00:12:41,225 --> 00:12:42,772
Get yourself below, mate!
202
00:12:42,851 --> 00:12:44,979
Best you ride out the storm there!
203
00:12:49,024 --> 00:12:50,241
Ah!
204
00:12:52,528 --> 00:12:54,121
Oh!
205
00:13:10,546 --> 00:13:12,014
Ah! Aynsley!
206
00:13:12,673 --> 00:13:15,176
I got you!
207
00:13:20,556 --> 00:13:22,650
Oh!
208
00:13:22,725 --> 00:13:24,352
Hey! Hey!
209
00:13:25,352 --> 00:13:28,572
Help! Help!
210
00:13:34,111 --> 00:13:35,328
Look out!
211
00:13:35,404 --> 00:13:37,202
- Runaway pineapple!
- Whoa!
212
00:13:37,323 --> 00:13:38,370
Oh!
213
00:13:44,246 --> 00:13:46,544
Sorry, Pango. Careful, Scrubby!
214
00:13:46,623 --> 00:13:49,843
- I got it! Whoa...
- Scrubby!
215
00:13:51,170 --> 00:13:52,922
Help!
216
00:13:53,005 --> 00:13:55,474
Quick! Rosie, the tree!
217
00:13:56,091 --> 00:13:59,061
Easy, Scrubby, don't panic!
218
00:13:59,178 --> 00:14:01,055
OK, I got ya now!
219
00:14:01,555 --> 00:14:03,023
Well, come on, you old goat!
220
00:14:03,098 --> 00:14:06,227
Get your hooves moving!
We ain't got all day!
221
00:14:06,769 --> 00:14:10,148
That's it, easy.
222
00:14:10,230 --> 00:14:13,200
Don't be afraid, one step at a time...
223
00:14:13,275 --> 00:14:14,743
Whoa...
224
00:14:14,860 --> 00:14:15,952
Scrubby!
225
00:14:16,070 --> 00:14:17,868
- Help!
- He's not going to make it!
226
00:14:17,946 --> 00:14:20,699
Do something! Carmello, grab him.
227
00:14:21,909 --> 00:14:23,411
I got...
228
00:14:23,494 --> 00:14:25,462
You!
229
00:14:28,290 --> 00:14:30,839
H-H-H-Help!
230
00:14:39,676 --> 00:14:42,680
Help! We're in here!
231
00:14:42,763 --> 00:14:44,640
Someone help!
232
00:14:45,516 --> 00:14:47,939
Help!
233
00:14:48,060 --> 00:14:50,279
Ah! Ah!
234
00:14:53,565 --> 00:14:54,817
Whoa...
235
00:14:58,278 --> 00:15:00,406
Oh...
236
00:15:08,372 --> 00:15:09,919
No, no. Ah!
237
00:15:10,040 --> 00:15:11,417
Away!
238
00:15:18,257 --> 00:15:22,057
Payback time!
239
00:15:24,638 --> 00:15:29,644
I can't hold on, Mello!
This is the end, little buddy.
240
00:15:29,726 --> 00:15:31,569
There's not much time!
They're gonna fall!
241
00:15:31,645 --> 00:15:34,819
Hold steady! I'm coming, mates!
242
00:15:36,400 --> 00:15:39,074
Pango, what are you doing?
243
00:15:39,987 --> 00:15:41,113
Whoo-hoo-hoo!
244
00:15:42,197 --> 00:15:43,494
Whoa!
245
00:15:53,584 --> 00:15:55,131
How's it going, mate?
246
00:15:55,210 --> 00:15:57,554
Nice try, Pango, but it's hopeless.
247
00:15:57,629 --> 00:15:59,097
I'm a goner.
248
00:15:59,173 --> 00:16:00,470
Maw.!
249
00:16:01,467 --> 00:16:03,390
Oh! Hold on, hold on, hold on.
250
00:16:03,510 --> 00:16:04,602
Oh.
251
00:16:05,846 --> 00:16:07,439
Come on, come on, come On.
252
00:16:07,514 --> 00:16:09,187
I'll get you guys out of there!
253
00:16:09,266 --> 00:16:11,485
Ah! We have to do something!
254
00:16:11,560 --> 00:16:12,812
- Oops!
- Oh, no.
255
00:16:12,895 --> 00:16:16,024
- Mak! Look out!
- Ouch!
256
00:16:16,523 --> 00:16:18,821
- Mak!
- Oh...
257
00:16:19,902 --> 00:16:21,996
This just went from bad to worse.
258
00:16:22,070 --> 00:16:26,166
Don't worry, guys,
that branch looks pretty solid to me.
259
00:16:26,241 --> 00:16:29,495
Right, but how do we get down?
260
00:16:29,620 --> 00:16:32,169
You got me there.
261
00:16:51,350 --> 00:16:53,318
Oh, I can't believe it.
262
00:16:53,393 --> 00:16:54,986
They're alive!
263
00:16:55,062 --> 00:16:56,234
It's a miracle!
264
00:16:56,313 --> 00:16:59,783
Hey. anybody want some pineapple?
265
00:17:42,442 --> 00:17:45,286
Whoa, whoa! Did you hear that sound?
266
00:17:46,738 --> 00:17:49,992
- What's out there, Mak?
- I have no idea.
267
00:17:50,075 --> 00:17:52,794
I've never heard a sound
like that before.
268
00:17:52,869 --> 00:17:56,965
Can you see anything?
269
00:17:57,040 --> 00:17:58,542
Not a thing.
270
00:17:58,667 --> 00:18:02,422
Unfortunately, we're going to
have to wait until morning.
271
00:18:06,174 --> 00:18:10,645
Same old stuff. Shells and more shells.
272
00:18:11,597 --> 00:18:14,396
Small ones, big ones...
273
00:18:16,852 --> 00:18:18,274
That's a new taste.
274
00:18:18,353 --> 00:18:20,947
Earthy, with a slight touch of salt.
275
00:18:22,024 --> 00:18:25,198
Come on. Come to papa.
276
00:18:25,277 --> 00:18:27,154
Huh?
277
00:18:27,279 --> 00:18:29,327
Hey, Scrubs, what did you find?
278
00:18:29,489 --> 00:18:30,991
What is it you're eating?
279
00:18:31,074 --> 00:18:33,953
I don't know but it's delicious.
280
00:18:34,077 --> 00:18:35,545
Aw, Scrubs!
281
00:18:35,621 --> 00:18:37,419
You know I collect stuff like this.
282
00:18:38,707 --> 00:18:43,008
My nose tells me there's more goodies
up at Rocky Point.
283
00:18:44,588 --> 00:18:47,137
Look at that!
284
00:18:47,215 --> 00:18:49,343
Woolly c-c-caterpillars!
285
00:18:49,426 --> 00:18:51,428
See? I was right.
286
00:18:51,511 --> 00:18:55,641
This is the most incredible proof
that there's another world out there!
287
00:18:55,724 --> 00:18:57,067
No.
288
00:18:57,142 --> 00:18:59,190
Look behind you.
289
00:18:59,269 --> 00:19:00,896
What are you talking about? Behind me?
290
00:19:00,979 --> 00:19:02,105
Ah!
291
00:19:02,230 --> 00:19:04,779
I can't believe it.
292
00:19:04,858 --> 00:19:07,657
It's the thing
we heard dying last night.
293
00:19:07,819 --> 00:19:09,241
What do you think it is?
294
00:19:09,363 --> 00:19:12,116
The other world.
295
00:19:12,199 --> 00:19:13,826
I've got to get a closer look.
296
00:19:13,909 --> 00:19:16,162
Mak, don't! We have no idea what it is.
297
00:19:16,286 --> 00:19:18,129
It's too dangerous, Mak!
298
00:19:19,122 --> 00:19:22,296
But this is amazing! I was right!
299
00:19:25,170 --> 00:19:27,514
I knew it, I knew it. I knew it!
300
00:19:27,631 --> 00:19:31,556
This is from the other world!
I have never seen anything like this!
301
00:19:31,635 --> 00:19:33,683
Incredible!
302
00:19:58,912 --> 00:20:00,539
Huh?
303
00:20:06,211 --> 00:20:07,804
Ah!
304
00:20:17,889 --> 00:20:20,608
- Mak should be more careful.
- Pangy's right.
305
00:20:20,684 --> 00:20:22,937
We should keep our distance.
306
00:20:23,019 --> 00:20:25,943
What's going on?
307
00:20:26,106 --> 00:20:30,156
Easy now, whatever you are.
308
00:20:30,235 --> 00:20:32,408
I just want to talk.
309
00:20:37,367 --> 00:20:39,836
Sea monsters.
310
00:20:48,837 --> 00:20:51,340
Wow! Look at this.
311
00:20:51,423 --> 00:20:53,471
There's hardly any ship left, Aynsley.
312
00:20:54,468 --> 00:20:55,890
Hello!
313
00:20:55,969 --> 00:20:57,391
Is anyone out there?
314
00:20:57,471 --> 00:21:01,066
- Hey! Can anyone hear me?
- Ooh. Look at it.
315
00:21:01,141 --> 00:21:02,893
Captain! Bosun!
316
00:21:02,976 --> 00:21:05,820
- Anyone?
-It's...hideous!
317
00:21:11,067 --> 00:21:12,865
Where did they all go?
318
00:21:12,986 --> 00:21:14,988
I can't believe everyone is really gone.
319
00:21:15,071 --> 00:21:17,494
Looks like there's just the two of us.
320
00:21:17,616 --> 00:21:19,459
Let's go to shore.
321
00:21:20,535 --> 00:21:23,414
Hang on, Aynsley,
the current's really strong.
322
00:21:41,014 --> 00:21:42,436
Uh-oh.
323
00:21:47,479 --> 00:21:49,607
Oh, land, sweet land!
324
00:21:49,731 --> 00:21:53,076
Oh. It's so good to be alive, Aynsley.
325
00:21:53,193 --> 00:21:56,993
Bob's your uncle,
sea monsters walking on land?
326
00:21:57,113 --> 00:22:00,117
Uh-oh, we're in big trouble.
327
00:22:00,242 --> 00:22:02,995
Only one thing has two legs.
328
00:22:03,078 --> 00:22:04,125
A bird!
329
00:22:04,204 --> 00:22:06,707
And that ain't no bird I've ever seen.
330
00:22:06,790 --> 00:22:08,918
Yeah. He can't even fly.
331
00:22:25,016 --> 00:22:27,610
That monster is going to eat Carmello!
332
00:22:29,271 --> 00:22:30,818
What's going on, Aynsley?
333
00:22:30,981 --> 00:22:33,200
We gotta do something, now!
334
00:22:33,275 --> 00:22:35,994
Hurry, make as much noise as you can.
335
00:22:36,069 --> 00:22:38,492
We have to scare those sea monsters off!
336
00:22:38,613 --> 00:22:39,990
Come back here, Aynsley!
337
00:22:40,115 --> 00:22:41,332
Stay close together.
338
00:22:41,449 --> 00:22:42,621
We don't know what's out there.
339
00:22:42,701 --> 00:22:44,749
What was that?
340
00:22:47,706 --> 00:22:49,925
Aynsley! Aynsley, what's that noise?
341
00:22:50,041 --> 00:22:52,794
Ah! Cannibals, Aynsley, Cannibals!
