Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
-=SULTAN KHILAF=-
2
00:00:07,399 --> 00:00:08,399
"Episode 11"
3
00:00:08,900 --> 00:00:10,300
Dokter Han!
4
00:00:14,740 --> 00:00:16,380
Omo, Dokter Han!
5
00:00:48,740 --> 00:00:50,420
Apa artinya...
6
00:00:53,180 --> 00:00:55,020
...membalas dendam kepadamu
sekarang?
7
00:01:23,660 --> 00:01:25,060
Kini sudah berakhir.
8
00:01:32,620 --> 00:01:34,380
Apa artinya...
9
00:01:36,460 --> 00:01:38,260
...membalas dendam kepadamusekarang?
10
00:02:22,740 --> 00:02:24,140
Apa ini?
11
00:02:45,940 --> 00:02:47,780
Apa yang dilakukannya?
12
00:03:37,580 --> 00:03:39,900
Dia pergi ke mana
dengan tubuhnya yang sakit itu?
13
00:03:46,300 --> 00:03:47,700
Sadarlah, Joo In–a!
14
00:03:47,940 --> 00:03:49,340
Kenapa mengkhawatirkan
pria semacam itu?
15
00:03:49,820 --> 00:03:51,420
Akan sangat baik
jika dia tak kembali!
16
00:03:53,020 --> 00:03:56,140
Meski dia tak banyak
mengomeliku belakangan ini...
17
00:03:56,660 --> 00:03:58,540
Astaga!
18
00:03:58,860 --> 00:04:01,020
– Kau tak apa–apa, Pak?
– Ini 119?
19
00:04:01,260 --> 00:04:03,140
Ada kurir yang pingsan.
20
00:04:05,260 --> 00:04:06,660
Sadarlah, Pak.
21
00:04:07,020 --> 00:04:08,420
Pak!
22
00:04:18,020 --> 00:04:19,740
Tekanan darahnya tinggi
dan gura darahnya terlalu rendah.
23
00:04:19,900 --> 00:04:22,340
Tolong suntikkan solusi salin
dan glukosa.
24
00:04:22,900 --> 00:04:25,220
Tolong beri dia selimut
untuk menjaga suhu tubuhnya.
25
00:04:37,740 --> 00:04:39,500
"Pusat Medis"
26
00:04:39,820 --> 00:04:42,180
Dokter Joo! Kau sudah melakukan
tindakan pertama?
27
00:04:42,300 --> 00:04:43,780
Ya.
28
00:04:44,780 --> 00:04:46,980
Berhati–hati dengan pasiennya!
29
00:04:48,260 --> 00:04:51,460
Ini. Meski tes simulasi ACTH
harus dilakukan,...
30
00:04:51,700 --> 00:04:54,100
...tapi konsentrasicortisol
miliknya hampir nol.
31
00:04:54,220 --> 00:04:55,620
Kurasa, ini krisis adrenal.
32
00:04:55,860 --> 00:04:58,900
Suntikanhydrocortisone
diberikan saat keadaan darurat...
33
00:04:59,100 --> 00:05:02,740
...dan kini menyuntikkan
10 mg per jam.
34
00:05:03,420 --> 00:05:04,820
Dia akan baik–baik saja.
35
00:05:06,380 --> 00:05:08,700
Kurasa, dia menderita
hypoadrenocorticism kronis...
36
00:05:08,820 --> 00:05:11,980
...dan enteritisnya
menyebabkan krisis adrenal.
37
00:05:12,580 --> 00:05:14,300
– Karena itu dia mengalami syok.
– Ya.
38
00:05:14,420 --> 00:05:18,340
Jika dia terlambat sedetik saja,
dia bisa mati.
39
00:05:18,740 --> 00:05:21,140
Berkat pertolongan pertama
yang cepat yang diterimanya.
40
00:05:21,660 --> 00:05:25,020
Kau tak tahu betapa cemas aku
di ambulans.
41
00:05:25,780 --> 00:05:27,980
Aku tak membayangkan
hal seperti ini terjadi.
42
00:05:28,860 --> 00:05:30,860
Pertolongan pertama
adalah segalanya.
43
00:05:31,300 --> 00:05:32,700
Kau tak punya peralatan
untuk melakukan...
44
00:05:32,820 --> 00:05:34,260
...pemeriksaan yang layak
dan memberinya perawatan.
45
00:05:34,980 --> 00:05:38,580
– Bukankah kau mencari masalah?
– Itu benar...
46
00:05:38,740 --> 00:05:40,260
Kau seharusnya berusaha keras
untuk menghentikanku.
47
00:05:40,740 --> 00:05:43,780
Apa? Kau sudah menyesalinya?
48
00:05:44,140 --> 00:05:46,740
– Apa keadaanmu tak baik?
– Aku bercanda.
49
00:05:46,900 --> 00:05:49,140
Apa ini karena dr. Han
sehingga kau lelah?
50
00:05:49,260 --> 00:05:51,220
Sudah kubilang, aku tak apa–apa.
51
00:05:51,900 --> 00:05:54,340
Kalau begitu, tolong rawat dia.
52
00:05:54,500 --> 00:05:56,780
Aku mungkin juga akan
bergantung kepadamu nanti,...
53
00:05:56,900 --> 00:05:58,300
...jadi, tolong jaga dia untukku.
54
00:06:17,540 --> 00:06:20,180
Itu tak cocok untukmu.
Kenapa menghela napas?
55
00:06:22,020 --> 00:06:23,540
Dokter Cha...
56
00:06:23,660 --> 00:06:25,300
Tapi kenapa kau di sini
selarut ini?
57
00:06:27,060 --> 00:06:31,820
Ada pasien gawat darurat.
Dia kurir dari lingkunganku.
58
00:06:32,540 --> 00:06:33,940
Kupikir ada masalah
saat aku bertemu dengannya...
59
00:06:34,060 --> 00:06:35,820
...beberapa hari lalu.
60
00:06:37,820 --> 00:06:40,220
Seharusnya tak kubiarkan
dia pergi.
61
00:06:41,380 --> 00:06:44,220
– Kau kesal soal itu?
– Ya...
62
00:06:45,180 --> 00:06:47,780
Aku tak yakin
apakah aku dokter yang baik.
63
00:06:48,900 --> 00:06:50,980
Saat aku membuka rumah sakit,
kupikir akan lebih penting...
64
00:06:51,100 --> 00:06:52,940
...untuk berhubungan dengan pasien
dengan ketulusan.
65
00:06:54,340 --> 00:06:55,740
Tapi aku naif.
66
00:06:56,660 --> 00:06:59,700
Sungguh, aku merasa bingung
belakangan ini.
67
00:07:03,780 --> 00:07:05,180
Astaga.
68
00:07:06,180 --> 00:07:08,220
Apa? Ada apa?
69
00:07:08,700 --> 00:07:11,820
Kau membuka hatimu kepadaku
untuk kali pertama.
70
00:07:12,220 --> 00:07:14,940
Aku seharusnya memakai
kata–kata indah untukmu...
71
00:07:15,060 --> 00:07:16,620
...dan bersikap keren.
72
00:07:16,740 --> 00:07:19,220
Tapi aku tak bisa menemukan
ucapan yang tepat.
73
00:07:21,820 --> 00:07:24,020
Apa? Kau ini...
74
00:07:25,420 --> 00:07:27,540
Aku tersenyum karenamu
belakangan ini.
75
00:07:29,540 --> 00:07:33,540
Tapi aku kenal orang yang bisa
mengatakan kata–kata indah itu.
76
00:07:33,860 --> 00:07:39,140
– Dia orang yang paling kuhormati.
– Benarkah, siapa itu?
77
00:07:39,700 --> 00:07:41,940
Jika kau naik perahu dua jam
dari Mokpo,...
78
00:07:42,060 --> 00:07:43,780
...kau akan mencapai pulau
bernama Hwahando.
79
00:07:44,060 --> 00:07:46,380
Dia mengurus satu–satunya
rumah sakit di pulau itu.
80
00:07:46,500 --> 00:07:48,260
Saat kau memutuskan membuka
rumah sakit,...
81
00:07:48,380 --> 00:07:49,780
...kau mengingatkanku kepadanya.
82
00:07:50,500 --> 00:07:53,020
Mari pergi ke sana kapan–kapan.
Kau akan menyukainya.
83
00:08:02,860 --> 00:08:06,140
– Kau mau ke mana?
– Rumah sakit tutup hari ini,...
