All language subtitles for Risky Romance E11-12.NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 -=SULTAN KHILAF=- 2 00:00:07,399 --> 00:00:08,399 "Episode 11" 3 00:00:08,900 --> 00:00:10,300 Dokter Han! 4 00:00:14,740 --> 00:00:16,380 Omo, Dokter Han! 5 00:00:48,740 --> 00:00:50,420 Apa artinya... 6 00:00:53,180 --> 00:00:55,020 ...membalas dendam kepadamu sekarang? 7 00:01:23,660 --> 00:01:25,060 Kini sudah berakhir. 8 00:01:32,620 --> 00:01:34,380 Apa artinya... 9 00:01:36,460 --> 00:01:38,260 ...membalas dendam kepadamu sekarang? 10 00:02:22,740 --> 00:02:24,140 Apa ini? 11 00:02:45,940 --> 00:02:47,780 Apa yang dilakukannya? 12 00:03:37,580 --> 00:03:39,900 Dia pergi ke mana dengan tubuhnya yang sakit itu? 13 00:03:46,300 --> 00:03:47,700 Sadarlah, Joo In–a! 14 00:03:47,940 --> 00:03:49,340 Kenapa mengkhawatirkan pria semacam itu? 15 00:03:49,820 --> 00:03:51,420 Akan sangat baik jika dia tak kembali! 16 00:03:53,020 --> 00:03:56,140 Meski dia tak banyak mengomeliku belakangan ini... 17 00:03:56,660 --> 00:03:58,540 Astaga! 18 00:03:58,860 --> 00:04:01,020 – Kau tak apa–apa, Pak? – Ini 119? 19 00:04:01,260 --> 00:04:03,140 Ada kurir yang pingsan. 20 00:04:05,260 --> 00:04:06,660 Sadarlah, Pak. 21 00:04:07,020 --> 00:04:08,420 Pak! 22 00:04:18,020 --> 00:04:19,740 Tekanan darahnya tinggi dan gura darahnya terlalu rendah. 23 00:04:19,900 --> 00:04:22,340 Tolong suntikkan solusi salin dan glukosa. 24 00:04:22,900 --> 00:04:25,220 Tolong beri dia selimut untuk menjaga suhu tubuhnya. 25 00:04:37,740 --> 00:04:39,500 "Pusat Medis" 26 00:04:39,820 --> 00:04:42,180 Dokter Joo! Kau sudah melakukan tindakan pertama? 27 00:04:42,300 --> 00:04:43,780 Ya. 28 00:04:44,780 --> 00:04:46,980 Berhati–hati dengan pasiennya! 29 00:04:48,260 --> 00:04:51,460 Ini. Meski tes simulasi ACTH harus dilakukan,... 30 00:04:51,700 --> 00:04:54,100 ...tapi konsentrasicortisol miliknya hampir nol. 31 00:04:54,220 --> 00:04:55,620 Kurasa, ini krisis adrenal. 32 00:04:55,860 --> 00:04:58,900 Suntikanhydrocortisone diberikan saat keadaan darurat... 33 00:04:59,100 --> 00:05:02,740 ...dan kini menyuntikkan 10 mg per jam. 34 00:05:03,420 --> 00:05:04,820 Dia akan baik–baik saja. 35 00:05:06,380 --> 00:05:08,700 Kurasa, dia menderita hypoadrenocorticism kronis... 36 00:05:08,820 --> 00:05:11,980 ...dan enteritisnya menyebabkan krisis adrenal. 37 00:05:12,580 --> 00:05:14,300 – Karena itu dia mengalami syok. – Ya. 38 00:05:14,420 --> 00:05:18,340 Jika dia terlambat sedetik saja, dia bisa mati. 39 00:05:18,740 --> 00:05:21,140 Berkat pertolongan pertama yang cepat yang diterimanya. 40 00:05:21,660 --> 00:05:25,020 Kau tak tahu betapa cemas aku di ambulans. 41 00:05:25,780 --> 00:05:27,980 Aku tak membayangkan hal seperti ini terjadi. 42 00:05:28,860 --> 00:05:30,860 Pertolongan pertama adalah segalanya. 43 00:05:31,300 --> 00:05:32,700 Kau tak punya peralatan untuk melakukan... 44 00:05:32,820 --> 00:05:34,260 ...pemeriksaan yang layak dan memberinya perawatan. 45 00:05:34,980 --> 00:05:38,580 – Bukankah kau mencari masalah? – Itu benar... 46 00:05:38,740 --> 00:05:40,260 Kau seharusnya berusaha keras untuk menghentikanku. 47 00:05:40,740 --> 00:05:43,780 Apa? Kau sudah menyesalinya? 48 00:05:44,140 --> 00:05:46,740 – Apa keadaanmu tak baik? – Aku bercanda. 49 00:05:46,900 --> 00:05:49,140 Apa ini karena dr. Han sehingga kau lelah? 50 00:05:49,260 --> 00:05:51,220 Sudah kubilang, aku tak apa–apa. 51 00:05:51,900 --> 00:05:54,340 Kalau begitu, tolong rawat dia. 52 00:05:54,500 --> 00:05:56,780 Aku mungkin juga akan bergantung kepadamu nanti,... 53 00:05:56,900 --> 00:05:58,300 ...jadi, tolong jaga dia untukku. 54 00:06:17,540 --> 00:06:20,180 Itu tak cocok untukmu. Kenapa menghela napas? 55 00:06:22,020 --> 00:06:23,540 Dokter Cha... 56 00:06:23,660 --> 00:06:25,300 Tapi kenapa kau di sini selarut ini? 57 00:06:27,060 --> 00:06:31,820 Ada pasien gawat darurat. Dia kurir dari lingkunganku. 58 00:06:32,540 --> 00:06:33,940 Kupikir ada masalah saat aku bertemu dengannya... 59 00:06:34,060 --> 00:06:35,820 ...beberapa hari lalu. 60 00:06:37,820 --> 00:06:40,220 Seharusnya tak kubiarkan dia pergi. 61 00:06:41,380 --> 00:06:44,220 – Kau kesal soal itu? – Ya... 62 00:06:45,180 --> 00:06:47,780 Aku tak yakin apakah aku dokter yang baik. 63 00:06:48,900 --> 00:06:50,980 Saat aku membuka rumah sakit, kupikir akan lebih penting... 64 00:06:51,100 --> 00:06:52,940 ...untuk berhubungan dengan pasien dengan ketulusan. 65 00:06:54,340 --> 00:06:55,740 Tapi aku naif. 66 00:06:56,660 --> 00:06:59,700 Sungguh, aku merasa bingung belakangan ini. 67 00:07:03,780 --> 00:07:05,180 Astaga. 68 00:07:06,180 --> 00:07:08,220 Apa? Ada apa? 69 00:07:08,700 --> 00:07:11,820 Kau membuka hatimu kepadaku untuk kali pertama. 70 00:07:12,220 --> 00:07:14,940 Aku seharusnya memakai kata–kata indah untukmu... 71 00:07:15,060 --> 00:07:16,620 ...dan bersikap keren. 72 00:07:16,740 --> 00:07:19,220 Tapi aku tak bisa menemukan ucapan yang tepat. 73 00:07:21,820 --> 00:07:24,020 Apa? Kau ini... 74 00:07:25,420 --> 00:07:27,540 Aku tersenyum karenamu belakangan ini. 75 00:07:29,540 --> 00:07:33,540 Tapi aku kenal orang yang bisa mengatakan kata–kata indah itu. 76 00:07:33,860 --> 00:07:39,140 – Dia orang yang paling kuhormati. – Benarkah, siapa itu? 77 00:07:39,700 --> 00:07:41,940 Jika kau naik perahu dua jam dari Mokpo,... 78 00:07:42,060 --> 00:07:43,780 ...kau akan mencapai pulau bernama Hwahando. 79 00:07:44,060 --> 00:07:46,380 Dia mengurus satu–satunya rumah sakit di pulau itu. 80 00:07:46,500 --> 00:07:48,260 Saat kau memutuskan membuka rumah sakit,... 81 00:07:48,380 --> 00:07:49,780 ...kau mengingatkanku kepadanya. 82 00:07:50,500 --> 00:07:53,020 Mari pergi ke sana kapan–kapan. Kau akan menyukainya. 