342
00:22:52,878 --> 00:22:54,380
We have to get off this island!
343
00:22:54,462 --> 00:22:55,839
The sailor warned us.
344
00:22:57,591 --> 00:22:59,434
They'll skin us alive and eat us!
345
00:22:59,509 --> 00:23:01,603
Hurry, old boy. They're coming for us!
346
00:23:03,430 --> 00:23:05,558
Uh, get inside the barrel. Go, boy, go.
347
00:23:05,640 --> 00:23:06,732
There. Yes.
348
00:23:07,767 --> 00:23:10,361
GUYS. guys, guys. What are you doing?
349
00:23:10,437 --> 00:23:13,316
Scaring off the sea monsters,
thank you very much.
350
00:23:13,398 --> 00:23:15,116
And what if they aren't sea monsters?
351
00:23:15,191 --> 00:23:17,193
Did you see the furry one's teeth?
352
00:23:17,277 --> 00:23:19,075
He'll rip us to shreds!
353
00:23:19,195 --> 00:23:22,119
Everybody calm down! We're safe here.
354
00:23:22,198 --> 00:23:23,245
Are we?
355
00:23:23,325 --> 00:23:25,748
We really don't know
what those creatures are capable of!
356
00:23:25,827 --> 00:23:28,626
I know one thing they're capable of,
leaving the island!
357
00:23:28,747 --> 00:23:29,919
What?
358
00:23:31,833 --> 00:23:35,554
Oh, no!
Come on, this can't be happening to me.
359
00:23:35,629 --> 00:23:37,973
He's actually leaving.
360
00:23:39,215 --> 00:23:42,469
We did it! We got rid of him.
361
00:23:42,552 --> 00:23:45,305
Yeah, we scared them big time!
362
00:23:45,388 --> 00:23:47,561
Will somebody tell me what's happening?
363
00:23:47,641 --> 00:23:49,268
I'll tell you what's going on.
364
00:23:49,351 --> 00:23:53,527
You guys have ruined my chance to
get off this island and see the world.
365
00:23:53,605 --> 00:23:55,448
You really don't get it, do you?
366
00:23:55,523 --> 00:23:59,073
You think this paradise.
Well, it is not!
367
00:23:59,152 --> 00:24:01,905
It meant so much to me.
368
00:24:06,785 --> 00:24:09,413
- He's back.
- Oh, no, here we go again.
369
00:24:10,080 --> 00:24:13,459
Back? Are you serious? Let me see!
370
00:24:15,669 --> 00:24:18,092
Here's what we're going to do.
We stay out of sight
371
00:24:18,171 --> 00:24:21,846
and we keep an eye on them,
see what they plan on doing. OK?
372
00:24:22,717 --> 00:24:24,014
OK, then.
373
00:24:24,135 --> 00:24:25,682
Nobody goes on the beach.
374
00:24:25,804 --> 00:24:27,647
That goes for you, too, Scrubby.
375
00:24:27,722 --> 00:24:30,145
Yeah, yeah. I heard ya.
376
00:24:31,685 --> 00:24:34,814
Didn't even get to finish my breakfast.
377
00:24:55,166 --> 00:24:58,511
All those new smells
are driving me crazy!
378
00:24:58,628 --> 00:25:00,426
I gotta go check it out.
379
00:25:00,505 --> 00:25:03,258
Where you going, Scrubby?
380
00:25:03,341 --> 00:25:04,684
Psst! Come back.
381
00:25:04,759 --> 00:25:06,727
It's not safe out there.
382
00:25:07,637 --> 00:25:11,687
Can't let all those tasty morsels
get washed away.
383
00:25:12,142 --> 00:25:15,191
If I recall correctly, didn't Mak say
we should all stay out of sight?
384
00:25:15,270 --> 00:25:16,317
He did!
385
00:25:16,396 --> 00:25:19,195
Speaking of which, where is Mak?
386
00:25:24,571 --> 00:25:26,869
Sorry about today, old friend.
387
00:25:26,948 --> 00:25:29,371
That was a pretty inept attempt.
388
00:25:30,493 --> 00:25:32,416
Oh, what was I thinking?
389
00:25:32,495 --> 00:25:34,964
I haven't the foggiest idea
where we are,
390
00:25:35,081 --> 00:25:36,424
nor, for that matter,
391
00:25:36,499 --> 00:25:39,719
the slightest inkling
in which direction to set sail.
392
00:25:40,545 --> 00:25:43,139
Someone's bound to come
and save us, old boy.
393
00:25:43,214 --> 00:25:44,966
I'm sure of it.
394
00:25:45,091 --> 00:25:48,061
If those cannibals come back,
we'll be ready for them.
395
00:25:53,558 --> 00:25:55,026
Who's out there?
396
00:25:55,143 --> 00:25:56,565
Show yourselves!
397
00:25:57,645 --> 00:25:59,898
My dog'll tear you to shreds!
398
00:26:03,109 --> 00:26:04,986
And I have a musket!
399
00:26:05,111 --> 00:26:08,035
Huh? A goat?
400
00:26:08,114 --> 00:26:10,708
It's just a goat.
401
00:26:12,202 --> 00:26:14,500
And a bird.
402
00:26:14,579 --> 00:26:16,957
Maybe there aren't
any cannibals after all.
403
00:26:20,752 --> 00:26:23,631
Mak, what were you doing
out there all by yourself?
404
00:26:23,713 --> 00:26:25,215
I thought you said
we should stay hidden?
405
00:26:25,340 --> 00:26:27,889
I was just checking things out is all.
406
00:26:27,967 --> 00:26:29,719
What's all the commotion about, anyway?
407
00:26:29,844 --> 00:26:32,222
Well, Epi just made a good point.
408
00:26:32,305 --> 00:26:35,275
I just suggested, hypothetically,
409
00:26:35,350 --> 00:26:38,729
that possibly the sea monster
lost that thingamajig you found.
410
00:26:38,812 --> 00:26:40,906
And maybe he's come to get it back!
411
00:26:40,980 --> 00:26:42,482
Along with us!
412
00:26:43,149 --> 00:26:48,246
It's one of two things for sure,
a coincidence or a bad omen.
413
00:26:48,321 --> 00:26:50,540
Either way, you need to get rid of it.
414
00:26:50,657 --> 00:26:53,001
Why not just give it back
to the sea monsters?
415
00:26:53,076 --> 00:26:54,202
Peachy idea.
416
00:26:54,285 --> 00:26:55,457
No way!
417
00:26:55,578 --> 00:26:58,127
- Whoa, whoa, whoa, whoa...
- You're kidding?
418
00:26:58,248 --> 00:26:59,670
You're so selfish!
419
00:26:59,749 --> 00:27:01,296
Selfish?
420
00:27:01,376 --> 00:27:03,925
OK. Uh, maybe.
421
00:27:04,045 --> 00:27:06,343
Just give me time to think about it.
422
00:27:06,464 --> 00:27:10,594
But if I do give it back,
you're all coming with me.
423
00:27:35,493 --> 00:27:38,622
Well. All right, then, Aynsley,
424
00:27:38,705 --> 00:27:40,799
we've got some work to do.
425
00:27:40,874 --> 00:27:44,595
Let's save whatever we can
before it is all lost to the sea.
426
00:27:55,972 --> 00:27:58,100
How's it looking, mate?
427
00:27:58,224 --> 00:28:00,147
They're taking over our beach.
428
00:28:00,268 --> 00:28:02,771
He's pulling strange stuff
out from the sea.
429
00:28:02,854 --> 00:28:06,199
I suppose this means
they're not leaving any time soon, then?
430
00:28:06,274 --> 00:28:07,446
Looks that way.
431
00:28:19,787 --> 00:28:22,666
Do you see how
the four-legged one sleeps all day
432
00:28:22,749 --> 00:28:24,717
while the big one does the work?
433
00:28:24,834 --> 00:28:27,587
No, but I'll take your word for it.
434
00:28:27,670 --> 00:28:30,014
I'll bet ya
the sleeping one's the boss.
435
00:28:39,265 --> 00:28:43,441
Look,
he stripped off his skin!
436
00:28:43,561 --> 00:28:46,064
Ugh, I'm going to be sick.
437
00:28:52,737 --> 00:28:54,956
None of us
knew it at the time,
438
00:28:55,031 --> 00:29:00,128
but we were being watched
by the real monsters on the island.
439
00:29:09,003 --> 00:29:10,471
Some luck, huh, May?
440
00:29:10,588 --> 00:29:14,218
That green-gilled human
and his mangy mutt made it safely here.
441
00:29:14,342 --> 00:29:15,764
How are we gonna deal with him?
442
00:29:15,843 --> 00:29:17,766
He might be a problem for us.
443
00:29:17,845 --> 00:29:19,017
Don't you worry.
444
00:29:19,138 --> 00:29:22,062
I'll figure out a way
to get rid of them quick enough.
445
00:29:22,183 --> 00:29:26,313
For the time being,
we sit, watch and wait.
446
00:29:26,396 --> 00:29:31,152
Aw, come on, May, I'm starving here.
447
00:29:31,234 --> 00:29:33,783
And what did I just say?
448
00:29:34,737 --> 00:29:38,537
Sit. Watch. Wait.
449
00:29:39,075 --> 00:29:41,874
That's right. Now, stay focused!
450
00:29:41,995 --> 00:29:46,000
We've got the upper claw.
No one knows we're here.
451
00:29:46,124 --> 00:29:49,219
Which means we take our time
452
00:29:49,627 --> 00:29:54,849
and we pick them off one by one.
453
00:30:06,185 --> 00:30:07,983
Ah, look, Aynsley!
454
00:30:08,062 --> 00:30:10,110
These could come in very handy.
455
00:30:10,231 --> 00:30:11,357
I'd better practise a bit
456
00:30:11,441 --> 00:30:14,661
before we venture out there
to get our dinner, right, boy?
457
00:30:16,362 --> 00:30:19,457
♪ I ply my trade from the Union Jack
458
00:30:19,532 --> 00:30:22,035
♪ Upon the seven seas
459
00:30:22,160 --> 00:30:25,084
♪ >J' Unless I eat some rancid meat
460
00:30:25,163 --> 00:30:28,258
♪ Bury me soul with mermaid, please J”
461
00:30:32,253 --> 00:30:33,425
Steady...
462
00:30:34,839 --> 00:30:36,716
- What's he doing?
- Shh.
463
00:30:36,799 --> 00:30:39,643
Pull back the hammer and...
464
00:30:41,346 --> 00:30:43,144
{GUNSHOT)
465
00:30:44,474 --> 00:30:46,476
I don't know about you, Scrubby,
466
00:30:46,559 --> 00:30:50,109
but I plan on staying as far away
from that monster as possible.
467
00:30:50,980 --> 00:30:52,948
What was that all about?
468
00:30:53,024 --> 00:30:55,777
I have absolutely no idea.
469
00:30:55,860 --> 00:30:59,455
But what we need to find out is
what these newcomer's intentions are.
470
00:30:59,572 --> 00:31:02,416
From the sound of it,
they're up to no good.
471
00:31:02,492 --> 00:31:04,494
Obviously they're trying to kill us.
472
00:31:04,577 --> 00:31:06,045
Maybe. But maybe not.
473
00:31:06,162 --> 00:31:07,414
The truth of the matter is
474
00:31:07,497 --> 00:31:12,094
that these newcomers have brought
nothing but trouble to our paradise.