84
00:08:06,260 --> 00:08:08,900
...jadi, aku ingin mencari
udara segar.
85
00:08:09,020 --> 00:08:11,980
Benarkah? Mari pergi bersama.
Tunggu aku...
86
00:08:13,500 --> 00:08:17,860
– Maaf, aku akan pergi sendiri.
– Kau sangat kejam.
87
00:08:18,900 --> 00:08:21,860
Jika dr. Han kembali,
bisakah kau meneleponku?
88
00:08:21,980 --> 00:08:23,380
Dia tak datang kemarin?
89
00:08:23,900 --> 00:08:26,220
– Ada apa dengannya?
– Teleponlah aku.
90
00:08:32,660 --> 00:08:34,260
Seperti ini juga bagus.
91
00:08:35,340 --> 00:08:37,060
Lagipula tak ada
yang perlu dilakukan.
92
00:08:37,180 --> 00:08:39,500
Mari kita mulai
dengan rencana kedua?
93
00:08:46,740 --> 00:08:48,420
Jika kau naik perahu dua jamdari Mokpo,...
94
00:08:48,540 --> 00:08:50,180
...kau akan mencapai pulaubernama Hwahando.
95
00:08:50,540 --> 00:08:52,780
Dia mengurus satu–satunyarumah sakit di pulau itu.
96
00:08:53,100 --> 00:08:54,860
Saat kau memutuskan membukarumah sakit,...
97
00:08:54,980 --> 00:08:56,460
...kau mengingatkanku kepadanya.
98
00:08:57,220 --> 00:08:59,620
Cuaca yang bagus!
99
00:09:01,180 --> 00:09:02,740
Bagus untuk mencari udara segar.
100
00:09:15,100 --> 00:09:18,820
Dia bekerja di RS Darin
sebelumnya?
101
00:09:19,700 --> 00:09:21,860
Karena itu dr. Cha mengenalnya.
102
00:09:25,180 --> 00:09:27,460
Dia tampak familier...
103
00:09:32,940 --> 00:09:35,300
Itu yang dikatakan kepala desa
104
00:09:35,980 --> 00:09:40,460
Ladang rumput laut?
Baik, aku akan ke sana.
105
00:09:41,540 --> 00:09:44,060
Permisi. Aku ingin bertanya.
106
00:09:44,660 --> 00:09:48,540
Kudengar ada rumah sakit
di sekitar sini. Apa kau tahu?
107
00:09:48,860 --> 00:09:51,860
Rumah sakit? Ada, tapi...
108
00:09:51,980 --> 00:09:55,420
– Tapi kenapa?
– Aku harus menemui seseorang.
109
00:09:55,660 --> 00:09:58,540
Benarkah? Ikutlah denganku.
110
00:09:59,740 --> 00:10:03,380
– Apa?
– Pakailah ini.
111
00:10:04,860 --> 00:10:07,020
Aku?
112
00:10:15,740 --> 00:10:17,860
Nyonya! Ini yang terbaik!
113
00:10:37,540 --> 00:10:39,900
Kudengar, kau kabur saat operasi.
114
00:10:40,980 --> 00:10:44,660
– Dokter! Ada pendarahan!
– Tekanan darah turun di bawah 50.
115
00:10:44,940 --> 00:10:46,660
Pendarahan tak berhenti, Dokter!
116
00:10:48,180 --> 00:10:49,940
Kau hanya punya kemampuanmu
selama ini.
117
00:10:50,460 --> 00:10:53,980
Tapi rumor sudah menyebar.
Ini mungkin akan sulit untukmu.
118
00:10:56,580 --> 00:10:57,980
Kau selalu rendah diri.
119
00:10:58,700 --> 00:11:00,460
Meski kau berusaha
menyembunyikannya,...
120
00:11:00,940 --> 00:11:02,820
...aku bisa melihat semuanya.
121
00:11:04,580 --> 00:11:06,500
Kau menyedihkan.
Aku tak tahan lagi denganmu.
122
00:11:49,540 --> 00:11:53,900
"Klinik"
123
00:11:59,140 --> 00:12:02,860
Nyonya, itu tumpangan terbaik
dalam hidupku! Yang terbaik!
124
00:12:04,460 --> 00:12:09,220
– Ini rumah sakitnya?
– Ya, masuklah. Ini rumah kami.
125
00:12:09,340 --> 00:12:11,540
"Rumah kami"?
126
00:12:11,980 --> 00:12:17,300
Tak mungkin! Benarkah?
127
00:12:20,980 --> 00:12:25,340
– Tunggu. Ini kliniknya?
– Ya.
128
00:12:25,620 --> 00:12:29,620
– Boleh aku melihat–lihat?
– Tentu.
129
00:12:29,740 --> 00:12:31,500
– Terima kasih.
– Tentu.
130
00:12:41,500 --> 00:12:42,980
Kau...
131
00:12:43,140 --> 00:12:44,620
Sudah kubilang jangan naik motor!
132
00:12:45,580 --> 00:12:46,980
Apa kau takkan mendengarkan?
133
00:12:47,100 --> 00:12:48,540
Ada acara apa?
Kau bahkan tak menelepon.
134
00:12:48,660 --> 00:12:50,300
Kapan kau datang? Sudah lama?
135
00:13:02,460 --> 00:13:04,860
– Dokter Han?
– Kau...
136
00:13:07,460 --> 00:13:08,860
Kenapa kau di sini?
137
00:13:20,460 --> 00:13:23,260
Aku bertanya kenapa kau di sini!
138
00:13:25,420 --> 00:13:27,700
Kalian saling mengenal?
139
00:13:40,540 --> 00:13:45,340
– Ada apa?
– Seung–joo di sini.
140
00:13:45,540 --> 00:13:47,660
Seung–joo?
Dia bahkan tak menelepon...
141
00:13:47,780 --> 00:13:50,420
Tapi dia di sini
bersama seseorang.
142
00:13:50,540 --> 00:13:52,060
– Siapa?
– Seorang wanita.
143
00:13:52,580 --> 00:13:55,060
– Seorang wanita?
– Ayo!
144
00:14:01,220 --> 00:14:03,660
– Dia cantik.
– Ya.
145
00:14:03,780 --> 00:14:08,100
Dia asertif. Dia datang
tanpa diketahui Seung–joo.
146
00:14:08,220 --> 00:14:13,700
– Itu sikap yang baik.
– Tentu. Itu sangat dihargai.
147
00:14:15,620 --> 00:14:19,620
– Seharusnya kau begitu.
– Benarkah?
148
00:14:22,380 --> 00:14:27,380
Jadi, kau ke sini karena dr. Cha?
Kau tak tahu ini rumahku?
149
00:14:27,700 --> 00:14:29,420
Jika aku tahu,
apa aku akan datang?
150
00:14:29,540 --> 00:14:32,900
– Kau ingin aku memercayainya?
– Kau mungkin tak memercayaiku,...
151
00:14:33,020 --> 00:14:34,420
...tapi itu yang sebenarnya.
152
00:14:34,540 --> 00:14:38,460
Kenapa aku harus melihatmu
di sini? Segera pergi dari sini!
153
00:14:39,260 --> 00:14:43,020
Akhirnya kita sependapat.
Aku naik bus, kereta,...
154
00:14:43,140 --> 00:14:47,100
...dan perahu selama delapan jam
bukan untuk melihatmu di sini!
155
00:14:47,220 --> 00:14:50,300
– Jadi, kau harus pergi!
– Apa?
156
00:14:50,420 --> 00:14:51,820
Astaga!
157
00:14:52,620 --> 00:14:54,660
– Ibu!
– Dia takkan pergi selarut ini!
158
00:14:54,980 --> 00:14:58,340
Kau sangat kejam. Masuklah.
159
00:14:59,380 --> 00:15:02,820
Kau mau ke mana?
Dia tak berhubungan denganku.
160
00:15:02,940 --> 00:15:04,420
Tempatnya bukan di rumah kita!
161
00:15:04,540 --> 00:15:07,740
Ini tak berhubungan denganmu.
Dia tamuku!
162
00:15:07,900 --> 00:15:11,140
– Bukan rumahmu, tapi rumahku!
– Ibu!
163
00:15:11,260 --> 00:15:18,060
– Jika tak suka, kau bisa pergi.
– Bibi, kurasa aku harus pergi.
164
00:15:18,300 --> 00:15:21,940
Ya! Bibi. Senang mendengarnya.
165
00:15:22,260 --> 00:15:25,780
– Apa?