83 00:08:02,860 --> 00:08:06,140 – Kau mau ke mana? – Rumah sakit tutup hari ini,... 84 00:08:06,260 --> 00:08:08,900 ...jadi, aku ingin mencari udara segar. 85 00:08:09,020 --> 00:08:11,980 Benarkah? Mari pergi bersama. Tunggu aku... 86 00:08:13,500 --> 00:08:17,860 – Maaf, aku akan pergi sendiri. – Kau sangat kejam. 87 00:08:18,900 --> 00:08:21,860 Jika dr. Han kembali, bisakah kau meneleponku? 88 00:08:21,980 --> 00:08:23,380 Dia tak datang kemarin? 89 00:08:23,900 --> 00:08:26,220 – Ada apa dengannya? – Teleponlah aku. 90 00:08:32,660 --> 00:08:34,260 Seperti ini juga bagus. 91 00:08:35,340 --> 00:08:37,060 Lagipula tak ada yang perlu dilakukan. 92 00:08:37,180 --> 00:08:39,500 Mari kita mulai dengan rencana kedua? 93 00:08:46,740 --> 00:08:48,420 Jika kau naik perahu dua jam dari Mokpo,... 94 00:08:48,540 --> 00:08:50,180 ...kau akan mencapai pulau bernama Hwahando. 95 00:08:50,540 --> 00:08:52,780 Dia mengurus satu–satunya rumah sakit di pulau itu. 96 00:08:53,100 --> 00:08:54,860 Saat kau memutuskan membuka rumah sakit,... 97 00:08:54,980 --> 00:08:56,460 ...kau mengingatkanku kepadanya. 98 00:08:57,220 --> 00:08:59,620 Cuaca yang bagus! 99 00:09:01,180 --> 00:09:02,740 Bagus untuk mencari udara segar. 100 00:09:15,100 --> 00:09:18,820 Dia bekerja di RS Darin sebelumnya? 101 00:09:19,700 --> 00:09:21,860 Karena itu dr. Cha mengenalnya. 102 00:09:25,180 --> 00:09:27,460 Dia tampak familier... 103 00:09:32,940 --> 00:09:35,300 Itu yang dikatakan kepala desa 104 00:09:35,980 --> 00:09:40,460 Ladang rumput laut? Baik, aku akan ke sana. 105 00:09:41,540 --> 00:09:44,060 Permisi. Aku ingin bertanya. 106 00:09:44,660 --> 00:09:48,540 Kudengar ada rumah sakit di sekitar sini. Apa kau tahu? 107 00:09:48,860 --> 00:09:51,860 Rumah sakit? Ada, tapi... 108 00:09:51,980 --> 00:09:55,420 – Tapi kenapa? – Aku harus menemui seseorang. 109 00:09:55,660 --> 00:09:58,540 Benarkah? Ikutlah denganku. 110 00:09:59,740 --> 00:10:03,380 – Apa? – Pakailah ini. 111 00:10:04,860 --> 00:10:07,020 Aku? 112 00:10:15,740 --> 00:10:17,860 Nyonya! Ini yang terbaik! 113 00:10:37,540 --> 00:10:39,900 Kudengar, kau kabur saat operasi. 114 00:10:40,980 --> 00:10:44,660 – Dokter! Ada pendarahan! – Tekanan darah turun di bawah 50. 115 00:10:44,940 --> 00:10:46,660 Pendarahan tak berhenti, Dokter! 116 00:10:48,180 --> 00:10:49,940 Kau hanya punya kemampuanmu selama ini. 117 00:10:50,460 --> 00:10:53,980 Tapi rumor sudah menyebar. Ini mungkin akan sulit untukmu. 118 00:10:56,580 --> 00:10:57,980 Kau selalu rendah diri. 119 00:10:58,700 --> 00:11:00,460 Meski kau berusaha menyembunyikannya,... 120 00:11:00,940 --> 00:11:02,820 ...aku bisa melihat semuanya. 121 00:11:04,580 --> 00:11:06,500 Kau menyedihkan. Aku tak tahan lagi denganmu. 122 00:11:49,540 --> 00:11:53,900 "Klinik" 123 00:11:59,140 --> 00:12:02,860 Nyonya, itu tumpangan terbaik dalam hidupku! Yang terbaik! 124 00:12:04,460 --> 00:12:09,220 – Ini rumah sakitnya? – Ya, masuklah. Ini rumah kami. 125 00:12:09,340 --> 00:12:11,540 "Rumah kami"? 126 00:12:11,980 --> 00:12:17,300 Tak mungkin! Benarkah? 127 00:12:20,980 --> 00:12:25,340 – Tunggu. Ini kliniknya? – Ya. 128 00:12:25,620 --> 00:12:29,620 – Boleh aku melihat–lihat? – Tentu. 129 00:12:29,740 --> 00:12:31,500 – Terima kasih. – Tentu. 130 00:12:41,500 --> 00:12:42,980 Kau... 131 00:12:43,140 --> 00:12:44,620 Sudah kubilang jangan naik motor! 132 00:12:45,580 --> 00:12:46,980 Apa kau takkan mendengarkan? 133 00:12:47,100 --> 00:12:48,540 Ada acara apa? Kau bahkan tak menelepon. 134 00:12:48,660 --> 00:12:50,300 Kapan kau datang? Sudah lama? 135 00:13:02,460 --> 00:13:04,860 – Dokter Han? – Kau... 136 00:13:07,460 --> 00:13:08,860 Kenapa kau di sini? 137 00:13:20,460 --> 00:13:23,260 Aku bertanya kenapa kau di sini! 138 00:13:25,420 --> 00:13:27,700 Kalian saling mengenal? 139 00:13:40,540 --> 00:13:45,340 – Ada apa? – Seung–joo di sini. 140 00:13:45,540 --> 00:13:47,660 Seung–joo? Dia bahkan tak menelepon... 141 00:13:47,780 --> 00:13:50,420 Tapi dia di sini bersama seseorang. 142 00:13:50,540 --> 00:13:52,060 – Siapa? – Seorang wanita. 143 00:13:52,580 --> 00:13:55,060 – Seorang wanita? – Ayo! 144 00:14:01,220 --> 00:14:03,660 – Dia cantik. – Ya. 145 00:14:03,780 --> 00:14:08,100 Dia asertif. Dia datang tanpa diketahui Seung–joo. 146 00:14:08,220 --> 00:14:13,700 – Itu sikap yang baik. – Tentu. Itu sangat dihargai. 147 00:14:15,620 --> 00:14:19,620 – Seharusnya kau begitu. – Benarkah? 148 00:14:22,380 --> 00:14:27,380 Jadi, kau ke sini karena dr. Cha? Kau tak tahu ini rumahku? 149 00:14:27,700 --> 00:14:29,420 Jika aku tahu, apa aku akan datang? 150 00:14:29,540 --> 00:14:32,900 – Kau ingin aku memercayainya? – Kau mungkin tak memercayaiku,... 151 00:14:33,020 --> 00:14:34,420 ...tapi itu yang sebenarnya. 152 00:14:34,540 --> 00:14:38,460 Kenapa aku harus melihatmu di sini? Segera pergi dari sini! 153 00:14:39,260 --> 00:14:43,020 Akhirnya kita sependapat. Aku naik bus, kereta,... 154 00:14:43,140 --> 00:14:47,100 ...dan perahu selama delapan jam bukan untuk melihatmu di sini! 155 00:14:47,220 --> 00:14:50,300 – Jadi, kau harus pergi! – Apa? 156 00:14:50,420 --> 00:14:51,820 Astaga! 157 00:14:52,620 --> 00:14:54,660 – Ibu! – Dia takkan pergi selarut ini! 158 00:14:54,980 --> 00:14:58,340 Kau sangat kejam. Masuklah. 159 00:14:59,380 --> 00:15:02,820 Kau mau ke mana? Dia tak berhubungan denganku. 160 00:15:02,940 --> 00:15:04,420 Tempatnya bukan di rumah kita! 161 00:15:04,540 --> 00:15:07,740 Ini tak berhubungan denganmu. Dia tamuku! 162 00:15:07,900 --> 00:15:11,140 – Bukan rumahmu, tapi rumahku! – Ibu! 163 00:15:11,260 --> 00:15:18,060 – Jika tak suka, kau bisa pergi. – Bibi, kurasa aku harus pergi. 164 00:15:18,300 --> 00:15:21,940 Ya! Bibi. Senang mendengarnya. 165 00:15:22,260 --> 00:15:25,780 – Apa? – Omong–omong, siapa namamu? 