All language subtitles for Quiet Days in Clichy (1990)-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:01:27,520 --> 00:01:30,637 Jet'en prie. . Chasse-les. 3 00:01:30,840 --> 00:01:33,798 Tudors? Tu le sens ma\? 4 00:01:34,000 --> 00:01:36,594 Je me sens comme un taureau. 5 00:01:36,760 --> 00:01:38,398 Un rĂȘve, peut-ĂȘtre
 6 00:01:40,560 --> 00:01:41,788 Tu les as vus, aussi? 7 00:01:42,000 --> 00:01:43,752 Towours le mĂȘme cauchemar? 8 00:01:48,440 --> 00:01:51,113 Ce ne sont iamais les mĂȘmes. 9 00:01:54,280 --> 00:01:56,157 J‘en ai assez de cette merde. 10 00:01:57,120 --> 00:02:00,556 Je n'Ă©crirai plus rien. 11 00:02:00,720 --> 00:02:02,790 On d\ra\t un enfant. 12 00:02:05,600 --> 00:02:06,953 LĂšve-toi. 13 00:02:07,440 --> 00:02:09,032 Je veux te regarder. 14 00:02:13,280 --> 00:02:14,713 Tu es parfarte
 15 00:02:16,120 --> 00:02:18,111 Mais tu n‘as pas le droit
 16 00:02:24,840 --> 00:02:26,671 de le refuserĂ  moi. 17 00:02:28,080 --> 00:02:31,356 Des petites fleurs de pĂ©chĂ© comme toi, 18 00:02:31,840 --> 00:02:35,435 ii y en a une inïŹnitĂ©. a Pans. 19 00:02:36,160 --> 00:02:38,037 Une infinitĂ©. . 20 00:02:38,640 --> 00:02:42,030 Et elies ne m'ont Jamais prive d‘une baise. 21 00:02:43,760 --> 00:02:47,639 J‘avais une sacrĂ©e rĂ©putation, ]â€˜Ă©tais un “sensei“, 22 00:02:48,840 --> 00:02:53,630 un expert en la matiĂšre pendant trĂšs longtemps. 23 00:02:55,480 --> 00:02:59,678 Jâ€˜Ă©tais un type obscĂšne, tu sais? 24 00:02:59,840 --> 00:03:00,989 Naturellement. 25 00:03:42,560 --> 00:03:43,675 Ça alors! 26 00:03:43,840 --> 00:03:45,319 Il n‘ya personne. 27 00:03:46,960 --> 00:03:48,359 Elle serait seule? 28 00:03:49,120 --> 00:03:50,075 Pauvre petite. 29 00:04:12,120 --> 00:04:13,394 Vous la connaissiez? 30 00:04:13,760 --> 00:04:14,749 Pas vraiment. 31 00:04:14,920 --> 00:04:16,558 Ce n‘est que plus gentil Ă  vous. 32 00:04:16,720 --> 00:04:17,869 Ce n‘est rien. 33 00:04:19,360 --> 00:04:20,395 AmĂ©ricain ? 34 00:04:20,920 --> 00:04:22,194 C‘est flagrant? 35 00:04:22,360 --> 00:04:24,112 Deputs quand Ă©tes-vous icr ? 36 00:04:24,280 --> 00:04:25,508 À votre avis? 37 00:04:26,760 --> 00:04:28,955 - 15jours? - Pas mal, 12 Jours. 38 00:04:32,400 --> 00:04:33,515 Trop tĂŽt. 39 00:04:34,320 --> 00:04:37,118 Cousin finir Chop-Chop. 40 00:04:38,120 --> 00:04:39,473 Vous, attendre. 41 00:04:39,640 --> 00:04:42,712 Trop tĂŽt. Chop-Chop ? Qu‘est-ce qu‘il a ? Venez. 42 00:04:56,400 --> 00:04:59,995 J‘aiiamais vu ça. J‘aurais dĂ» venir bien avant. 43 00:05:00,680 --> 00:05:01,669 Comment ça ? 44 00:05:02,480 --> 00:05:05,392 Vous ĂȘtes la parhasard? Bon Dieu... 45 00:05:05,560 --> 00:05:07,152 Je cherche un appartement. 46 00:05:07,560 --> 00:05:08,709 En voici un. 47 00:05:10,320 --> 00:05:11,355 Il est trop cher. 48 00:05:11,520 --> 00:05:14,034 C‘est un lieu historique. 49 00:05:15,840 --> 00:05:19,435 Vous ĂȘtes le seul homme Ă  ne pas l‘avoirconnue. 50 00:05:20,760 --> 00:05:21,556 Regardez. 51 00:05:24,760 --> 00:05:25,749 C‘est elle ? 52 00:05:29,480 --> 00:05:30,435 Superbe. non? 53 00:05:30,600 --> 00:05:32,511 Elle lâ€˜Ă©tait encore, rĂ©cemment. 54 00:05:33,760 --> 00:05:35,398 Elle travaillait encore? 55 00:05:35,560 --> 00:05:36,788 Jusqu'Ă  latin. 56 00:05:38,000 --> 00:05:41,310 Câ€˜Ă©tait la plus demandĂ©e. Monsieur .. 57 00:05:43,200 --> 00:05:44,110 “Joey“. 58 00:05:45,520 --> 00:05:46,555 DrĂŽle de rencontre. 59 00:05:46,720 --> 00:05:48,711 Du meilleuraugure. 60 00:05:51,120 --> 00:05:52,519 Certaines choses se perdent. 61 00:05:53,080 --> 00:05:57,039 Elle avait la ïŹnesse des grands pianistes. 62 00:05:57,200 --> 00:06:00,078 Cortot. Geiseking. . Vous connaissez? 63 00:06:01,280 --> 00:06:02,076 Il faut. 64 00:06:03,440 --> 00:06:04,509 Venez voir. 65 00:06:08,520 --> 00:06:10,556 Cette marchandise ne vieillit pas. 66 00:06:12,280 --> 00:06:13,235 Mon Dieu ! 67 00:06:13,440 --> 00:06:15,829 Elle n‘a pas d‘ñge. Etrange. . 68 00:06:16,400 --> 00:06:20,598 Les miracles ne vieillissent pas. ils disparaissent. 69 00:06:30,120 --> 00:06:31,917 Elle ne donnait rien sans rien. 70 00:06:32,640 --> 00:06:36,349 On la disait de sang noble. Aristocratie russe. 71 00:06:52,880 --> 00:06:53,630 Vous venez? 72 00:06:54,920 --> 00:06:55,557 OĂč? 73 00:06:55,720 --> 00:06:59,474 À l‘incinĂ©ration Il faut deux tĂ©moins. c‘est la loi. 74 00:07:11,960 --> 00:07:13,473 VoilĂ  qui est fait. 75 00:07:15,880 --> 00:07:18,189 À part vous, personne n‘est venu. 76 00:07:18,960 --> 00:07:20,359 Bizarre, non? 77 00:07:20,520 --> 00:07:23,318 C‘est une publicite dont on se passe. 78 00:07:23,480 --> 00:07:25,471 Et l'endroit n‘est pas trĂ©s gai. 79 00:07:26,800 --> 00:07:30,270 Manouche est morte, vive Manouche 80 00:07:31,560 --> 00:07:35,155 Le cul le plus chaud de Paris, rĂ©duit en cendres. 81 00:07:35,320 --> 00:07:40,075 Tout se tient. Feu cĂ©leste ou internal. qui peut le dire? 82 00:07:41,040 --> 00:07:42,439 Je suis son hĂ©ritier. 83 00:07:42,600 --> 00:07:44,511 Non ! Ça reprĂ©sente quoi? 84 00:07:44,720 --> 00:07:48,156 Pas d‘argent, probablement des dettes. 85 00:07:50,160 --> 00:07:52,833 DrĂŽle d‘endroit pour faire connaissance. 86 00:07:53,000 --> 00:07:55,639 On l'a deja dit. Vous ĂȘtes Français? 87 00:07:55,800 --> 00:07:59,076 Français, Anglais. de Varsovie. . 88 00:08:00,240 --> 00:08:02,515 Mon pĂšre Ă©tait un Ă©migrant polonais. 89 00:08:03,800 --> 00:08:06,678 Il Ă©tait sculpteur, peintre 90 00:08:06,840 --> 00:08:09,149 et poĂšte. comme Michel-Ange. 91 00:08:10,120 --> 00:08:11,599 Oscardee. vous aimez? 92 00:08:11,760 --> 00:08:14,672 Je dĂ©teste. mais ça va bien ici. 93 00:08:18,600 --> 00:08:20,192 Je dois prendre l‘urne. 94 00:08:25,880 --> 00:08:28,155 De quoi vous occupez-vous ? 95 00:08:28,920 --> 00:08:29,989 De tout et de rien. 96 00:08:30,600 --> 00:08:33,160 Mais, entre ce tout et ce rien? 97 00:08:33,360 --> 00:08:35,794 Je ne suis a Paris que pour Proust. 98 00:08:35,960 --> 00:08:39,714 Ce n‘est pas croyable ! C'est vraiment drĂŽle. 99 00:08:39,880 --> 00:08:41,074 Proust, c‘est drĂŽle ? 100 00:08:41,240 --> 00:08:44,471 Non. tragique. mais il est aussi ma raison d‘ĂȘtre. 101 00:08:44,640 --> 00:08:46,153 Je sais tout de Proust. 102 00:08:46,320 --> 00:08:49,357 ou il a vĂ©cu. ses restaurants prĂ©fĂ©rĂ©s, 103 00:08:49,520 --> 00:08:52,239 les boutiques. les clubs, les bordels .. Tout i 104 00:08:52,440 --> 00:08:53,953 Vous Ă©crivez un livre? 105 00:08:54,680 --> 00:08:56,318 Une sorte d‘almanach. 106 00:08:57,520 --> 00:08:58,919 Un almanach. 107 00:08:59,080 --> 00:09:00,638 J‘adore les alma nachs. 108 00:09:00,800 --> 00:09:04,839 Ce n‘est pas Proust qui m‘intĂ©resse, mais l‘argent. 109 00:09:05,040 --> 00:09:07,156 Bien sĂ»r, pas de sentiments. 110 00:09:07,360 --> 00:09:08,839 Il avaitdes qualitĂ©s. 111 00:09:09,320 --> 00:09:13,199 Il a meublĂ© un bordel avec les meubles de sa mĂšre. 112 00:09:13,400 --> 00:09:14,719 GĂ©nial, non? 113 00:09:14,880 --> 00:09:15,869 Nul doute. 114 00:09:22,720 --> 00:09:24,039 Quel soulagement. 115 00:09:24,800 --> 00:09:27,633 J‘ai craint que vous n‘aimiez pas les huhres. 116 00:09:27,800 --> 00:09:31,315 Je les adore. c‘est la chair vivante. 117 00:09:32,640 --> 00:09:35,996 Attendez, vous avez dit “chair vivante“ ? 118 00:09:37,040 --> 00:09:38,951 Vous aimez ca aussi? 119 00:09:39,880 --> 00:09:40,676 J‘adore. 120 00:09:47,880 --> 00:09:49,836 Vous allez rĂ©inventer Manouche? 121 00:09:50,880 --> 00:09:52,359 C‘est impos5ible. 122 00:09:54,400 --> 00:09:57,995 Dieu merci. vous ne dĂ©vorez pas que le papier. 123 00:09:58,960 --> 00:10:02,396 Je vous devine. vous les dĂ©sirez toutes. 124 00:10:03,640 --> 00:10:04,993 Je crois rĂȘver, 125 00:10:06,320 --> 00:10:08,276 vous ĂȘtes un ĂȘtre humain. 126 00:10:14,720 --> 00:10:17,188 Non, ça sufïŹtavec ça ! 127 00:10:18,200 --> 00:10:20,555 La route du palais enchantĂ© 128 00:10:20,720 --> 00:10:25,430 ne saurait ĂȘtre pavĂ©e de biĂšre. Il vous faut du bon vin. 129 00:10:25,960 --> 00:10:27,439 Proust aimait la biĂšre. 130 00:10:27,600 --> 00:10:31,115 Et il mangeait des frites. On l‘emmerde. 131 00:10:31,280 --> 00:10:34,556 On a un autre programme. Un Montrachet ! 132 00:10:34,720 --> 00:10:36,472 Le Vin prĂ©fĂ©rĂ© de Manouche. 133 00:10:38,400 --> 00:10:39,355 Attendez-moi. 134 00:11:12,360 --> 00:11:14,351 Ça m‘a l‘air bien compliquĂ©. 135 00:11:32,480 --> 00:11:35,517 Tu me plais. je veux que tu t‘amuses. 136 00:11:38,160 --> 00:11:40,151 Vous ne vous riez pas de mai ? 137 00:11:40,680 --> 00:11:44,195 Le pauvre Yankee qui recherche un logement, l‘amour... 138 00:11:45,520 --> 00:11:47,033 Parce qu'Ă  New York
 139 00:11:47,480 --> 00:11:49,675 New York? Bon sang, ilfaut 140 00:11:49,880 --> 00:11:50,915 repartirĂ  zĂ©ro. 141 00:11:52,440 --> 00:11:55,079 Nous y sommes Ecoute-moi. Joey, 142 00:11:56,480 --> 00:11:58,391 on va chez SĂ©bastien, 143 00:11:58,560 --> 00:12:00,551 et SĂ©bastien est obscĂšne, 144 00:12:01,600 --> 00:12:03,272 vraiment obscĂšne. 145 00:12:03,920 --> 00:12:04,830 Vraiment. 146 00:12:07,120 --> 00:12:11,033 “L‘obscĂ©nitĂ© est la saintetĂ©, le bien de la chair.“ D. Lawrence. 147 00:12:11,200 --> 00:12:13,475 Pas de littĂ©rature, on est saturĂ©. 148 00:12:14,600 --> 00:12:19,037 Le sexe. c‘est un restaurant. Tu entres et tu manges. 149 00:12:19,600 --> 00:12:20,510 Tu es dĂ©gueu. 150 00:12:20,680 --> 00:12:23,513 Trop sentimental. La gastronomie a ses limites. 151 00:12:23,680 --> 00:12:25,910 Et ça boit de la biĂšre avec les huĂźtres. 152 00:12:27,360 --> 00:12:31,558 || fautjouer le jeu ou partir. SĂ©bastien est un gĂ©nie 153 00:12:32,280 --> 00:12:33,952 Ou un crĂ©tin friquĂ©. 154 00:12:34,120 --> 00:12:35,633 Ça. c‘est le vrai gĂ©nie. 155 00:12:36,480 --> 00:12:37,390 Que c‘est bon. 156 00:13:02,520 --> 00:13:03,669 Nom de Dieu. . 157 00:13:12,080 --> 00:13:13,513 La couleur pense. 158 00:13:23,000 --> 00:13:24,194 C‘est une fatalitĂ©, 159 00:13:25,600 --> 00:13:28,398 le ne choisis que des sujets choquants. 160 00:13:32,560 --> 00:13:34,357 Ça paraĂźt Ă©wdent. 161 00:13:34,520 --> 00:13:36,795 Évident mais sans importance. 162 00:13:37,480 --> 00:13:42,190 Veinard. le suietaujourd‘hui est: “de Hollywood Ă  Sodome“. 