– Omong–omong, siapa namamu?
166
00:15:26,100 --> 00:15:31,060
– Maaf, aku Joo In–a.
– Joo In–a?
167
00:15:31,180 --> 00:15:34,780
Nama yang indah! Masuklah.
168
00:15:34,900 --> 00:15:37,820
Sungguh, aku akan pergi.
Aku akan kembali ke Seoul!
169
00:15:41,820 --> 00:15:44,700
Abaikan saja dia.
Dia tak bisa pergi ke mana pun.
170
00:15:44,820 --> 00:15:47,260
Duduklah di sini. Biar kuambilkan
kau minuman yang menyegarkan.
171
00:16:01,500 --> 00:16:03,460
"Tiket"
172
00:16:06,700 --> 00:16:08,140
"Pukul 17.25"
173
00:16:22,060 --> 00:16:23,900
Cha Jae–hwan! Dasar orang itu...
174
00:16:25,740 --> 00:16:29,700
Persiapan untuk Pusat Global
berjalan lancar. Jangan khawatir.
175
00:16:30,180 --> 00:16:33,460
Karena dr. Han sudah meninggalkan
rumah sakit,...
176
00:16:34,980 --> 00:16:37,860
– ...apa kau kandidat tunggalnya?
– Aku?
177
00:16:38,460 --> 00:16:40,780
Tidak, aku tak memikirkannya...
178
00:16:41,900 --> 00:16:45,140
Dia masih belum beradaptasi
dengan hidup di sini.
179
00:16:46,140 --> 00:16:48,300
Tampaknya, dia merasa
tak cukup memenuhi syarat
180
00:16:48,820 --> 00:16:51,100
Dia perfeksionis.
181
00:16:59,140 --> 00:17:04,860
Seperti kau ketahui, perfeksionis
akan menghasilkan hasil bagus.
182
00:17:04,980 --> 00:17:09,740
– Kau tahu soal performanya.
– Tentu aku tahu.
183
00:17:11,660 --> 00:17:13,540
Maaf, aku harus menerima
panggilan ini.
184
00:17:18,780 --> 00:17:20,180
Apa kau mau segelas lagi?
185
00:17:30,620 --> 00:17:32,020
Ada apa denganmu?
186
00:17:34,340 --> 00:17:35,780
Ada apa?
187
00:17:38,860 --> 00:17:40,300
Dokter Joo di Hwahando?
188
00:17:40,420 --> 00:17:42,420
Kenapa kau harus mengatakan
hal tak berguna kepadanya?
189
00:17:42,900 --> 00:17:45,700
Apa yang kau rencanakan? Datanglah
ke sini dan segera bawa dia pergi.
190
00:17:45,900 --> 00:17:47,660
Singkirkan dia dari pandanganku!
191
00:17:49,180 --> 00:17:52,100
Halo? Hei!
192
00:17:53,820 --> 00:17:55,900
Benar–benar...
193
00:18:05,620 --> 00:18:09,540
Dia benar–benar...
Kenapa dia pergi ke sana sekarang?
194
00:18:10,780 --> 00:18:12,300
Bagaimana kondisi dr. Han?
195
00:18:12,940 --> 00:18:14,940
Aku mendengar soal kejadian
di RS Mirae.
196
00:18:16,220 --> 00:18:19,460
Akan sulit baginya
untuk bekerja lagi.
197
00:18:19,580 --> 00:18:21,060
Meski dia punya kemampuan,...
198
00:18:21,180 --> 00:18:23,940
– ...tapi rumornya...
– Ayah dan anak sama.
199
00:18:25,140 --> 00:18:28,540
Jika Sang–do tak mengalami
kecelakaan,...
200
00:18:29,020 --> 00:18:32,060
...dia takkan berada
di pulau itu sekarang.
201
00:18:34,220 --> 00:18:38,220
Rumor akan menghilang
seiring waktu.
202
00:18:39,660 --> 00:18:42,820
Tetap saja, dia putra Sang–do.
203
00:18:43,500 --> 00:18:49,380
– Kau tetap harus menjaganya.
– Tentu. Itu harus dilakukan.
204
00:18:49,740 --> 00:18:52,860
– Dokter Han seperti putraku.
– Tentu.
205
00:19:02,420 --> 00:19:04,500
– Masuklah.
– Terima kasih.
206
00:19:04,620 --> 00:19:06,140
Rumah sakit ini agak jelek.
207
00:19:16,900 --> 00:19:20,780
Aku mendengar dari dr. Cha
bahwa kalian seperti keluarga.
208
00:19:20,900 --> 00:19:23,460
Ya, anak–anak itu sangat akrab.
209
00:19:23,580 --> 00:19:26,220
Dokter Cha pamer bahwa kau adalah
mentor yang paling dihormatinya.
210
00:19:26,340 --> 00:19:31,300
Benarkah? Ya, dulu aku pernah
menjadi yang terbaik.
211
00:19:41,420 --> 00:19:43,780
Itu...
212
00:19:45,700 --> 00:19:47,100
Apa dia orang itu?
213
00:19:47,620 --> 00:19:51,900
Kaulah orangnya!
Saingan legendaris direktur!
214
00:19:53,660 --> 00:19:55,860
– Luar biasa.
– Kami bukan saingan.
215
00:19:55,980 --> 00:19:58,740
Dokter Cha sama sekali tak selevel
denganku.
216
00:19:59,860 --> 00:20:02,220
Dia akan kesal jika mendengarnya.
217
00:20:02,340 --> 00:20:05,260
Dengan kepribadian itu,
dia mungkin akan mengamuk.
218
00:20:14,300 --> 00:20:15,700
Ini?
219
00:20:16,780 --> 00:20:20,380
– Itu jelek.
– Tidak, bukan begitu.
220
00:20:21,220 --> 00:20:25,100
Sebenarnya, aku melakukan riset
sebelum ke sini. Kau berhenti...
221
00:20:25,220 --> 00:20:27,900
...menjadi ahli bedah saraf
karena kecelakaan.
222
00:20:28,020 --> 00:20:30,460
Aku tak bisa mengoperasi lagi.
223
00:20:30,580 --> 00:20:32,540
Tapi ini tak memengaruhi
kehidupanku sehari–hari.
224
00:20:33,660 --> 00:20:38,100
Ada permainan tinju di pulau ini.
225
00:20:39,100 --> 00:20:44,380
Akulah raja tinju pulau ini.
Dengan 618 poin.
226
00:20:44,500 --> 00:20:47,780
Tak ada yang mengalahkan angka itu
selama dua tahun.
227
00:20:47,900 --> 00:20:50,020
Joo In–ah!
228
00:20:57,420 --> 00:21:00,100
Tapi kau minum alkohol?
229
00:21:01,420 --> 00:21:02,820
Kau bisa minum sebanyak apa?
230
00:21:04,660 --> 00:21:08,620
Dia bahkan belum makan malam.
231
00:21:10,540 --> 00:21:12,140
– Ini dia.
– Ini lezat.
232
00:21:12,260 --> 00:21:13,940
Cobalah.
233
00:21:14,060 --> 00:21:18,580
– Kami membuatnya sendiri.
– Aku tak seharusnya begini...
234
00:21:28,860 --> 00:21:31,740
Tadi kau pasti merasa terluka.
235
00:21:32,340 --> 00:21:34,380
Meski kau datang
tanpa memberi tahu,...
236
00:21:34,500 --> 00:21:37,580
...dia tak seharusnya
memperlakukanmu seperti itu.
237
00:21:38,500 --> 00:21:39,900
Dulu dia tak begitu.
238
00:21:41,380 --> 00:21:42,780
Tolong memakluminya.
239
00:21:43,140 --> 00:21:46,100
Jangan khawatir.
Itu bukan apa–apa.
240
00:21:47,540 --> 00:21:52,140
Jadi, apa artinya dia lebih buruk
pada hari lainnya?
241
00:21:52,900 --> 00:21:55,700
Bukan begitu.
242
00:21:55,860 --> 00:22:01,060
Maksudku, aku memakluminya.
243
00:22:04,740 --> 00:22:10,340
Kau bisa berkata jujur.
Kami tahu dia berubah.
244
00:22:11,100 --> 00:22:12,500
Ya.
245
00:22:16,340 --> 00:22:20,980
Sejujurnya,
dia punya kepribadian unik.
246
00:22:21,100 --> 00:22:24,580
Tapi semua orang punya
kepribadian berbeda. Itu tak aneh.