166 00:15:26,100 --> 00:15:31,060 – Maaf, aku Joo In–a. – Joo In–a? 167 00:15:31,180 --> 00:15:34,780 Nama yang indah! Masuklah. 168 00:15:34,900 --> 00:15:37,820 Sungguh, aku akan pergi. Aku akan kembali ke Seoul! 169 00:15:41,820 --> 00:15:44,700 Abaikan saja dia. Dia tak bisa pergi ke mana pun. 170 00:15:44,820 --> 00:15:47,260 Duduklah di sini. Biar kuambilkan kau minuman yang menyegarkan. 171 00:16:01,500 --> 00:16:03,460 "Tiket" 172 00:16:06,700 --> 00:16:08,140 "Pukul 17.25" 173 00:16:22,060 --> 00:16:23,900 Cha Jae–hwan! Dasar orang itu... 174 00:16:25,740 --> 00:16:29,700 Persiapan untuk Pusat Global berjalan lancar. Jangan khawatir. 175 00:16:30,180 --> 00:16:33,460 Karena dr. Han sudah meninggalkan rumah sakit,... 176 00:16:34,980 --> 00:16:37,860 – ...apa kau kandidat tunggalnya? – Aku? 177 00:16:38,460 --> 00:16:40,780 Tidak, aku tak memikirkannya... 178 00:16:41,900 --> 00:16:45,140 Dia masih belum beradaptasi dengan hidup di sini. 179 00:16:46,140 --> 00:16:48,300 Tampaknya, dia merasa tak cukup memenuhi syarat 180 00:16:48,820 --> 00:16:51,100 Dia perfeksionis. 181 00:16:59,140 --> 00:17:04,860 Seperti kau ketahui, perfeksionis akan menghasilkan hasil bagus. 182 00:17:04,980 --> 00:17:09,740 – Kau tahu soal performanya. – Tentu aku tahu. 183 00:17:11,660 --> 00:17:13,540 Maaf, aku harus menerima panggilan ini. 184 00:17:18,780 --> 00:17:20,180 Apa kau mau segelas lagi? 185 00:17:30,620 --> 00:17:32,020 Ada apa denganmu? 186 00:17:34,340 --> 00:17:35,780 Ada apa? 187 00:17:38,860 --> 00:17:40,300 Dokter Joo di Hwahando? 188 00:17:40,420 --> 00:17:42,420 Kenapa kau harus mengatakan hal tak berguna kepadanya? 189 00:17:42,900 --> 00:17:45,700 Apa yang kau rencanakan? Datanglah ke sini dan segera bawa dia pergi. 190 00:17:45,900 --> 00:17:47,660 Singkirkan dia dari pandanganku! 191 00:17:49,180 --> 00:17:52,100 Halo? Hei! 192 00:17:53,820 --> 00:17:55,900 Benar–benar... 193 00:18:05,620 --> 00:18:09,540 Dia benar–benar... Kenapa dia pergi ke sana sekarang? 194 00:18:10,780 --> 00:18:12,300 Bagaimana kondisi dr. Han? 195 00:18:12,940 --> 00:18:14,940 Aku mendengar soal kejadian di RS Mirae. 196 00:18:16,220 --> 00:18:19,460 Akan sulit baginya untuk bekerja lagi. 197 00:18:19,580 --> 00:18:21,060 Meski dia punya kemampuan,... 198 00:18:21,180 --> 00:18:23,940 – ...tapi rumornya... – Ayah dan anak sama. 199 00:18:25,140 --> 00:18:28,540 Jika Sang–do tak mengalami kecelakaan,... 200 00:18:29,020 --> 00:18:32,060 ...dia takkan berada di pulau itu sekarang. 201 00:18:34,220 --> 00:18:38,220 Rumor akan menghilang seiring waktu. 202 00:18:39,660 --> 00:18:42,820 Tetap saja, dia putra Sang–do. 203 00:18:43,500 --> 00:18:49,380 – Kau tetap harus menjaganya. – Tentu. Itu harus dilakukan. 204 00:18:49,740 --> 00:18:52,860 – Dokter Han seperti putraku. – Tentu. 205 00:19:02,420 --> 00:19:04,500 – Masuklah. – Terima kasih. 206 00:19:04,620 --> 00:19:06,140 Rumah sakit ini agak jelek. 207 00:19:16,900 --> 00:19:20,780 Aku mendengar dari dr. Cha bahwa kalian seperti keluarga. 208 00:19:20,900 --> 00:19:23,460 Ya, anak–anak itu sangat akrab. 209 00:19:23,580 --> 00:19:26,220 Dokter Cha pamer bahwa kau adalah mentor yang paling dihormatinya. 210 00:19:26,340 --> 00:19:31,300 Benarkah? Ya, dulu aku pernah menjadi yang terbaik. 211 00:19:41,420 --> 00:19:43,780 Itu... 212 00:19:45,700 --> 00:19:47,100 Apa dia orang itu? 213 00:19:47,620 --> 00:19:51,900 Kaulah orangnya! Saingan legendaris direktur! 214 00:19:53,660 --> 00:19:55,860 – Luar biasa. – Kami bukan saingan. 215 00:19:55,980 --> 00:19:58,740 Dokter Cha sama sekali tak selevel denganku. 216 00:19:59,860 --> 00:20:02,220 Dia akan kesal jika mendengarnya. 217 00:20:02,340 --> 00:20:05,260 Dengan kepribadian itu, dia mungkin akan mengamuk. 218 00:20:14,300 --> 00:20:15,700 Ini? 219 00:20:16,780 --> 00:20:20,380 – Itu jelek. – Tidak, bukan begitu. 220 00:20:21,220 --> 00:20:25,100 Sebenarnya, aku melakukan riset sebelum ke sini. Kau berhenti... 221 00:20:25,220 --> 00:20:27,900 ...menjadi ahli bedah saraf karena kecelakaan. 222 00:20:28,020 --> 00:20:30,460 Aku tak bisa mengoperasi lagi. 223 00:20:30,580 --> 00:20:32,540 Tapi ini tak memengaruhi kehidupanku sehari–hari. 224 00:20:33,660 --> 00:20:38,100 Ada permainan tinju di pulau ini. 225 00:20:39,100 --> 00:20:44,380 Akulah raja tinju pulau ini. Dengan 618 poin. 226 00:20:44,500 --> 00:20:47,780 Tak ada yang mengalahkan angka itu selama dua tahun. 227 00:20:47,900 --> 00:20:50,020 Joo In–ah! 228 00:20:57,420 --> 00:21:00,100 Tapi kau minum alkohol? 229 00:21:01,420 --> 00:21:02,820 Kau bisa minum sebanyak apa? 230 00:21:04,660 --> 00:21:08,620 Dia bahkan belum makan malam. 231 00:21:10,540 --> 00:21:12,140 – Ini dia. – Ini lezat. 232 00:21:12,260 --> 00:21:13,940 Cobalah. 233 00:21:14,060 --> 00:21:18,580 – Kami membuatnya sendiri. – Aku tak seharusnya begini... 234 00:21:28,860 --> 00:21:31,740 Tadi kau pasti merasa terluka. 235 00:21:32,340 --> 00:21:34,380 Meski kau datang tanpa memberi tahu,... 236 00:21:34,500 --> 00:21:37,580 ...dia tak seharusnya memperlakukanmu seperti itu. 237 00:21:38,500 --> 00:21:39,900 Dulu dia tak begitu. 238 00:21:41,380 --> 00:21:42,780 Tolong memakluminya. 239 00:21:43,140 --> 00:21:46,100 Jangan khawatir. Itu bukan apa–apa. 240 00:21:47,540 --> 00:21:52,140 Jadi, apa artinya dia lebih buruk pada hari lainnya? 241 00:21:52,900 --> 00:21:55,700 Bukan begitu. 242 00:21:55,860 --> 00:22:01,060 Maksudku, aku memakluminya. 243 00:22:04,740 --> 00:22:10,340 Kau bisa berkata jujur. Kami tahu dia berubah. 244 00:22:11,100 --> 00:22:12,500 Ya. 245 00:22:16,340 --> 00:22:20,980 Sejujurnya, dia punya kepribadian unik. 246 00:22:21,100 --> 00:22:24,580 Tapi semua orang punya kepribadian berbeda. Itu tak aneh. 247 00:22:24,780 --> 00:22:27,180 Kami menghargai kau menganggapnya seperti itu. 248 00:22:28,380 --> 00:22:31,060 Aku penasaran kenapa dia tiba–tiba datang. 