475
00:31:12,210 --> 00:31:13,757
That is a fact.
476
00:31:13,836 --> 00:31:17,716
Fine. Then do like I asked
and stay out of sight.
477
00:31:17,799 --> 00:31:20,052
They're proof that
there's another world out there
478
00:31:20,134 --> 00:31:22,887
and I'm going to find out
whether they're friend or foe.
479
00:31:22,970 --> 00:31:25,598
You really don't get it, do you?
480
00:31:44,325 --> 00:31:46,248
Whoa!
481
00:31:47,662 --> 00:31:49,209
That was close.
482
00:31:50,123 --> 00:31:54,469
OK, let's give this a go
one last time.
483
00:31:58,214 --> 00:32:00,467
Ah! Did you see that, Aynsley?
484
00:32:00,550 --> 00:32:02,894
I did it! I hit the mark!
485
00:32:04,720 --> 00:32:07,394
Let's go fix something to eat, old boy.
486
00:32:07,557 --> 00:32:09,730
That was a miracle,
I never thought I'd hit it!
487
00:32:09,809 --> 00:32:12,562
Well, maybe we'll eat
something after all.
488
00:32:13,855 --> 00:32:17,234
I was starting to wonder
if everyone wasn't right.
489
00:32:17,358 --> 00:32:19,156
The new world was finally here
490
00:32:19,235 --> 00:32:22,580
and I had no idea
if I was ready for it or not.
491
00:32:32,039 --> 00:32:36,010
Mmm...
That's the biggest rat I've ever seen.
492
00:32:36,127 --> 00:32:38,755
Go for the throat,
let's make this quick.
493
00:32:38,880 --> 00:32:40,132
Wait, the human!
494
00:33:05,865 --> 00:33:07,663
Oh, I can't do it, boy.
495
00:33:07,742 --> 00:33:09,915
Go on! Shoo! Go!
496
00:33:11,454 --> 00:33:12,797
What now?
497
00:33:15,541 --> 00:33:18,761
Sorry, pal,
I've never shot anything before.
498
00:33:18,836 --> 00:33:20,679
What say we try fishing?
499
00:33:22,423 --> 00:33:24,266
What's burning?
500
00:33:26,802 --> 00:33:29,021
That would be me.
501
00:33:29,972 --> 00:33:32,100
You smell like burnt biscuits.
502
00:33:32,183 --> 00:33:34,402
Shh! Something's coming.
503
00:33:39,649 --> 00:33:41,151
Looks like Rosie was here.
504
00:33:41,275 --> 00:33:44,154
That's strange,
Rosie never leaves any food behind.
505
00:33:44,237 --> 00:33:45,705
Oh!
506
00:33:47,990 --> 00:33:49,082
Oh, no.
507
00:33:51,869 --> 00:33:56,170
Would you prefer white
or dark meat for brunch, darling?
508
00:33:56,249 --> 00:33:57,626
I prefer... Dog!
509
00:33:57,708 --> 00:34:00,131
Time to get even, ratter!
510
00:34:09,845 --> 00:34:11,688
Hold on, Aynsley! I'm coming!
511
00:34:11,764 --> 00:34:15,485
Those blasted ratters,
they did survive after all!
512
00:34:17,270 --> 00:34:19,113
Ah, I'm hit!
513
00:34:19,188 --> 00:34:20,565
Run for it!
514
00:34:25,069 --> 00:34:26,787
Good dog.
515
00:34:26,862 --> 00:34:28,330
You all right, old boy?
516
00:34:29,865 --> 00:34:31,037
Did you hear that?
517
00:34:31,951 --> 00:34:33,294
Over there.
518
00:34:33,369 --> 00:34:36,418
Oh, look, it's a bird,
a beautiful parrot.
519
00:34:36,497 --> 00:34:38,499
So, Aynsley,
520
00:34:38,624 --> 00:34:40,672
that's what all the fuss was about.
521
00:34:40,751 --> 00:34:43,755
Those ratters were after the bird.
You've done good, old boy.
522
00:34:44,297 --> 00:34:45,719
And you...
523
00:34:45,840 --> 00:34:48,559
We're going to fix you up straight away.
524
00:34:50,428 --> 00:34:52,522
Look, Aynsley, a ring!
525
00:34:52,597 --> 00:34:54,599
That can only mean one thing.
526
00:34:54,682 --> 00:34:56,980
Sailors have set foot
on this island before.
527
00:34:57,101 --> 00:34:59,524
I believe there's hope for us after all.
528
00:35:04,942 --> 00:35:07,161
You can come out guys,
there's no one around.
529
00:35:07,278 --> 00:35:09,872
It's too dark,
I can't see a thing.
530
00:35:11,282 --> 00:35:15,458
This is the very spot
where that sea monster attacked me.
531
00:35:15,536 --> 00:35:17,630
Well, sort of.
532
00:35:20,583 --> 00:35:22,836
Oh, are those...
533
00:35:22,918 --> 00:35:25,046
We shouldn't have let him go alone.
534
00:35:25,129 --> 00:35:27,223
Maybe he's moulting.
535
00:35:27,298 --> 00:35:30,222
Oh, that's a bit of a stretch, Pango.
536
00:35:30,301 --> 00:35:33,475
Just wait till I get my hooves on them.
537
00:35:33,554 --> 00:35:37,354
Any way you look at it,
this is not good.
538
00:35:38,267 --> 00:35:39,814
Mak can't be gone.
539
00:35:39,894 --> 00:35:41,988
What's that?
540
00:35:42,438 --> 00:35:44,406
And who are you two?
541
00:35:44,482 --> 00:35:46,780
Just two homeless castaways.
542
00:35:46,859 --> 00:35:49,612
We were held captive by that human
for months
543
00:35:49,695 --> 00:35:53,245
with nothing to eat
but the crumbs from his table.
544
00:35:53,324 --> 00:35:56,749
What about our friend?
Did you see him, by any chance?
545
00:35:57,662 --> 00:36:00,791
Oh, 'tis a true tragedy, all right.
546
00:36:00,915 --> 00:36:05,591
Oh, an unfortunate turn of events.
You see, we caused...
547
00:36:08,130 --> 00:36:11,930
We saw the whole thing.
548
00:36:12,009 --> 00:36:15,934
Well, come on, let's hear it.
What are you waiting for?
549
00:36:16,055 --> 00:36:18,149
We'll tell you
what happened to your friend
550
00:36:18,265 --> 00:36:22,111
but I'm warning ya, it ain't pretty.
551
00:36:22,186 --> 00:36:25,861
You see, the human loves to eat birds
552
00:36:25,981 --> 00:36:27,858
and I am afraid your friend got...
553
00:36:28,693 --> 00:36:30,570
Trapped.
554
00:36:30,653 --> 00:36:31,950
Mmm-hmm.
555
00:36:39,120 --> 00:36:40,838
This should only take a minute.
556
00:36:40,955 --> 00:36:43,208
It's just dislocated.
557
00:36:43,290 --> 00:36:45,634
But it's going to hurt a bit...
558
00:36:47,002 --> 00:36:49,755
Don't worry,
you'll feel better in a day or two,
559
00:36:49,880 --> 00:36:52,133
though you won't be able
to fly right away.
560
00:36:52,216 --> 00:36:53,433
Well, then,
561
00:36:53,509 --> 00:36:56,683
I suppose you'll need a name if
you're going to stay here for a while.
562
00:36:56,762 --> 00:36:57,979
Let's see.
563
00:36:58,097 --> 00:37:00,600
By my reckoning, today's Tuesday.
564
00:37:00,683 --> 00:37:02,651
That's as good a name as any, eh?
565
00:37:02,727 --> 00:37:04,570
Can you say Tuesday?
566
00:37:05,312 --> 00:37:06,780
Tuesday?
567
00:37:10,359 --> 00:37:13,363
Well, not quit. But that's a start.
568
00:37:15,531 --> 00:37:17,454
Take care of our new friend, boy.
569
00:37:17,533 --> 00:37:19,706
I'd better offload
as much stuff as I can.
570
00:37:19,785 --> 00:37:23,540
No telling how long
the ship will stay in one piece.
571
00:37:36,969 --> 00:37:39,347
They're nothing but cannibals!
572
00:37:39,430 --> 00:37:40,807
Murderers!
573
00:37:40,931 --> 00:37:44,526
I say we run 'em off our island!
574
00:37:44,602 --> 00:37:47,196
Drive them monsters back into the sea!
575
00:37:47,271 --> 00:37:51,993
Perhaps a plan might be to force them
to live on Curse Island!
576
00:37:52,109 --> 00:37:54,157
Yeah! Oh, yes, yes, yes!
577
00:37:54,236 --> 00:37:56,079
Curse Island!
578
00:37:56,155 --> 00:37:59,375
Uh, what exactly is Curse Island?
579
00:37:59,450 --> 00:38:01,748
Ooh! The end of the earth, mate.
580
00:38:01,869 --> 00:38:03,837
No one's ever made it back from there.
581
00:38:03,996 --> 00:38:06,590
Yeah. There's nothing there but bugs.
582
00:38:06,665 --> 00:38:10,044
Lots and lots of nasty bugs.
583
00:38:10,127 --> 00:38:13,051
Sounds perfect.
584
00:38:13,172 --> 00:38:15,925
Drive them to Curse Island.
585
00:38:16,008 --> 00:38:17,510
That's not going to work.
586
00:38:17,593 --> 00:38:20,062
You have a better idea?
587
00:38:20,137 --> 00:38:22,265
Uh, no.
588
00:38:23,307 --> 00:38:26,686
Right. So, then, where were we?
589
00:38:30,397 --> 00:38:32,695
Stop your flapping about, bird.
590
00:38:32,775 --> 00:38:35,528
You need to be resting
that wing of yours.
591
00:38:35,653 --> 00:38:37,906
What do you want from me?
592
00:38:37,988 --> 00:38:39,581
I just want to talk.
593
00:38:39,657 --> 00:38:41,159
The name's Aynsley,
594
00:38:41,242 --> 00:38:44,997
and from what I understand,
yours is Tuesday.
595
00:38:45,162 --> 00:38:47,460
Call me whatever you want,
except dinner.
596
00:38:47,540 --> 00:38:50,714
Dinner? We're not going to eat you.
597
00:38:50,835 --> 00:38:52,337
We saved your life!
598
00:38:52,419 --> 00:38:55,263
Either way,
you'll not make much of a meal.
599
00:38:55,381 --> 00:38:58,555
Not like the fat, juicy turkeys
we have back home.
600
00:38:58,634 --> 00:39:02,559
Relax, my master likes you.
601
00:39:02,638 --> 00:39:05,232
You said your master?
602
00:39:05,349 --> 00:39:07,067
You did not think that I...
603
00:39:08,727 --> 00:39:11,355
Oh, I like you. You're funny.
604
00:39:11,438 --> 00:39:14,112
I've never seen a bird like you
in England.
605
00:39:14,191 --> 00:39:17,491
Eng-land. Tell me more, Aynsley.
606
00:39:17,611 --> 00:39:18,828
Aye, laddie.
607
00:39:18,904 --> 00:39:21,157
England, my island,
608
00:39:21,240 --> 00:39:24,995
just one fantastic place
in a sea of many lands.