247
00:22:24,780 --> 00:22:27,180
Kami menghargai
kau menganggapnya seperti itu.
248
00:22:28,380 --> 00:22:31,060
Aku penasaran
kenapa dia tiba–tiba datang.
249
00:22:31,900 --> 00:22:34,700
Apa mungkin ada masalah?
250
00:22:34,980 --> 00:22:36,900
Apa dia mendapat masalah
di rumah sakit?
251
00:22:39,700 --> 00:22:42,740
Berhenti memberinya
pertanyaan tak berguna!
252
00:22:43,580 --> 00:22:44,980
Ini, minumlah lagi.
253
00:22:45,620 --> 00:22:48,300
Kenapa aku tak bisa bertanya
kepadanya tentang putraku?
254
00:22:49,140 --> 00:22:50,980
Aku penasaran dia seperti apa.
255
00:22:51,100 --> 00:22:53,500
Dia tak mengizinkanku datang
atau membalas teleponku.
256
00:22:54,340 --> 00:22:58,540
Sejak kecelakaan itu,
aku tak bisa tidur lelap.
257
00:22:59,940 --> 00:23:01,940
Karena kau sering bertemu
dengannya, bagaimana dia?
258
00:23:02,700 --> 00:23:05,900
Apa putraku baik–baik saja?
259
00:23:09,020 --> 00:23:12,020
Tentu. Dia dokter terbaik!
260
00:23:12,140 --> 00:23:15,260
Dia menunjukkan kemampuannya
dan hidup dengan baik.
261
00:23:15,780 --> 00:23:17,180
Kau tak perlu khawatir.
262
00:23:23,620 --> 00:23:25,020
Dia cukup sadar dengan keadaan.
263
00:23:25,260 --> 00:23:28,220
Jangan khawatir
soal perubahan kepribadiannya.
264
00:23:28,340 --> 00:23:31,260
Banyak staf wanita yang memuji
bahwa dia punya karisma.
265
00:23:32,620 --> 00:23:37,100
Anakku memang tampan.
Tubuhnya bagus.
266
00:23:37,340 --> 00:23:40,980
Terutama pinggulnya yang kuat,
kau harus melihatnya telanjang.
267
00:23:41,100 --> 00:23:43,620
Itu lebih indah
saat kau melihatnya telanjang.
268
00:23:46,620 --> 00:23:48,940
– Apa yang kau katakan?
– Pinggulnya sangat indah.
269
00:23:51,100 --> 00:23:52,500
Sangat indah.
270
00:23:57,580 --> 00:23:58,980
Apa yang kau lakukan di sana?
271
00:24:01,220 --> 00:24:02,620
Kau tak pergi?
272
00:24:04,260 --> 00:24:05,660
Bergabunglah dengan kami.
273
00:24:07,860 --> 00:24:09,260
Ayolah!
274
00:24:09,740 --> 00:24:13,260
– Ada apa dengannya?
– Minumlah lagi.
275
00:24:13,380 --> 00:24:15,420
– Ya.
– Kau juga.
276
00:24:16,380 --> 00:24:18,700
Minumlah lagi.
277
00:24:34,100 --> 00:24:38,860
Ini sangat enak. Sudah lama
aku tak makan masakan rumah.
278
00:24:38,980 --> 00:24:41,300
Kenapa? Kau tak tinggal
dengan orang tuamu?
279
00:24:41,700 --> 00:24:45,900
– Mereka sudah meninggal.
– Astaga.
280
00:24:46,500 --> 00:24:51,900
Maaf. Makanlah yang banyak.
281
00:24:52,380 --> 00:24:55,300
Tidak, kau mengingatkanku
kepada ibuku,...
282
00:24:55,420 --> 00:24:59,220
...jadi, ini terasa enak.
Kau harus makan lagi, Ibu.
283
00:25:01,060 --> 00:25:03,180
Berhenti memanggil ibuku
seperti itu.
284
00:25:03,900 --> 00:25:07,020
– Ayah, apa kau mau minum lagi?
– Ayah?
285
00:25:07,660 --> 00:25:10,940
– Bersulang!
– Bersulang!
286
00:25:14,740 --> 00:25:16,140
Ini enak.
287
00:25:17,060 --> 00:25:19,940
Hentikanlah. Bukankah ini saatnya
kau kembali ke penginapanmu?
288
00:25:20,060 --> 00:25:22,540
Apa maksudmu? Dia tidur di sini.
289
00:25:23,060 --> 00:25:26,900
– Kau bisa menginap di sini.
– Aku sudah memesan penginapan...
290
00:25:28,860 --> 00:25:30,300
Tapi dia memintaku menginap.
291
00:25:30,580 --> 00:25:32,540
Kalau begitu,
biar kucuci piringnya.
292
00:25:32,660 --> 00:25:35,020
Aku tak bisa memasak,
tapi aku pintar mencuci piring.
293
00:25:39,580 --> 00:25:42,380
Kau? Jangan memercayainya.
294
00:25:42,500 --> 00:25:46,340
Dia tak tahu apa pun
soal berbenah!
295
00:25:47,900 --> 00:25:49,740
– Aku tak seburuk itu.
– Tidak?
296
00:25:49,860 --> 00:25:52,780
Dia tak membersihkan
dan mencampur cuciannya.
297
00:25:52,900 --> 00:25:54,420
Aku mencucinya secara terpisah!
298
00:25:54,540 --> 00:25:57,460
Kau sangat gigih. Kapan kau
akan berhenti mengomeliku?
299
00:25:57,580 --> 00:25:59,300
Kau harus memisahkannya
sejak awal!
300
00:25:59,420 --> 00:26:02,820
Itu dasarnya.
Aku tak ingin mengatakan ini.
301
00:26:02,940 --> 00:26:05,020
Berapa lama
kau akan memakai piama itu?
302
00:26:05,140 --> 00:26:08,220
– Seminggu, 10 hari?
– Seminggu? Aku tak sejorok itu!
303
00:26:08,340 --> 00:26:13,220
Kau selalu memakai baju yang sama.
Ya, piama dengan bintik merah itu!
304
00:26:14,380 --> 00:26:17,060
Aku membeli dua! Itu diskon
membeli satu mendapat gratis satu!
305
00:26:21,860 --> 00:26:25,300
Tunggu, jadi, apa kalian...
306
00:26:26,620 --> 00:26:29,180
...hidup bersama? Kumpul kebo?
307
00:26:42,340 --> 00:26:44,100
Kami tinggal bersama...
308
00:26:44,380 --> 00:26:47,980
Tapi itu
tak seperti yang kau pikirkan.
309
00:26:49,020 --> 00:26:51,980
Ya, bukan begitu.
Sama sekali bukan.
310
00:26:53,260 --> 00:26:57,100
Baik, duduklah dengan nyaman
dan mari berbicara.
311
00:27:07,100 --> 00:27:11,340
Jika kujelaskan kepadamu
apa yang terjadi...
312
00:27:20,940 --> 00:27:25,380
Jadi, aku penyewa di rumahnya.
313
00:27:25,500 --> 00:27:28,580
Kami punya hubungan pemilik rumah
dan penyewa.
314
00:27:29,060 --> 00:27:32,780
Ya. Kau bisa memandang
hubungan kami seperti itu.
315
00:27:33,020 --> 00:27:35,260
Aku juga punya adik di rumah.
316
00:27:35,380 --> 00:27:37,780
Staf rumah sakit juga tinggal
bersama kami.
317
00:27:37,900 --> 00:27:40,500
Ada pasien yang mengisi rumah.
318
00:27:40,620 --> 00:27:42,500
Jadi, tak ada yang perlu
kalian khawatirkan.
319
00:27:42,620 --> 00:27:45,860
Kekhawatiran apa? Sama sekali
tak ada apa pun di antara kami!
320
00:27:46,140 --> 00:27:49,580
Aku tak suka terlibat dengannya.
Itu membuatku kesal.
321
00:27:52,540 --> 00:27:54,940
Itu juga berlaku untukku.
322
00:27:55,500 --> 00:27:57,740
Jadi, maksudmu...
323
00:27:57,860 --> 00:28:00,220
– Kalian tak berkencan?
– Ya!
324
00:28:00,340 --> 00:28:01,740
Tapi tinggal bersama?
325
00:28:01,860 --> 00:28:04,220
– Dalam satu rumah?
– Bukan begitu!
326
00:28:09,940 --> 00:28:12,980
Ini canggung.
Seharusnya tak seperti ini.