249 00:22:31,900 --> 00:22:34,700 Apa mungkin ada masalah? 250 00:22:34,980 --> 00:22:36,900 Apa dia mendapat masalah di rumah sakit? 251 00:22:39,700 --> 00:22:42,740 Berhenti memberinya pertanyaan tak berguna! 252 00:22:43,580 --> 00:22:44,980 Ini, minumlah lagi. 253 00:22:45,620 --> 00:22:48,300 Kenapa aku tak bisa bertanya kepadanya tentang putraku? 254 00:22:49,140 --> 00:22:50,980 Aku penasaran dia seperti apa. 255 00:22:51,100 --> 00:22:53,500 Dia tak mengizinkanku datang atau membalas teleponku. 256 00:22:54,340 --> 00:22:58,540 Sejak kecelakaan itu, aku tak bisa tidur lelap. 257 00:22:59,940 --> 00:23:01,940 Karena kau sering bertemu dengannya, bagaimana dia? 258 00:23:02,700 --> 00:23:05,900 Apa putraku baik–baik saja? 259 00:23:09,020 --> 00:23:12,020 Tentu. Dia dokter terbaik! 260 00:23:12,140 --> 00:23:15,260 Dia menunjukkan kemampuannya dan hidup dengan baik. 261 00:23:15,780 --> 00:23:17,180 Kau tak perlu khawatir. 262 00:23:23,620 --> 00:23:25,020 Dia cukup sadar dengan keadaan. 263 00:23:25,260 --> 00:23:28,220 Jangan khawatir soal perubahan kepribadiannya. 264 00:23:28,340 --> 00:23:31,260 Banyak staf wanita yang memuji bahwa dia punya karisma. 265 00:23:32,620 --> 00:23:37,100 Anakku memang tampan. Tubuhnya bagus. 266 00:23:37,340 --> 00:23:40,980 Terutama pinggulnya yang kuat, kau harus melihatnya telanjang. 267 00:23:41,100 --> 00:23:43,620 Itu lebih indah saat kau melihatnya telanjang. 268 00:23:46,620 --> 00:23:48,940 – Apa yang kau katakan? – Pinggulnya sangat indah. 269 00:23:51,100 --> 00:23:52,500 Sangat indah. 270 00:23:57,580 --> 00:23:58,980 Apa yang kau lakukan di sana? 271 00:24:01,220 --> 00:24:02,620 Kau tak pergi? 272 00:24:04,260 --> 00:24:05,660 Bergabunglah dengan kami. 273 00:24:07,860 --> 00:24:09,260 Ayolah! 274 00:24:09,740 --> 00:24:13,260 – Ada apa dengannya? – Minumlah lagi. 275 00:24:13,380 --> 00:24:15,420 – Ya. – Kau juga. 276 00:24:16,380 --> 00:24:18,700 Minumlah lagi. 277 00:24:34,100 --> 00:24:38,860 Ini sangat enak. Sudah lama aku tak makan masakan rumah. 278 00:24:38,980 --> 00:24:41,300 Kenapa? Kau tak tinggal dengan orang tuamu? 279 00:24:41,700 --> 00:24:45,900 – Mereka sudah meninggal. – Astaga. 280 00:24:46,500 --> 00:24:51,900 Maaf. Makanlah yang banyak. 281 00:24:52,380 --> 00:24:55,300 Tidak, kau mengingatkanku kepada ibuku,... 282 00:24:55,420 --> 00:24:59,220 ...jadi, ini terasa enak. Kau harus makan lagi, Ibu. 283 00:25:01,060 --> 00:25:03,180 Berhenti memanggil ibuku seperti itu. 284 00:25:03,900 --> 00:25:07,020 – Ayah, apa kau mau minum lagi? – Ayah? 285 00:25:07,660 --> 00:25:10,940 – Bersulang! – Bersulang! 286 00:25:14,740 --> 00:25:16,140 Ini enak. 287 00:25:17,060 --> 00:25:19,940 Hentikanlah. Bukankah ini saatnya kau kembali ke penginapanmu? 288 00:25:20,060 --> 00:25:22,540 Apa maksudmu? Dia tidur di sini. 289 00:25:23,060 --> 00:25:26,900 – Kau bisa menginap di sini. – Aku sudah memesan penginapan... 290 00:25:28,860 --> 00:25:30,300 Tapi dia memintaku menginap. 291 00:25:30,580 --> 00:25:32,540 Kalau begitu, biar kucuci piringnya. 292 00:25:32,660 --> 00:25:35,020 Aku tak bisa memasak, tapi aku pintar mencuci piring. 293 00:25:39,580 --> 00:25:42,380 Kau? Jangan memercayainya. 294 00:25:42,500 --> 00:25:46,340 Dia tak tahu apa pun soal berbenah! 295 00:25:47,900 --> 00:25:49,740 – Aku tak seburuk itu. – Tidak? 296 00:25:49,860 --> 00:25:52,780 Dia tak membersihkan dan mencampur cuciannya. 297 00:25:52,900 --> 00:25:54,420 Aku mencucinya secara terpisah! 298 00:25:54,540 --> 00:25:57,460 Kau sangat gigih. Kapan kau akan berhenti mengomeliku? 299 00:25:57,580 --> 00:25:59,300 Kau harus memisahkannya sejak awal! 300 00:25:59,420 --> 00:26:02,820 Itu dasarnya. Aku tak ingin mengatakan ini. 301 00:26:02,940 --> 00:26:05,020 Berapa lama kau akan memakai piama itu? 302 00:26:05,140 --> 00:26:08,220 – Seminggu, 10 hari? – Seminggu? Aku tak sejorok itu! 303 00:26:08,340 --> 00:26:13,220 Kau selalu memakai baju yang sama. Ya, piama dengan bintik merah itu! 304 00:26:14,380 --> 00:26:17,060 Aku membeli dua! Itu diskon membeli satu mendapat gratis satu! 305 00:26:21,860 --> 00:26:25,300 Tunggu, jadi, apa kalian... 306 00:26:26,620 --> 00:26:29,180 ...hidup bersama? Kumpul kebo? 307 00:26:42,340 --> 00:26:44,100 Kami tinggal bersama... 308 00:26:44,380 --> 00:26:47,980 Tapi itu tak seperti yang kau pikirkan. 309 00:26:49,020 --> 00:26:51,980 Ya, bukan begitu. Sama sekali bukan. 310 00:26:53,260 --> 00:26:57,100 Baik, duduklah dengan nyaman dan mari berbicara. 311 00:27:07,100 --> 00:27:11,340 Jika kujelaskan kepadamu apa yang terjadi... 312 00:27:20,940 --> 00:27:25,380 Jadi, aku penyewa di rumahnya. 313 00:27:25,500 --> 00:27:28,580 Kami punya hubungan pemilik rumah dan penyewa. 314 00:27:29,060 --> 00:27:32,780 Ya. Kau bisa memandang hubungan kami seperti itu. 315 00:27:33,020 --> 00:27:35,260 Aku juga punya adik di rumah. 316 00:27:35,380 --> 00:27:37,780 Staf rumah sakit juga tinggal bersama kami. 317 00:27:37,900 --> 00:27:40,500 Ada pasien yang mengisi rumah. 318 00:27:40,620 --> 00:27:42,500 Jadi, tak ada yang perlu kalian khawatirkan. 319 00:27:42,620 --> 00:27:45,860 Kekhawatiran apa? Sama sekali tak ada apa pun di antara kami! 320 00:27:46,140 --> 00:27:49,580 Aku tak suka terlibat dengannya. Itu membuatku kesal. 321 00:27:52,540 --> 00:27:54,940 Itu juga berlaku untukku. 322 00:27:55,500 --> 00:27:57,740 Jadi, maksudmu... 323 00:27:57,860 --> 00:28:00,220 – Kalian tak berkencan? – Ya! 324 00:28:00,340 --> 00:28:01,740 Tapi tinggal bersama? 325 00:28:01,860 --> 00:28:04,220 – Dalam satu rumah? – Bukan begitu! 326 00:28:09,940 --> 00:28:12,980 Ini canggung. Seharusnya tak seperti ini. 327 00:28:14,900 --> 00:28:19,220 Kurasa aku mabuk! Aku minum terlalu banyak! 