163 00:13:43,680 --> 00:13:47,992 SensuahtĂ©, sentiment de la mon. tragĂ©die et dĂ©sir. 164 00:13:48,160 --> 00:13:50,628 Malheureusement. je suis de New York. 165 00:13:50,800 --> 00:13:55,237 Mais c‘est magnifique ! La citĂ© d‘azur et d‘or. 166 00:13:55,400 --> 00:13:59,109 Ce soir, nous donnons un prix a nos amis de New York! 167 00:14:00,880 --> 00:14:01,949 Pourquoi 168 00:14:02,160 --> 00:14:04,754 Ă©tes-vous venu dans ce cioaque. mon ami? 169 00:14:04,960 --> 00:14:06,359 Pour vous rencontrer. 170 00:14:08,840 --> 00:14:11,229 Vous ĂȘtes vraiment drĂŽle, Joey. 171 00:14:11,400 --> 00:14:12,549 Vous me connaissez? 172 00:14:12,760 --> 00:14:15,194 Tous les AmĂ©ricains s‘appellent “Joey". 173 00:14:16,600 --> 00:14:17,635 Venez. Joey. 174 00:14:18,800 --> 00:14:22,554 Hommage au ]eune Ă©crivain Ă©tranger, bourrĂ© detalent 175 00:14:26,960 --> 00:14:31,351 Pour vous il faut doubler la mise. Deux cadeaux! 176 00:14:38,520 --> 00:14:43,036 DĂ©tendez-vous. comme la fleur de lotus prise parla neige. 177 00:14:44,240 --> 00:14:46,037 Je vais me laisser convaincre. 178 00:14:46,200 --> 00:14:47,110 Jouissez ! 179 00:14:49,600 --> 00:14:54,355 On est tous des morts pas encore en fonction. 180 00:14:54,560 --> 00:14:57,233 Choiss ta chambre, je les connais toutes. 181 00:15:00,800 --> 00:15:02,358 Tu les as ausSi essayĂ©es ? 182 00:15:02,520 --> 00:15:03,953 - Elle est muette. - Vraiment? 183 00:15:05,160 --> 00:15:05,956 C‘est un fait ? 184 00:15:09,040 --> 00:15:10,871 C‘est pareil. Ă  New York? 185 00:15:11,560 --> 00:15:13,676 On n‘y fait que des bĂ©bĂ©s. 186 00:15:14,200 --> 00:15:18,034 Je suis un peu déçu. je m‘attendaisĂ  autre chose. 187 00:15:18,960 --> 00:15:19,710 Vraiment? 188 00:15:19,880 --> 00:15:21,757 Je ne te le fais pas dire. 189 00:15:22,640 --> 00:15:25,791 Viens, cette fois. tu ne pourras paste plaindre. 190 00:15:25,960 --> 00:15:27,712 Tu es aussi un cadeau? 191 00:15:27,880 --> 00:15:29,074 Non. dĂ©solĂ©e. 192 00:15:29,240 --> 00:15:30,434 Je peux venir? 193 00:15:30,880 --> 00:15:32,029 Pas question. 194 00:15:36,480 --> 00:15:37,629 NousyvoilĂ . 195 00:15:44,600 --> 00:15:47,637 Seigneur... Grandeuret dĂ©cadence. 196 00:15:47,800 --> 00:15:49,791 C‘est le cƓur de la maison. 197 00:15:49,960 --> 00:15:53,430 Il n‘y a rien de plus particulier, tu verras. 198 00:15:54,640 --> 00:15:57,837 Les dieux de l‘AntiquitĂ© descendaient sur Terre 199 00:15:58,760 --> 00:16:00,671 pour baiser avec les humains, 200 00:16:00,840 --> 00:16:05,118 formquer avec les animaux. les plantes ou les Ă©lĂ©ments. 201 00:16:06,960 --> 00:16:10,350 Alors, pourquoi rĂ©primer nos instincts naturels? 202 00:16:12,080 --> 00:16:16,517 Seulement quand on est perdu, on peut se retrouver. 203 00:16:17,720 --> 00:16:21,918 Pour le poĂšte, et en particulier le poĂšte yankee, 204 00:16:22,080 --> 00:16:24,799 la route du ciel passe par l‘enfer. 205 00:16:26,440 --> 00:16:31,070 L‘extase extrĂȘme ne conduit pas Ă  l‘aveuglante lumiĂšre cĂ©leste. 206 00:16:31,240 --> 00:16:35,074 mais dans les tĂ©nĂšbres nocturnes des chiottes 207 00:16:46,080 --> 00:16:50,596 Joey. respire la nuit. parfum poilu de lâ€˜Ă©ternitĂ©. 208 00:16:51,600 --> 00:16:53,670 Je crois que SĂ©bastien l‘a déçu. 209 00:16:53,840 --> 00:16:56,991 C‘est un jeu. TĂŽt ou tard. on y passe tous. 210 00:16:57,200 --> 00:16:59,589 SĂ©bastien ne fait pas de cadeaux. 211 00:17:01,560 --> 00:17:02,675 Tu es vexĂ© ? 212 00:17:03,680 --> 00:17:05,796 Non. il m‘a donnĂ© Ă  rĂ©flĂ©chir. 213 00:17:06,440 --> 00:17:09,477 Fantastique. elles sontencore en vie! 214 00:17:09,640 --> 00:17:11,437 Joey. prends-en une. 215 00:17:11,640 --> 00:17:14,234 C‘est un passepon pour lâ€˜Ă©ternitĂ©. 216 00:17:16,400 --> 00:17:18,868 Non. eïŹaçons d‘abord le pĂ©chĂ© originel. 217 00:17:19,040 --> 00:17:20,678 Comment ça ? 218 00:17:20,880 --> 00:17:24,634 5 ans d‘assurancesĂ  NY. sont un crime qu‘il faut expier. 219 00:17:24,800 --> 00:17:27,837 Tu as coupĂ© les ponts? Tu entends ça. Karl ? 220 00:17:28,000 --> 00:17:30,309 Fantastique ! Comment te sens-tu ? 221 00:18:42,520 --> 00:18:43,430 Karl est ivre. 222 00:18:47,600 --> 00:18:49,955 À cette heure. le Pernod est cruel. 223 00:18:50,120 --> 00:18:51,235 Nul n‘y Ă©chappe. 224 00:18:51,400 --> 00:18:53,311 Il est d’une libertĂ© magnifique. 225 00:18:53,480 --> 00:18:56,153 C‘est de l‘alcool pur, lui aussi. 226 00:19:02,000 --> 00:19:04,798 Et vous, que faites-vousĂ  Paris ? 227 00:19:06,160 --> 00:19:09,391 Ma chĂ©rie, va t‘habiller, maintenant. 228 00:19:11,680 --> 00:19:13,636 Jâ€˜Ă©vite ce genre de question. 229 00:19:14,280 --> 00:19:17,511 Vous venez ici pour baiser, tomberamoureux. 230 00:19:17,680 --> 00:19:20,069 pour apprendre Ă  aimer le vin, 231 00:19:20,240 --> 00:19:21,912 et aprĂšs. vous Ă©crivez. 232 00:19:22,120 --> 00:19:25,032 Moi. je suis nĂ© Ă  Brooklyn. 233 00:19:25,200 --> 00:19:28,237 Autant dire l‘Himalaya ou l‘üle de PĂąques... 234 00:19:28,400 --> 00:19:31,597 J‘ai beaucoup Ă  oublier. Comme pour un mariage, 235 00:19:31,760 --> 00:19:34,115 ces annĂ©es gĂąchĂ©es Ă la Western Union. 236 00:19:44,840 --> 00:19:47,798 VoilĂ , c‘est pareil tous les soirs. 237 00:19:48,680 --> 00:19:51,399 Pour moi, la Western Union, câ€˜Ă©tait . 238 00:19:51,560 --> 00:19:54,950 comme la SibĂ©rie pour DostoĂŻevski, l‘enfer. 239 00:19:55,120 --> 00:19:57,315 Et un putain de bonheur. 240 00:20:09,360 --> 00:20:12,909 J‘ai fait le croquemon, le balayeur. 241 00:20:13,080 --> 00:20:17,471 le libraire. Ie v.r.p., l‘agent d‘assurances 242 00:20:18,320 --> 00:20:20,151 et le contrĂŽleur de musĂ©e. 243 00:20:22,000 --> 00:20:25,390 J‘auraisfait le mac ou la pute pour venir Ă©crire ici. 244 00:20:30,920 --> 00:20:34,310 L‘espoir de l‘humanitĂ© est dans la saintetĂ© de chacun. 245 00:22:04,480 --> 00:22:06,675 Qu0i? Parlez en anglais! 246 00:22:06,880 --> 00:22:08,074 Un AmĂ©ricain
 247 00:22:09,240 --> 00:22:12,994 Vous tombez bien. J‘attends depws plus d‘une heure. 248 00:22:13,200 --> 00:22:15,555 Merde alors ! OĂč Ă©tais-tu ? 249 00:22:15,760 --> 00:22:19,469 DerriĂšre la porte Quelqu'un dort Ă  cĂŽtĂ©. 250 00:22:19,680 --> 00:22:22,831 QUi es—tu ? Allons, d‘oĂč sors-tu ? 251 00:22:23,040 --> 00:22:24,632 OĂč est ma grand-mĂšre ? 252 00:22:25,240 --> 00:22:26,036 Oui? 253 00:22:26,240 --> 00:22:28,356 Manouche. Je suis Colette. 254 00:22:29,280 --> 00:22:33,239 Bon sang ! Attends-moi Ă  cĂŽtĂ©, J‘arrive. 255 00:22:40,520 --> 00:22:41,555 C‘est vous ? 256 00:22:41,720 --> 00:22:42,550 M0i. qu
? 257 00:22:43,760 --> 00:22:45,113 Tout ce dĂ©sordre. 258 00:22:48,640 --> 00:22:49,868 On a de la Visite. 259 00:22:50,040 --> 00:22:52,110 Parfait. qu‘il entre. 260 00:22:52,280 --> 00:22:57,229 Elle est dĂ©jĂ  assise et elle a Ă©tĂ© son chapeau. 261 00:22:59,840 --> 00:23:01,398 OĂč est grand-mĂ©re ? 262 00:23:12,480 --> 00:23:13,356 Elle est morte. 263 00:23:16,720 --> 00:23:18,233 Elle m‘a Ă©crit. 264 00:23:18,400 --> 00:23:21,676 Elle me proposait de venir habiterchez elle 265 00:23:22,440 --> 00:23:24,112 Dis-moi. tu Ă©tais dĂ©JĂ  venue? 266 00:23:30,040 --> 00:23:31,917 Dis, tu Ă©tais deja venue ici? 267 00:23:32,520 --> 00:23:35,512 C'est pas vrai. elle n‘est pas morte. 268 00:23:38,840 --> 00:23:39,670 Oui c'est lur ? 269 00:23:41,760 --> 00:23:44,832 Un ami de ta grand-mĂšre, il va te raconter. 270 00:23:45,000 --> 00:23:46,194 Jefais du cafĂ©. 271 00:24:05,640 --> 00:24:07,676 Il prĂ©pare du cafĂ©. 272 00:24:09,400 --> 00:24:14,030 C‘est une blague? C‘est Adrienne qUi tenvoieJ non? 273 00:24:14,240 --> 00:24:16,117 Tu es l'ami de ma grand-mĂšre ? 274 00:24:16,920 --> 00:24:20,469 Oui, c‘est lui et il va tout t‘expliquer. 275 00:24:20,640 --> 00:24:23,632 Pas de cafĂ©. pas d‘aspirine, seulement du lait. 276 00:24:26,040 --> 00:24:28,270 Dis-lui, qu‘elle est morte. 277 00:24:28,440 --> 00:24:30,317 C‘est vrai, malheureusement. 278 00:24:32,680 --> 00:24:34,432 Tu lui ressembles. 279 00:24:37,240 --> 00:24:38,593 Tu es le proprio? 280 00:24:39,640 --> 00:24:41,358 Tu hĂ©rites de tout? 281 00:24:42,880 --> 00:24:47,795 Dis-moi. ma petite. as-tu des piĂšces d‘identitĂ© ou autre? 282 00:24:48,760 --> 00:24:49,954 Tu es gĂ©meau ? 283 00:24:50,160 --> 00:24:51,798 Ma grand-mĂšre lâ€˜Ă©tait. 284 00:24:53,640 --> 00:24:55,119 Que de surprises! 285 00:24:55,880 --> 00:24:57,632 Que fait-on de celle-lĂ  ? 286 00:24:57,800 --> 00:24:58,835 Tu as une idĂ©e? 287 00:24:59,960 --> 00:25:02,633 Allons rĂ©flĂ©chirĂ  tout ça chez moi. 288 00:25:11,760 --> 00:25:14,228 Elles ne sont pas pour mot Karl. 289 00:25:14,400 --> 00:25:16,231 Ce ne sont que des paysannes. 290 00:25:16,800 --> 00:25:19,075 Des mains de |avandiĂšre. . 291 00:25:19,240 --> 00:25:22,198 Ce ne sont pas des seins. mais des mamelles .. 292 00:25:22,360 --> 00:25:27,309 Et regardez—mm ces fesses. une vrai vache! 293 00:25:27,520 --> 00:25:30,114 Monsieur Regentag aime ce qui est raffinĂ©. 294 00:25:30,800 --> 00:25:31,994 Pas du tout. 295 00:25:32,680 --> 00:25:33,635 Mais l‘art 296 00:25:34,840 --> 00:25:36,068 est mort, 297 00:25:36,240 --> 00:25:37,673 c‘est tout le problĂ©me. 298 00:25:39,400 --> 00:25:41,356 Ce n‘est que du toc. 299 00:25:42,040 --> 00:25:45,316 L‘art n‘est plus qu‘idoiĂątrie du faux. 300 00:25:45,480 --> 00:25:48,358 Moi. j‘aime ce qui est vrai. 301 00:25:49,000 --> 00:25:51,878 Donnez—moi quelque chose de vivant. 302 00:25:52,040 --> 00:25:56,238 De |‘onentai. peut-Ă©tre? Japonais. genre Hokusai ? 303 00:25:56,400 --> 00:25:58,834 Il faudrait queje voie.. 304 00:25:59,000 --> 00:26:02,356 J‘aurai ce qu‘il vous faut demain aprĂ©s-midi. 305 00:26:02,840 --> 00:26:06,958 Vous allez me laisser comme ça, un jourentiersans rien ? 306 00:26:07,120 --> 00:26:10,669 Quelque chose en costume? Faites votre choix. 307 00:26:20,880 --> 00:26:23,713 La mise en scĂšne. ça vous connait. 308 00:26:28,280 --> 00:26:30,874 Venez donc. mademoiselle. 309 00:26:31,400 --> 00:26:32,753 Ne soyez pas timide. 310 00:26:33,520 --> 00:26:35,158 On va boire du champagne! 311 00:26:35,320 --> 00:26:36,469 C‘est Colette. 312 00:26:37,520 --> 00:26:41,229 Alors la, Karl, vous n‘avez ja mais fait mieux ! 313 00:26:42,320 --> 00:26:44,515 Vous achetez ces photos? 314 00:26:45,760 --> 00:26:48,797 Et au prix fort, si c‘est tout de suite. 315 00:26:48,960 --> 00:26:51,315 Mais.