327
00:28:14,900 --> 00:28:19,220
Kurasa aku mabuk!
Aku minum terlalu banyak!
328
00:28:28,740 --> 00:28:30,540
Dokter Han tak tidur?
329
00:28:49,660 --> 00:28:51,420
Kenapa dia kesakitan lagi?
330
00:28:57,540 --> 00:29:00,060
Astaga! Kau tak apa–apa?
331
00:29:00,500 --> 00:29:03,980
– Aku tak apa–apa.
– Berhati–hatilah.
332
00:29:05,700 --> 00:29:08,420
Kau dari mana selarut ini?
333
00:29:08,540 --> 00:29:11,940
Aku pergi menemui seorang nenek
di lingkungan ini.
334
00:29:12,060 --> 00:29:15,220
Dia selalu lupa minum
obat antidiabetesnya.
335
00:29:15,580 --> 00:29:18,140
Dia tak mau mengangkat telepon.
336
00:29:18,860 --> 00:29:23,020
Untung aku pergi ke sana.
Dia lupa lagi soal itu.
337
00:29:28,260 --> 00:29:31,100
Kenapa kau pergi begitu larut
saat mabuk?
338
00:29:31,300 --> 00:29:35,660
– Karena itu kau selalu terluka.
– Aku tak apa–apa. Lihatlah.
339
00:29:36,780 --> 00:29:40,780
Kau seharusnya mengurus dirimu
sebelum mengurus orang lain.
340
00:29:42,020 --> 00:29:46,020
– Kenapa kau hidup seperti ini?
– Ada apa dengan hidupku?
341
00:29:46,140 --> 00:29:50,140
– Aku puas.
– Berhenti berbohong!
342
00:29:53,460 --> 00:29:54,860
Apa ini hidup yang kau inginkan?
343
00:29:55,140 --> 00:29:57,740
Mengobati sakit perut,
flu, dan orang tua?
344
00:29:57,860 --> 00:30:00,100
Kau hanya memberi resep
untuk salah pencernaan dan flu!
345
00:30:00,900 --> 00:30:02,820
Apa itu membuatmu
merasa lebih baik?
346
00:30:03,540 --> 00:30:06,260
Kau kabur ke pulau ini!
347
00:30:07,060 --> 00:30:09,100
Kau tak bisa menjadi
ahli bedah saraf lagi!
348
00:30:09,220 --> 00:30:10,820
Kau tak punya pilihan!
349
00:30:12,300 --> 00:30:15,980
Aku tak bisa hidup sepertimu.
Lebih baik aku mati.
350
00:30:17,620 --> 00:30:21,380
Dokter Han! Bagaimana bisa
kau mengatakan itu kepada ayahmu?
351
00:30:21,500 --> 00:30:23,060
Jangan ikut campur.
352
00:30:30,500 --> 00:30:35,020
– Dokter...
– Kudengar, dia berhenti bekerja.
353
00:30:35,580 --> 00:30:39,780
Tapi ibunya masih tak tahu.
Aku tak mau membuatnya khawatir.
354
00:30:45,780 --> 00:30:48,780
Maaf. Aku tak bermaksud
menyembunyikannya.
355
00:30:48,900 --> 00:30:50,780
Aku tak keberatan.
356
00:30:51,940 --> 00:30:53,660
Aku akan berpura–pura tak tahu.
357
00:30:54,620 --> 00:30:56,020
Jadi, biarkan saja dia.
358
00:30:56,660 --> 00:31:01,780
Putraku, jika dia datang
tanpa memberi tahu,...
359
00:31:04,260 --> 00:31:07,260
...pasti dia punya banyak pikiran.
360
00:31:13,500 --> 00:31:14,900
Ya.
361
00:31:20,975 --> 00:31:22,475
"Episode 12"
362
00:31:23,500 --> 00:31:25,780
Ada pertemuan golf
dengan direktur rumah sakit.
363
00:31:26,260 --> 00:31:28,500
– Jangan terlambat.
– Kau harus mengajak...
364
00:31:28,620 --> 00:31:30,140
...wakil direktur.
365
00:31:30,900 --> 00:31:33,220
Apa maksudmu? Aku mengaturnya
untuk memperkenalkanmu...
366
00:31:33,340 --> 00:31:34,740
...kepada yang lain.
367
00:31:34,860 --> 00:31:36,700
Kurasa aku akan pergi ke Hwahando.
368
00:31:37,820 --> 00:31:39,220
Kenapa?
369
00:31:39,420 --> 00:31:40,940
Sudah lama aku tak bertemu mereka.
370
00:31:41,620 --> 00:31:45,260
Aku merindukan mereka
dan Seung–joo ada di sana.
371
00:31:46,380 --> 00:31:51,900
Apa kau tak ingin tahu keadaannya?
372
00:32:09,340 --> 00:32:10,740
Ada seseorang di dalam!
373
00:32:53,100 --> 00:32:54,500
Sang–do.
374
00:34:35,780 --> 00:34:39,220
– Selamat pagi.
– Selamat pagi.
375
00:34:39,540 --> 00:34:43,940
– Aku terlambat bangun.
– Aku tak mau membangunkanmu.
376
00:34:44,060 --> 00:34:45,460
Kita banyak minum kemarin.
377
00:34:50,900 --> 00:34:54,580
Seung–joo pergi memancing
pagi–pagi sekali.
378
00:34:55,100 --> 00:34:58,060
Sulit melihat wajahnya.
379
00:34:59,460 --> 00:35:04,820
– Apa dr. Han ada di klinik?
– Tidak, di balai desa.
380
00:35:05,060 --> 00:35:07,340
– Bersihkan dirimu dan menyarap.
– Ya.
381
00:35:11,220 --> 00:35:12,620
Balai desa?
382
00:35:12,780 --> 00:35:14,180
"Balai Desa"
383
00:35:14,300 --> 00:35:21,700
Jantungku berdebar semalaman
dan rasanya mau copot.
384
00:35:21,820 --> 00:35:26,500
Kupikir aku akan mati.
Dokter, aku akan hidup selama apa?
385
00:35:26,660 --> 00:35:28,180
Bisakah aku melihat
daun musim gugur?
386
00:35:28,300 --> 00:35:32,220
Kau selalu membicarakan
daun musim gugur.
387
00:35:33,020 --> 00:35:34,420
Coba kuperiksa.
388
00:35:41,580 --> 00:35:42,980
Apa ini?
389
00:35:48,740 --> 00:35:50,980
Sayang sekali.
390
00:35:51,700 --> 00:35:54,500
Kau akan hidup 10 tahun
lebih lama daripada aku.
391
00:36:01,060 --> 00:36:03,500
Dokter, kau membuatku terkejut!
392
00:36:03,780 --> 00:36:08,180
Kau yang mengejutkan semua orang.
Kenapa kau menyalahkannya?
393
00:36:10,060 --> 00:36:13,220
Tekanan darah dan napas bagus.
394
00:36:13,340 --> 00:36:17,420
Jangan melupakan obatmu
dan berhentilah minum–minum.
395
00:36:17,540 --> 00:36:20,980
Kau akan melihat
cucu buyutmu menikah.
396
00:36:22,220 --> 00:36:24,540
Itu akan menyenangkan,...
397
00:36:24,660 --> 00:36:28,180
...tapi kurasa itu takkan bisa
karena dia. Dia selalu berjudi.
398
00:36:28,300 --> 00:36:31,300
Dokter, bisakah kau menyembuhkan
tangan penjudinya?
399
00:36:31,420 --> 00:36:35,780
Aku hanya bertaruh satu sen
untuk bersenang–senang.
400
00:36:35,900 --> 00:36:37,380
Ini bukan berjudi.
401
00:36:39,180 --> 00:36:42,380
Jika kau mengatakannya
seperti itu,...
402
00:36:42,500 --> 00:36:46,580
– ...dr. Han akan kecewa.
– Kenapa aku akan kecewa?
403
00:36:46,700 --> 00:36:50,060
Saat pemakaman
ketua desa nelayan,...
404
00:36:50,180 --> 00:36:56,900
...dia ikut bermain sekali
dan ternyata dia penjudi sejati.
405
00:36:57,020 --> 00:36:59,780
Kau pasti bercanda!
406
00:37:01,020 --> 00:37:05,660
– Orang akan memercayaimu.
– Penjudi? Dia memang penjudi.
407
00:37:07,020 --> 00:37:08,420
Penjudi.
408
00:37:09,540 --> 00:37:11,780
Siapa dia?