609
00:39:25,119 --> 00:39:26,496
I knew it!
610
00:39:26,579 --> 00:39:30,584
Crusoe wants to explore them all.
If we ever get off this one.
611
00:39:30,708 --> 00:39:33,257
You know, you're the first to come
from the outside world.
612
00:39:33,335 --> 00:39:36,714
Oh, dear, that's not good news.
613
00:39:45,264 --> 00:39:47,392
Uh, hold on a second.
614
00:39:47,474 --> 00:39:50,227
We're made up like this because...
615
00:39:50,311 --> 00:39:52,609
Because you look fierce.
616
00:39:52,688 --> 00:39:55,066
Now, get your heads
in the game, everyone!
617
00:39:57,109 --> 00:39:59,237
We have the perfect opportunity.
618
00:39:59,320 --> 00:40:01,539
The dog and that bird
are still on the ship.
619
00:40:01,614 --> 00:40:02,661
Right.
620
00:40:03,407 --> 00:40:05,910
Listen up! Here's the plan.
621
00:40:05,993 --> 00:40:08,621
We'll deal with the hairy beast
on the ship.
622
00:40:08,704 --> 00:40:13,505
The rest of you
go for the human on the beach.
623
00:40:13,626 --> 00:40:15,503
What's a ship?
624
00:40:15,586 --> 00:40:17,930
That wooden thing on the beach.
625
00:40:19,131 --> 00:40:20,724
As soon as we're on the ship,
626
00:40:20,799 --> 00:40:23,598
the wooden thing, you attack!
627
00:40:23,677 --> 00:40:26,055
Right, then. Fierce, fierce, fierce.
628
00:40:27,514 --> 00:40:30,017
So, I'm a fierce coconut?
629
00:40:51,330 --> 00:40:54,254
I should go tell my friends
that I'm OK.
630
00:40:54,333 --> 00:40:57,507
You'd better stay put,
you're in no condition to fly.
631
00:40:57,586 --> 00:41:00,339
Well, look at this.
632
00:41:00,422 --> 00:41:03,392
We can kill two birds with one stone.
633
00:41:04,343 --> 00:41:06,721
Hmm? There's two birds now?
634
00:41:06,845 --> 00:41:09,314
Oh, shut it! Just follow my lead.
635
00:41:13,477 --> 00:41:15,900
Look, look! That tail feather.
636
00:41:16,021 --> 00:41:18,023
He's wearing Mak like a trophy!
637
00:41:18,148 --> 00:41:20,651
That is so wrong!
638
00:41:21,235 --> 00:41:22,828
Attack! Let's get him!
639
00:41:33,580 --> 00:41:35,298
Whoa...
640
00:41:37,042 --> 00:41:38,965
Yee-haw!
641
00:41:42,756 --> 00:41:44,599
Whoa!
642
00:41:48,512 --> 00:41:50,389
Whoa!
643
00:41:50,472 --> 00:41:51,564
Aysnley, we'd better go.
644
00:41:51,682 --> 00:41:54,356
What's going on out there?
They've all gone mad.
645
00:41:54,476 --> 00:41:56,695
- Ah!
- It appears as if your friends
646
00:41:56,770 --> 00:41:59,569
-have come to avenge your death.
- I'm not dead.
647
00:41:59,648 --> 00:42:02,902
Oh, we're going to
take care of that right now!
648
00:42:02,985 --> 00:42:05,454
Aynsley! Help!
649
00:42:05,529 --> 00:42:07,873
I have had it with you!
650
00:42:14,788 --> 00:42:16,665
Ah!
651
00:42:26,675 --> 00:42:28,143
Aynsley!
652
00:42:33,515 --> 00:42:34,687
Whoa...
653
00:42:41,482 --> 00:42:42,950
Come on down, then!
654
00:42:44,443 --> 00:42:45,695
Get off me!
655
00:42:45,778 --> 00:42:46,825
Aynsley!
656
00:42:57,581 --> 00:42:58,707
Tuesday?
657
00:43:05,672 --> 00:43:08,300
- Hold on! That sounded like...
- Mak!
658
00:43:08,383 --> 00:43:09,680
Aynsley!
659
00:43:09,760 --> 00:43:11,762
Mak, get out!
660
00:43:11,845 --> 00:43:13,688
Mm
661
00:43:13,806 --> 00:43:15,058
Mak.
662
00:43:15,182 --> 00:43:16,354
I'm coming, boy!
663
00:43:19,228 --> 00:43:20,650
Rotten cats!
664
00:43:21,647 --> 00:43:23,570
You're to blame for all this!
665
00:43:23,690 --> 00:43:26,239
You must leave the ship now.
666
00:43:26,360 --> 00:43:27,407
Go!
667
00:43:32,074 --> 00:43:33,997
'AYhsleyg
"Go!
668
00:43:42,292 --> 00:43:43,464
What's happening here?
669
00:43:43,544 --> 00:43:44,921
I thought Mak was dead.
670
00:43:45,003 --> 00:43:47,552
We all did,
but I don't think he made it this time.
671
00:43:47,673 --> 00:43:49,596
That would be horrible!
672
00:43:49,716 --> 00:43:52,595
Come on, guys,
we'd better move back now.
673
00:43:54,847 --> 00:43:57,396
Oh, no! Aynsley.
674
00:43:57,516 --> 00:43:59,109
What have I done?
675
00:44:04,898 --> 00:44:07,742
Land.
676
00:44:07,818 --> 00:44:10,662
Land! We're saved, May!
677
00:44:10,737 --> 00:44:13,115
I thought we were goners.
678
00:44:13,198 --> 00:44:16,577
Oh, will you just shut up?
679
00:44:16,660 --> 00:44:19,038
What's that noise?
680
00:44:19,121 --> 00:44:21,544
- That would be bugs.
- Bugs!
681
00:44:21,623 --> 00:44:24,126
Curse Island!
682
00:44:49,109 --> 00:44:51,032
Rest in peace, old boy.
683
00:45:01,246 --> 00:45:02,748
Tuesday!
684
00:45:31,318 --> 00:45:32,615
Psst! Mak!
685
00:45:33,862 --> 00:45:35,705
Kiki!
686
00:45:35,948 --> 00:45:38,701
- Mak, you're hurt.
- I'll be OK.
687
00:45:38,784 --> 00:45:40,582
I'm sure glad to see you.
688
00:45:40,661 --> 00:45:42,538
- I was worried!
- Me, too.
689
00:45:42,621 --> 00:45:45,124
Come on, now's your chance to get away.
690
00:45:45,207 --> 00:45:47,084
- I can't.
- Let me help you.
691
00:45:47,167 --> 00:45:51,638
No, no... I... I just...
I don't want to get away.
692
00:45:51,713 --> 00:45:52,760
What?
693
00:45:52,839 --> 00:45:55,763
You don't understand.
It's all those cats' fault.
694
00:45:55,884 --> 00:45:58,512
- What do you mean?
- They attacked me.
695
00:45:58,595 --> 00:46:00,313
He fixed my wing.
696
00:46:00,389 --> 00:46:04,565
And his dog gave his life to save me.
I can't leave him now.
697
00:46:04,643 --> 00:46:09,365
Oh, I see.
So, he's going to take care of you?
698
00:46:09,439 --> 00:46:12,613
Look, he's going to
need my help to survive.
699
00:46:12,693 --> 00:46:13,740
I owe him that.
700
00:46:13,819 --> 00:46:16,413
Exactly how do you plan on doing that?
701
00:46:16,488 --> 00:46:17,865
I mean, look at him!
702
00:46:25,289 --> 00:46:28,418
Tuesday, help!
703
00:46:31,336 --> 00:46:33,009
I don't believe it.
704
00:46:33,088 --> 00:46:37,264
Those cats used us and Mak as well
and what do we do?
705
00:46:37,342 --> 00:46:38,685
We attack the human.
706
00:46:38,760 --> 00:46:40,478
Hold on, then.
707
00:46:40,595 --> 00:46:44,600
So what you're saying is
Kiki's to blame for all this?
708
00:46:44,683 --> 00:46:46,856
- Oh, afraid so!
- That's not fair.
709
00:46:46,935 --> 00:46:49,358
We all thought Mak was dead. Didn't we?
710
00:46:49,438 --> 00:46:51,315
Oh, this is not good, mates.
711
00:46:51,398 --> 00:46:54,368
Yeah. We've made a real mess of things.
712
00:46:54,526 --> 00:46:56,119
Ah, it looks that way, Epi, gal.
713
00:46:56,236 --> 00:46:57,738
Where you going, Rosie?
714
00:46:57,821 --> 00:46:59,539
Off to clean up our mess!
715
00:46:59,614 --> 00:47:00,706
I'm in.
716
00:47:00,824 --> 00:47:02,622
Well, let's get cracking then, mates!
717
00:47:02,701 --> 00:47:04,169
Wait a second!
718
00:47:04,244 --> 00:47:08,465
You're going to make
an even bigger mess of things.
719
00:47:15,630 --> 00:47:17,883
The wild beasts!
They're going to get us!
720
00:47:52,542 --> 00:47:54,135
Stay right where you are.
721
00:47:56,838 --> 00:47:58,260
I've got a special treat for all of you.
722
00:47:59,383 --> 00:48:00,600
Oh.
723
00:48:02,094 --> 00:48:04,347
I just want to
give you some biscuits is all.
724
00:48:05,931 --> 00:48:07,148
They're quite good.
725
00:48:18,860 --> 00:48:21,704
I finished off your dog, human,
726
00:48:21,822 --> 00:48:25,372
and I promise, one day,
727
00:48:25,450 --> 00:48:30,047
you and the rest of your lot
will join him.
728
00:48:33,333 --> 00:48:37,884
Now, that is the taste of desperation.
729
00:48:37,963 --> 00:48:41,763
Try the red ones.
They taste just like chicken. Mmm!
730
00:49:03,447 --> 00:49:04,994
What... What?
731
00:49:05,073 --> 00:49:06,620
Do you want to show me something?
732
00:49:06,741 --> 00:49:08,709
All right. All right, let's go.
733
00:49:12,497 --> 00:49:14,920
Oh, Tuesday.
734
00:49:15,041 --> 00:49:18,011
This is fantastic!
735
00:49:18,086 --> 00:49:19,713
Fresh water!
736
00:49:20,464 --> 00:49:21,556
Good job, Tuesday.
737
00:49:26,595 --> 00:49:29,348
What? You want me to follow you?
738
00:49:29,473 --> 00:49:31,271
OK, I'm coming.
739
00:49:34,352 --> 00:49:36,446
Hey, guys, look who's here.
740
00:49:44,112 --> 00:49:45,910
Relax, there's nothing to be afraid of.
741
00:49:46,865 --> 00:49:49,835
Stay right where you are.
I'll be right back.
742
00:49:51,411 --> 00:49:52,458
What got into him?
743
00:49:52,537 --> 00:49:55,006
- Why is he running away?
- Beats me.
744
00:49:55,081 --> 00:49:57,254
- Maybe it's your smell.
- Huh?
745
00:50:06,760 --> 00:50:08,888
Try one of these, it's really good.
746
00:50:15,936 --> 00:50:17,654
And some for you. Enjoy!
747
00:50:28,156 --> 00:50:30,124
Say, Tuesday, where is pretty bird?
748
00:50:30,242 --> 00:50:31,414
I haven't seen her yet.