328 00:28:28,740 --> 00:28:30,540 Dokter Han tak tidur? 329 00:28:49,660 --> 00:28:51,420 Kenapa dia kesakitan lagi? 330 00:28:57,540 --> 00:29:00,060 Astaga! Kau tak apa–apa? 331 00:29:00,500 --> 00:29:03,980 – Aku tak apa–apa. – Berhati–hatilah. 332 00:29:05,700 --> 00:29:08,420 Kau dari mana selarut ini? 333 00:29:08,540 --> 00:29:11,940 Aku pergi menemui seorang nenek di lingkungan ini. 334 00:29:12,060 --> 00:29:15,220 Dia selalu lupa minum obat antidiabetesnya. 335 00:29:15,580 --> 00:29:18,140 Dia tak mau mengangkat telepon. 336 00:29:18,860 --> 00:29:23,020 Untung aku pergi ke sana. Dia lupa lagi soal itu. 337 00:29:28,260 --> 00:29:31,100 Kenapa kau pergi begitu larut saat mabuk? 338 00:29:31,300 --> 00:29:35,660 – Karena itu kau selalu terluka. – Aku tak apa–apa. Lihatlah. 339 00:29:36,780 --> 00:29:40,780 Kau seharusnya mengurus dirimu sebelum mengurus orang lain. 340 00:29:42,020 --> 00:29:46,020 – Kenapa kau hidup seperti ini? – Ada apa dengan hidupku? 341 00:29:46,140 --> 00:29:50,140 – Aku puas. – Berhenti berbohong! 342 00:29:53,460 --> 00:29:54,860 Apa ini hidup yang kau inginkan? 343 00:29:55,140 --> 00:29:57,740 Mengobati sakit perut, flu, dan orang tua? 344 00:29:57,860 --> 00:30:00,100 Kau hanya memberi resep untuk salah pencernaan dan flu! 345 00:30:00,900 --> 00:30:02,820 Apa itu membuatmu merasa lebih baik? 346 00:30:03,540 --> 00:30:06,260 Kau kabur ke pulau ini! 347 00:30:07,060 --> 00:30:09,100 Kau tak bisa menjadi ahli bedah saraf lagi! 348 00:30:09,220 --> 00:30:10,820 Kau tak punya pilihan! 349 00:30:12,300 --> 00:30:15,980 Aku tak bisa hidup sepertimu. Lebih baik aku mati. 350 00:30:17,620 --> 00:30:21,380 Dokter Han! Bagaimana bisa kau mengatakan itu kepada ayahmu? 351 00:30:21,500 --> 00:30:23,060 Jangan ikut campur. 352 00:30:30,500 --> 00:30:35,020 – Dokter... – Kudengar, dia berhenti bekerja. 353 00:30:35,580 --> 00:30:39,780 Tapi ibunya masih tak tahu. Aku tak mau membuatnya khawatir. 354 00:30:45,780 --> 00:30:48,780 Maaf. Aku tak bermaksud menyembunyikannya. 355 00:30:48,900 --> 00:30:50,780 Aku tak keberatan. 356 00:30:51,940 --> 00:30:53,660 Aku akan berpura–pura tak tahu. 357 00:30:54,620 --> 00:30:56,020 Jadi, biarkan saja dia. 358 00:30:56,660 --> 00:31:01,780 Putraku, jika dia datang tanpa memberi tahu,... 359 00:31:04,260 --> 00:31:07,260 ...pasti dia punya banyak pikiran. 360 00:31:13,500 --> 00:31:14,900 Ya. 361 00:31:20,975 --> 00:31:22,475 "Episode 12" 362 00:31:23,500 --> 00:31:25,780 Ada pertemuan golf dengan direktur rumah sakit. 363 00:31:26,260 --> 00:31:28,500 – Jangan terlambat. – Kau harus mengajak... 364 00:31:28,620 --> 00:31:30,140 ...wakil direktur. 365 00:31:30,900 --> 00:31:33,220 Apa maksudmu? Aku mengaturnya untuk memperkenalkanmu... 366 00:31:33,340 --> 00:31:34,740 ...kepada yang lain. 367 00:31:34,860 --> 00:31:36,700 Kurasa aku akan pergi ke Hwahando. 368 00:31:37,820 --> 00:31:39,220 Kenapa? 369 00:31:39,420 --> 00:31:40,940 Sudah lama aku tak bertemu mereka. 370 00:31:41,620 --> 00:31:45,260 Aku merindukan mereka dan Seung–joo ada di sana. 371 00:31:46,380 --> 00:31:51,900 Apa kau tak ingin tahu keadaannya? 372 00:32:09,340 --> 00:32:10,740 Ada seseorang di dalam! 373 00:32:53,100 --> 00:32:54,500 Sang–do. 374 00:34:35,780 --> 00:34:39,220 – Selamat pagi. – Selamat pagi. 375 00:34:39,540 --> 00:34:43,940 – Aku terlambat bangun. – Aku tak mau membangunkanmu. 376 00:34:44,060 --> 00:34:45,460 Kita banyak minum kemarin. 377 00:34:50,900 --> 00:34:54,580 Seung–joo pergi memancing pagi–pagi sekali. 378 00:34:55,100 --> 00:34:58,060 Sulit melihat wajahnya. 379 00:34:59,460 --> 00:35:04,820 – Apa dr. Han ada di klinik? – Tidak, di balai desa. 380 00:35:05,060 --> 00:35:07,340 – Bersihkan dirimu dan menyarap. – Ya. 381 00:35:11,220 --> 00:35:12,620 Balai desa? 382 00:35:12,780 --> 00:35:14,180 "Balai Desa" 383 00:35:14,300 --> 00:35:21,700 Jantungku berdebar semalaman dan rasanya mau copot. 384 00:35:21,820 --> 00:35:26,500 Kupikir aku akan mati. Dokter, aku akan hidup selama apa? 385 00:35:26,660 --> 00:35:28,180 Bisakah aku melihat daun musim gugur? 386 00:35:28,300 --> 00:35:32,220 Kau selalu membicarakan daun musim gugur. 387 00:35:33,020 --> 00:35:34,420 Coba kuperiksa. 388 00:35:41,580 --> 00:35:42,980 Apa ini? 389 00:35:48,740 --> 00:35:50,980 Sayang sekali. 390 00:35:51,700 --> 00:35:54,500 Kau akan hidup 10 tahun lebih lama daripada aku. 391 00:36:01,060 --> 00:36:03,500 Dokter, kau membuatku terkejut! 392 00:36:03,780 --> 00:36:08,180 Kau yang mengejutkan semua orang. Kenapa kau menyalahkannya? 393 00:36:10,060 --> 00:36:13,220 Tekanan darah dan napas bagus. 394 00:36:13,340 --> 00:36:17,420 Jangan melupakan obatmu dan berhentilah minum–minum. 395 00:36:17,540 --> 00:36:20,980 Kau akan melihat cucu buyutmu menikah. 396 00:36:22,220 --> 00:36:24,540 Itu akan menyenangkan,... 397 00:36:24,660 --> 00:36:28,180 ...tapi kurasa itu takkan bisa karena dia. Dia selalu berjudi. 398 00:36:28,300 --> 00:36:31,300 Dokter, bisakah kau menyembuhkan tangan penjudinya? 399 00:36:31,420 --> 00:36:35,780 Aku hanya bertaruh satu sen untuk bersenang–senang. 400 00:36:35,900 --> 00:36:37,380 Ini bukan berjudi. 401 00:36:39,180 --> 00:36:42,380 Jika kau mengatakannya seperti itu,... 402 00:36:42,500 --> 00:36:46,580 – ...dr. Han akan kecewa. – Kenapa aku akan kecewa? 403 00:36:46,700 --> 00:36:50,060 Saat pemakaman ketua desa nelayan,... 404 00:36:50,180 --> 00:36:56,900 ...dia ikut bermain sekali dan ternyata dia penjudi sejati. 405 00:36:57,020 --> 00:36:59,780 Kau pasti bercanda! 406 00:37:01,020 --> 00:37:05,660 – Orang akan memercayaimu. – Penjudi? Dia memang penjudi. 407 00:37:07,020 --> 00:37:08,420 Penjudi. 