 elle n‘est qu‘une enfant! 316 00:27:27,280 --> 00:27:28,156 Parfait 317 00:27:32,360 --> 00:27:34,112 Garde la pose... 318 00:27:36,320 --> 00:27:38,470 Et maintenant. les fleurs. 319 00:27:52,080 --> 00:27:55,959 “Docteur, Ă©coutez-moi, J‘ai 85 ans et je cours 320 00:27:56,120 --> 00:27:58,031 "encore aprĂšs les filles." 321 00:27:58,200 --> 00:28:01,272 “Bravo. dit le docteur. c‘est une chance." 322 00:28:01,480 --> 00:28:04,995 “Queile chance? Je n‘arrĂȘte pas de courir 323 00:28:05,200 --> 00:28:06,952 "et Je ne sais plus pourquoi " 324 00:28:09,000 --> 00:28:13,198 Elle est connue. ma grand-mĂšre la racontait. 325 00:28:13,760 --> 00:28:15,512 Tu lui ressembles tellement. 326 00:28:18,120 --> 00:28:20,873 Tu m‘as Ă©tonnĂ©. pour Regentag. 327 00:28:21,400 --> 00:28:22,310 Pourquoi? 328 00:28:26,280 --> 00:28:29,113 En Ă©tĂ©, on nage bien nus dans le canal. 329 00:28:29,320 --> 00:28:30,594 En public? 330 00:28:30,800 --> 00:28:33,473 Bien sĂ»r. et avec les garçons. 331 00:28:34,200 --> 00:28:35,713 pour moi, c‘est pareil. 332 00:28:36,440 --> 00:28:38,112 Alors, tu le referais ? 333 00:28:39,280 --> 00:28:40,269 Pourqum pas? 334 00:28:49,560 --> 00:28:52,154 Tu as d‘autres parents, a Paris? 335 00:28:52,320 --> 00:28:53,753 Non.je n‘ai personne. 336 00:28:56,160 --> 00:28:57,673 Tu dois repartir. 337 00:29:01,800 --> 00:29:02,915 Tu ne veux pas? 338 00:29:04,240 --> 00:29:06,629 Il n‘y a que des Ă©tables. la-bas. 339 00:29:06,840 --> 00:29:07,795 Et tes parents? 340 00:29:07,960 --> 00:29:10,793 ArrĂȘte de la torturer. on y rĂ©flĂ©chira 341 00:29:11,840 --> 00:29:12,795 Comment ça ? 342 00:29:14,280 --> 00:29:16,748 Ne lâ€˜Ă©coute pas, c‘est un AmĂ©ricain. 343 00:29:17,520 --> 00:29:19,317 Vraiment? D‘Hollywood ? 344 00:29:20,520 --> 00:29:21,236 Pourquoi? 345 00:29:21,840 --> 00:29:23,512 On yfait des films. 346 00:29:23,720 --> 00:29:27,918 Tu dois te mĂ©ïŹerde lui parce qu‘il est Ă©crivain. 347 00:29:28,120 --> 00:29:29,951 || piĂ©gĂ© surdu papier 348 00:29:30,160 --> 00:29:31,593 toutce qui vit. 349 00:29:31,800 --> 00:29:32,835 Tu connais Hollywood? 350 00:29:33,320 --> 00:29:34,833 Oui, j‘y ai travaillĂ©. 351 00:29:36,480 --> 00:29:38,835 Quoi, tu veux devenir actrice? 352 00:29:39,040 --> 00:29:40,678 Je veuxfaire de la danse. 353 00:29:41,520 --> 00:29:43,431 Grand-mĂšre me l‘avait promis. 354 00:29:44,080 --> 00:29:48,676 Pourquoi pas ? 3 Ă©trangersĂ  Paris. la ville est Ă  nous. 355 00:29:49,920 --> 00:29:53,356 Tu connais sĂ»rement Adrienne, du Melody ! 356 00:29:53,520 --> 00:29:57,798 Celle a la Jambe de bas. 10 ans d‘OpĂ©ra-comique. 357 00:29:57,960 --> 00:30:01,157 Elle sait tout sur la danse. Formidable ! 358 00:30:15,280 --> 00:30:18,317 À cette heure-cl. New York est une poubelle. 359 00:30:19,400 --> 00:30:21,595 Elle sent l‘alcool et la pisse. 360 00:30:25,040 --> 00:30:27,679 N‘y pense pas. tu es ici! 361 00:30:32,480 --> 00:30:33,435 Regarde-la. 362 00:30:35,480 --> 00:30:36,435 Regarde-la. 363 00:30:39,720 --> 00:30:40,755 Elle doit naĂźtre. 364 00:30:40,960 --> 00:30:45,317 Toi, tu dois renaĂźtre, tout liquider, recommencerĂ  zĂ©ro! 365 00:30:45,480 --> 00:30:49,712 Ne joue pas Ă  l‘AmĂ©ricain en quĂȘte de vĂ©ritĂ© Ă  Paris. 366 00:30:49,880 --> 00:30:50,710 Non. . 367 00:30:53,040 --> 00:30:56,191 Respire cet air, cette odeur de sexe. 368 00:30:56,360 --> 00:30:59,477 Le truc, c‘est de la respirerĂ  fond 369 00:30:59,640 --> 00:31:01,471 comme un mĂ©dicament! 370 00:31:01,640 --> 00:31:02,914 Un chien mon... 371 00:31:05,320 --> 00:31:06,673 Tu n‘aimes pas baiser? 372 00:31:07,840 --> 00:31:09,637 Dis, tu n‘aimes pas baiser? 373 00:31:10,800 --> 00:31:14,315 Si, Jaime pendant. AprĂšs, c‘est la mon. 374 00:31:14,760 --> 00:31:16,637 La mort, c‘est la vie. 375 00:31:17,280 --> 00:31:22,274 On est la a cause d‘une Vieille pute qUi m‘a confiĂ© cetange. 376 00:31:22,440 --> 00:31:25,910 OĂč va-t-on la coucher? Mon hĂŽtel est ignoble. 377 00:31:27,480 --> 00:31:29,357 Vous pouvez venir chez moi. 378 00:31:31,960 --> 00:31:34,997 On ytiendra tous. Varsovie, New York. . 379 00:31:35,760 --> 00:31:37,910 la crĂšme de la France profonde. 380 00:31:39,480 --> 00:31:40,833 Elle aurait pu faire pire. 381 00:31:41,000 --> 00:31:41,750 Qui? 382 00:31:42,360 --> 00:31:43,918 La vieille pute morte. 383 00:32:02,760 --> 00:32:03,556 Odette. 384 00:32:04,720 --> 00:32:06,438 - Comment? -Gilberte 385 00:32:06,800 --> 00:32:08,552 Qu‘est-ce que tu dis? 386 00:32:08,720 --> 00:32:11,109 Albertine, crĂ©ature proustienne. 387 00:32:11,280 --> 00:32:12,872 - Tu trouves ? - Tout Ă  fait. 388 00:32:13,720 --> 00:32:16,553 Bonne nouvelle, le pĂ©re Regentag est revenu. 389 00:32:16,720 --> 00:32:21,475 Il nous a enfin invitĂ©s chez lui. Le miracle “Colette". . 390 00:32:24,360 --> 00:32:25,873 Gupta a pris tes affaires? 391 00:32:26,240 --> 00:32:27,878 Il va s‘occuper de tout. 392 00:32:29,120 --> 00:32:32,954 Il faudra se contenter du lit. Va,je suis occupĂ©. 393 00:32:57,880 --> 00:33:01,839 Un Jeune colonel qui ignorerait ce qu‘est l‘honneur? 394 00:33:02,000 --> 00:33:04,116 J‘ai la violence en horreur. 395 00:33:04,280 --> 00:33:05,759 Vous n‘ĂȘtes pas un hĂ©ros? 396 00:33:07,880 --> 00:33:09,074 Non, dĂ©solĂ©. 397 00:33:13,440 --> 00:33:17,513 Vous avez tout apportĂ©? Parfait, prenez un verre. 398 00:33:17,680 --> 00:33:18,954 À toutĂ  l‘heure. 399 00:33:21,480 --> 00:33:23,232 Notre pays est Ă©ternel. 400 00:33:39,040 --> 00:33:41,998 Vous tombez Ă  pic ! J‘ai Ă  vous parler. 401 00:33:42,160 --> 00:33:43,229 Quand vous voulez. 402 00:33:43,400 --> 00:33:47,916 BientĂŽt. Observez, il y a ici dela matiĂšre, pour un Ă©crivain. 403 00:33:48,080 --> 00:33:49,672 Vous dansez, docteur? 404 00:33:49,840 --> 00:33:52,274 DĂ©solĂ©, je ne sais pas danser. 405 00:33:52,440 --> 00:33:53,953 Un analyste, ça sait tout. 406 00:33:54,120 --> 00:33:55,439 Vous me flattez. 407 00:33:55,600 --> 00:33:57,556 Cragnez-vous le transfert? 408 00:33:57,760 --> 00:33:59,239 Aube vingt et un. 409 00:33:59,400 --> 00:34:00,992 Le reliquaire du temple. 410 00:34:07,600 --> 00:34:09,113 Tu n‘as rien vu de bien? 411 00:34:10,000 --> 00:34:11,228 Qui est cette fille? 412 00:34:11,400 --> 00:34:12,628 Pas la moindre idĂ©e. 413 00:34:13,120 --> 00:34:16,157 Inconnue au bataillon. A toutĂ  l‘heure. 414 00:34:24,120 --> 00:34:26,680 Je suis vraiment nĂ©e en AmĂ©rique. 415 00:35:04,480 --> 00:35:05,913 OĂč sont les trous? 416 00:35:23,080 --> 00:35:23,990 Vous me cherchiez? 417 00:35:25,920 --> 00:35:28,388 Vous n‘attendiez pas cette question? 418 00:35:29,000 --> 00:35:31,594 Non, je dois l‘avouer. 419 00:35:32,560 --> 00:35:33,959 Vous me cherchiez. . 420 00:35:34,120 --> 00:35:36,714 On est les seuls Ă voulonfiler d‘ici. 421 00:35:37,560 --> 00:35:39,278 Depws longtemps, Ă  Paris ? 422 00:35:40,680 --> 00:35:42,716 Il faudra vous y habituer ou partir. 423 00:35:45,040 --> 00:35:46,359 Vous ĂȘtes Ă©crivain ? 424 00:35:46,880 --> 00:35:48,472 Comment avez-vous dewnĂ© ? 425 00:35:48,880 --> 00:35:50,518 L‘encre sur votre pouce. 426 00:35:51,560 --> 00:35:54,279 Patchs, sinon on ne sortira plus d‘ici. 427 00:35:56,640 --> 00:35:59,279 Allez donner un coup de main au vestiaire. 428 00:36:03,520 --> 00:36:04,794 OĂč Ă©tais-tu fourrĂ© ? 429 00:36:04,960 --> 00:36:06,359 Parici, par-lĂ ... 430 00:36:06,520 --> 00:36:08,476 Vous nous prĂ©sentez? 431 00:36:08,640 --> 00:36:09,390 Joey. 432 00:36:09,560 --> 00:36:10,879 Vous devez ĂȘtre Joey. 433 00:36:12,760 --> 00:36:13,875 Je plaisante. 434 00:36:14,040 --> 00:36:16,998 Karl m‘a parlĂ© de vous. Ania Regentag 435 00:36:19,120 --> 00:36:21,714 Ma chĂ©rie, tu restes, aprĂšs ? 436 00:36:22,600 --> 00:36:23,828 Je ne sais pas. 437 00:36:25,520 --> 00:36:26,873 Vous ĂȘtes AmĂ©ricain ? 438 00:36:27,360 --> 00:36:29,999 Incroyable ! Connaissez-vous Mme Zubarskl ? 439 00:36:30,840 --> 00:36:33,559 Elle m‘a prĂ©dit, et Nys vous le confirmera, 440 00:36:33,720 --> 00:36:36,871 que je rencontrerais un Ă©crivain amĂ©ricain 441 00:36:37,040 --> 00:36:39,918 de New York. Je le savais ! J‘y ai vĂ©cu. 442 00:36:40,080 --> 00:36:41,991 Je me sens trĂšs New-Yorkaise, 443 00:36:42,160 --> 00:36:44,913 bien quâ€˜Ă©tant nĂ©e en Pologne, comme Karl 444 00:36:45,080 --> 00:36:48,959 On est tous un peu mĂ©langĂ©s. d'origines diverses. 445 00:36:52,400 --> 00:36:54,755 - Vous connaissez? - Oui, “Stormy Weather“. 446 00:36:54,920 --> 00:36:57,912 Je vous rends Ă  votre amie, a plus tard. 447 00:36:58,360 --> 00:36:59,475 J‘ai une idĂ©e en tĂȘte. 448 00:37:18,520 --> 00:37:20,397 Comment vous expliquer... 449 00:37:21,480 --> 00:37:24,119 A New York, les gens sont comme morts. 450 00:37:25,040 --> 00:37:26,632 C‘est dans leurs yeux. 451 00:37:26,800 --> 00:37:28,392 Peut-Ă©tre la peur? 452 00:37:28,560 --> 00:37:32,439 Non, ce sontdes zombies. Je dĂ©vore le visage des gens. 453 00:37:33,280 --> 00:37:35,669 Et plus je dĂ©vore, plus j‘ai faim. 454 00:37:36,560 --> 00:37:37,788 Vous comprenez ça? 455 00:37:39,280 --> 00:37:40,998 Vous dĂ©chiffrez les visages? 456 00:37:43,280 --> 00:37:44,349 Ça m‘arrive. 457 00:37:44,560 --> 00:37:47,438 Ne me regardez pas comme un livre ambulant. 458 00:37:47,600 --> 00:37:50,273 Je ne sms pas fait que de papier. 459 00:37:53,480 --> 00:37:56,119 DrĂŽle d‘AmĂ©ricain... 460 00:37:56,280 --> 00:38:00,353 - Je parie que vous dĂ©testez Paris. - Au contraire, je suis au paradis. 461 00:38:00,520 --> 00:38:03,637 N‘y croyez pas trop. Vous pourriez ĂȘtre déçu. 462 00:38:04,960 --> 00:38:09,112 Ici, c‘est la vie. J‘ai vĂ©cu l‘enfer, poury venir. 463 00:38:10,960 --> 00:38:14,191 Me direz-vous votre nom ? 464 00:38:14,800 --> 00:38:15,835 Si tu veux. 465 00:38:58,160 --> 00:39:00,071 Tu l‘as vu tout de suite? 466 00:39:00,960 --> 00:39:02,029 Quoi ? 467 00:39:02,720 --> 00:39:06,679 Que je me faisais payer. Ca se lit sur mon visage, non? 468 00:39:06,840 --> 00:39:08,796 Je ne sais pas lire. 469 00:39:09,480 --> 00:39:11,516 Les AmĂ©ricains sont stupides. 470 00:39:21,000 --> 00:39:22,274 Tu Viens m'aider? 471 00:39:26,320 --> 00:39:28,231 Ça t‘ennuie de me payer? 472 00:39:28,400 --> 00:39:30,231 Ça vaut sĂ»rement le coup. 473 00:39:49,000 --> 00:39:52,709 Je dĂ©teste Paris. Mais pas seulement Paris, 474 00:39:53,960 --> 00:39:55,234 toutes les villes. 475 00:40:05,200 --> 00:40:06,189 C‘est l'enfer. 476 00:40:08,480 --> 00:40:13,076 Les gens y deviennent durs, indiïŹĂ©rents. sourds. 477 00:40:13,880 --> 00:40:16,678 Pas d‘odeurs naturelles, de sensations propres. 478 00:40:18,880 --> 00:40:21,872 Pour toi, c‘est diffĂ©rent, Paris. . 479 00:40:22,520 --> 00:40:25,990 Tu en feras un livre, peut-ĂȘtre un beau livre. 480 00:40:27,240 --> 00:40:28,195 Ça arrive. 481 00:40:29,600 --> 00:40:31,989 Nys... Pourquoi “Nys“ ? 482 00:40:32,160 --> 00:40:33,878 Ce n‘est pas mon vrai nom. 483 00:40:34,760 --> 00:40:36,478 Il n'y a rien de vrai, ici. 484 00:40:37,520 --> 00:40:41,559 C‘est Nys. comme la ville de Nice. 485 00:40:42,760 --> 00:40:44,591 Une maison a la campagne. 