749
00:50:31,535 --> 00:50:34,004
Pretty bird!
750
00:50:34,079 --> 00:50:38,380
No need to yell, Mak,
I mean, Tuesday. I'm right here.
751
00:50:38,458 --> 00:50:42,338
There you are, pretty bird.
Here, you see? I won't hurt you.
752
00:50:42,462 --> 00:50:43,714
Come on, don't be afraid.
753
00:50:43,797 --> 00:50:45,720
Come on, pretty bird.
754
00:50:45,840 --> 00:50:47,387
Ouch!
755
00:50:48,677 --> 00:50:50,805
Well, friendships aren't made in a day.
756
00:50:50,887 --> 00:50:53,265
We'll take it one step
at a time, right, Tuesday?
757
00:50:53,348 --> 00:50:55,021
One step.
758
00:51:00,564 --> 00:51:02,191
I can't, May.
759
00:51:02,274 --> 00:51:03,992
The current's too strong.
760
00:51:04,067 --> 00:51:07,492
- So you failed again, did you?
- Oh...
761
00:51:11,157 --> 00:51:14,411
Oh, stop feeling sorry for yourself.
762
00:51:14,536 --> 00:51:17,005
Our time will come.
763
00:51:17,080 --> 00:51:20,675
Soon there will be more of us.
764
00:51:20,792 --> 00:51:23,716
Revenge will be sweet.
765
00:51:23,837 --> 00:51:25,180
Oh!
766
00:51:34,889 --> 00:51:36,516
Ah!
767
00:51:49,821 --> 00:51:51,494
Oh! That hurt.
768
00:51:51,615 --> 00:51:55,415
Why, you can't see a bloody thing,
can you, you old goat?
769
00:51:56,786 --> 00:51:58,914
We're going to have to fix that.
770
00:51:59,039 --> 00:52:01,588
There you are. That should help.
771
00:52:07,547 --> 00:52:09,220
Whoo-hoo!
772
00:52:09,299 --> 00:52:12,303
Why, Rosie, you're no pig.
773
00:52:12,385 --> 00:52:14,262
Hey! What's gotten into you?
774
00:52:14,346 --> 00:52:16,348
Gorge
Qu
g!
775
00:52:16,431 --> 00:52:18,149
776
00:52:21,186 --> 00:52:23,109
Whoo! Oh! Ow!
777
00:52:23,188 --> 00:52:26,032
Oh. Oh, no! Whoa!
778
00:52:26,107 --> 00:52:27,780
No, no, no, no, no! No, no. Ah!
779
00:52:27,859 --> 00:52:29,327
Oh!
780
00:52:30,278 --> 00:52:32,406
No. Oh, no!
781
00:52:32,489 --> 00:52:34,617
Tuesday, help!
782
00:52:34,699 --> 00:52:36,667
Hey, guys!
783
00:52:43,583 --> 00:52:45,631
Oh, never mind.
784
00:52:45,710 --> 00:52:46,802
This is hopeless.
785
00:52:50,507 --> 00:52:53,681
How am I ever going to survive
on this island?
786
00:53:00,767 --> 00:53:02,895
Yes, of course, that's it!
787
00:53:03,937 --> 00:53:06,565
I have to build a treehouse.
788
00:53:06,690 --> 00:53:07,942
Ha-ha!
789
00:53:20,412 --> 00:53:23,256
It's raining tree limbs.
790
00:53:23,331 --> 00:53:24,674
Ooh.
791
00:53:24,749 --> 00:53:27,673
Hmm, tastes good enough to eat.
792
00:53:27,794 --> 00:53:29,671
Is there anything you wouldn't eat?
793
00:53:29,754 --> 00:53:31,552
Hey, Pango. What's he doing?
794
00:53:31,631 --> 00:53:36,011
Don't know, mate.
This cobber's gone b-b-bonkers on us.
795
00:53:36,094 --> 00:53:38,722
He's destroying the tree!
796
00:53:39,305 --> 00:53:41,399
Must keep sawing...
797
00:53:41,516 --> 00:53:43,484
Need to finish shelter.
798
00:53:43,643 --> 00:53:45,486
Must build...
799
00:53:45,603 --> 00:53:46,775
Mmm.
800
00:53:46,855 --> 00:53:49,608
Ah! Yes, sir. More porridge, please.
801
00:53:52,694 --> 00:53:55,288
We had no clue
what Crusoe was up to.
802
00:53:55,363 --> 00:53:57,240
Sawing? Porridge?
803
00:53:57,365 --> 00:54:02,087
Yep, as Pango would say,
he was bonkers to the max.
804
00:54:05,582 --> 00:54:07,960
How are you coming along, May?
805
00:54:08,042 --> 00:54:10,921
Can I have just a little a peek?
806
00:54:11,045 --> 00:54:13,764
Can you just wait?
I'm cleaning them up.
807
00:54:13,882 --> 00:54:17,603
Well, could you at least tell me
how big a litter we have?
808
00:54:17,719 --> 00:54:21,474
More than we'll ever be
able to feed, I'm afraid.
809
00:54:25,435 --> 00:54:27,608
Oh, look at it...
810
00:54:27,729 --> 00:54:29,902
Hey!
811
00:54:39,991 --> 00:54:41,083
Ow!
812
00:54:42,702 --> 00:54:44,079
That smarts.
813
00:54:44,204 --> 00:54:47,504
I'm trying to work here.
Go eat somewhere else.
814
00:54:47,582 --> 00:54:50,131
At this rate, I'll never get this built.
815
00:54:50,210 --> 00:54:52,554
L told you. 90!
816
00:54:52,670 --> 00:54:55,139
Ah, never mind.
817
00:54:55,215 --> 00:54:58,139
What I wouldn't give
for an extra set of hands.
818
00:54:59,427 --> 00:55:01,976
For all his pounding and sawing,
819
00:55:02,138 --> 00:55:05,358
we couldn't figure out
what he was actually doing.
820
00:55:06,726 --> 00:55:09,445
Whoa! Now what is going on?
821
00:55:09,562 --> 00:55:11,189
Argh. really?
822
00:55:11,314 --> 00:55:13,032
I couldn't blame Rosie.
823
00:55:13,107 --> 00:55:15,701
When you've got an itch,
you've gotta scratch it!
824
00:55:15,860 --> 00:55:18,534
But poor Crusoe,
he didn't see it that way.
825
00:55:18,613 --> 00:55:20,115
He had had enough.
826
00:55:20,824 --> 00:55:23,623
And that's when it hit me! A nest!
827
00:55:24,869 --> 00:55:26,542
- Mmm-mmm.
- Hey, guys!
828
00:55:26,621 --> 00:55:27,793
I figured out what he's doing.
829
00:55:27,914 --> 00:55:29,632
Uh, making a mess?
830
00:55:29,707 --> 00:55:31,755
No. He's building a shelter!
831
00:55:31,876 --> 00:55:33,378
Huh? Don't follow ya, mate.
832
00:55:33,503 --> 00:55:34,755
He's building a nest!
833
00:55:34,921 --> 00:55:37,595
- A nest?
- So he is a bird.
834
00:55:37,715 --> 00:55:42,221
Scrubs. He's building
a human nest in the tree!
835
00:55:42,303 --> 00:55:45,307
Oh! Pretty clever!
836
00:55:45,390 --> 00:55:48,394
I've never slept in a tree.
837
00:55:48,476 --> 00:55:51,400
if he stocks it with food,
you'll sleep in a tree.
838
00:55:51,479 --> 00:55:52,571
Good point!
839
00:55:52,647 --> 00:55:54,866
So, guys, I got an idea.
840
00:55:54,941 --> 00:55:58,787
What do ya say we help him out,
get this nest of his built?
841
00:55:58,945 --> 00:56:03,621
I must have been crazy thinking
I could build this all by my...self.
842
00:56:05,451 --> 00:56:08,204
We didn't really have
any idea what we were getting into.
843
00:56:08,288 --> 00:56:09,961
We just figured let's help,
844
00:56:10,039 --> 00:56:12,838
use whatever abilities we had
and hoped it all worked.
845
00:56:13,960 --> 00:56:16,588
Well, I'll be gobsmacked!
846
00:56:18,756 --> 00:56:20,633
Slowly, slowly.
847
00:56:20,758 --> 00:56:23,978
Slowly, slowly.
848
00:56:24,053 --> 00:56:25,805
That's it, just a little more.
849
00:56:27,765 --> 00:56:31,235
Hi, Epi! Where are you headed
with all that food?
850
00:56:34,188 --> 00:56:37,863
Whoa! I need a little help here, guys!
851
00:56:37,942 --> 00:56:39,569
- Easy.
- Hmm, salty.
852
00:56:39,652 --> 00:56:42,075
Not that kind of help.
No, no. That tickles!
853
00:56:43,072 --> 00:56:46,246
Epi, hold up. I'm starving!
854
00:56:46,326 --> 00:56:47,669
Whoa!
855
00:56:47,744 --> 00:56:49,041
Help!
856
00:56:50,246 --> 00:56:52,294
Things didn't
always go smoothly.
857
00:56:52,373 --> 00:56:55,673
And we had our ups and downs,
that's for sure.
858
00:56:55,752 --> 00:56:58,175
But everyone was in fine spirits.
859
00:56:58,254 --> 00:57:01,849
And Crusoe seemed, well, happy.
860
00:57:01,925 --> 00:57:05,725
He made a funny little door for Epi
and Pango to get into the nest.
861
00:57:05,887 --> 00:57:07,764
It was a pretty good idea.
862
00:57:08,973 --> 00:57:11,522
After a few modifications, that is.
863
00:57:16,064 --> 00:57:17,941
We became a real team,
864
00:57:18,024 --> 00:57:21,324
playing all these funny games
Crusoe came up with.
865
00:57:21,402 --> 00:57:23,200
He had all sorts of crazy ideas.
866
00:57:23,279 --> 00:57:25,782
- Oh./ Like hiding seeds in the ground.
867
00:57:32,914 --> 00:57:35,542
Crusoe had a funny way of eating.
868
00:57:35,625 --> 00:57:36,968
He peeled the fruit.
869
00:57:37,043 --> 00:57:40,217
And boy, did he eat slow.
870
00:57:40,296 --> 00:57:41,343
Ah!
871
00:57:44,550 --> 00:57:46,177
It took quite a while,
872
00:57:46,260 --> 00:57:50,106
but despite his awkwardness
and all of his flaws,
873
00:57:50,181 --> 00:57:53,230
Crusoe surprised even
the most sceptical among us.
874
00:57:53,309 --> 00:57:55,562
That's it, that's it. Watch your step.
875
00:57:55,645 --> 00:57:58,444
I just put the finishing touches
on our new home.
876
00:57:58,523 --> 00:58:00,617
New home.
877
00:58:00,692 --> 00:58:01,739
Hold it right there.
878
00:58:01,859 --> 00:58:04,078
First thing we must do
is christen the place.
879
00:58:04,153 --> 00:58:05,325
It's good luck, you know.
880
00:58:05,446 --> 00:58:08,120
I christen thee... Oh!
881
00:58:09,367 --> 00:58:12,246
Oh, never mind.
882
00:58:12,328 --> 00:58:14,330
Three cheers for us.
883
00:58:14,414 --> 00:58:16,462
Wow! Now, look at that.