409
00:37:16,900 --> 00:37:21,020
Aku hanya berkeliling desa
saat punya waktu luang.
410
00:37:21,380 --> 00:37:23,340
Saat kami tertawa
serta berbicara,...
411
00:37:23,580 --> 00:37:27,380
...mereka menceritakan
soal penyakit dan keluarga mereka.
412
00:37:27,500 --> 00:37:30,460
Jadi, itu membantu perawatannya.
413
00:37:31,780 --> 00:37:37,940
Ya. Mereka tampaknya memercayai
dan nyaman denganmu.
414
00:37:38,060 --> 00:37:39,460
Aku iri kepadamu.
415
00:37:40,660 --> 00:37:45,260
Seperti itulah rumah sakit
yang kuimpikan.
416
00:37:46,020 --> 00:37:48,140
Tapi itu tak mudah.
417
00:37:48,580 --> 00:37:51,860
Aku kecewa
pasien tak memercayaiku.
418
00:37:51,980 --> 00:37:54,980
Orang tak mudah memercayai
orang lain.
419
00:37:55,460 --> 00:37:58,300
Itu akan butuh waktu.
420
00:37:59,580 --> 00:38:04,460
Saat aku pertama datang ke sini
memakai jas dokter,...
421
00:38:04,940 --> 00:38:07,340
...aku hanya duduk di klinik,...
422
00:38:07,700 --> 00:38:09,820
...tapi tak ada yang datang
ke klinik.
423
00:38:10,460 --> 00:38:13,500
Mereka pergi ke rumah sakit besar
untuk gejala yang parah.
424
00:38:13,620 --> 00:38:18,460
Saat gejalanya kecil,
mereka menahan sakitnya saja.
425
00:38:18,580 --> 00:38:22,020
Jadi, kulepas jas dokterku...
426
00:38:22,980 --> 00:38:26,740
...lalu minum, berjudi,
dan pergi memancing bersama.
427
00:38:27,260 --> 00:38:30,940
Aku juga merasa nyaman
di sekitar mereka.
428
00:38:38,780 --> 00:38:43,220
– Benarkah?
– Ada alasannya...
429
00:38:43,700 --> 00:38:45,820
...aku minum dan berjudi.
430
00:38:45,980 --> 00:38:50,340
Aku ingin lebih dekat
dengan pasien.
431
00:38:50,780 --> 00:38:54,780
Jadi, kuharap kau tak salah paham.
432
00:38:54,980 --> 00:38:57,620
Tentu tidak.
433
00:38:59,020 --> 00:39:04,420
Klinik seharusnya mengejar
hati orang, bukan uang.
434
00:39:05,980 --> 00:39:09,060
Santai saja
dan jangan terburu–buru.
435
00:39:12,060 --> 00:39:14,660
Kau benar.
436
00:39:15,740 --> 00:39:17,540
Aku terlalu tak sabar.
437
00:39:19,380 --> 00:39:21,460
Aku beruntung datang ke sini.
438
00:39:21,620 --> 00:39:25,860
Kini aku punya keberanian
untuk memulai lagi.
439
00:39:26,780 --> 00:39:28,180
Terima kasih.
440
00:39:32,460 --> 00:39:33,860
Dokter Joo?
441
00:39:37,500 --> 00:39:39,900
Dokter Cha?
442
00:39:40,020 --> 00:39:43,340
Kenapa kau tak menjawab teleponku?
Aku mencarimu ke mana–mana.
443
00:39:46,220 --> 00:39:49,180
Jae–hwan?
444
00:39:49,780 --> 00:39:51,180
Dasar kau...
445
00:39:57,380 --> 00:40:00,260
– Paman.
– Senang bertemu lagi denganmu.
446
00:40:00,980 --> 00:40:02,380
Sudah lama tak bertemu.
447
00:40:03,220 --> 00:40:06,220
Ayo masuk.
448
00:40:08,860 --> 00:40:14,620
Sudah berapa lama ini?
Mari duduk.
449
00:40:16,700 --> 00:40:19,900
Kau sama sekali tak berubah.
Hanya aku yang menua.
450
00:40:21,300 --> 00:40:24,340
Dia berubah sejak belajar
di Amerika.
451
00:40:25,460 --> 00:40:29,780
Bagaimana ibumu? Apa dia masih
selalu berada di lab di Amerika?
452
00:40:29,900 --> 00:40:34,580
Seperti biasa, Ibu selalu sibuk.
Kau mengurusku saat aku kecil.
453
00:40:35,380 --> 00:40:40,260
Kau selalu menolak untuk pulang.
Apa kau ingat kau menangis?
454
00:40:40,380 --> 00:40:43,260
Ya, saat dia berusia
lima tahun,...
455
00:40:43,380 --> 00:40:47,460
...dia mengaku
dia menginginkanku menjadi ibunya.
456
00:40:47,580 --> 00:40:51,020
Itu sangat lucu.
457
00:40:52,500 --> 00:40:55,380
– Benarkah?
– Masa kecilku menyedihkan.
458
00:40:55,940 --> 00:40:58,340
Bisakah kau membuatkanku
stew pasta kedelai?
459
00:40:58,660 --> 00:41:02,060
Aku sangat merindukannya
dan mengidam itu saat di Amerika.
460
00:41:02,180 --> 00:41:05,580
Kau masih mengingatnya?
Tunggu sebentar.
461
00:41:05,700 --> 00:41:07,260
Sayang, belikan aku tofu.
462
00:41:07,380 --> 00:41:08,940
– Aku akan membelinya.
– Tidak, aku akan pergi.
463
00:41:09,060 --> 00:41:11,220
Duduk saja di sini.
464
00:41:11,340 --> 00:41:14,820
Pergi dan belilah. Cepat pergi.
465
00:41:15,260 --> 00:41:18,460
– Tunggu.
– Aku inginstew kimchi.
466
00:41:33,540 --> 00:41:34,940
Baunya enak!
467
00:41:36,140 --> 00:41:39,620
– Ini memang terasa seperti rumah.
– Ya.
468
00:41:40,300 --> 00:41:42,020
Mereka orang yang baik.
469
00:41:44,660 --> 00:41:47,660
Kenapa kau tak bilang
ini rumah dr. Han?
470
00:41:48,340 --> 00:41:52,700
Aku tak mengira kau akan datang
sendirian. Kau sangat aneh.
471
00:41:55,460 --> 00:41:57,980
Tapi aku tak berpikir
Seung–joo akan ada di sini.
472
00:41:59,500 --> 00:42:03,420
– Dia bilang apa?
– Kau tahu kepribadiannya.
473
00:42:03,660 --> 00:42:06,020
Dia bahkan membentak dr. Han
kemarin.
474
00:42:06,340 --> 00:42:08,740
Dia mengeluh kenapa dr. Han hidup
seperti ini...
475
00:42:09,020 --> 00:42:10,780
...dan bahwa dia tak bisa hidup
seperti ini.
476
00:42:11,460 --> 00:42:14,660
Bagaimana bisa dia mengatakan ini
kepada ayahnya?
477
00:42:16,460 --> 00:42:19,420
Dokter Han, apa ada masalah
dengan dia?
478
00:43:05,140 --> 00:43:08,180
Dia takkan bekerja lagi
di rumah sakit.
479
00:43:09,420 --> 00:43:11,020
Rumor menyebar cepat.
480
00:43:11,940 --> 00:43:13,340
Orang–orang kejam.
481
00:43:15,940 --> 00:43:17,580
Aku tak tahu.
482
00:43:18,620 --> 00:43:21,780
Dia akan berpikir
dia akan seperti ayahnya nantinya.
483
00:43:22,860 --> 00:43:24,860
Mungkin itu alasannya
dia ada adi sini.
484
00:43:25,700 --> 00:43:27,620
Untuk melihat apa dia bisa
menyerah menjadi ahli bedah saraf.
485
00:43:28,180 --> 00:43:30,380
Itu akan menyakiti
harga dirinya,...
486
00:43:31,140 --> 00:43:32,780
...akan sulit untuk pulih
dari itu.
487
00:43:33,500 --> 00:43:37,340
Dia akan putus asa
atau menjadi ekstrem.
488
00:43:39,940 --> 00:43:43,340
Dokter!
489
00:43:43,700 --> 00:43:45,780
Kenapa dia tak mengangkat
teleponnya?
490
00:43:45,900 --> 00:43:48,620
– Terjadi sesuatu.
– Ada apa?