408 00:37:09,540 --> 00:37:11,780 Siapa dia? 409 00:37:16,900 --> 00:37:21,020 Aku hanya berkeliling desa saat punya waktu luang. 410 00:37:21,380 --> 00:37:23,340 Saat kami tertawa serta berbicara,... 411 00:37:23,580 --> 00:37:27,380 ...mereka menceritakan soal penyakit dan keluarga mereka. 412 00:37:27,500 --> 00:37:30,460 Jadi, itu membantu perawatannya. 413 00:37:31,780 --> 00:37:37,940 Ya. Mereka tampaknya memercayai dan nyaman denganmu. 414 00:37:38,060 --> 00:37:39,460 Aku iri kepadamu. 415 00:37:40,660 --> 00:37:45,260 Seperti itulah rumah sakit yang kuimpikan. 416 00:37:46,020 --> 00:37:48,140 Tapi itu tak mudah. 417 00:37:48,580 --> 00:37:51,860 Aku kecewa pasien tak memercayaiku. 418 00:37:51,980 --> 00:37:54,980 Orang tak mudah memercayai orang lain. 419 00:37:55,460 --> 00:37:58,300 Itu akan butuh waktu. 420 00:37:59,580 --> 00:38:04,460 Saat aku pertama datang ke sini memakai jas dokter,... 421 00:38:04,940 --> 00:38:07,340 ...aku hanya duduk di klinik,... 422 00:38:07,700 --> 00:38:09,820 ...tapi tak ada yang datang ke klinik. 423 00:38:10,460 --> 00:38:13,500 Mereka pergi ke rumah sakit besar untuk gejala yang parah. 424 00:38:13,620 --> 00:38:18,460 Saat gejalanya kecil, mereka menahan sakitnya saja. 425 00:38:18,580 --> 00:38:22,020 Jadi, kulepas jas dokterku... 426 00:38:22,980 --> 00:38:26,740 ...lalu minum, berjudi, dan pergi memancing bersama. 427 00:38:27,260 --> 00:38:30,940 Aku juga merasa nyaman di sekitar mereka. 428 00:38:38,780 --> 00:38:43,220 – Benarkah? – Ada alasannya... 429 00:38:43,700 --> 00:38:45,820 ...aku minum dan berjudi. 430 00:38:45,980 --> 00:38:50,340 Aku ingin lebih dekat dengan pasien. 431 00:38:50,780 --> 00:38:54,780 Jadi, kuharap kau tak salah paham. 432 00:38:54,980 --> 00:38:57,620 Tentu tidak. 433 00:38:59,020 --> 00:39:04,420 Klinik seharusnya mengejar hati orang, bukan uang. 434 00:39:05,980 --> 00:39:09,060 Santai saja dan jangan terburu–buru. 435 00:39:12,060 --> 00:39:14,660 Kau benar. 436 00:39:15,740 --> 00:39:17,540 Aku terlalu tak sabar. 437 00:39:19,380 --> 00:39:21,460 Aku beruntung datang ke sini. 438 00:39:21,620 --> 00:39:25,860 Kini aku punya keberanian untuk memulai lagi. 439 00:39:26,780 --> 00:39:28,180 Terima kasih. 440 00:39:32,460 --> 00:39:33,860 Dokter Joo? 441 00:39:37,500 --> 00:39:39,900 Dokter Cha? 442 00:39:40,020 --> 00:39:43,340 Kenapa kau tak menjawab teleponku? Aku mencarimu ke mana–mana. 443 00:39:46,220 --> 00:39:49,180 Jae–hwan? 444 00:39:49,780 --> 00:39:51,180 Dasar kau... 445 00:39:57,380 --> 00:40:00,260 – Paman. – Senang bertemu lagi denganmu. 446 00:40:00,980 --> 00:40:02,380 Sudah lama tak bertemu. 447 00:40:03,220 --> 00:40:06,220 Ayo masuk. 448 00:40:08,860 --> 00:40:14,620 Sudah berapa lama ini? Mari duduk. 449 00:40:16,700 --> 00:40:19,900 Kau sama sekali tak berubah. Hanya aku yang menua. 450 00:40:21,300 --> 00:40:24,340 Dia berubah sejak belajar di Amerika. 451 00:40:25,460 --> 00:40:29,780 Bagaimana ibumu? Apa dia masih selalu berada di lab di Amerika? 452 00:40:29,900 --> 00:40:34,580 Seperti biasa, Ibu selalu sibuk. Kau mengurusku saat aku kecil. 453 00:40:35,380 --> 00:40:40,260 Kau selalu menolak untuk pulang. Apa kau ingat kau menangis? 454 00:40:40,380 --> 00:40:43,260 Ya, saat dia berusia lima tahun,... 455 00:40:43,380 --> 00:40:47,460 ...dia mengaku dia menginginkanku menjadi ibunya. 456 00:40:47,580 --> 00:40:51,020 Itu sangat lucu. 457 00:40:52,500 --> 00:40:55,380 – Benarkah? – Masa kecilku menyedihkan. 458 00:40:55,940 --> 00:40:58,340 Bisakah kau membuatkanku stew pasta kedelai? 459 00:40:58,660 --> 00:41:02,060 Aku sangat merindukannya dan mengidam itu saat di Amerika. 460 00:41:02,180 --> 00:41:05,580 Kau masih mengingatnya? Tunggu sebentar. 461 00:41:05,700 --> 00:41:07,260 Sayang, belikan aku tofu. 462 00:41:07,380 --> 00:41:08,940 – Aku akan membelinya. – Tidak, aku akan pergi. 463 00:41:09,060 --> 00:41:11,220 Duduk saja di sini. 464 00:41:11,340 --> 00:41:14,820 Pergi dan belilah. Cepat pergi. 465 00:41:15,260 --> 00:41:18,460 – Tunggu. – Aku inginstew kimchi. 466 00:41:33,540 --> 00:41:34,940 Baunya enak! 467 00:41:36,140 --> 00:41:39,620 – Ini memang terasa seperti rumah. – Ya. 468 00:41:40,300 --> 00:41:42,020 Mereka orang yang baik. 469 00:41:44,660 --> 00:41:47,660 Kenapa kau tak bilang ini rumah dr. Han? 470 00:41:48,340 --> 00:41:52,700 Aku tak mengira kau akan datang sendirian. Kau sangat aneh. 471 00:41:55,460 --> 00:41:57,980 Tapi aku tak berpikir Seung–joo akan ada di sini. 472 00:41:59,500 --> 00:42:03,420 – Dia bilang apa? – Kau tahu kepribadiannya. 473 00:42:03,660 --> 00:42:06,020 Dia bahkan membentak dr. Han kemarin. 474 00:42:06,340 --> 00:42:08,740 Dia mengeluh kenapa dr. Han hidup seperti ini... 475 00:42:09,020 --> 00:42:10,780 ...dan bahwa dia tak bisa hidup seperti ini. 476 00:42:11,460 --> 00:42:14,660 Bagaimana bisa dia mengatakan ini kepada ayahnya? 477 00:42:16,460 --> 00:42:19,420 Dokter Han, apa ada masalah dengan dia? 478 00:43:05,140 --> 00:43:08,180 Dia takkan bekerja lagi di rumah sakit. 479 00:43:09,420 --> 00:43:11,020 Rumor menyebar cepat. 480 00:43:11,940 --> 00:43:13,340 Orang–orang kejam. 481 00:43:15,940 --> 00:43:17,580 Aku tak tahu. 482 00:43:18,620 --> 00:43:21,780 Dia akan berpikir dia akan seperti ayahnya nantinya. 483 00:43:22,860 --> 00:43:24,860 Mungkin itu alasannya dia ada adi sini. 484 00:43:25,700 --> 00:43:27,620 Untuk melihat apa dia bisa menyerah menjadi ahli bedah saraf. 485 00:43:28,180 --> 00:43:30,380 Itu akan menyakiti harga dirinya,... 486 00:43:31,140 --> 00:43:32,780 ...akan sulit untuk pulih dari itu. 487 00:43:33,500 --> 00:43:37,340 Dia akan putus asa atau menjadi ekstrem. 488 00:43:39,940 --> 00:43:43,340 Dokter! 489 00:43:43,700 --> 00:43:45,780 Kenapa dia tak mengangkat teleponnya? 