486 00:40:44,760 --> 00:40:47,593 Des Ă©tables, des vaches, des insectes .. 487 00:40:49,360 --> 00:40:52,272 Un animal, voilĂ  ce que J'aimerais ĂȘtre. 488 00:40:52,920 --> 00:40:54,353 Tu comprends? 489 00:40:55,360 --> 00:40:57,237 Ici, tout sâ€˜Ă©coule, 490 00:40:57,760 --> 00:41:02,231 la Seine, le sang, le sperme, les mots. 491 00:41:03,320 --> 00:41:04,355 C‘est l‘hystĂ©rie. 492 00:41:05,320 --> 00:41:07,470 Je veux m‘arrĂȘter et regarder. 493 00:41:09,080 --> 00:41:10,991 J‘aime ce qui sâ€˜Ă©coule. 494 00:41:12,400 --> 00:41:13,594 Laisse-moi partir. 495 00:41:16,320 --> 00:41:18,595 - Pourquoi ? -Tu aimes Paris. 496 00:41:18,760 --> 00:41:22,639 Et dans une heure, tu te branleras avec ta Remington. 497 00:41:22,800 --> 00:41:23,789 Elle est noire? 498 00:41:23,960 --> 00:41:25,473 Oui, elle est noire. 499 00:41:26,040 --> 00:41:30,079 Et puis. tu me dois dĂ©jĂ  200 francs, mon amour. 500 00:41:41,880 --> 00:41:46,510 Les culottes des Jeunes filles abritent des merveilles 501 00:41:49,840 --> 00:41:50,955 C‘est vrai. 502 00:41:55,280 --> 00:41:57,919 Magnolias, houx... 503 00:41:58,720 --> 00:42:00,676 fioles de parfum... 504 00:42:00,840 --> 00:42:02,319 boutons de velours... 505 00:42:03,880 --> 00:42:05,029 Ne va pas croire 506 00:42:05,240 --> 00:42:06,229 qu'ilya un trou. 507 00:42:09,560 --> 00:42:11,710 Mon pĂšre m‘a fanaimer la campagne 508 00:42:11,880 --> 00:42:15,077 Pas la nature. mais la terre en elle-mĂȘme. 509 00:42:21,080 --> 00:42:23,469 Câ€˜Ă©tait un poivrot, ma mĂšre aussi. 510 00:42:23,680 --> 00:42:25,910 Ils Ă©taient d‘une propretĂ© insensĂ©e. 511 00:42:26,520 --> 00:42:28,317 Je pensais rester IĂ -bas, 512 00:42:29,520 --> 00:42:32,671 mais ils sont morts ensemble, le mĂȘme jour 513 00:42:35,080 --> 00:42:37,435 AprĂ©s, on m‘a mise aux enchĂšres. 514 00:42:38,080 --> 00:42:41,356 Le ver mange la pomme et le ver reste. 515 00:42:43,040 --> 00:42:45,508 Tu vois? Tu n'es qu‘un con d‘AmĂ©ncain, 516 00:42:45,680 --> 00:42:47,477 soul de paroles. 517 00:42:53,920 --> 00:42:57,276 Il reste le trognon, il faut que tu comprennes ça. 518 00:42:58,400 --> 00:43:00,356 On ne t‘a Jamais violĂ©e? 519 00:43:00,520 --> 00:43:02,238 Pas mĂȘme ton grand-pĂ©re? 520 00:43:02,440 --> 00:43:05,273 II ne t‘a jamais tripotĂ© les fesses? 521 00:43:07,200 --> 00:43:09,111 Ceci peut t‘intĂ©resser : 522 00:43:09,320 --> 00:43:13,279 j‘ai vu plein de fois mon grand-pĂ©re se masturber. 523 00:43:14,240 --> 00:43:16,071 Belle scĂšne pour toi, non? 524 00:43:17,000 --> 00:43:19,116 Inutile, Je nâ€˜Ă©cris ja mais. 525 00:43:20,280 --> 00:43:24,193 II se mettait prĂšs d‘une haie et voulait que Je regarde. 526 00:43:26,440 --> 00:43:30,274 Je ne l‘en aimais que plus. C‘est bizarre, hein ? 527 00:43:35,120 --> 00:43:36,917 II ne m‘a Jamais touchĂ©e. 528 00:43:38,320 --> 00:43:40,709 Il n‘ya pas de façons lĂ©gales d‘aimer. 529 00:43:48,600 --> 00:43:50,272 Tu ne dors pas. Parfait. 530 00:43:52,120 --> 00:43:54,270 Écoute, c‘est trĂšs important. 531 00:43:56,160 --> 00:43:58,276 -Tu es AmĂ©ricain... - Oui, Je sais. 532 00:44:00,040 --> 00:44:03,715 Alors il faut que tu apprennes certaines choses. 533 00:44:04,640 --> 00:44:05,755 Tu travailles? 534 00:44:08,200 --> 00:44:09,872 Bon, je te demande ceci: 535 00:44:10,720 --> 00:44:12,836 as-tu jamais 536 00:44:13,640 --> 00:44:16,677 dormi avec quelqu‘un 537 00:44:16,880 --> 00:44:20,429 qui pisse au lit, ne mange que des bonbons, 538 00:44:20,640 --> 00:44:23,393 des glaces, et qUi bon du fait ? 539 00:44:23,600 --> 00:44:24,715 Non, jamais. 540 00:44:24,880 --> 00:44:29,351 Alors ne le fais pas, Joey. Surtout, ne le fais pas. 541 00:44:30,600 --> 00:44:33,353 Elle ne dort pas ici. Elle sort. 542 00:44:33,520 --> 00:44:34,589 Tu savais? 543 00:44:37,560 --> 00:44:40,472 Elle finira par nous envoyer en tĂŽle. 544 00:44:41,240 --> 00:44:42,593 Elle n‘a pas de grand-mĂšre. 545 00:44:43,720 --> 00:44:46,314 Manouche n‘est pas sa grand-mĂšre. 546 00:44:47,920 --> 00:44:51,674 Ilya anguille sous roche. Demande—lui oĂč elle va 547 00:44:51,840 --> 00:44:53,876 Demande-lui, bordel. . 548 00:45:18,400 --> 00:45:20,755 Chez moi, il n‘y a pas de livres. 549 00:45:20,920 --> 00:45:22,478 Personne ne lit. 550 00:45:23,200 --> 00:45:24,235 Et toi ? 551 00:45:25,400 --> 00:45:26,799 Moi non plus. 552 00:45:27,400 --> 00:45:28,549 Pourquoi firms-je ? 553 00:45:29,560 --> 00:45:31,676 Ici. ce serait diffĂ©rent. 554 00:45:39,520 --> 00:45:40,839 Tu devrais Ă©tudier. 555 00:45:41,040 --> 00:45:42,393 Pourquoi? 556 00:46:08,880 --> 00:46:10,677 Je vais aux toilettes. 557 00:46:17,000 --> 00:46:18,194 ProblĂšmes en vue.. 558 00:46:18,360 --> 00:46:20,999 Je sais, mais va expliquer ça Ă  Karl. 559 00:46:22,280 --> 00:46:23,998 !! couche avec elle ? 560 00:46:24,160 --> 00:46:25,957 II ne veut pas me le dire. 561 00:46:26,520 --> 00:46:28,397 ArrĂȘte, j'y suis pour rien. 562 00:46:29,200 --> 00:46:30,394 Bien entendu. 563 00:46:32,040 --> 00:46:34,235 DĂ©tournement de mineure, 564 00:46:34,400 --> 00:46:35,879 ça fera pas un pli. 565 00:46:36,040 --> 00:46:40,238 En tout cas, elle est Ă©tonnante, elle s‘adapte Ă  tout. 566 00:46:40,720 --> 00:46:43,473 Au pire, elle apprendra quelque chose de nous 567 00:46:44,960 --> 00:46:46,951 Tu crois que ça en vaut la peine ? 568 00:46:50,160 --> 00:46:51,878 Je ne peux pas l‘enfermer. 569 00:46:52,880 --> 00:46:55,599 Baise-la, si c‘est ce que tu veux. 570 00:46:55,760 --> 00:46:58,911 Mais ne l'amĂšne pas ici, c‘est dangereux. 571 00:46:59,080 --> 00:47:01,389 C‘est la petite—fille de Manouche? 572 00:47:01,560 --> 00:47:05,189 C‘est sa rĂ©incarnation. regarde son visage. 573 00:47:05,360 --> 00:47:06,793 C‘est son portrait. 574 00:47:06,960 --> 00:47:08,313 Que dois-je faire? 575 00:47:08,480 --> 00:47:11,916 Je sais pas. RamĂ©ne—la quand elle sera grande. 576 00:47:21,480 --> 00:47:25,519 Vous ĂȘtes dans la merde, Colette est partie. 577 00:47:25,680 --> 00:47:26,829 Comment ? 578 00:47:32,880 --> 00:47:34,393 Il faisait Si beau! 579 00:47:34,560 --> 00:47:35,595 Tu peux le dire. 580 00:47:41,800 --> 00:47:43,153 J‘ai peur du tonnerre. 581 00:47:43,680 --> 00:47:45,875 Et tu veux vivre a la campagne? 582 00:47:46,040 --> 00:47:49,316 Mais je ne veux pas disparaĂźtre avant l‘heure. 583 00:47:51,160 --> 00:47:52,559 Ne me regarde pas. 584 00:47:52,720 --> 00:47:54,233 - Pourquoi? -Je suis affreuse. 585 00:47:54,400 --> 00:47:55,879 Non, tu es trĂšs belle. 586 00:47:58,520 --> 00:48:00,431 Dis, avec qui parlais-tu ? 587 00:48:00,600 --> 00:48:03,273 Allons, qu‘est-ce que ça peut te faire ? 588 00:48:03,440 --> 00:48:04,429 Dis-Ie-moi. 589 00:48:08,920 --> 00:48:10,114 Un ver intellectuel. 590 00:48:12,600 --> 00:48:16,878 Le cerveau est un organe qui est exagĂ©rĂ©ment surestimĂ©. 591 00:48:17,040 --> 00:48:18,189 Tu le savais? 592 00:48:18,960 --> 00:48:21,190 Alors, aie le courage de t‘en passer. 593 00:48:26,720 --> 00:48:28,870 C‘est l‘heure idĂ©ale pour mourir. 594 00:48:29,720 --> 00:48:34,032 II ne fait plusjour, pas encore nut. C‘est le nĂ©ant. 595 00:48:35,840 --> 00:48:37,478 Tu n‘aimes pas ĂȘtre heureux. 596 00:48:39,400 --> 00:48:40,753 Je veux apprendre. 597 00:48:43,360 --> 00:48:44,190 Alors. . 598 00:48:45,320 --> 00:48:48,278 Plus de culpabilitĂ©, pas de mort, 599 00:48:48,440 --> 00:48:50,715 pas de vertige, pas de douleur 600 00:48:52,360 --> 00:48:53,952 et pas de pensĂ©e... 601 00:48:57,040 --> 00:48:59,793 Apprends Ă  me faire jouir. 602 00:49:07,200 --> 00:49:09,919 Viens, je te ferai ton nƓud de cravate. 603 00:49:10,080 --> 00:49:11,718 Pas ce soir, Myriam. 604 00:49:26,960 --> 00:49:28,916 Jet‘ai vue. sors de la. 605 00:49:33,040 --> 00:49:35,076 DĂ©solĂ©e de vous dĂ©cevoir, Joey. 606 00:49:35,240 --> 00:49:37,674 Excusez-moi, je pensais que. . 607 00:49:37,840 --> 00:49:39,353 C‘est trĂšs flatteur. 608 00:49:39,520 --> 00:49:42,990 Votre fille peut-elle attendre 5 minutes? 609 00:49:43,160 --> 00:49:44,593 Vous avez parlĂ© a Karl? 610 00:49:45,200 --> 00:49:47,760 Oui, mais la n'est pas la question. 611 00:49:47,920 --> 00:49:51,310 Pourquoi ne viendriez-vous pas me voirdemain ? 612 00:49:55,760 --> 00:49:56,829 Et voilĂ , 613 00:49:58,360 --> 00:49:59,429 c‘est sans issue. 614 00:49:59,600 --> 00:50:01,795 Vous avez le sens de lâ€˜Ă©vidence. 615 00:50:12,560 --> 00:50:15,154 Il n'y a pas que la force qui compte. 616 00:50:15,320 --> 00:50:19,108 Observe mes pieds. Tu vois ? Tu ne sais pasfaire. 617 00:50:19,280 --> 00:50:21,794 Parle pour toi Tu ne tiens pas debout. 618 00:50:23,880 --> 00:50:25,359 Jaloux ? Fais attention. 619 00:50:25,520 --> 00:50:26,430 A quoi? 620 00:50:29,400 --> 00:50:31,391 - Colette, voyons. - ArrĂȘte ! 621 00:50:34,720 --> 00:50:36,233 Elle est comme un animal. 622 00:50:36,960 --> 00:50:39,599 Elle ne vit que pour le plaisir. 623 00:50:40,880 --> 00:50:41,710 Tu l‘as baisĂ©e? 624 00:50:43,080 --> 00:50:44,479 Ne sois pas ridicule. 625 00:50:46,200 --> 00:50:48,191 Tu es amoureux de cet animal. 626 00:50:48,360 --> 00:50:49,873 Il fallait la renvoyer. 627 00:50:51,160 --> 00:50:52,752 Ce n‘est pas si facile. 628 00:50:54,400 --> 00:50:56,356 Mets-la dans le premier train. 629 00:50:56,560 --> 00:50:58,835 Elle nous a racontĂ© que des bobards. 630 00:50:59,560 --> 00:51:00,959 Tu as peur qu‘elle parte? 631 00:51:01,160 --> 00:51:02,434 C‘est fait, depuis 3 jours. 632 00:51:04,880 --> 00:51:08,270 Elle doit essayer d‘amĂ©liorer son ordinaire. 633 00:51:10,760 --> 00:51:11,590 Elle te plait? 634 00:51:12,320 --> 00:51:13,719 Pourquoi me demander ça? 635 00:51:17,600 --> 00:51:19,431 Tu devrais l‘essayer. 636 00:51:20,840 --> 00:51:23,035 Classique... Tu es jaloux. 637 00:51:24,640 --> 00:51:26,835 Trouve-fa et elle esta toi. 638 00:51:27,000 --> 00:51:29,389 Cette petite salope t‘a ferrĂ©. 639 00:51:29,600 --> 00:51:33,559 Joey, vous avez de merveilleux compagnons. 640 00:51:34,520 --> 00:51:37,318 Nietzsche, Emerson, Thoreau, Whitman, 641 00:51:37,480 --> 00:51:42,190 Strindberg, DostoĂŻevski. Lawrence, Joyce... 642 00:51:42,800 --> 00:51:44,870 Je vous envie, croyez—moi. 643 00:51:46,080 --> 00:51:49,277 MĂȘme si jâ€˜Ă©tais un esprit libre, comme vous. 644 00:51:49,440 --> 00:51:52,034 je ne pourrais pĂ©nĂ©trer dans ce monde-lĂ  645 00:51:52,640 --> 00:51:55,598 Quelqu‘un a dit. sans doute l‘un de vos amis, 646 00:51:55,760 --> 00:51:59,958 que pour ĂȘtre gĂ©nial, il fallait ĂȘtre rĂȘveur. 647 00:52:02,320 --> 00:52:06,836 Eh bien, en ce moment, c‘est trop difficile pour moi. 648 00:52:07,000 --> 00:52:08,877 Non. je vous en prie. . 649 00:52:09,040 --> 00:52:11,031 Attendez encore un peu. 650 00:52:11,760 --> 00:52:13,671 Ce n‘est pas le moment. 651 00:52:14,120 --> 00:52:17,430 Les gens ont besoin d‘ĂȘtre rassurĂ©s, actuellement. 652 00:52:17,600 --> 00:52:22,310 Ils veulent qu‘on les amuse afin d‘oublier leurs soucis. 653 00:52:23,640 --> 00:52:27,235 La situation politique empire de jour en Jour. 654 00:52:28,920 --> 00:52:29,875 Si les choses 655 00:52:30,080 --> 00:52:32,071 se passent comme je le pense, 656 00:52:33,280 --> 00:52:35,555 vous allez Ă©crire un livre superbe. 