884
00:58:16,541 --> 00:58:19,795
It's so beautiful!
885
00:58:20,336 --> 00:58:22,134
Hip, hip, hooray!
886
00:58:41,858 --> 00:58:44,702
What in the world is that noise
he's making?
887
00:58:44,819 --> 00:58:47,538
- Sounds like Scrubby when he needs food!
- Hmm!
888
00:58:47,613 --> 00:58:50,287
It's painful, mates.
Let's get outta here.
889
00:58:53,786 --> 00:58:54,833
Oh!
890
00:58:59,333 --> 00:59:03,088
Personally, I think it sounds beautiful.
891
00:59:07,508 --> 00:59:10,102
A party and we weren't invited.
892
00:59:10,178 --> 00:59:13,853
Mal! Quit your daydreaming.
I am starving here!
893
00:59:13,931 --> 00:59:15,148
Oh, coming.
894
00:59:20,188 --> 00:59:25,285
You know how difficult it is
in my condition to hunt right now.
895
00:59:25,359 --> 00:59:29,034
Have you tried to make it
to the other island lately?
896
00:59:29,113 --> 00:59:33,710
Oh, May. You know the last time I tried
I almost drowned.
897
00:59:34,744 --> 00:59:38,374
I'm afraid we're stuck
with just the bugs and spiders.
898
00:59:38,498 --> 00:59:40,921
They sound delicious.
899
00:59:41,000 --> 00:59:43,594
Now, go and hunt some up for me.
900
00:59:43,669 --> 00:59:45,797
Right, darling.
901
00:59:45,922 --> 00:59:49,301
I'll wrap 'em in seaweed
just the way you like 'em.
902
00:59:54,514 --> 00:59:58,690
With the nest completed,
Crusoe moved on to a new project.
903
00:59:58,768 --> 01:00:02,238
We didn't have to forage for food,
we had this great nest.
904
01:00:02,313 --> 01:00:05,943
And we even had indoor plumbing!
905
01:00:06,025 --> 01:00:08,653
Paradise just got better.
906
01:00:23,626 --> 01:00:27,096
That human sure has made life
peachy for us.
907
01:00:27,213 --> 01:00:28,965
Rosie, he's bonzer to the max.
908
01:00:29,048 --> 01:00:30,265
I tell ya, old girl,
909
01:00:30,383 --> 01:00:33,227
if this new world Mak
talks about is this cushy,
910
01:00:33,302 --> 01:00:34,975
it may not be that bad after all.
911
01:00:36,264 --> 01:00:40,440
Getting a little plump, aren't we?
Sitting around all day.
912
01:00:40,560 --> 01:00:43,905
Ain't nothing wrong with a few curves,
Kiki, honey.
913
01:00:45,439 --> 01:00:47,658
With Crusoe doing the fishing,
914
01:00:47,733 --> 01:00:51,363
we'll be putting some curves
on you too in no time, Kiki.
915
01:00:52,947 --> 01:00:55,496
Ooh, what do we have here?
916
01:00:55,575 --> 01:01:00,172
Hmm. Looks like Crusoe is going to
put your fishing skills to shame, Kiki.
917
01:01:05,626 --> 01:01:10,223
As time passed, life became
more and more comfortable for us all.
918
01:01:10,298 --> 01:01:13,142
Yet Crusoe seemed very sad at times.
919
01:01:13,217 --> 01:01:15,470
He missed his old world.
920
01:01:15,553 --> 01:01:19,057
He built a strange tower
on the highest point of the island,
921
01:01:19,140 --> 01:01:21,768
with bright lights burning every night.
922
01:01:23,603 --> 01:01:26,903
Another day, no ships in sight,
little fella.
923
01:01:27,023 --> 01:01:29,651
What I wouldn't give to see the sun
set over the Thames.
924
01:01:29,734 --> 01:01:31,361
Thames?
925
01:01:35,281 --> 01:01:36,874
Come on, partner.
926
01:01:42,622 --> 01:01:44,420
I don't get it.
927
01:01:44,498 --> 01:01:46,876
Why does he light this every night?
928
01:01:46,959 --> 01:01:49,758
In the hope that some other humans
will pass by.
929
01:01:49,837 --> 01:01:52,511
If they see the signal,
they'll come and rescue him.
930
01:01:55,801 --> 01:01:58,429
I knew the chances
of leaving this island
931
01:01:58,512 --> 01:02:01,766
were becoming slimmer as time went by.
932
01:02:01,891 --> 01:02:04,485
I just didn't know how slim.
933
01:02:04,560 --> 01:02:06,403
More humans on our island?
934
01:02:06,562 --> 01:02:08,314
That's not going to happen.
935
01:02:17,990 --> 01:02:20,743
And now, my friends,
like all good Englishmen,
936
01:02:20,826 --> 01:02:25,957
a moment of silence to give thanks
for this bountiful harvest.
937
01:02:31,420 --> 01:02:33,138
Psst! Mind your manners.
938
01:02:33,214 --> 01:02:37,185
- Our host is...
- Taking a snooze, it appears.
939
01:02:37,301 --> 01:02:38,974
Or worse.
940
01:02:42,974 --> 01:02:45,648
Psst! Hey, stop fooling around.
941
01:02:50,856 --> 01:02:52,858
At least we're not out in that weather.
942
01:02:52,942 --> 01:02:55,946
Oh, it's miserable out there.
943
01:02:56,028 --> 01:02:57,746
Listen to you GUYS!
944
01:02:57,822 --> 01:02:59,324
We're meant to live in the weather.
945
01:02:59,448 --> 01:03:01,371
Have you all gone soft?
946
01:03:01,450 --> 01:03:03,953
Whoa, whoa,.
947
01:03:04,036 --> 01:03:05,583
Why get so worked up?
948
01:03:05,663 --> 01:03:07,631
Oh, you haven't seen worked up.
949
01:03:07,707 --> 01:03:09,129
Answer me this.
950
01:03:09,292 --> 01:03:11,841
What happens to us
when Crusoe leaves this island?
951
01:03:11,919 --> 01:03:13,671
I mean, have you thought of that?
952
01:03:13,754 --> 01:03:15,802
Kiki, now... Now, listen.
953
01:03:15,923 --> 01:03:20,224
Oh, I'm listening.
I'm listening loud and clear, Mak!
954
01:03:23,055 --> 01:03:24,477
Shall we eat?
955
01:03:31,731 --> 01:03:36,658
If I could just find
one little morsel.
956
01:03:36,736 --> 01:03:39,410
One measly little morsel.
957
01:03:40,448 --> 01:03:42,701
It's mine! It's all mine!
958
01:03:42,783 --> 01:03:44,751
Mine, mine, mine, mine!
959
01:03:49,915 --> 01:03:52,134
- What's yours?
- Nothing.
960
01:03:52,251 --> 01:03:57,428
You wouldn't be depriving your family,
now, would you, sweetheart?
961
01:03:57,548 --> 01:04:00,392
Yes. I mean no.
962
01:04:03,846 --> 01:04:04,938
Oh!
963
01:04:10,144 --> 01:04:11,771
Oh, May, that hurts.
964
01:04:11,854 --> 01:04:13,856
Shame on you! I should...
965
01:04:15,232 --> 01:04:17,576
Look, the ship's falling apart.
966
01:04:18,903 --> 01:04:20,280
Our luck is turning.
967
01:04:20,446 --> 01:04:24,451
Maybe we'll be able to make it back
to the main island after all.
968
01:04:29,914 --> 01:04:33,964
Hey, what do you say we go outside
and have some fun on the waterslide?
969
01:04:34,043 --> 01:04:37,798
Great idea!
I love all the smells after a good rain.
970
01:04:37,880 --> 01:04:39,382
I'll catch up with you guys later.
971
01:04:39,507 --> 01:04:42,807
I'd better find Kiki first,
make sure she's all right.
972
01:04:57,983 --> 01:05:00,452
Why didn't that ship just vanish
into the sea?
973
01:05:00,528 --> 01:05:03,327
Our lives are never
going to be the same again.
974
01:05:19,088 --> 01:05:23,093
Shall we have a little snack before
we move on to the main island?
975
01:05:23,217 --> 01:05:24,264
Oh!
976
01:05:29,181 --> 01:05:31,354
Help!
977
01:05:31,475 --> 01:05:34,024
Scream all you want, little bird.
978
01:05:34,145 --> 01:05:36,273
No one's going to save you now.
979
01:05:36,355 --> 01:05:38,483
I'll be the son of a sea cook!
980
01:05:38,566 --> 01:05:40,614
Watch out, children, it's the human!
981
01:05:40,693 --> 01:05:43,162
Get your filthy paws off my bird!
982
01:05:43,279 --> 01:05:44,906
Epi, Pango, to the left.
983
01:05:44,989 --> 01:05:46,662
We'd better get out of here, quick!
984
01:05:48,576 --> 01:05:50,374
Come on, everyone,
we've got them surrounded!
985
01:05:50,453 --> 01:05:53,127
Attack! Ka-boom!
986
01:05:53,205 --> 01:05:55,299
Oh, he got me.
987
01:06:00,379 --> 01:06:03,929
If this is heaven, why are you here?
988
01:06:06,552 --> 01:06:08,680
They're heading for the big island!
989
01:06:12,766 --> 01:06:15,565
They're everywhere! It's all my fault!
990
01:06:15,644 --> 01:06:17,021
We have to warn the others!
991
01:06:18,939 --> 01:06:21,408
Get to the nest! Now, hurry!
992
01:06:23,903 --> 01:06:25,997
- Predators!
- What?
993
01:06:26,071 --> 01:06:27,823
Did he say predators?
994
01:06:29,158 --> 01:06:31,707
Oh, no! Hang on, everyone,
I'll get my musket.
995
01:06:41,629 --> 01:06:42,676
Oh!
996
01:06:44,507 --> 01:06:46,350
Batten down the hatches!
997
01:06:46,425 --> 01:06:48,018
Batten down the hatches!
998
01:06:48,135 --> 01:06:51,355
I just need a little powder
and then some shot.
999
01:06:51,430 --> 01:06:53,933
That's it, Tuesday, close everything up.
1000
01:06:55,809 --> 01:06:56,856
Ow!
1001
01:06:57,853 --> 01:06:59,901
Ah! They're everywhere!
1002
01:06:59,980 --> 01:07:02,199
Get off of me!
1003
01:07:02,316 --> 01:07:03,408
Ah!
1004
01:07:04,902 --> 01:07:05,994
Ah!
1005
01:07:10,658 --> 01:07:13,036
Stay away, you bloody ratters!
1006
01:07:31,303 --> 01:07:32,600
Tuesday, ah!
1007
01:07:33,347 --> 01:07:35,441
- Help!
1008
01:07:35,516 --> 01:07:37,689
Get me down from here!
1009
01:07:37,768 --> 01:07:40,942
I may not know human
but that's "help" in any language.
1010
01:07:41,063 --> 01:07:43,816
Carmello! Crusoe needs our help.
1011
01:07:43,899 --> 01:07:45,151
Oh!
1012
01:07:45,234 --> 01:07:46,281
Ah!
1013
01:07:46,360 --> 01:07:47,532
Uh-oh!
1014
01:07:51,657 --> 01:07:52,704
Oh, duck!
1015
01:07:53,742 --> 01:07:54,834
Ooh!