490 00:43:45,900 --> 00:43:48,620 – Terjadi sesuatu. – Ada apa? 491 00:43:48,740 --> 00:43:52,780 Seorang pemuda dari kota melompat ke lautan 492 00:43:53,180 --> 00:43:55,740 Mereka tak tahu apakah dia hidup atau tidak. 493 00:43:56,260 --> 00:43:59,380 Pemuda dari kota? 494 00:44:00,220 --> 00:44:03,420 Kami dengar putra dr. Han datang. 495 00:44:03,820 --> 00:44:07,500 Kuharap itu bukan dia. Di mana dr. Han? 496 00:44:09,140 --> 00:44:12,340 Di mana dia? 497 00:44:12,460 --> 00:44:15,860 Di dermaga setelah persimpangan. 498 00:44:16,820 --> 00:44:18,220 Dokter Joo! 499 00:44:18,740 --> 00:44:21,500 – Cepat! – Apa yang terjadi? 500 00:44:21,620 --> 00:44:23,540 Dia jatuh dari... 501 00:44:30,860 --> 00:44:32,260 Itu... 502 00:44:33,700 --> 00:44:35,700 Apa itu sepatu dr. Han? 503 00:44:37,460 --> 00:44:38,860 Benarkah? 504 00:45:02,620 --> 00:45:04,900 Kau mulai melambat. Minggir. 505 00:45:06,820 --> 00:45:08,820 Apa yang kau lakukan di sini? 506 00:45:11,020 --> 00:45:12,420 Sudah berapa lama dia seperti ini? 507 00:45:12,540 --> 00:45:14,300 Dua puluh napas penyelamatan, 300 menekan dada. 508 00:45:14,420 --> 00:45:15,820 Tak heran kau lelah. 509 00:45:30,900 --> 00:45:35,180 – Kerja bagus! – Mereka orang baik. 510 00:45:55,540 --> 00:45:57,380 Astaga! 511 00:46:17,620 --> 00:46:19,020 Itu... 512 00:46:20,660 --> 00:46:22,500 Apa itu sepatu dr. Han? 513 00:46:24,420 --> 00:46:25,820 Benarkah? 514 00:46:28,700 --> 00:46:30,100 Astaga! 515 00:46:31,780 --> 00:46:34,140 Astaga! 516 00:46:35,580 --> 00:46:37,660 Ada apa dengannya? 517 00:46:59,060 --> 00:47:00,860 Ada apa denganku? 518 00:47:05,020 --> 00:47:06,420 Itu memalukan. 519 00:47:13,180 --> 00:47:15,540 Hentikan, Joo In–ah. 520 00:47:40,820 --> 00:47:43,380 Kenapa kau berusaha melakukan itu sendiri? 521 00:47:44,180 --> 00:47:48,740 – Kau seharusnya meminta bantuan. – Kau emosional. 522 00:47:50,420 --> 00:47:52,020 Aku mendengar dari wakil direktur. 523 00:47:52,700 --> 00:47:54,100 Aku melakukannya untukmu. 524 00:47:54,220 --> 00:47:56,060 Tapi aku tak mengira itu akan menyakiti perasaanmu. 525 00:47:56,180 --> 00:47:57,580 Aku minta maaf. 526 00:47:59,980 --> 00:48:01,380 Lakukan dengan lembut jika kau menyesal. 527 00:48:03,980 --> 00:48:06,500 "Bodoh! Merasa rendah diri!" 528 00:48:09,780 --> 00:48:11,180 Itu kejam. 529 00:48:12,020 --> 00:48:15,700 Kau tahu aku merasa rendah diri dan kau menyakiti perasaanku. 530 00:48:20,620 --> 00:48:22,820 Kau yang bilang tak tahan lagi denganku. 531 00:48:25,180 --> 00:48:26,980 Itu benar. 532 00:48:28,020 --> 00:48:29,500 Kau memang tampak menyedihkan. 533 00:48:31,620 --> 00:48:33,620 – Apa? – Kenapa kau mengatakan itu... 534 00:48:33,740 --> 00:48:35,580 ...kepada ayahmu? Bertanya kepadanya... 535 00:48:35,700 --> 00:48:37,140 ...apa dia memang bahagia. 536 00:48:37,700 --> 00:48:39,380 Itu yang ingin kutanyakan kepadamu. 537 00:48:40,580 --> 00:48:42,780 Apa kau memang bahagia? 538 00:48:54,140 --> 00:48:55,540 Selesai. 539 00:49:03,140 --> 00:49:04,740 Kurasa dr. Joo bukan orangnya,... 540 00:49:05,780 --> 00:49:08,460 ...tapi jika dia seperti yang kau pikirkan,... 541 00:49:09,300 --> 00:49:11,180 ...aku akan membalas dendam kepadanya. 542 00:49:12,220 --> 00:49:15,660 Aku akan membalas dendam agar dia takkan pernah bisa pulih. 543 00:49:16,100 --> 00:49:17,500 Jadi... 544 00:49:19,420 --> 00:49:21,620 Pikirkan saja dirimu. 545 00:49:44,060 --> 00:49:46,340 Ya. Aku meminta perbaikan ponsel beberapa hari lalu. 546 00:49:46,460 --> 00:49:47,940 Itu atas nama Cha Jae–hwan. 547 00:49:48,580 --> 00:49:50,540 Apa ada kemajuan? 548 00:49:51,700 --> 00:49:54,620 Itu diminta atas nama Cha Jae–hwan. 549 00:49:55,060 --> 00:49:59,140 Kami memeriksanya, tapi tak ada ponsel dengan nama itu. 550 00:49:59,540 --> 00:50:03,740 Bagaimana dengan model DH–Alpha? Itu ponsel lama. 551 00:50:03,860 --> 00:50:08,660 Tak ada model DH–Alpha di sini. Mungkin kau tertukar. 552 00:50:11,700 --> 00:50:13,260 Ini nomor yang kuterima. 553 00:50:13,380 --> 00:50:14,980 Akan kukirim perbaikan kepada salah satunya. 554 00:50:15,220 --> 00:50:16,780 Model DH–Alpha? 555 00:50:17,300 --> 00:50:19,180 Kami sudah berbicara dengan pelanggannya. 556 00:50:20,100 --> 00:50:21,500 Sudah berbicara? 557 00:50:21,780 --> 00:50:24,100 Apa kau bisa memperbaiki model DH–Alpha? 558 00:50:24,220 --> 00:50:28,860 Tidak, aku sudah menjelaskannya. Siapa itu? 559 00:50:29,020 --> 00:50:31,900 Boleh aku tahu siapa yang menelepon? 560 00:50:40,340 --> 00:50:42,460 Sia–sia aku khawatir! 561 00:50:51,420 --> 00:50:55,420 Kurasa kita menjadi dekat. Aku sudah merindukanmu. 562 00:50:55,540 --> 00:50:58,860 Aku akan datang lagi dan sering meneleponmu. 563 00:50:58,980 --> 00:51:02,260 Sampai jumpa, Jae–hwan. Beri salam untuk Direktur Cha. 564 00:51:02,380 --> 00:51:05,660 – Tentu. – Kenapa sangat lama? 565 00:51:06,060 --> 00:51:07,940 Aku pergi, Bu. 566 00:51:12,220 --> 00:51:14,540 Jangan memikirkan temperamennya... 567 00:51:14,660 --> 00:51:17,140 – ...atau kau akan frustrasi. – Ya. 568 00:51:17,980 --> 00:51:21,300 Datanglah ke rumah kami jika kau ingin menemuinya... 569 00:51:21,420 --> 00:51:23,900 ...dan kau bisa meneleponku kalau tak bisa menghubunginya. 570 00:51:24,020 --> 00:51:25,860 Akan kupaksa dia menerima teleponnya. 571 00:51:26,340 --> 00:51:31,220 Terima kasih. Aku sebenarnya khawatir saat dia tinggal sendiri. 572 00:51:34,780 --> 00:51:38,180 Tapi kini dia tak lagi sendiri. 573 00:51:38,500 --> 00:51:41,580 – Aku merasa sangat lega. – Jangan khawatir. 574 00:51:41,700 --> 00:51:45,900 – Akan kuawasi dia. – Bagus. 575 00:51:48,140 --> 00:51:49,540 Sampai jumpa! 576 00:51:50,740 --> 00:51:52,140 Sampai jumpa! 577 00:51:52,460 --> 00:51:55,420 – Sampai jumpa! – Sampai jumpa! 578 00:51:56,780 --> 00:51:58,740 – Berhati–hati di perjalanan. – Sampai jumpa! 