657 00:52:39,800 --> 00:52:42,598 Je n'en serai malheureusement pas lâ€˜Ă©diteur. 658 00:52:50,840 --> 00:52:55,834 "Parfois, Je me demande pourquoi J‘attire les gens dĂ©rangĂ©s 659 00:52:57,080 --> 00:53:00,789 “NĂ©vrosĂ©s, psychopathes, dĂ©ments. 660 00:53:01,000 --> 00:53:02,194 "et les Juifs " 661 00:53:04,000 --> 00:53:07,037 Nous sommes attirĂ©s par vous, ma femme et moi. 662 00:53:09,640 --> 00:53:10,993 Ne vous justifiez pas. 663 00:53:11,200 --> 00:53:12,758 Attendez, nom de Dieu! 664 00:53:13,320 --> 00:53:17,029 J‘ai quelque chose Ă  vous proposer. 665 00:53:23,400 --> 00:53:24,879 - Prenez. - pourquoi? 666 00:53:25,080 --> 00:53:28,356 Ne Jouez pas au Yankee avec un Juif. Asseyez-vous. 667 00:53:33,080 --> 00:53:37,198 Ma femme a Ă©tĂ© amie avec Proust. Apollinaire et Diaghilev. 668 00:53:37,360 --> 00:53:39,590 Elle a connu le Kaiser et TolstoĂŻ. 669 00:53:40,280 --> 00:53:44,068 Vous l‘aurez remarquĂ©. elle sait raconter une histoire. 670 00:53:44,520 --> 00:53:46,670 Mais elle ne sait pas lâ€˜Ă©crire. 671 00:53:46,840 --> 00:53:49,593 Elle est trop impatiente, trop nerveuse. 672 00:53:50,480 --> 00:53:52,994 Si elle savait Ă©crire, 673 00:53:53,160 --> 00:53:55,310 son livre ferait un malheur. 674 00:53:59,280 --> 00:54:00,713 J‘ai pensĂ© Ă  vous. 675 00:54:03,800 --> 00:54:05,074 Qu‘en dites-vous ? 676 00:54:07,840 --> 00:54:10,638 Soyons clairs, cet argent est Ă  vous, 677 00:54:10,800 --> 00:54:14,270 mĂȘme si vous dĂ©cidez de ne pas aiderAnia. 678 00:54:14,440 --> 00:54:17,079 Si vous acceptez, vous en aurez davantage. 679 00:54:18,320 --> 00:54:20,914 Vous ne vous en repentirez pas. 680 00:54:24,120 --> 00:54:28,591 On a vu tant d‘horreurs que plus rien ne peut nous Ă©tonner. 681 00:54:28,760 --> 00:54:30,910 Nous nous prĂ©parons, c‘est tout. 682 00:54:31,080 --> 00:54:34,550 En ce moment, la littĂ©rature est comme un jeu, 683 00:54:34,720 --> 00:54:37,029 une priĂšre non exaucĂ©e. 684 00:54:37,240 --> 00:54:41,199 Vous et les vĂŽtres ĂȘtes des optimistes du siĂšcle dernier. 685 00:54:41,360 --> 00:54:46,150 Quand on danse au bord du volcan, on finit par tomber dedans. 686 00:54:51,480 --> 00:54:52,959 Je pars quand je veux ! 687 00:54:53,120 --> 00:54:56,237 Pour qui te prends-tu, vieux con ! Tire—toi ! 688 00:54:56,400 --> 00:54:58,118 Jete ramĂšne chez toi ! 689 00:54:58,280 --> 00:55:00,874 On va nulle part Je m'en vais avec elle. 690 00:55:01,080 --> 00:55:01,830 Sale porc! 691 00:55:15,840 --> 00:55:17,592 J‘ai peurde dormir. 692 00:55:17,800 --> 00:55:19,233 Tu semblais tranquille. 693 00:55:19,440 --> 00:55:21,635 Ça pourrait paraĂźtre n‘importe quoi. 694 00:55:23,560 --> 00:55:25,755 Mais c‘est l‘heure du scorpion, 695 00:55:25,920 --> 00:55:30,198 le mois du chacal et l‘armĂ©e du dĂ©sespon. 696 00:55:32,000 --> 00:55:34,673 Tu m‘ennuies, J‘ai envie de partir. 697 00:55:37,080 --> 00:55:38,229 Pars avec eux. 698 00:55:50,080 --> 00:55:53,993 MĂȘme repoussĂ©, le vieux bouc ne s‘avoue pas vaincu. 699 00:55:57,200 --> 00:55:59,714 Lors de ma prochaine rĂ©incarnation, 700 00:55:59,880 --> 00:56:03,634 j‘aurai ton Ăąge et Je te rencontrerai Ă  Clichy. 701 00:56:04,160 --> 00:56:05,229 Je suis capricorne. 702 00:56:05,440 --> 00:56:06,839 Le temps Joue pour moi. 703 00:56:08,600 --> 00:56:09,874 Les temps changent. 704 00:56:11,000 --> 00:56:14,436 Je dis ça pour parler, puisque tu ne veux pas baiser. 705 00:56:14,640 --> 00:56:17,552 La discussion est close, Joey. 706 00:56:51,920 --> 00:56:52,830 Tu me cherchais? 707 00:56:53,000 --> 00:56:55,275 Le hasard... Je regardais ces dessins. 708 00:56:55,680 --> 00:56:57,671 Je ne te demande pas qui câ€˜Ă©tait. 709 00:56:57,840 --> 00:57:00,308 Merci. Tu permets que je rentre? 710 00:57:00,480 --> 00:57:01,629 Jet‘accompagne. 711 00:57:01,800 --> 00:57:02,915 J‘aime mieux pas. 712 00:57:03,080 --> 00:57:03,956 Pourquoi ça ? 713 00:57:06,160 --> 00:57:07,434 Excuse-moi. 714 00:57:07,600 --> 00:57:08,874 Il y a un problĂ©me ? 715 00:57:09,040 --> 00:57:12,157 J‘ai peur, on a forcĂ© la porte de chez moi. 716 00:57:12,320 --> 00:57:15,312 - Qui a fait ça? - Ce n‘est pas la premiĂšre fois. 717 00:57:15,880 --> 00:57:19,429 - Tu l‘as signalĂ©? - PasĂ  la police, c‘est inutile. 718 00:57:20,080 --> 00:57:22,389 Je dois partir. C‘est dangereux, ici. 719 00:57:22,560 --> 00:57:24,152 Je ne comprends pas. 720 00:57:34,960 --> 00:57:38,430 Un bon Juif, c‘est un Juif mort ! 721 00:57:39,680 --> 00:57:42,353 “Sauvages et tendres Les dĂ©lices du mariage 722 00:57:42,560 --> 00:57:45,916 "Douces entrailles Embaument la couche" 723 00:57:46,120 --> 00:57:47,269 Shalom! 724 00:57:55,640 --> 00:57:58,632 "Tendre et obscĂšne, Lâ€˜Ă©ventail des ans 725 00:57:58,800 --> 00:58:02,349 “Rire de la jeunesse. Regret larmoyant de l‘ñge 726 00:58:02,520 --> 00:58:04,829 "Obsc‘ene et gaie, La vie mantale “ 727 00:58:08,560 --> 00:58:11,677 Karl tient absolument au voyage de noces, 728 00:58:11,840 --> 00:58:14,229 mais Joey n‘est pas dĂ©cidĂ©. 729 00:58:14,400 --> 00:58:17,039 C‘est Joey qui ne peut pas vivre sans elle. 730 00:58:17,200 --> 00:58:19,111 Karl en a dĂ©jĂ  assez, lui. 731 00:58:19,280 --> 00:58:20,269 Pauvre Joey. 732 00:58:21,640 --> 00:58:24,200 Shalom et mazeltov ! 733 00:58:26,560 --> 00:58:27,310 Toi, Joey, 734 00:58:27,520 --> 00:58:31,149 toi, Karl et toi, Colette, approchez! 735 00:58:31,840 --> 00:58:33,432 Les tĂ©moins aussi. 736 00:58:38,000 --> 00:58:38,910 Les alliances. 737 00:58:43,880 --> 00:58:45,757 Embrassez-vous, maintenant. 738 00:59:20,960 --> 00:59:24,236 Les photos illustreront le calendrier proustien. 739 00:59:24,800 --> 00:59:28,156 On commencera par Illiers, puis les cathĂ©drales, 740 00:59:28,320 --> 00:59:30,151 Ia Vivonne et Cabourg. 741 00:59:30,320 --> 00:59:31,833 C‘est pour son bien. 742 00:59:34,200 --> 00:59:36,031 Tu pourrais Ă©couter. 743 00:59:36,200 --> 00:59:37,599 On a dĂ©cidĂ©, non? 744 00:59:37,760 --> 00:59:40,194 On commence parChartres ou Cabourg? 745 00:59:40,800 --> 00:59:41,755 Comme tu veux. 746 00:59:59,120 --> 01:00:00,633 Vous y allez comment? 747 01:00:02,480 --> 01:00:06,553 En voiture. Colette adore voyager en voiture. 748 01:00:06,720 --> 01:00:07,755 Qui t‘a dit ça? 749 01:00:07,920 --> 01:00:09,035 C‘est normal. 750 01:00:09,200 --> 01:00:12,749 A ton Ăąge, on aime ce qu‘on ne connait pas. 751 01:01:07,720 --> 01:01:09,119 Dieu merci. tu es la. 752 01:01:17,720 --> 01:01:20,188 C‘est fini, je vais te ramener. 753 01:01:25,640 --> 01:01:27,278 EmmĂ©ne-moi chez toi. 754 01:01:34,840 --> 01:01:36,796 Évitons les plus cĂ©lĂšbres. 755 01:01:37,480 --> 01:01:40,836 Allons ailleurs, je dĂ©teste les Ă©glises. 756 01:01:41,320 --> 01:01:44,232 Ce sont des cathĂ©drales, c‘est pas pareil. 757 01:01:44,400 --> 01:01:46,630 On pourrait Ă©vrter Chartres et Amiens. 758 01:01:47,320 --> 01:01:48,992 Les plus chĂšresĂ  Proust... 759 01:01:50,720 --> 01:01:55,350 Disons Rouen, JumiĂ©ges et St-Wandrille, les mĂ©connues. 760 01:02:00,200 --> 01:02:01,315 Allez vous-en ! 761 01:02:10,320 --> 01:02:11,639 Elle est foutue! 762 01:02:11,800 --> 01:02:13,756 C‘est pas une photo souvenir. 763 01:02:15,760 --> 01:02:16,795 "L‘a itistĂ©, 764 01:02:18,000 --> 01:02:19,558 "mort depuis des siĂšcle, 765 01:02:20,560 --> 01:02:23,870 "a laissĂ© la cette figure de pierre 766 01:02:24,720 --> 01:02:26,551 "qui chaque jour meurt, 767 01:02:27,600 --> 01:02:29,750 "perdue au milieu des autres. 768 01:02:31,520 --> 01:02:34,637 “Un jour, vint un homme pour qui la mon n‘existe pas, 769 01:02:35,200 --> 01:02:37,919 “Jetant loin de lui le vide qui nous oppnme, 770 01:02:38,080 --> 01:02:41,550 "qui dans cette marĂ©e de pierres, aperçut les lois de la Vie.“ 771 01:02:47,480 --> 01:02:48,310 Karl ! 772 01:02:53,400 --> 01:02:54,389 Bien dormi? 773 01:02:54,560 --> 01:02:56,551 Ça grouille d‘insectes, ici. 774 01:02:56,720 --> 01:02:58,312 J‘ai mĂȘme vu un scorpion. 775 01:02:58,480 --> 01:03:00,948 Sois vigilante. Joey est rĂ©veillĂ© ? 776 01:03:01,120 --> 01:03:02,348 Je ne sais pas. 777 01:03:03,840 --> 01:03:06,229 II ne pleut pas toujours, en Normandie? 778 01:03:06,400 --> 01:03:08,231 Vite, la journĂ©e est a nous. 779 01:03:09,040 --> 01:03:12,794 Quoi de plus merveilleux que la Vie conjugale ? 780 01:03:12,960 --> 01:03:15,315 Rien ne vaut l‘amourfantasque. 781 01:03:23,120 --> 01:03:25,554 Stop ! C'est la que venait Elstir. 782 01:03:25,720 --> 01:03:26,630 C‘est qUi? 783 01:03:27,680 --> 01:03:29,477 Le peintre inventĂ© par Proust. 784 01:03:29,800 --> 01:03:31,791 Ce ne sont pas que des vacances. 785 01:03:32,120 --> 01:03:33,599 Allons nous baigner. 786 01:03:33,760 --> 01:03:35,637 Jamais en voyage de noces. 787 01:03:36,040 --> 01:03:38,110 Alors j‘irai toute seule. 788 01:04:02,360 --> 01:04:03,998 DrĂŽle d‘animal
 789 01:04:04,800 --> 01:04:06,870 On ne pouvait pas mieux tomber. 790 01:04:07,160 --> 01:04:09,674 Tu vas rĂ©clamer ta part de mariage? 791 01:04:11,360 --> 01:04:14,875 Non, j‘admets qu‘elle te revient de droit. 792 01:04:15,480 --> 01:04:17,391 Tu en as hĂ©ritĂ©, non? 793 01:04:18,320 --> 01:04:19,639 Tu crois qu‘elle m‘aime? 794 01:04:20,960 --> 01:04:23,554 Tu prĂ©tends qu‘elle est une Manouche bis. 795 01:04:23,720 --> 01:04:25,039 Manouche aimait—elle? 796 01:04:25,200 --> 01:04:26,394 Ta foutue logique... 797 01:04:26,840 --> 01:04:29,400 L‘esprit n‘a rien Ă  voir IĂ -dedans. 798 01:04:29,600 --> 01:04:32,398 Alors, laisse—toi mener par tes pulsions. 799 01:04:32,600 --> 01:04:34,158 Je fermerai les yeux. 800 01:04:34,920 --> 01:04:37,275 Personne ne peut la rendre heureuse. 801 01:04:37,440 --> 01:04:39,670 Tais-toi. tu es d‘un lugubre. . 802 01:04:45,360 --> 01:04:47,157 Franchement, Joey, 803 01:04:47,320 --> 01:04:50,995 crois-tu que je finirai sanglotant au tĂ©lĂ©phone? 804 01:04:51,920 --> 01:04:54,957 Il faut vivre le mensonge comme un conte de fĂ©es. 805 01:05:22,480 --> 01:05:23,799 Il n'y a rien a faire. 806 01:05:23,960 --> 01:05:27,999 Jâ€˜Ă©tais prĂ©tĂ  ĂȘtre d‘une fidĂ©litĂ© Ă  toute Ă©preuve. 807 01:05:28,160 --> 01:05:30,116 Mais elle m‘a comme chĂątrĂ©. 808 01:05:30,520 --> 01:05:33,512 C‘est la campagne, ça vousjcue des tours. 809 01:05:34,200 --> 01:05:36,589 Et n‘oublie pas les Ă©carts du cƓur, 810 01:05:36,760 --> 01:05:41,151 entre les douces lĂšvres rosĂ©es et les culs en goutte d‘huile 811 01:05:41,320 --> 01:05:45,199 Je n‘aurais pas dĂ» partir. la campagne me hĂ©risse! 812 01:05:45,400 --> 01:05:47,231 Et ton calendrier? 813 01:05:47,400 --> 01:05:48,753 Trop c‘est trop ! 814 01:05:48,960 --> 01:05:51,394 Halte au pseudo-intellectualisme! 815 01:05:51,560 --> 01:05:53,835 C‘est d‘un surfait, d‘un bidon ! 816 01:05:54,000 --> 01:05:56,275 C‘est pitoyable ! Nom de Dieu. 817 01:05:59,520 --> 01:06:00,669 Ilya de l‘eau. 818 01:06:00,840 --> 01:06:01,829 Je sais. 819 01:06:02,720 --> 01:06:06,156 Surtout quand notre femme refuse nos ardeurs. 820 01:06:07,720 --> 01:06:09,551 On est loin du spirituel... 