1016
01:08:05,421 --> 01:08:06,673
Hurry. ED“-
1017
01:08:12,970 --> 01:08:15,769
Whoa!
1018
01:08:18,517 --> 01:08:19,689
Whoa!
1019
01:08:20,728 --> 01:08:22,025
Oh!
1020
01:08:22,104 --> 01:08:23,606
Yee-haa!
1021
01:08:23,731 --> 01:08:24,778
Uh-oh.
1022
01:08:29,695 --> 01:08:33,290
Pango! Over here! Jump!
1023
01:08:33,365 --> 01:08:37,120
- Stand back, Epi!
- Ooh! Hurry! He's right behind you!
1024
01:08:39,121 --> 01:08:40,623
Yee-haa!
1025
01:08:42,291 --> 01:08:43,588
Go. go!
1026
01:08:46,295 --> 01:08:47,672
I need my musket.
1027
01:08:51,592 --> 01:08:54,721
Now look what you've done!
You guys stay put!
1028
01:08:57,890 --> 01:09:00,985
Oh, not again!
Stay away, you mangy cat!
1029
01:09:01,518 --> 01:09:03,020
Hang on, Crusoe!
1030
01:09:09,985 --> 01:09:11,328
Good job, buddy.
1031
01:09:25,709 --> 01:09:26,756
Huh?
1032
01:09:28,212 --> 01:09:30,806
That wasn't so bad.
1033
01:09:32,299 --> 01:09:35,803
Keep pushing.
I'll take care of these blighters!
1034
01:09:40,641 --> 01:09:41,688
Whoa!
1035
01:09:42,685 --> 01:09:43,777
Whoa!
1036
01:09:43,852 --> 01:09:45,525
Pangog
1037
01:09:45,604 --> 01:09:47,732
Help!
1038
01:09:58,158 --> 01:10:01,037
Whoa! That's awful high.
1039
01:10:02,371 --> 01:10:04,590
Come on, you can make it. Jump!
1040
01:10:04,665 --> 01:10:07,418
Oh, my. Here goes.
1041
01:10:08,836 --> 01:10:09,928
Ooh!
1042
01:10:13,298 --> 01:10:15,016
- Oh, dear.
- Good work!
1043
01:10:15,092 --> 01:10:17,220
Now, let's get out of here.
1044
01:10:18,345 --> 01:10:19,437
OK.
1045
01:10:20,681 --> 01:10:22,308
So long, furball!
1046
01:10:32,317 --> 01:10:34,536
Hungry, are we? Well, then, take that!
1047
01:10:35,654 --> 01:10:38,157
And how about a banana?
1048
01:10:40,951 --> 01:10:42,328
Whoo-hoo-hoo!
1049
01:10:42,411 --> 01:10:44,789
So long, Knucklehead!
1050
01:10:53,714 --> 01:10:55,637
Scrubby, the door!
1051
01:11:01,597 --> 01:11:02,940
Come on!
1052
01:11:08,228 --> 01:11:09,775
MY turn!
1053
01:11:15,944 --> 01:11:17,321
Hello there.
1054
01:11:34,004 --> 01:11:35,802
Many thanks, Scrubs.
1055
01:11:40,469 --> 01:11:42,471
Whoa, whoa, whoa!
1056
01:11:52,147 --> 01:11:54,946
Over here, Epi, girl! Get in the bucket!
1057
01:11:55,984 --> 01:11:58,407
Going up!
1058
01:11:58,487 --> 01:12:00,489
Pango, get him off!
1059
01:12:05,285 --> 01:12:07,037
Get off, you mangy cat!
1060
01:12:10,749 --> 01:12:13,548
Good work, Epi!
1061
01:12:13,627 --> 01:12:16,756
They'll never get me.
1062
01:12:16,839 --> 01:12:19,934
We got rid of 'em, didn't we?
1063
01:12:20,008 --> 01:12:21,976
Epi!
1064
01:12:22,052 --> 01:12:23,645
Pangog
1065
01:12:23,720 --> 01:12:25,563
Huh?
1066
01:12:31,979 --> 01:12:34,448
Whoa! Help me.
1067
01:12:34,565 --> 01:12:36,112
Look out behind you, Epi!
1068
01:12:45,868 --> 01:12:47,290
Whoa!
1069
01:12:48,161 --> 01:12:49,788
Whoa!
1070
01:12:51,039 --> 01:12:53,041
- Help!
1071
01:12:53,125 --> 01:12:55,423
Hang on, I'm coming!
1072
01:12:56,086 --> 01:12:58,259
Whoa!
1073
01:13:00,716 --> 01:13:02,434
Let go of me!
1074
01:13:22,321 --> 01:13:25,120
The cats are trying to get in
through the hatch!
1075
01:13:25,198 --> 01:13:28,168
No! Rosie, no, that was Crusoe.
1076
01:13:28,243 --> 01:13:30,792
- Oops!
- Help me get this open.
1077
01:13:30,871 --> 01:13:33,169
Oh, I hope you didn't hurt him.
1078
01:13:33,248 --> 01:13:34,921
Oh! Everybody OK?
1079
01:13:35,000 --> 01:13:37,469
Everybody except Crusoe.
1080
01:13:37,544 --> 01:13:40,593
Come on guys, all together.
It's heavy.
1081
01:13:40,672 --> 01:13:43,767
Spread out, Rosie.
We need all the muscle we can muster!
1082
01:13:43,884 --> 01:13:45,261
Really? OK, OK.
1083
01:13:45,344 --> 01:13:48,268
One, two, three!
1084
01:13:48,347 --> 01:13:50,145
Well, that's a bit of a bummer, mates.
1085
01:13:50,223 --> 01:13:52,396
We need Crusoe! How's he doing, Kiki?
1086
01:13:52,476 --> 01:13:55,275
He's alive
but he won't be of any use to us.
1087
01:13:55,354 --> 01:13:58,858
We're going to need a miracle
to hold all these cats back.
1088
01:13:58,941 --> 01:14:01,569
I got it. The musket!
1089
01:14:01,652 --> 01:14:03,495
Watch out, guys, it's going to be noisy!
1090
01:14:04,571 --> 01:14:06,369
Are you sure that's a good idea?
1091
01:14:06,448 --> 01:14:09,247
It's worth a try. What else can we do?
1092
01:14:14,039 --> 01:14:18,215
Uh-huh. This could be a bit more
complicated than I thought.
1093
01:14:22,923 --> 01:14:24,891
Hmm, the human's out.
1094
01:14:25,008 --> 01:14:26,385
Time to make our move.
1095
01:14:26,468 --> 01:14:28,971
Hurry!
We can't hold them off much longer.
1096
01:14:29,054 --> 01:14:31,648
He always pulls that
thingamajig back first!
1097
01:14:31,723 --> 01:14:33,691
OK, get ready.
1098
01:14:33,767 --> 01:14:36,941
Huh? That's weird. Hmm.
1099
01:14:37,020 --> 01:14:38,488
What's happening in there?
1100
01:14:44,403 --> 01:14:48,374
Hey, Tuesday, maybe this thingy
has something to do with it.
1101
01:14:48,490 --> 01:14:49,867
What thingy?
1102
01:14:55,998 --> 01:14:57,841
{GUNSHOT)
- Ah!
1103
01:15:23,400 --> 01:15:26,404
Now what?
You know they're going to come back!
1104
01:15:26,528 --> 01:15:29,498
Maybe Crusoe will come to and save us.
1105
01:15:29,573 --> 01:15:32,668
I hate to break it to you guys.
We're on our own.
1106
01:15:32,743 --> 01:15:35,496
We have to get out of here,
hide someplace.
1107
01:15:35,579 --> 01:15:37,001
What about Crusoe?
1108
01:15:37,080 --> 01:15:40,425
Pango's right! We can't leave him here.
1109
01:15:40,500 --> 01:15:43,925
Guys, guys, it may not be perfect,
1110
01:15:44,046 --> 01:15:45,639
but I think I've got a plan.
1111
01:15:45,714 --> 01:15:49,139
Well, you'd better lay it out,
cos we're out of time.
1112
01:15:54,181 --> 01:15:57,981
All right, children, calm down.
They just got lucky this time.
1113
01:15:58,060 --> 01:16:02,315
We're going to sneak up on them
and make them pay.
1114
01:16:02,397 --> 01:16:05,150
Now let's show them what we're made of!
1115
01:16:06,860 --> 01:16:09,204
Oh. yeah!
1116
01:16:15,410 --> 01:16:18,254
Aw, you've got a broken wing, have you?
1117
01:16:18,371 --> 01:16:22,626
Don't worry.
We'll put you out of my misery.
1118
01:16:22,709 --> 01:16:24,757
Stay back or I'll shoot!
1119
01:16:25,962 --> 01:16:28,260
Not so brave now, are you?
1120
01:16:28,340 --> 01:16:29,683
Uh-oh!
1121
01:16:31,176 --> 01:16:33,975
Appears your luck has just run out.
1122
01:16:37,099 --> 01:16:38,191
Oh!
1123
01:16:46,316 --> 01:16:47,363
Whoa!
1124
01:16:49,569 --> 01:16:52,448
You'll have to be quicker
than that, ratter!
1125
01:16:53,824 --> 01:16:56,168
Get him! He can't fly!
1126
01:17:12,050 --> 01:17:15,520
That should take care of you
quite nicely.
1127
01:17:15,595 --> 01:17:18,940
Sweet dreams
from your favourite ratter.
1128
01:17:22,018 --> 01:17:24,237
Get ready!
1129
01:17:34,656 --> 01:17:37,660
- We got him cornered, May.
- Then, let's finish him off
1130
01:17:37,742 --> 01:17:40,586
once and for all.
1131
01:17:49,504 --> 01:17:51,347
Catch me if you can, ratter!
1132
01:18:03,143 --> 01:18:05,362
Whoa! Hold on!
1133
01:18:05,437 --> 01:18:07,986
Rosie, stop!
We have to wait for the signal.
1134
01:18:12,736 --> 01:18:15,285
This is it, give it all you have, Rosie!
1135
01:18:22,162 --> 01:18:24,790
- Huh? What's going on?
- They tricked us.
1136
01:18:24,915 --> 01:18:27,839
Hold on to that tail,
I'll take care of him.
1137
01:18:32,130 --> 01:18:34,758
We're not so cocky any more, are we?
1138
01:18:43,934 --> 01:18:47,279
Tuesday's in trouble!
1139
01:18:52,943 --> 01:18:54,035
Ah!
1140
01:19:09,000 --> 01:19:12,345
Oh, ho! That was a bonzer plan
you had there, mate.
1141
01:19:12,462 --> 01:19:14,635
Couldn't have done it without you guys.
1142
01:19:14,714 --> 01:19:17,638
Huh? The fire! Crusoe!
1143
01:19:23,932 --> 01:19:25,229
Crusoe!
1144
01:19:27,477 --> 01:19:29,070
Over here.
1145
01:19:49,708 --> 01:19:52,336
Ouch, that must have really hurt!
1146
01:19:52,419 --> 01:19:56,674
We pulled Crusoe out to safety,
unconscious but alive.
1147
01:19:56,756 --> 01:20:01,262
And then, out of the blue,
we get cannon-blasted from your ship.
1148
01:20:01,344 --> 01:20:04,598
Aye. The Captain can be one tough bloke.