491
00:43:48,740 --> 00:43:52,780
Seorang pemuda dari kota
melompat ke lautan
492
00:43:53,180 --> 00:43:55,740
Mereka tak tahu
apakah dia hidup atau tidak.
493
00:43:56,260 --> 00:43:59,380
Pemuda dari kota?
494
00:44:00,220 --> 00:44:03,420
Kami dengar putra dr. Han datang.
495
00:44:03,820 --> 00:44:07,500
Kuharap itu bukan dia.
Di mana dr. Han?
496
00:44:09,140 --> 00:44:12,340
Di mana dia?
497
00:44:12,460 --> 00:44:15,860
Di dermaga setelah persimpangan.
498
00:44:16,820 --> 00:44:18,220
Dokter Joo!
499
00:44:18,740 --> 00:44:21,500
– Cepat!
– Apa yang terjadi?
500
00:44:21,620 --> 00:44:23,540
Dia jatuh dari...
501
00:44:30,860 --> 00:44:32,260
Itu...
502
00:44:33,700 --> 00:44:35,700
Apa itu sepatu dr. Han?
503
00:44:37,460 --> 00:44:38,860
Benarkah?
504
00:45:02,620 --> 00:45:04,900
Kau mulai melambat. Minggir.
505
00:45:06,820 --> 00:45:08,820
Apa yang kau lakukan di sini?
506
00:45:11,020 --> 00:45:12,420
Sudah berapa lama dia seperti ini?
507
00:45:12,540 --> 00:45:14,300
Dua puluh napas penyelamatan,
300 menekan dada.
508
00:45:14,420 --> 00:45:15,820
Tak heran kau lelah.
509
00:45:30,900 --> 00:45:35,180
– Kerja bagus!
– Mereka orang baik.
510
00:45:55,540 --> 00:45:57,380
Astaga!
511
00:46:17,620 --> 00:46:19,020
Itu...
512
00:46:20,660 --> 00:46:22,500
Apa itu sepatu dr. Han?
513
00:46:24,420 --> 00:46:25,820
Benarkah?
514
00:46:28,700 --> 00:46:30,100
Astaga!
515
00:46:31,780 --> 00:46:34,140
Astaga!
516
00:46:35,580 --> 00:46:37,660
Ada apa dengannya?
517
00:46:59,060 --> 00:47:00,860
Ada apa denganku?
518
00:47:05,020 --> 00:47:06,420
Itu memalukan.
519
00:47:13,180 --> 00:47:15,540
Hentikan, Joo In–ah.
520
00:47:40,820 --> 00:47:43,380
Kenapa kau berusaha
melakukan itu sendiri?
521
00:47:44,180 --> 00:47:48,740
– Kau seharusnya meminta bantuan.
– Kau emosional.
522
00:47:50,420 --> 00:47:52,020
Aku mendengar
dari wakil direktur.
523
00:47:52,700 --> 00:47:54,100
Aku melakukannya untukmu.
524
00:47:54,220 --> 00:47:56,060
Tapi aku tak mengira
itu akan menyakiti perasaanmu.
525
00:47:56,180 --> 00:47:57,580
Aku minta maaf.
526
00:47:59,980 --> 00:48:01,380
Lakukan dengan lembut
jika kau menyesal.
527
00:48:03,980 --> 00:48:06,500
"Bodoh! Merasa rendah diri!"
528
00:48:09,780 --> 00:48:11,180
Itu kejam.
529
00:48:12,020 --> 00:48:15,700
Kau tahu aku merasa rendah diri
dan kau menyakiti perasaanku.
530
00:48:20,620 --> 00:48:22,820
Kau yang bilang tak tahan lagi
denganku.
531
00:48:25,180 --> 00:48:26,980
Itu benar.
532
00:48:28,020 --> 00:48:29,500
Kau memang tampak menyedihkan.
533
00:48:31,620 --> 00:48:33,620
– Apa?
– Kenapa kau mengatakan itu...
534
00:48:33,740 --> 00:48:35,580
...kepada ayahmu?
Bertanya kepadanya...
535
00:48:35,700 --> 00:48:37,140
...apa dia memang bahagia.
536
00:48:37,700 --> 00:48:39,380
Itu yang ingin kutanyakan
kepadamu.
537
00:48:40,580 --> 00:48:42,780
Apa kau memang bahagia?
538
00:48:54,140 --> 00:48:55,540
Selesai.
539
00:49:03,140 --> 00:49:04,740
Kurasa dr. Joo bukan orangnya,...
540
00:49:05,780 --> 00:49:08,460
...tapi jika dia seperti
yang kau pikirkan,...
541
00:49:09,300 --> 00:49:11,180
...aku akan membalas dendam
kepadanya.
542
00:49:12,220 --> 00:49:15,660
Aku akan membalas dendam
agar dia takkan pernah bisa pulih.
543
00:49:16,100 --> 00:49:17,500
Jadi...
544
00:49:19,420 --> 00:49:21,620
Pikirkan saja dirimu.
545
00:49:44,060 --> 00:49:46,340
Ya. Aku meminta perbaikan ponsel
beberapa hari lalu.
546
00:49:46,460 --> 00:49:47,940
Itu atas nama Cha Jae–hwan.
547
00:49:48,580 --> 00:49:50,540
Apa ada kemajuan?
548
00:49:51,700 --> 00:49:54,620
Itu diminta atas nama
Cha Jae–hwan.
549
00:49:55,060 --> 00:49:59,140
Kami memeriksanya, tapi tak adaponsel dengan nama itu.
550
00:49:59,540 --> 00:50:03,740
Bagaimana dengan model DH–Alpha?
Itu ponsel lama.
551
00:50:03,860 --> 00:50:08,660
Tak ada model DH–Alpha di sini.Mungkin kau tertukar.
552
00:50:11,700 --> 00:50:13,260
Ini nomor yang kuterima.
553
00:50:13,380 --> 00:50:14,980
Akan kukirim perbaikankepada salah satunya.
554
00:50:15,220 --> 00:50:16,780
Model DH–Alpha?
555
00:50:17,300 --> 00:50:19,180
Kami sudah berbicara
dengan pelanggannya.
556
00:50:20,100 --> 00:50:21,500
Sudah berbicara?
557
00:50:21,780 --> 00:50:24,100
Apa kau bisa memperbaiki
model DH–Alpha?
558
00:50:24,220 --> 00:50:28,860
Tidak, aku sudah menjelaskannya.
Siapa itu?
559
00:50:29,020 --> 00:50:31,900
Boleh aku tahu
siapa yang menelepon?
560
00:50:40,340 --> 00:50:42,460
Sia–sia aku khawatir!
561
00:50:51,420 --> 00:50:55,420
Kurasa kita menjadi dekat.
Aku sudah merindukanmu.
562
00:50:55,540 --> 00:50:58,860
Aku akan datang lagi
dan sering meneleponmu.
563
00:50:58,980 --> 00:51:02,260
Sampai jumpa, Jae–hwan. Beri salam
untuk Direktur Cha.
564
00:51:02,380 --> 00:51:05,660
– Tentu.
– Kenapa sangat lama?
565
00:51:06,060 --> 00:51:07,940
Aku pergi, Bu.
566
00:51:12,220 --> 00:51:14,540
Jangan memikirkan temperamennya...
567
00:51:14,660 --> 00:51:17,140
– ...atau kau akan frustrasi.
– Ya.
568
00:51:17,980 --> 00:51:21,300
Datanglah ke rumah kami
jika kau ingin menemuinya...
569
00:51:21,420 --> 00:51:23,900
...dan kau bisa meneleponku
kalau tak bisa menghubunginya.
570
00:51:24,020 --> 00:51:25,860
Akan kupaksa dia
menerima teleponnya.
571
00:51:26,340 --> 00:51:31,220
Terima kasih. Aku sebenarnya
khawatir saat dia tinggal sendiri.
572
00:51:34,780 --> 00:51:38,180
Tapi kini dia tak lagi sendiri.
573
00:51:38,500 --> 00:51:41,580
– Aku merasa sangat lega.
– Jangan khawatir.
574
00:51:41,700 --> 00:51:45,900
– Akan kuawasi dia.
– Bagus.
575
00:51:48,140 --> 00:51:49,540
Sampai jumpa!
576
00:51:50,740 --> 00:51:52,140
Sampai jumpa!
577
00:51:52,460 --> 00:51:55,420
– Sampai jumpa!
– Sampai jumpa!
578
00:51:56,780 --> 00:51:58,740
– Berhati–hati di perjalanan.