821 01:06:10,600 --> 01:06:12,795 C‘est du cĂŽtĂ© de chez Swann? 822 01:06:13,000 --> 01:06:14,274 Tu connais? 823 01:06:14,440 --> 01:06:17,512 Vous en parlĂ© toute la matinĂ©e. 824 01:06:18,400 --> 01:06:20,072 Swann. Odette, 825 01:06:20,240 --> 01:06:21,958 Marcel. Charlus. . 826 01:06:24,120 --> 01:06:25,269 J‘aifaim, moi. 827 01:06:25,440 --> 01:06:26,714 À la fourche. . 828 01:06:26,880 --> 01:06:29,110 J‘en ai marre d'attendre ! 829 01:06:29,280 --> 01:06:31,555 Vous dites que vous m‘aimez 830 01:06:31,720 --> 01:06:33,756 mais vous ne faites rien pour moi. 831 01:06:34,960 --> 01:06:36,552 J‘y vais seule! 832 01:06:36,720 --> 01:06:38,392 Continuons jusqu‘à Meseglise. 833 01:06:38,600 --> 01:06:42,559 Non. traversons ici pour voir les clochers de Maninville 834 01:06:42,720 --> 01:06:44,756 Non, tu mĂ©langes tout. 835 01:06:44,920 --> 01:06:48,754 On ne les voit que si l‘on est en dehors de Combray. 836 01:06:48,920 --> 01:06:52,629 Suivons le fleuve en laissant Guermantes derriĂšre nous. 837 01:06:55,520 --> 01:06:56,999 Je veux des madeleines. 838 01:06:57,160 --> 01:06:58,593 ArrĂȘte tes Ăąneries. 839 01:06:59,160 --> 01:07:00,593 J‘en aijamais mangĂ©. 840 01:07:01,760 --> 01:07:04,069 Moi non plus On les donnera Ă  Colette. 841 01:07:08,240 --> 01:07:09,229 Ça dit qu0i? 842 01:07:10,600 --> 01:07:11,589 C‘est en français. 843 01:07:14,840 --> 01:07:16,273 Tu as peur? 844 01:07:16,440 --> 01:07:17,759 Tu le ferais? 845 01:07:18,720 --> 01:07:20,278 Si tu me le demandais. 846 01:07:20,440 --> 01:07:21,873 Pourquoi le ferais-je ? 847 01:07:22,760 --> 01:07:25,718 A ton Ăąge, tu te sentirais plus libre. 848 01:07:27,120 --> 01:07:28,633 La libertĂ© est un maĂźtre. 849 01:07:29,840 --> 01:07:32,559 Si tu as peur. tu es condamnĂ©. 850 01:07:34,760 --> 01:07:37,035 Regarde, je n‘ai pas peur, moi. 851 01:07:38,400 --> 01:07:39,469 Ils t‘ont suggĂ©rĂ© ça ? 852 01:07:43,440 --> 01:07:45,715 Tu crois qu‘ils le font encore? 853 01:07:46,120 --> 01:07:47,633 Qu‘ils sont comme toi ? 854 01:07:47,800 --> 01:07:49,756 Qu‘ils ne peuvent pas s‘arrĂȘter? 855 01:07:56,160 --> 01:07:58,390 Pourquoi ne veux—tu pas de moi? 856 01:07:59,400 --> 01:08:00,799 Tu me trouves trop vieux? 857 01:08:02,280 --> 01:08:05,397 Je n‘ai jamais que 60 ans de plus que !0l. 858 01:08:10,040 --> 01:08:13,032 Une pute de la rue me traiterait mieux. 859 01:08:16,200 --> 01:08:18,430 Ton corps est une coquille vide. 860 01:08:20,400 --> 01:08:24,518 Pour la premiĂšre fois, j‘aime quelque chose qui me dĂ©goĂ»te. 861 01:08:31,880 --> 01:08:33,029 Essayez Berlin. 862 01:08:33,800 --> 01:08:37,395 Certains lieux y sont magiques, par moments. 863 01:08:37,560 --> 01:08:39,437 Des idĂ©es y naissent. 864 01:08:39,600 --> 01:08:41,079 J‘y suis allĂ©e. 865 01:08:41,240 --> 01:08:42,468 C‘est diffĂ©rent, 866 01:08:42,680 --> 01:08:44,432 vous n‘avez rien Ă©crit. 867 01:08:44,960 --> 01:08:46,075 Je vous attendais, 868 01:08:46,280 --> 01:08:47,235 mon cher. . 869 01:08:48,320 --> 01:08:49,435 Je suis Ă  sec. 870 01:08:50,560 --> 01:08:52,710 Comme disait Flaubert: 871 01:08:52,880 --> 01:08:55,440 “Je passe le matin Ă  mettre une virgule 872 01:08:55,600 --> 01:08:57,511 "et l‘aprĂšs-midiĂ  l‘enlever." 873 01:08:58,600 --> 01:09:01,398 À dire vrai, la politique
. 874 01:09:01,600 --> 01:09:02,953 Hitler, je. . 875 01:09:03,120 --> 01:09:04,030 Et Colette ? 876 01:09:04,200 --> 01:09:05,599 Je vous en prie, 877 01:09:05,800 --> 01:09:07,074 n‘en parlons plus. 878 01:09:07,920 --> 01:09:10,070 Joey l'a fait fuir. 879 01:09:10,240 --> 01:09:13,915 Il lui a fait des propositions contre nature. 880 01:09:14,080 --> 01:09:16,435 Elle a compris que vous Ă©tiez deux cochons. 881 01:09:16,600 --> 01:09:17,828 Raison de plus pour rester. 882 01:09:21,880 --> 01:09:25,839 La premiĂšre chose qu‘on comprend tout de suite ici, 883 01:09:26,000 --> 01:09:27,956 c‘est que pour devenufou, 884 01:09:28,120 --> 01:09:30,918 il faut aveu un bon Ă©quilibre mental. 885 01:09:31,880 --> 01:09:35,668 Pour ĂȘtre seul. il faut se mĂȘlerĂ  la foule. 886 01:09:36,760 --> 01:09:38,796 En d‘autres termes, 887 01:09:38,960 --> 01:09:43,715 si on estĂ© la recherche de paix et d‘ordre, 888 01:09:43,880 --> 01:09:46,314 il faut mettre la ville Ă  sac. 889 01:09:47,560 --> 01:09:49,915 Tout le contraire de New York. 890 01:09:50,080 --> 01:09:51,513 C‘est msensĂ©, non? 891 01:09:52,400 --> 01:09:54,277 Colette est comme ça. 892 01:09:56,680 --> 01:09:58,671 Une sphĂšre infinie 893 01:09:58,840 --> 01:10:02,549 avec une circonfĂ©rence qui est omniprĂ©sente, 894 01:10:02,760 --> 01:10:06,435 et un centre qui se trouve nulle part. 895 01:10:07,120 --> 01:10:07,950 Saint-Augustin. 896 01:10:22,000 --> 01:10:25,754 Tel est le chemin aisĂ© vers la prompte agcnie. 897 01:10:25,960 --> 01:10:28,394 Le sexe et la douleur sont synonymes ? 898 01:10:28,600 --> 01:10:29,794 ChĂšre Ania, 899 01:10:30,000 --> 01:10:31,592 ils sont indissociables! 900 01:10:32,360 --> 01:10:34,032 SĂ©parer un sadique 901 01:10:34,200 --> 01:10:37,749 d‘un masochiste, c‘est comme sĂ©parer quelqu‘un 902 01:10:37,920 --> 01:10:40,753 qui mange de quelqu‘un qui digĂšre. 903 01:10:43,840 --> 01:10:45,432 L‘expĂ©rience individuelle, 904 01:10:45,600 --> 01:10:47,033 il n‘y a que ça de vrai. 905 01:10:47,200 --> 01:10:48,474 L‘une aprĂšs l‘autre. 906 01:10:48,680 --> 01:10:50,272 Pouraller oĂč? 907 01:10:50,480 --> 01:10:51,356 OĂč? 908 01:10:55,360 --> 01:10:59,069 Je I‘igncre. En avant... nulle part. 909 01:11:01,520 --> 01:11:04,910 Nous nous rehcontrerons surce chemin-lĂ . 910 01:11:05,120 --> 01:11:07,076 Ne vous emballez pas. 911 01:11:07,240 --> 01:11:10,038 D‘arriver au nĂ©ant demande beaucoup d‘efforts. 912 01:11:11,680 --> 01:11:13,272 Nys et moi, parexemple. . 913 01:11:14,720 --> 01:11:16,278 Tu me flattes. 914 01:11:17,400 --> 01:11:20,437 Que voyez-vous, Ania, franchement? 915 01:11:23,360 --> 01:11:25,828 Un couple trĂšs attirant. 916 01:11:26,680 --> 01:11:29,240 Vous ne voyez absolument rien. 917 01:11:30,920 --> 01:11:34,674 Raison pour laquelle il faut aller de l‘avant. 918 01:11:34,880 --> 01:11:37,440 La campagne ne t‘a pas rĂ©ussi. 919 01:11:37,640 --> 01:11:38,390 C‘est Ă©Vident. 920 01:11:39,200 --> 01:11:41,350 Les moustiques m‘ont sucĂ© le cerveau. 921 01:11:41,520 --> 01:11:43,397 Vous devriez essayer, madame. 922 01:11:43,560 --> 01:11:46,028 Intellectuellement, c‘est dĂ©vastateur. 923 01:11:46,200 --> 01:11:48,794 Mesdames, bonne nuit. 924 01:11:53,720 --> 01:11:56,280 Ça ne vous intĂ©ressera pas. 925 01:11:56,440 --> 01:11:57,953 Vous vous trompez. 926 01:11:58,120 --> 01:11:58,916 Pourquoi? 927 01:11:59,080 --> 01:12:00,672 Tout peut ĂȘtre dĂ©crit. 928 01:12:00,840 --> 01:12:02,478 C‘est votre mĂ©tier. non ? 929 01:12:02,640 --> 01:12:04,949 On ne dĂ©crit pas la misere humaine ! 930 01:12:05,120 --> 01:12:07,953 Physique ou morale, c‘est impossible. 931 01:12:08,440 --> 01:12:12,228 Nous ne voyons que dela merde autour de nous. 932 01:12:14,320 --> 01:12:17,596 Je vais commencer par prendre quelques notes. 933 01:12:20,640 --> 01:12:22,437 Nectar des dieux. . 934 01:12:23,800 --> 01:12:25,791 Votre mari vit fCl ? 935 01:12:25,960 --> 01:12:28,838 On se ressemble trop pour vivre ensemble. 936 01:12:29,000 --> 01:12:31,878 Allez, continuez, laissez-vous aller, 937 01:12:32,080 --> 01:12:34,230 je joueraiĂ  l‘explorateur. 938 01:12:34,400 --> 01:12:36,914 Je dĂ©teste les psychanalystes. 939 01:12:37,080 --> 01:12:39,514 Je comprends.. Continuez. 940 01:12:40,040 --> 01:12:41,792 Je suis nĂ©e Ă  Odessa. 941 01:12:41,960 --> 01:12:43,279 À Odessa. . 942 01:12:43,960 --> 01:12:46,315 J‘ai payĂ© le prix pour en partir, 943 01:12:47,400 --> 01:12:48,992 pas seulement en argent. 944 01:12:50,560 --> 01:12:52,755 Je vais tout vous dire. 945 01:12:52,920 --> 01:12:56,196 Faites, Je vous prie, libĂ©rez-vous 946 01:12:57,080 --> 01:12:58,672 Ça va vous surprendre, 947 01:12:58,840 --> 01:13:02,116 car une rĂ©volution n‘a rien dâ€˜Ă©rotique, 948 01:13:02,280 --> 01:13:04,350 mais on nous a violĂ©s. 949 01:13:05,320 --> 01:13:06,230 Tous les deux. 950 01:13:07,720 --> 01:13:09,233 Dans le train pour Vienne. 951 01:13:15,040 --> 01:13:15,870 Vraiment? 952 01:13:17,840 --> 01:13:21,116 C‘est quelque chose qu'on ne peut oublier. 953 01:13:24,240 --> 01:13:27,471 Il faut savoir ça. pourcomprendre Ernest. 954 01:13:28,800 --> 01:13:30,995 On s‘habitue Ă  l‘humiliation. 955 01:13:31,720 --> 01:13:34,075 On peut mĂȘme en ĂȘtre dĂ©pendant, 956 01:13:34,880 --> 01:13:37,235 comme une drogue, vous comprenez? 957 01:13:38,280 --> 01:13:39,235 On est accro. 958 01:13:41,320 --> 01:13:42,435 Un peu de cocai‘ne ? 959 01:13:46,080 --> 01:13:47,718 Il faut Ă©crire tout cela. 960 01:13:49,640 --> 01:13:50,868 Pas seulement pour moi. 961 01:13:52,960 --> 01:13:57,317 Le danger de la Violence, c‘est qu‘elle est contagieuse. 962 01:14:01,360 --> 01:14:03,191 Je me penche sur le passĂ©. 963 01:14:05,800 --> 01:14:07,199 Mais pour l‘avenir, 964 01:14:08,360 --> 01:14:09,349 pas pour le passĂ©. 965 01:14:11,040 --> 01:14:14,715 Pour n‘ĂȘtre plus rien, comme vous avez dit. 966 01:14:22,960 --> 01:14:24,916 Ernest aime regarder. 967 01:14:27,600 --> 01:14:30,160 Moi, je ne veux que Vivre le passĂ©. 968 01:14:33,360 --> 01:14:35,157 Oui, c‘est ridicule, 969 01:14:35,880 --> 01:14:38,553 ça rend tout encore plus douloureux. 970 01:14:41,120 --> 01:14:42,872 Pleurercu rire, 971 01:14:43,640 --> 01:14:45,198 c‘est la mĂȘme chose. 972 01:14:46,200 --> 01:14:46,950 T‘as remarquĂ©? 973 01:14:48,320 --> 01:14:51,869 Écrivez, Joey ! Ecrivez ce que vous voyez. 974 01:14:52,440 --> 01:14:53,350 C‘est vrai. 975 01:14:54,760 --> 01:14:56,637 Sacrement vrai ! 976 01:15:54,720 --> 01:15:56,517 Peur qu‘on vous saute dessus? 977 01:15:57,320 --> 01:16:00,118 C‘est ce que vous comptez faire? 978 01:16:09,040 --> 01:16:10,553 Vous aimez les boches ? 979 01:16:11,840 --> 01:16:13,432 Je le suis un peu. 980 01:16:20,520 --> 01:16:22,750 ArrĂȘtez de vous payer ma tĂȘte. 981 01:16:24,640 --> 01:16:27,313 Ça, c‘est pour les baratineurs. 982 01:16:30,240 --> 01:16:33,073 C‘est la vĂ©ritĂ©, parole de scout. 983 01:16:37,400 --> 01:16:38,674 Tu es Juif. 984 01:16:52,320 --> 01:16:53,275 Tu aimes ? 985 01:16:54,560 --> 01:16:55,436 EtIUi? 986 01:16:56,960 --> 01:16:58,075 Et Baudelaire? 987 01:16:58,240 --> 01:16:59,036 Bien sĂ»r. 988 01:16:59,920 --> 01:17:00,955 Les miens sont mieux. 989 01:17:01,200 --> 01:17:03,350 C‘est vrai ? Tu Ă©cris des poĂšmes ? 990 01:17:03,520 --> 01:17:04,748 Tu as gagnĂ©! 991 01:17:10,080 --> 01:17:11,559 Ce n‘est pas du toc. 992 01:17:11,720 --> 01:17:14,917 On paiejusqu‘à ! 000 francs pourcoucheravec moi. 993 01:17:15,080 --> 01:17:16,559 Des clients sĂ©rieux. 994 01:17:16,720 --> 01:17:19,188 Des connaisseurs, pas comme toi. 995 01:17:19,360 --> 01:17:22,591 J‘ai pas envie d‘aller les chercher, j‘aifaim. 996 01:17:25,240 --> 01:17:27,071 Ilya un bidet chez toi ? 997 01:17:27,680 --> 01:17:29,716 Oui, mais j‘ai pas 1 000 francs. 998 01:17:29,920 --> 01:17:32,798 Avec moi, tu as la poĂ©sie en prime. 999 01:17:33,320 --> 01:17:34,355 Tu veux fumer? 1000 01:17:36,920 --> 01:17:38,672 Boche, tu ne bois pas, 1001 01:17:39,720 --> 01:17:42,075 tu n‘as pas mille francs