579 00:51:59,260 --> 00:52:03,140 – Teruslah berhubungan. – Sampai jumpa! 580 00:52:04,260 --> 00:52:05,660 Ayo berangkat! 581 00:52:33,060 --> 00:52:36,580 – Apa kau akan baik–baik saja? – Aku mengkhawatirkan dr. Han. 582 00:52:37,500 --> 00:52:39,420 Kuharap dia baik–baik saja. 583 00:52:40,260 --> 00:52:42,780 Berhentilah menjadi orang suci. 584 00:52:44,500 --> 00:52:46,100 – Aku? – Sampai jumpa. 585 00:53:13,700 --> 00:53:15,620 Diamlah. 586 00:53:16,100 --> 00:53:17,780 Ini terlalu ramai. 587 00:53:18,460 --> 00:53:20,140 Apa yang kau lakukan? 588 00:53:20,500 --> 00:53:22,300 Aku tak tahu. 589 00:53:22,500 --> 00:53:25,220 Kita kehabisan kue. 590 00:53:25,860 --> 00:53:28,380 Kami bukan kafe. 591 00:53:28,660 --> 00:53:31,860 Tapi di media sosial kau bilang ini seperti kafe... 592 00:53:31,980 --> 00:53:34,660 ...dengan kopi dan kue gratis. 593 00:53:35,260 --> 00:53:37,180 Aku akan segera mengambilnya. 594 00:53:40,780 --> 00:53:43,540 Mi–yoon. Ada apa ini? 595 00:53:43,660 --> 00:53:46,220 – Aku melakukan rencana kedua. – Apa? 596 00:53:46,340 --> 00:53:49,500 Pertemuan wanita kemarin. Klub lansia di pagi hari. 597 00:53:49,620 --> 00:53:52,460 Pertemuan orang tua sekolah besok. 598 00:53:52,580 --> 00:53:55,060 Mereka memerlukan tempat untuk membicarakan soal sekolah. 599 00:53:55,900 --> 00:54:01,980 Ini informasi pribadi para orang tua potensial. 600 00:54:04,060 --> 00:54:05,460 Singkirkan mereka dari sini! 601 00:54:08,220 --> 00:54:10,980 Abaikan saja kami. 602 00:54:13,460 --> 00:54:15,100 Kami memerlukan rumah sakit ini untuk membayarmu. 603 00:54:15,220 --> 00:54:16,620 Apa kau tak menginginkan uangmu kembali? 604 00:54:17,140 --> 00:54:19,500 Jangan berpikir untuk mengganggu sekali pun. 605 00:54:19,620 --> 00:54:21,220 Jika rumah sakit tutup dan aku dipecat,... 606 00:54:21,340 --> 00:54:23,340 ...lalu nenekku diusir dari sanatorium,... 607 00:54:23,460 --> 00:54:25,100 ...akan kupastikan kau akan membayarnya. 608 00:54:26,500 --> 00:54:29,580 – Apa yang akan kau lakukan? – Kau ingin tahu? 609 00:54:30,060 --> 00:54:33,500 Kau takkan bisa lagi bekerja sebagai dokter. 610 00:54:42,660 --> 00:54:44,260 Kenapa dia tak berteriak? 611 00:54:45,180 --> 00:54:46,620 Aneh. 612 00:54:46,900 --> 00:54:48,660 Jaga ucapanmu. 613 00:54:49,420 --> 00:54:54,180 – Kau akan menyakiti perasaannya. – Dia? Kurasa itu takkan terjadi. 614 00:54:54,780 --> 00:54:57,860 Akan kuambilkan jas doktermu. Mari mulai menemui para pasien. 615 00:54:57,980 --> 00:54:59,380 Tunggu. 616 00:55:01,740 --> 00:55:05,140 Aku melepas jas dokterku,... 617 00:55:05,340 --> 00:55:10,300 ...lalu minum, berjudi, dan pergi memancing bersama. 618 00:55:10,620 --> 00:55:14,180 Aku juga merasa nyaman di sekitar mereka. 619 00:55:15,940 --> 00:55:17,460 Aku tak memerlukannya lagi. 620 00:55:18,700 --> 00:55:20,100 Ayo lakukan. 621 00:55:23,540 --> 00:55:26,220 Halo, semuanya. Aku dr. Joo di RS Hormao. 622 00:55:26,340 --> 00:55:31,420 – Senang bertemu kalian. – Astaga. Kau tampak muda. 623 00:55:31,540 --> 00:55:33,300 – Sering–sering datang ke sini. – Tentu. 624 00:55:33,420 --> 00:55:38,660 – Akan kubawakan kuenya. – Terima kasih. 625 00:55:40,460 --> 00:55:41,940 Kenapa mereka pulang bersamanya? 626 00:55:43,660 --> 00:55:47,260 Ada yang tak benar dan mencurigakan. 627 00:56:01,820 --> 00:56:03,540 Kau tampak sangat cantik. 628 00:56:03,660 --> 00:56:07,340 – Kau cantik. – Benarkah? 629 00:56:22,020 --> 00:56:24,540 – Ada apa? – Bagaimana perjalanannya? 630 00:56:25,060 --> 00:56:26,700 Tentu aku pulang dengan selamat. 631 00:56:26,820 --> 00:56:30,020 Aku lupa soalabalone bumbunya. 632 00:56:30,220 --> 00:56:32,660 Akan kukirimkan lewat ekspedisi. Kirimkan alamatmu. 633 00:56:32,780 --> 00:56:34,180 Tak perlu. Aku tak memerlukannya. 634 00:56:34,300 --> 00:56:36,700 Ini untuk In–ah. 635 00:56:36,820 --> 00:56:40,220 Dia bilang itu enak, tapi aku lupa soal itu. 636 00:56:40,620 --> 00:56:42,020 Kirimkan aku alamatnya. 637 00:56:42,140 --> 00:56:44,260 Kenapa kau tak meneleponnya sendiri? 638 00:56:44,380 --> 00:56:47,460 Berhenti berteriak dan bersikap baiklah kepadanya. 639 00:56:47,820 --> 00:56:49,460 Hanya In–ah wanita yang bisa... 640 00:56:49,580 --> 00:56:51,780 – ...tahan dengan temperamenmu. – Ada apa dengan... 641 00:56:53,940 --> 00:56:55,340 Temperamenku! 642 00:56:59,780 --> 00:57:01,900 Semua orang terhipnotis oleh senyumannya. 643 00:57:20,700 --> 00:57:22,700 Dia mudah ditebak. 644 00:57:42,540 --> 00:57:44,620 Tampaknya tak kaya. 645 00:58:08,380 --> 00:58:10,420 Dia tampaknya tak berkencan dengan siapa pun. 646 00:58:16,980 --> 00:58:21,460 Bagaimana bisa kau terantuk di tempat yang sama? Bodoh. 647 00:58:22,940 --> 00:58:24,340 Sakit. 648 00:58:25,900 --> 00:58:27,820 Bertingkah bodoh. 649 00:58:28,540 --> 00:58:30,500 Dia sangat ceroboh. 650 00:58:34,420 --> 00:58:37,740 Astaga! 651 00:58:39,340 --> 00:58:44,340 Sadarlah Seung–joo! Jangan lemah. 652 00:58:44,860 --> 00:58:47,020 Kau ditipu. 653 00:59:09,500 --> 00:59:16,500 -=SULTAN KHILAF=- 654 00:59:16,524 --> 00:59:19,524 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 655 00:59:19,540 --> 00:59:22,820 Aku pasti gila. Dia tampaknya cukup baik. 656 00:59:23,500 --> 00:59:25,100 Apa yang telah kulakukan? 657 00:59:25,580 --> 00:59:28,940 Yang kini dr. Han butuhkan adalah tanggung jawab... 658 00:59:29,060 --> 00:59:30,460 ...atas nyawa seseorang. 659 00:59:30,620 --> 00:59:33,100 Itu memang tampak agak aneh... 660 00:59:34,180 --> 00:59:36,020 Apa yang kau ingin dengar dariku? 661 00:59:36,140 --> 00:59:38,620 – Kebenarannya. – Kutanya kepadamu,... 662 00:59:38,740 --> 00:59:40,140 ...apa yang terjadi? 663 00:59:40,260 --> 00:59:43,220 Ini salahmu. Kau membunuhnya! 50693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.