– Sampai jumpa!
579
00:51:59,260 --> 00:52:03,140
– Teruslah berhubungan.
– Sampai jumpa!
580
00:52:04,260 --> 00:52:05,660
Ayo berangkat!
581
00:52:33,060 --> 00:52:36,580
– Apa kau akan baik–baik saja?
– Aku mengkhawatirkan dr. Han.
582
00:52:37,500 --> 00:52:39,420
Kuharap dia baik–baik saja.
583
00:52:40,260 --> 00:52:42,780
Berhentilah menjadi orang suci.
584
00:52:44,500 --> 00:52:46,100
– Aku?
– Sampai jumpa.
585
00:53:13,700 --> 00:53:15,620
Diamlah.
586
00:53:16,100 --> 00:53:17,780
Ini terlalu ramai.
587
00:53:18,460 --> 00:53:20,140
Apa yang kau lakukan?
588
00:53:20,500 --> 00:53:22,300
Aku tak tahu.
589
00:53:22,500 --> 00:53:25,220
Kita kehabisan kue.
590
00:53:25,860 --> 00:53:28,380
Kami bukan kafe.
591
00:53:28,660 --> 00:53:31,860
Tapi di media sosial kau bilang
ini seperti kafe...
592
00:53:31,980 --> 00:53:34,660
...dengan kopi dan kue gratis.
593
00:53:35,260 --> 00:53:37,180
Aku akan segera mengambilnya.
594
00:53:40,780 --> 00:53:43,540
Mi–yoon. Ada apa ini?
595
00:53:43,660 --> 00:53:46,220
– Aku melakukan rencana kedua.
– Apa?
596
00:53:46,340 --> 00:53:49,500
Pertemuan wanita kemarin.
Klub lansia di pagi hari.
597
00:53:49,620 --> 00:53:52,460
Pertemuan orang tua sekolah besok.
598
00:53:52,580 --> 00:53:55,060
Mereka memerlukan tempat
untuk membicarakan soal sekolah.
599
00:53:55,900 --> 00:54:01,980
Ini informasi pribadi
para orang tua potensial.
600
00:54:04,060 --> 00:54:05,460
Singkirkan mereka dari sini!
601
00:54:08,220 --> 00:54:10,980
Abaikan saja kami.
602
00:54:13,460 --> 00:54:15,100
Kami memerlukan rumah sakit ini
untuk membayarmu.
603
00:54:15,220 --> 00:54:16,620
Apa kau tak menginginkan uangmu
kembali?
604
00:54:17,140 --> 00:54:19,500
Jangan berpikir untuk mengganggu
sekali pun.
605
00:54:19,620 --> 00:54:21,220
Jika rumah sakit tutup
dan aku dipecat,...
606
00:54:21,340 --> 00:54:23,340
...lalu nenekku diusir
dari sanatorium,...
607
00:54:23,460 --> 00:54:25,100
...akan kupastikan
kau akan membayarnya.
608
00:54:26,500 --> 00:54:29,580
– Apa yang akan kau lakukan?
– Kau ingin tahu?
609
00:54:30,060 --> 00:54:33,500
Kau takkan bisa lagi bekerja
sebagai dokter.
610
00:54:42,660 --> 00:54:44,260
Kenapa dia tak berteriak?
611
00:54:45,180 --> 00:54:46,620
Aneh.
612
00:54:46,900 --> 00:54:48,660
Jaga ucapanmu.
613
00:54:49,420 --> 00:54:54,180
– Kau akan menyakiti perasaannya.
– Dia? Kurasa itu takkan terjadi.
614
00:54:54,780 --> 00:54:57,860
Akan kuambilkan jas doktermu.
Mari mulai menemui para pasien.
615
00:54:57,980 --> 00:54:59,380
Tunggu.
616
00:55:01,740 --> 00:55:05,140
Aku melepas jas dokterku,...
617
00:55:05,340 --> 00:55:10,300
...lalu minum, berjudi,
dan pergi memancing bersama.
618
00:55:10,620 --> 00:55:14,180
Aku juga merasa nyaman
di sekitar mereka.
619
00:55:15,940 --> 00:55:17,460
Aku tak memerlukannya lagi.
620
00:55:18,700 --> 00:55:20,100
Ayo lakukan.
621
00:55:23,540 --> 00:55:26,220
Halo, semuanya. Aku dr. Joo
di RS Hormao.
622
00:55:26,340 --> 00:55:31,420
– Senang bertemu kalian.
– Astaga. Kau tampak muda.
623
00:55:31,540 --> 00:55:33,300
– Sering–sering datang ke sini.
– Tentu.
624
00:55:33,420 --> 00:55:38,660
– Akan kubawakan kuenya.
– Terima kasih.
625
00:55:40,460 --> 00:55:41,940
Kenapa mereka pulang bersamanya?
626
00:55:43,660 --> 00:55:47,260
Ada yang tak benar
dan mencurigakan.
627
00:56:01,820 --> 00:56:03,540
Kau tampak sangat cantik.
628
00:56:03,660 --> 00:56:07,340
– Kau cantik.
– Benarkah?
629
00:56:22,020 --> 00:56:24,540
– Ada apa?
– Bagaimana perjalanannya?
630
00:56:25,060 --> 00:56:26,700
Tentu aku pulang dengan selamat.
631
00:56:26,820 --> 00:56:30,020
Aku lupa soalabalone bumbunya.
632
00:56:30,220 --> 00:56:32,660
Akan kukirimkan lewat ekspedisi.Kirimkan alamatmu.
633
00:56:32,780 --> 00:56:34,180
Tak perlu. Aku tak memerlukannya.
634
00:56:34,300 --> 00:56:36,700
Ini untuk In–ah.
635
00:56:36,820 --> 00:56:40,220
Dia bilang itu enak,
tapi aku lupa soal itu.
636
00:56:40,620 --> 00:56:42,020
Kirimkan aku alamatnya.
637
00:56:42,140 --> 00:56:44,260
Kenapa kau tak meneleponnya
sendiri?
638
00:56:44,380 --> 00:56:47,460
Berhenti berteriak
dan bersikap baiklah kepadanya.
639
00:56:47,820 --> 00:56:49,460
Hanya In–ah wanita yang bisa...
640
00:56:49,580 --> 00:56:51,780
– ...tahan dengan temperamenmu.
– Ada apa dengan...
641
00:56:53,940 --> 00:56:55,340
Temperamenku!
642
00:56:59,780 --> 00:57:01,900
Semua orang terhipnotis
oleh senyumannya.
643
00:57:20,700 --> 00:57:22,700
Dia mudah ditebak.
644
00:57:42,540 --> 00:57:44,620
Tampaknya tak kaya.
645
00:58:08,380 --> 00:58:10,420
Dia tampaknya tak berkencandengan siapa pun.
646
00:58:16,980 --> 00:58:21,460
Bagaimana bisa kau terantuk
di tempat yang sama? Bodoh.
647
00:58:22,940 --> 00:58:24,340
Sakit.
648
00:58:25,900 --> 00:58:27,820
Bertingkah bodoh.
649
00:58:28,540 --> 00:58:30,500
Dia sangat ceroboh.
650
00:58:34,420 --> 00:58:37,740
Astaga!
651
00:58:39,340 --> 00:58:44,340
Sadarlah Seung–joo! Jangan lemah.
652
00:58:44,860 --> 00:58:47,020
Kau ditipu.
653
00:59:09,500 --> 00:59:16,500
-=SULTAN KHILAF=-
654
00:59:16,524 --> 00:59:19,524
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
655
00:59:19,540 --> 00:59:22,820
Aku pasti gila.
Dia tampaknya cukup baik.
656
00:59:23,500 --> 00:59:25,100
Apa yang telah kulakukan?
657
00:59:25,580 --> 00:59:28,940
Yang kini dr. Han butuhkan
adalah tanggung jawab...
658
00:59:29,060 --> 00:59:30,460
...atas nyawa seseorang.
659
00:59:30,620 --> 00:59:33,100
Itu memang tampak agak aneh...
660
00:59:34,180 --> 00:59:36,020
Apa yang kau ingin dengar dariku?
661
00:59:36,140 --> 00:59:38,620
– Kebenarannya.
– Kutanya kepadamu,...
662
00:59:38,740 --> 00:59:40,140
...apa yang terjadi?
663
00:59:40,260 --> 00:59:43,220
Ini salahmu. Kau membunuhnya!
50693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.