 1002 01:17:43,040 --> 01:17:44,473 Qu‘est-ce qu‘on fait ? 1003 01:17:49,320 --> 01:17:50,275 On m‘a proposĂ© 1004 01:17:50,480 --> 01:17:52,311 5 000 francs rien que pour regarder. 1005 01:17:53,960 --> 01:17:55,279 Les hommes sont bĂȘtes. 1006 01:17:57,280 --> 01:18:00,431 Ils ne distinguent pas la poĂ©sie de la prose. 1007 01:18:00,600 --> 01:18:02,636 Tu peux toucher gratis. 1008 01:18:02,840 --> 01:18:05,832 Tu es un vrai cochon, avoue-Ie. 1009 01:18:06,360 --> 01:18:08,157 Rien ne peut me choquer. 1010 01:18:09,640 --> 01:18:11,312 Je connais les Yankees. 1011 01:18:13,160 --> 01:18:14,593 Joey, lâ€˜Ă©crivain. 1012 01:18:15,320 --> 01:18:18,756 Tu aimes les cochonneries. Alors Ă©coute, 1013 01:18:19,000 --> 01:18:20,752 je le prends 200 francs. 1014 01:18:22,440 --> 01:18:26,035 Cent pour la poĂšme et cent pour l'amour. 1015 01:18:26,200 --> 01:18:28,668 Pas un sou de plus, pas un de moins. 1016 01:18:28,840 --> 01:18:31,149 "Oh, Yankee, 1017 01:18:32,120 --> 01:18:34,111 "Ne te retourne pas 1018 01:18:35,000 --> 01:18:39,039 "Si tu ne m‘as pas reconnue Ne te retourne pas 1019 01:18:40,360 --> 01:18:43,352 “Situ n‘as pas vu Mes ailes de soufre 1020 01:18:43,560 --> 01:18:46,836 "Parce que je suis l‘ange 1021 01:18:47,000 --> 01:18:50,788 "Qui vient te faucher 1022 01:18:50,960 --> 01:18:52,439 “Je suis 1023 01:18:53,400 --> 01:18:57,439 "I‘ange exterminateur." 1024 01:18:58,520 --> 01:19:03,389 “Parce que Je suis L‘ange exterminateur 1025 01:19:03,560 --> 01:19:08,111 “L'ange qui libĂšre L‘ange qui te vide" 1026 01:19:08,280 --> 01:19:09,315 J‘en ai marre! 1027 01:19:15,600 --> 01:19:16,794 Qui est-ce ? 1028 01:19:16,960 --> 01:19:17,836 Un cadeau. 1029 01:19:18,680 --> 01:19:20,432 Mon “Chant de Swann. 1030 01:19:23,160 --> 01:19:25,674 La multiplication des bites... 1031 01:19:29,520 --> 01:19:30,953 C‘est de la piquette ! 1032 01:19:33,080 --> 01:19:37,437 C‘est 200 francs, avec du Saint-Emilion 1929. 1033 01:19:37,960 --> 01:19:39,313 Tu es Karl? 1034 01:19:39,520 --> 01:19:40,669 Je sais tout. 1035 01:19:42,000 --> 01:19:43,513 Je suis une sorciĂšre. 1036 01:19:43,680 --> 01:19:46,240 “La poĂ©sie, c‘est de la sorcellerie.“ Balzac. 1037 01:19:46,400 --> 01:19:48,789 Pose ton cul et mets-toi Ă  ton aise. 1038 01:19:55,440 --> 01:19:56,953 EnlĂšve mes chaussures 1039 01:19:57,520 --> 01:19:58,589 et mes bas. 1040 01:20:01,040 --> 01:20:02,951 Dis-moi la vĂ©ritĂ©, Joey. 1041 01:20:03,160 --> 01:20:05,435 Tu es un boche, un Yankee, 1042 01:20:06,240 --> 01:20:07,753 et aussi un peu pĂ©dĂ©. 1043 01:20:12,520 --> 01:20:14,397 Pas si vite, mon ami. 1044 01:20:16,080 --> 01:20:18,799 J‘ai mon propre iythme. 1045 01:20:23,680 --> 01:20:24,510 Tiens. 1046 01:20:26,720 --> 01:20:29,951 Tu veux voir la huitiĂšme merveille du monde ? 1047 01:20:40,440 --> 01:20:42,954 Pas de blagues
 OĂč est mon sac? 1048 01:20:43,160 --> 01:20:44,388 OĂč l‘as-tu mis? 1049 01:20:45,440 --> 01:20:47,112 Dans la salle de bains? 1050 01:20:49,440 --> 01:20:50,236 Attention, 1051 01:20:52,000 --> 01:20:56,994 je suis l'ange exterminateur. 1052 01:21:01,880 --> 01:21:05,031 Elle sort d‘oĂč? Du musĂ©e des horreurs? 1053 01:21:07,760 --> 01:21:09,034 Elle pue la mon. 1054 01:21:09,200 --> 01:21:11,077 Elle est plusfraiche que Manouche. 1055 01:21:11,240 --> 01:21:13,993 "Tout en susurrant des petits riens. 1056 01:21:14,160 --> 01:21:16,390 "elle te bouffera le kiki " 1057 01:21:17,520 --> 01:21:19,351 Laisse—lui son rythme. 1058 01:21:19,520 --> 01:21:20,430 Tu as peur? 1059 01:21:21,600 --> 01:21:23,033 Edith, chĂȘne, oĂč es-tu? 1060 01:21:24,480 --> 01:21:25,993 On s‘impatiente. 1061 01:21:28,160 --> 01:21:30,754 J‘ai laissĂ© mon rasoir sur le lavabo. 1062 01:21:30,920 --> 01:21:33,957 Un suicide ? Ce serait la catastrophe ! 1063 01:21:34,120 --> 01:21:37,396 Avec du sang plein les murs.. Et la police ! 1064 01:21:39,080 --> 01:21:42,197 Toi et tes idĂ©es a la con. Enfonçons cette porte ! 1065 01:21:49,560 --> 01:21:52,632 Alors, il n‘y a plus de musique? 1066 01:21:53,560 --> 01:21:56,552 Je vous apporte l‘a rt, la poĂ©sie, 1067 01:21:57,200 --> 01:21:58,474 et que faites-vous ? 1068 01:21:59,120 --> 01:22:01,793 Vous vous branlez en matant ? 1069 01:22:03,400 --> 01:22:06,073 "Je viens te libĂ©rer 1070 01:22:06,240 --> 01:22:09,152 "LibĂ©rer ton Ăąme 1071 01:22:10,800 --> 01:22:14,952 "Ouvrir tes cuisses bĂ©a ntes 1072 01:22:15,120 --> 01:22:17,315 “Laisse—toi aller 1073 01:22:17,480 --> 01:22:20,756 "Dans le liquide fƓtal 1074 01:22:20,920 --> 01:22:24,754 "Le liquide sĂ©minal 1075 01:22:24,920 --> 01:22:26,319 “Je viens 1076 01:22:26,480 --> 01:22:28,072 Les 200 francs d'abord ! 1077 01:22:28,240 --> 01:22:29,434 OubliĂ© l‘argent. 1078 01:22:29,600 --> 01:22:30,669 Ça suffit ! 1079 01:22:31,160 --> 01:22:34,994 A moi de rigoler J‘ai envie de tirer sur quelqu‘un! 1080 01:22:38,680 --> 01:22:40,159 PĂšdĂšs de merde. 1081 01:22:40,920 --> 01:22:41,989 ArrĂȘte-Ia ! 1082 01:22:43,520 --> 01:22:45,556 Vous allez dĂ©guster. 1083 01:22:54,960 --> 01:22:57,952 Toi et tes thĂ©ories
 Prends le revolver! 1084 01:23:03,120 --> 01:23:04,439 Excusez-mol. 1085 01:23:12,800 --> 01:23:14,028 Elle est zinzin. 1086 01:23:14,800 --> 01:23:15,994 À la masse, oui. 1087 01:23:16,160 --> 01:23:18,390 Je t‘avais dit de ne pas la brusquer. 1088 01:23:18,560 --> 01:23:21,028 Donne-Im 200 francs et qu‘elle se tire. 1089 01:23:21,920 --> 01:23:24,798 DitesĂ  ma mĂšre que j‘arrive tout de suite. 1090 01:23:31,640 --> 01:23:34,313 Voulez-vous attacher ma robe dans le dos? 1091 01:23:37,520 --> 01:23:40,353 J‘espĂšre ne pas avoir Ă©tĂ© dĂ©sagrĂ©able 1092 01:23:41,480 --> 01:23:42,799 Je suis dĂ©solĂ©e. 1093 01:23:48,360 --> 01:23:51,113 Cent francs pour la poĂ©sie. merci. 1094 01:23:51,640 --> 01:23:55,519 Vous ĂȘtes un ami des arts, Dieu vous le rendra 1095 01:23:59,720 --> 01:24:00,550 Ces AmĂ©ricains. . 1096 01:24:01,240 --> 01:24:02,912 Elle avait de beaux yeux. 1097 01:24:04,120 --> 01:24:05,758 Les putes n‘ont pas d‘yeux. 1098 01:24:06,360 --> 01:24:07,475 Elles n‘ont rien. 1099 01:24:09,240 --> 01:24:12,550 Cent francs de foutus, et regarde—moi ce bordel. 1100 01:24:12,720 --> 01:24:14,551 On dirait une vieille mĂ©nagĂšre. 1101 01:24:15,520 --> 01:24:17,431 Je me fous du bordel. 1102 01:24:17,600 --> 01:24:21,354 Je suis comme Manouche: la fĂȘte est finie, obscuritĂ©, 1103 01:24:21,520 --> 01:24:23,078 puis on remet ça. 1104 01:24:24,120 --> 01:24:26,873 Une Ă©rection, une giclĂ©e, et on remet ça. 1105 01:24:27,200 --> 01:24:28,235 C‘est la vie. 1106 01:24:30,920 --> 01:24:32,717 MĂȘme si je perds la mĂ©moire, 1107 01:24:32,880 --> 01:24:36,111 je n‘oublierai jamais ma premiĂšre chaude-pisse. 1108 01:24:36,960 --> 01:24:39,758 Proust avait sa madeleine, j‘ai la mienne 1109 01:24:41,600 --> 01:24:44,319 Avant de baiser. il faut se faire baiser. 1110 01:24:44,480 --> 01:24:48,519 Cette petite pute frigrde de Colette fera l‘affaire. 1111 01:24:48,680 --> 01:24:49,795 Tu l‘as vue ? 1112 01:24:51,240 --> 01:24:54,630 Siffle-Ia, elle doit faire des passes pas loin. 1113 01:24:55,000 --> 01:24:57,070 J‘entends ses ailes bruire. 1114 01:26:06,800 --> 01:26:08,677 Elles sont encore la? 1115 01:26:13,280 --> 01:26:15,794 Vaudrad mieux les vendre, non? 1116 01:26:27,640 --> 01:26:28,470 Tu Ă©cris ? 1117 01:26:28,680 --> 01:26:29,510 Tu travaillais? 1118 01:26:29,680 --> 01:26:31,910 Je me concentre grĂąceĂ  l‘encre. 1119 01:26:34,120 --> 01:26:36,076 Tu as quelque chose de chaud? 1120 01:26:36,240 --> 01:26:38,515 Du lait ou un peu de thĂ© ? 1121 01:26:39,160 --> 01:26:40,115 Certainement. 1122 01:26:47,000 --> 01:26:48,831 Allons, les filles ! 1123 01:26:49,000 --> 01:26:51,195 Nous voici dans l‘antre de Karl! 1124 01:27:00,520 --> 01:27:01,475 Est-ce que je rĂȘve ? 1125 01:27:02,560 --> 01:27:03,993 Les miracles existent. 1126 01:27:05,360 --> 01:27:08,750 Regardez partout, mes petits papillons. 1127 01:27:08,920 --> 01:27:10,478 Prenez du bon temps. 1128 01:27:13,560 --> 01:27:15,198 Joey, dis-moi la vĂ©ritĂ©! 1129 01:27:15,360 --> 01:27:17,396 Est-ce la mĂȘme Colette ? 1130 01:27:18,080 --> 01:27:20,719 Te voilĂ  ! “Il voulait devenir artiste 1131 01:27:20,880 --> 01:27:23,838 ”mais se refusait Ă  tout sacrifice." 1132 01:27:25,480 --> 01:27:27,675 Comme c‘est charmant. 1133 01:27:29,400 --> 01:27:30,879 Tu me dĂ©goĂ»tes. 1134 01:27:31,040 --> 01:27:32,519 Colette est de retour, 1135 01:27:32,680 --> 01:27:36,355 nous avons un Ă©change culture! avec le soleil levant, 1136 01:27:36,520 --> 01:27:37,953 et tu te sers du lait. 1137 01:27:38,120 --> 01:27:38,916 Pourelle. 1138 01:27:39,120 --> 01:27:41,270 Vous fĂȘtez ça avec du fait? 1139 01:27:42,400 --> 01:27:43,674 - On dĂ©range ? - Penses-tu. 1140 01:27:43,840 --> 01:27:45,432 Non. attends. attends! 1141 01:27:45,600 --> 01:27:48,273 Mitsouko et Mitsouko. 1142 01:27:48,440 --> 01:27:52,399 Deux Mitsouko! Les mystĂšres de l‘Orient. . 1143 01:27:56,160 --> 01:27:58,469 Montons, c‘est plus confortable. 1144 01:27:59,760 --> 01:28:01,910 Vire-les, elles sont soĂ»les. 1145 01:28:02,120 --> 01:28:04,475 Non, attendez. . Attendez ! 1146 01:28:04,640 --> 01:28:08,758 Mon cherJoey, l‘heure de la vĂ©ritĂ© a sonnĂ©. 1147 01:28:20,720 --> 01:28:21,630 Choiss 1148 01:28:22,480 --> 01:28:23,276 Eh bien. . 1149 01:28:26,120 --> 01:28:29,590 Elles sont impossibles. EmmĂ©ne-Ies, veux-tu ? 1150 01:28:31,240 --> 01:28:32,719 Tu n‘as pas honte? 1151 01:28:32,880 --> 01:28:34,836 On fait la fine bouche? 1152 01:28:35,320 --> 01:28:36,799 "Aux moments dĂ©licats, 1153 01:28:36,960 --> 01:28:40,953 "Iâ€˜Ă©crivain ne parlait que de sa peur dela mort et du sexe 1154 01:28:41,160 --> 01:28:43,276 “avec un narcissisme typiquement yankee." 1155 01:28:43,480 --> 01:28:45,152 Montez, je vous rejoins. 1156 01:28:46,280 --> 01:28:48,475 Vous avez entendu ça? 1157 01:28:48,640 --> 01:28:50,437 Il va nous rejoindre! 1158 01:28:50,600 --> 01:28:52,556 J‘ai toujours admirĂ© Hokusai. 1159 01:28:53,160 --> 01:28:54,593 Vous ne connaissez pas? 1160 01:28:54,760 --> 01:28:58,992 Le maĂźtre de l‘art Ă©rotique Japonais. Vous allez voir. 1161 01:29:08,440 --> 01:29:09,873 Comment ça marche? 1162 01:29:10,720 --> 01:29:11,596 Appuie la. 1163 01:29:21,200 --> 01:29:22,474 Tu n'es pas content? 1164 01:29:23,680 --> 01:29:24,476 De quoi? 1165 01:29:25,240 --> 01:29:26,389 Queje sois revenue. 1166 01:29:31,560 --> 01:29:33,073 Tu m‘attendais, non? 1167 01:29:43,240 --> 01:29:44,912 Depws quand? 1168 01:29:45,760 --> 01:29:46,556 Dis-mol. . 1169 01:29:47,760 --> 01:29:49,193 À quel point me veux-tu ? 1170 01:29:50,440 --> 01:29:51,953 Dis-Ie moi, cochon ! 1171 01:29:53,600 --> 01:29:54,874 Je ne t‘aime pas. 1172 01:29:55,360 --> 01:29:58,750 Je ne t‘aime pas Je ne t‘aimerai ja mais. 1173 01:30:02,080 --> 01:30:05,197 Sais-tu que tu me donnes des idĂ©es folles ! 