1149
01:20:04,681 --> 01:20:07,935
What do you expect?
They're pirates, after all.
1150
01:20:08,018 --> 01:20:09,440
Pirates?
1151
01:20:09,561 --> 01:20:13,111
You know,
like them nasty ratters,
1152
01:20:13,189 --> 01:20:14,941
only worse.
1153
01:20:15,025 --> 01:20:17,869
I had a pack of crazed cats on my right.
1154
01:20:17,944 --> 01:20:19,821
I was sure I was a goner!
1155
01:20:19,904 --> 01:20:23,329
I took my musket in one hand,
my sword in the other
1156
01:20:23,408 --> 01:20:25,831
and carved a swath to the savage hordes.
1157
01:20:25,910 --> 01:20:27,833
Whoa!
1158
01:20:27,954 --> 01:20:29,922
It was horrible, Captain!
1159
01:20:30,040 --> 01:20:34,637
That is the most fantastical yarn
I've heard in all me life!
1160
01:20:34,711 --> 01:20:36,429
'Tis no yarn, Captain.
1161
01:20:36,504 --> 01:20:38,427
Mmm. So you say.
1162
01:20:38,548 --> 01:20:40,721
Well, then, 'tis time to set sail.
1163
01:20:40,800 --> 01:20:42,928
You and your bird can take a bunk below.
1164
01:20:43,053 --> 01:20:47,433
Oh, Captain. I cannot tell you
how I long to see England again.
1165
01:20:47,515 --> 01:20:50,234
England?
1166
01:20:52,979 --> 01:20:56,483
We'll not be sailing for them ports.
1167
01:20:56,566 --> 01:20:59,160
Lest we want to be hanging
from the gallows.
1168
01:20:59,319 --> 01:21:02,414
Right, me mates?
1169
01:21:02,530 --> 01:21:05,204
But you see... We... I must...
1170
01:21:06,409 --> 01:21:08,377
Can you at least drop me off
a bit closer to home?
1171
01:21:08,495 --> 01:21:10,418
You're with us now.
1172
01:21:10,497 --> 01:21:14,127
Once a pirate, always a pirate.
1173
01:21:14,209 --> 01:21:16,507
Have you got a problem with that?
1174
01:21:16,586 --> 01:21:19,214
- But Captain, if I might...
- Enough talk!
1175
01:21:19,381 --> 01:21:23,636
Off with ya! And I'll be expectin' ya
to carry your weight, lad.
1176
01:21:23,718 --> 01:21:27,188
Or you'll be walkin' the plank, ye will,
1177
01:21:27,263 --> 01:21:29,265
OI" WOFSG.
1178
01:21:34,687 --> 01:21:37,941
Look! Is it a mirage, May?
1179
01:21:38,066 --> 01:21:40,489
It's not a mirage, you idiot!
1180
01:21:40,568 --> 01:21:44,539
It's a ship! Children, start paddling!
1181
01:21:47,075 --> 01:21:51,296
♪ I ply my trade for the Union Jack
1182
01:21:51,371 --> 01:21:54,966
♪ Upon the seven seas
1183
01:21:55,041 --> 01:21:57,965
♪ >J' And unless I eat some rancid...' ♪
1184
01:22:04,384 --> 01:22:07,308
Hey, give it here!
That be my rum ye be drinkin'!
1185
01:22:07,679 --> 01:22:11,650
Oh, you want some rum, do ya?
How's me fists instead?
1186
01:22:12,642 --> 01:22:14,440
These are some nasty pirates.
1187
01:22:14,519 --> 01:22:17,272
It won't end well, I'm afraid,
if we stay another moment.
1188
01:22:21,192 --> 01:22:24,196
Hey! What you be fixin' to do there?
1189
01:22:24,279 --> 01:22:27,499
Oh, nothing. Nothing at all.
1190
01:22:27,574 --> 01:22:28,666
Is that right?
1191
01:22:28,741 --> 01:22:31,585
That ingrate we done rescued
from the island
1192
01:22:31,661 --> 01:22:33,834
is trying to steal one of our rowboats!
1193
01:22:33,913 --> 01:22:37,008
If anybody gonna be stealing anything,
it be us!
1194
01:22:37,083 --> 01:22:38,426
No, I was just...
1195
01:22:42,505 --> 01:22:45,224
Hey! What's going on out here?
1196
01:22:45,341 --> 01:22:47,560
Bosun, he's trying to jump ship.
1197
01:22:47,635 --> 01:22:49,854
Get him and throw him in the brig.
1198
01:22:52,182 --> 01:22:55,482
Right! Let's teach him a lesson.
Take that!
1199
01:23:01,691 --> 01:23:03,068
Go get him!
1200
01:23:03,151 --> 01:23:05,279
Hey, he's gettin' away! Grab him!
1201
01:23:05,403 --> 01:23:08,031
Ha, give me a piece of him!
1202
01:23:16,122 --> 01:23:18,841
There's no way off this ship, you fool!
1203
01:23:19,667 --> 01:23:20,714
Ah!
1204
01:23:20,919 --> 01:23:22,842
Whoa!
1205
01:23:23,671 --> 01:23:25,014
Whoa!
1206
01:23:25,131 --> 01:23:26,929
- Get him!
- Tuesday!
1207
01:23:27,884 --> 01:23:30,103
- He's mine!
- I'll grab him.
1208
01:23:30,178 --> 01:23:31,225
Whoa!
1209
01:23:33,056 --> 01:23:34,478
A raft!
1210
01:23:46,027 --> 01:23:48,530
You fools couldn't hit
the broadside of a barn!
1211
01:23:48,613 --> 01:23:50,991
Come on, lads, show me
what ye be made of.
1212
01:23:51,074 --> 01:23:52,826
Bosun!
1213
01:23:52,909 --> 01:23:57,540
Get your scurvy excuse for a pirate
down to my cabin! Now!
1214
01:23:57,664 --> 01:23:59,758
AYE, aye. Cap'n. Right away!
1215
01:24:01,876 --> 01:24:04,049
And the rest of you fools,
1216
01:24:04,128 --> 01:24:09,055
back to work before I give you each
ten lashes of me whip!
1217
01:24:09,175 --> 01:24:12,304
Blasted bird.
1218
01:24:13,555 --> 01:24:15,102
(3ap'n, he's getting away!
1219
01:24:18,268 --> 01:24:22,398
- Shall we send some men after him?
- Nay. Let him go.
1220
01:24:22,480 --> 01:24:25,654
Oh, Captain!
Can't we fire a cannon shot,
1221
01:24:25,733 --> 01:24:27,781
blow him to smithereens?
1222
01:24:27,860 --> 01:24:30,488
Why waste a good cannonball?
1223
01:24:30,613 --> 01:24:34,709
Let him spend the rest of his life
on that long-forgotten island.
1224
01:24:34,784 --> 01:24:39,130
That is, if the wild beasts
don't devour him first.
1225
01:24:41,374 --> 01:24:43,251
AYE. aye, Captain!
1226
01:24:49,882 --> 01:24:53,011
It's been nice knowing ya, Ruf.
1227
01:24:53,094 --> 01:24:56,268
We did have ourselves
a good run there, didn't we, Cec?
1228
01:24:59,684 --> 01:25:00,856
Jump!
1229
01:25:02,395 --> 01:25:05,023
I wasn't going to
let those ratters get you.
1230
01:25:05,106 --> 01:25:06,904
We friends gotta stick together.
1231
01:25:07,025 --> 01:25:10,325
Nice of you to think so.
Where we be headed off to, then?
1232
01:25:10,403 --> 01:25:12,497
We're going home.
1233
01:25:20,288 --> 01:25:24,168
♪ We're dreaming about a new world
1234
01:25:24,250 --> 01:25:28,005
♪ >J' Nature removes the borders
1235
01:25:28,087 --> 01:25:32,968
♪ >J' The looks are stronger
than the words
1236
01:25:33,092 --> 01:25:35,561
♪ People are not strangers
1237
01:25:39,849 --> 01:25:43,479
♪ A place where dazzle our friendships
1238
01:25:46,397 --> 01:25:49,901
♪ Where we can read happiness
on our lips
1239
01:25:50,026 --> 01:25:52,245
♪ The world belongs to us
1240
01:25:52,320 --> 01:25:55,415
♪ >J' To us, to us, to us
1241
01:25:55,490 --> 01:25:57,584
♪ As long as the sun shines
1242
01:25:57,659 --> 01:26:00,037
♪ The world belongs to us
1243
01:26:00,119 --> 01:26:02,588
♪ >J' To us, to us, to us
1244
01:26:02,664 --> 01:26:05,213
♪ And we can take it higher
1245
01:26:05,291 --> 01:26:08,295
♪ We take it higher
1246
01:26:09,003 --> 01:26:12,177
♪ We take it higher
1247
01:26:13,007 --> 01:26:15,635
♪ The world belongs to us
1248
01:26:15,760 --> 01:26:19,856
♪ >J' To us, to us, to us
1249
01:26:25,770 --> 01:26:29,991
♪ We're dreaming about a new world
1250
01:26:30,066 --> 01:26:33,912
♪ Everybody can understand
1251
01:26:33,986 --> 01:26:37,490
♪ Every language, every colour
1252
01:26:37,615 --> 01:26:40,915
♪ It's for these things that we stand
1253
01:26:45,498 --> 01:26:48,923
♪ A place where dazzle our friendships
1254
01:26:52,213 --> 01:26:55,717
♪ Where we can read happiness
on our lips
1255
01:26:55,800 --> 01:26:58,303
♪ The world belongs to us
1256
01:26:58,428 --> 01:27:01,102
♪ >J' To us, to us, to us
1257
01:27:01,180 --> 01:27:03,433
♪ As long as the sun shines
1258
01:27:03,516 --> 01:27:05,939
♪ The world belongs to us
1259
01:27:06,018 --> 01:27:08,692
♪ >J' To us, to us, to us
1260
01:27:08,771 --> 01:27:11,024
♪ And we can take it higher
1261
01:27:11,149 --> 01:27:14,494
♪ We take it higher
1262
01:27:14,861 --> 01:27:18,616
♪ We take it higher
1263
01:27:18,698 --> 01:27:21,542
♪ The world belongs to us
1264
01:27:21,659 --> 01:27:25,880
♪ >J' To us, to us, to us
1265
01:27:26,998 --> 01:27:29,092
♪ The world belongs to us
1266
01:27:34,338 --> 01:27:36,340
♪ The world belongs to us
1267
01:27:42,221 --> 01:27:44,849
♪ The world belongs to us
1268
01:27:44,974 --> 01:27:47,818
♪ >J' To us, to us, to us
1269
01:27:47,894 --> 01:27:49,771
♪ As long as the sun shines
1270
01:27:49,854 --> 01:27:52,277
♪ The world belongs to us
1271
01:27:52,398 --> 01:27:55,322
♪ >J' To us, to us, to us
1272
01:27:55,401 --> 01:27:57,449
♪ And we can take it higher
1273
01:27:57,528 --> 01:28:05,128
♪ We take it higher
1274
01:28:05,286 --> 01:28:07,835
♪ The world belongs to us
1275
01:28:07,955 --> 01:28:10,799
♪ >J' To us, to us, to us
1276
01:28:10,875 --> 01:28:16,678
♪ Tous ♪
89491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.