1174 01:30:05,360 --> 01:30:06,190 Comme quoi? 1175 01:30:06,960 --> 01:30:09,394 Se promener la nuit au Bois en calĂšche. 1176 01:30:09,560 --> 01:30:12,028 Tu as peur de vieillir. 1177 01:30:12,200 --> 01:30:14,919 Pour grand-mĂšre, on ne devenait jamais assez vieux. 1178 01:30:15,640 --> 01:30:17,517 Eh bien, je fais de mon mieux. 1179 01:30:19,880 --> 01:30:21,393 Tu es un peu soĂ»l. 1180 01:30:22,240 --> 01:30:23,434 Embrasse—moi. 1181 01:30:26,600 --> 01:30:29,751 J‘ai une furieuse envie de faire l'amour. 1182 01:30:30,520 --> 01:30:31,669 Ça te dit? 1183 01:30:31,840 --> 01:30:32,829 La, maintenant? 1184 01:30:33,000 --> 01:30:34,718 En fait, tu ne m‘aimes pas. 1185 01:32:14,680 --> 01:32:16,636 Je le savais dĂ©jĂ , Ă  Brooklyn, 1186 01:32:16,800 --> 01:32:19,997 l‘AmĂ©rique est la source de tous les maux 1187 01:32:20,160 --> 01:32:21,752 Hitler n‘arrangera rien. 1188 01:32:21,920 --> 01:32:23,831 Mais on saitĂ  quoi s‘en tenir. 1189 01:32:24,000 --> 01:32:24,830 DĂ©faitiste. 1190 01:32:25,000 --> 01:32:27,309 Que vois-tu autour de tor ? 1191 01:32:27,480 --> 01:32:31,951 Des zombies qui te laisseraient te suicider sans bouger. 1192 01:32:32,120 --> 01:32:34,759 Ils diraient : "Un Juif de moins." 1193 01:32:35,440 --> 01:32:38,398 Tout doit pourrir avant de renaĂźtre. 1194 01:32:39,280 --> 01:32:41,271 Cesse de blablater, Joey, 1195 01:32:41,440 --> 01:32:43,670 et Ă©coute la nouvelle. 1196 01:32:43,840 --> 01:32:47,196 Mesdames. Messieurs, il y a quelque chose Ă  fĂȘter : 1197 01:32:47,360 --> 01:32:49,191 mon dĂ©part de Paris. 1198 01:32:49,720 --> 01:32:52,553 C‘est insupportable, je m‘en vais. 1199 01:32:52,720 --> 01:32:54,631 Assieds-tci, connard. 1200 01:33:01,480 --> 01:33:03,152 Je te prĂ©sente mes amis. 1201 01:33:03,920 --> 01:33:06,673 C‘est affreux, je ne les verrai plus ici. 1202 01:33:06,880 --> 01:33:08,438 Au vainqueur, le butin! 1203 01:33:08,600 --> 01:33:10,318 Bravo, monsieur Gustave. 1204 01:33:10,520 --> 01:33:13,796 C‘est merveilleux, Joey. Je n‘en reviens pas. 1205 01:33:14,880 --> 01:33:16,233 On viendra vous von. 1206 01:33:16,400 --> 01:33:18,277 Vous allez a la campagne? 1207 01:33:18,480 --> 01:33:20,038 Qui, a Rouen. 1208 01:33:20,600 --> 01:33:23,558 On fait des produits laitiers. du fromage .. 1209 01:33:23,760 --> 01:33:26,433 Du fromage ! Formidable ! 1210 01:33:26,600 --> 01:33:28,352 Rouen. c‘est si prĂšs. 1211 01:33:28,560 --> 01:33:31,870 Tous les amis de Nys sont invitĂ©s Ă  venir. 1212 01:33:32,400 --> 01:33:36,029 Je dois vraiment partir A bientĂŽt, excusez-moi. 1213 01:33:53,800 --> 01:33:55,791 Vous avez bien pris la chose. 1214 01:33:57,080 --> 01:34:00,152 il faut ĂȘtre gĂ©nĂ©reux, de temps a autre. 1215 01:34:00,640 --> 01:34:01,868 S'oublierun peu. 1216 01:34:02,040 --> 01:34:04,110 Buvons pour oublier. 1217 01:34:04,560 --> 01:34:05,879 Cela vous Ă©tonne? 1218 01:34:06,040 --> 01:34:09,032 Je ne choisis pas un homme mais la libertĂ© 1219 01:34:13,360 --> 01:34:16,875 J‘aimerais mourir comme ville et renaĂźtre comme arbre. 1220 01:34:17,040 --> 01:34:19,679 Pour l‘amour du ciel, dansons ! 1221 01:34:19,840 --> 01:34:22,070 Deux mots de plus et je gerbe. 1222 01:34:30,560 --> 01:34:32,790 Que fais-tu ? Que cherches-tu ? 1223 01:34:34,040 --> 01:34:36,679 J‘attends. . Je regarde. . 1224 01:34:38,120 --> 01:34:39,838 et J‘ai ce que je veux. 1225 01:34:55,400 --> 01:34:57,516 Tu n‘as pas a faire semblant. 1226 01:34:58,760 --> 01:35:00,990 Tu n‘as pas envie? Un problĂšme ? 1227 01:35:01,160 --> 01:35:01,956 Pas du tout 1228 01:35:02,920 --> 01:35:03,909 Je le sens bien. 1229 01:35:04,080 --> 01:35:05,035 Tu sens quoi? 1230 01:35:05,480 --> 01:35:08,040 Que ce n'est pas le moment. Tu es foin. 1231 01:35:08,800 --> 01:35:11,189 Dis-moi ce qui ne va pas. 1232 01:35:11,360 --> 01:35:14,352 Je ne me sens pas coupable parce que passagĂšrement, 1233 01:35:14,520 --> 01:35:17,637 je ne suis pas lâ€˜Ă©rotomane que tu connais. 1234 01:35:18,520 --> 01:35:21,353 Je pourrais t‘aimer mais ça serait inutile. 1235 01:35:21,520 --> 01:35:22,350 Pourquoi? 1236 01:35:22,760 --> 01:35:24,034 Tu n‘as pas besoin de moi. 1237 01:35:25,280 --> 01:35:26,713 De qui ai-je besoin? 1238 01:35:27,040 --> 01:35:30,510 De la petite Colette. c‘est bien son nom? 1239 01:35:31,520 --> 01:35:33,829 Quel rapport? Elle est partie. 1240 01:35:34,920 --> 01:35:37,753 Elle a disparu. s‘est Ă©vanouie dans la nature. 1241 01:35:38,400 --> 01:35:42,154 Dire que ça a 15 ans. Un homme trouve toujours... 1242 01:35:42,320 --> 01:35:45,357 Garde tes conneries pour Gustave. 1243 01:35:45,520 --> 01:35:46,873 Que me veux-tu ? 1244 01:35:47,040 --> 01:35:49,918 Si t‘es pas content, va te faire foutre. 1245 01:35:53,560 --> 01:35:55,835 Je ne t‘y vois pas, a la campagne. 1246 01:35:58,640 --> 01:36:01,154 Elle t‘a ferrĂ©, cette petite garce. 1247 01:36:02,600 --> 01:36:05,512 J‘aime fourrer mon nez dans le jardin d‘Eden 1248 01:36:07,560 --> 01:36:09,551 Je dirais qu‘elle est... 1249 01:36:10,520 --> 01:36:12,909 un dĂ©tour sur la route de l‘enfer. 1250 01:36:25,520 --> 01:36:26,589 Mon Dieu, c‘est lui! 1251 01:36:32,040 --> 01:36:34,429 II ne peut pas tout avoirĂ  l‘oeil. 1252 01:36:41,080 --> 01:36:42,195 EspĂšce d‘abruti ! 1253 01:36:42,400 --> 01:36:44,311 EmmĂ©ne-Ie vite, compris ? 1254 01:36:51,880 --> 01:36:52,869 Gustave. . 1255 01:36:53,440 --> 01:36:55,510 Autrefois, il y avait un fleuve. 1256 01:36:56,720 --> 01:36:59,154 Quand il pleuvart, tout fleunssait. 1257 01:36:59,680 --> 01:37:03,070 II y avait des nymphĂ©as bleus... 1258 01:37:06,240 --> 01:37:08,356 Tu ne mâ€˜Ă©coutes mĂȘme pas. 1259 01:37:09,440 --> 01:37:12,637 Tu veux me dessĂ©cher par manque d‘amour. 1260 01:37:13,480 --> 01:37:14,595 Tu y arrives. 1261 01:37:15,400 --> 01:37:18,915 MĂȘme le dĂ©sert vieillit si personne ne Vient le voir. 1262 01:37:21,360 --> 01:37:22,952 Les voilĂ . 1263 01:37:26,280 --> 01:37:28,077 À Paris, il y avait les incroyables 1264 01:37:28,240 --> 01:37:32,995 nymphĂ©as bleus de CĂ©zanne et Monet. 1265 01:37:34,480 --> 01:37:36,630 Tu ne connais pas Paris, 1266 01:37:38,120 --> 01:37:41,157 sinon, tu ne pourrais t'empĂ©cher de m‘aimer. 1267 01:37:46,240 --> 01:37:48,913 Je parle et je parle, comme Bouddha. 1268 01:37:49,560 --> 01:37:54,315 mais je ne suis qu‘un vieux dĂ©bris tombĂ© amoureux trop tard. 1269 01:37:56,440 --> 01:37:57,919 Crime et chĂątiment. 1270 01:37:59,560 --> 01:38:01,949 Qu‘est-ce que tu veux, Joey? 1271 01:38:03,600 --> 01:38:06,751 Une dose mortelle de chtcuille. 1272 01:38:08,320 --> 01:38:10,276 Tu aimerais mourir ainsi? 1273 01:38:12,600 --> 01:38:14,875 Mais avant de dĂ©crocher, 1274 01:38:15,040 --> 01:38:17,759 j‘aimerais faire une halte Ă  Clichy. 1275 01:38:18,760 --> 01:38:20,671 Pas longtemps. . 1276 01:38:31,160 --> 01:38:34,232 "Et ici, dans cette Ville superbe et merdique, 1277 01:38:34,400 --> 01:38:36,914 "il se trouvait au bon endroit au bon moment.“ 1278 01:38:37,080 --> 01:38:40,595 Si on allait chez Wang Wo. mangerdes crabes et. 1279 01:38:40,760 --> 01:38:42,716 Comme deux Vieux pĂ©dĂ©s ? 1280 01:38:42,880 --> 01:38:44,108 Des psychotiq ues, 1281 01:38:44,280 --> 01:38:46,430 bisexuels, homosexuels... 1282 01:38:46,600 --> 01:38:48,750 Ce sont des gens sensibles. 1283 01:38:48,920 --> 01:38:50,558 J‘en ai un sous les yeux. 1284 01:38:51,360 --> 01:38:54,238 Pas le genre Ă  se marier, ton Proust ? 1285 01:38:54,440 --> 01:38:57,830 || draguait dans les gares et au Bois de Boulogne. 1286 01:38:58,040 --> 01:39:01,271 Monsieur. j‘aimerais beaucoup vous offrir une coupe 1287 01:39:01,440 --> 01:39:05,353 de champagne ou une biĂšre glacĂ©e au PrĂ© Catelan. 1288 01:39:05,520 --> 01:39:07,476 Foutre et soufre sur les baiseurs. 1289 01:39:07,640 --> 01:39:09,710 Monsieur! Monsieur! 1290 01:39:09,880 --> 01:39:14,032 Savez-vous que vous avez un cul magnifique ? 1291 01:39:15,440 --> 01:39:16,156 Qui est-ce ? 1292 01:39:16,320 --> 01:39:19,153 Un mormonĂ  la bite plongĂ©e da ns l‘encre. 1293 01:39:19,320 --> 01:39:20,912 Vas-y, je ne peux pas. 1294 01:39:22,640 --> 01:39:23,595 Jetravaille. 1295 01:39:34,080 --> 01:39:37,390 Karl, Joey. Alfred, qui que vous soyez! 1296 01:39:37,560 --> 01:39:39,676 Quand vous aurezfinr de. . 1297 01:39:41,160 --> 01:39:42,912 Les parents de Colette. 1298 01:39:48,680 --> 01:39:51,319 Colette nous a souvent parlĂ© de vous. 1299 01:40:00,880 --> 01:40:03,110 Henri Ducarouge. 1300 01:40:04,520 --> 01:40:05,396 Pardonnez-moi, 1301 01:40:07,120 --> 01:40:07,996 vous ĂȘtes. . ? 1302 01:40:10,320 --> 01:40:13,039 C‘est un devoir embarrassant... 1303 01:40:13,200 --> 01:40:14,952 Notre Colette a habitĂ© ici. 1304 01:40:15,120 --> 01:40:16,758 Laisse-moi parler! 1305 01:40:18,600 --> 01:40:21,592 Je ne sais pas trop quoi penser de tout ça. . 1306 01:40:22,560 --> 01:40:25,279 Mais Ă©tant donnĂ© ma position, 1307 01:40:26,880 --> 01:40:29,553 je suis lĂ©galement responsable 1308 01:40:29,720 --> 01:40:32,712 et Je me dois de prĂ©venir la police. 1309 01:40:32,880 --> 01:40:35,440 Voyons d‘abord de quoi il s'agit. 1310 01:40:35,600 --> 01:40:36,999 VoilĂ  qui estJuste, 1311 01:40:37,200 --> 01:40:38,155 madame. 1312 01:40:38,320 --> 01:40:41,357 Nous l‘avons trouvĂ©e chez sa grand-mĂšre. 1313 01:40:41,560 --> 01:40:42,356 VoilĂ . 1314 01:40:43,360 --> 01:40:45,237 Nous n‘avons pas de famille ici. 1315 01:40:45,400 --> 01:40:47,630 Alors nous avons cru que... 1316 01:40:47,800 --> 01:40:49,279 Et il y a la montre. 1317 01:40:51,200 --> 01:40:51,950 La montre ? 1318 01:40:52,160 --> 01:40:55,277 Un chronographe en or, cadeau de sa grand-mĂšre. 1319 01:40:55,840 --> 01:40:56,955 Alors, Manouche. . 1320 01:40:57,160 --> 01:41:01,676 Voyons, il y a un enfant! D‘abord, rendez-nous la montre. 1321 01:41:03,720 --> 01:41:04,789 Tu es bien sĂ»re? 1322 01:41:04,960 --> 01:41:05,995 OĂč l‘as-tu laissĂ©e ? 1323 01:41:06,160 --> 01:41:07,115 Je ne l‘ai pas vue. 1324 01:41:07,280 --> 01:41:09,157 Je dois allerzĂ€ la police? 1325 01:41:09,320 --> 01:41:11,276 Non. laissez-nous du temps. 1326 01:41:11,440 --> 01:41:13,829 Colette, essaie de le souvenir. 1327 01:41:14,640 --> 01:41:17,154 Vous connaissez Marcel Proust? 1328 01:41:18,600 --> 01:41:22,752 Jâ€˜Ă©cris un essai sur lui. Raison de ma prĂ©sence Ă  Paris. 1329 01:41:22,960 --> 01:41:24,439 Vous ĂȘtes Ă©crivain ? 1330 01:41:25,880 --> 01:41:28,792 C‘est Ă©vident. Henri. Regarde-fe 1331 01:41:29,440 --> 01:41:32,716 Colette vous a dit que nous Ă©tions d‘llliers ? 1332 01:41:32,880 --> 01:41:37,112 Mon Ă©tude esten face dela Vieille maison de Proust. 1333 01:41:39,080 --> 01:41:42,959 Non, elle ne nous a Jamais parlĂ© de ça. 1334 01:41:45,040 --> 01:41:46,837 On en a, des choses a raconter. 1335 01:41:47,000 --> 01:41:47,716 Vraiment? 1336 01:41:47,880 --> 01:41:50,838 Les AmĂ©ricains s'intĂ©ressent Ă  Marcel Proust? 1337 01:41:51,080 --> 01:41:54,516 Oui, partout on s‘intĂ©resse Ă  Proust. 1338 01:41:54,680 --> 01:41:55,749 Vos photos ? 1339 01:41:55,920 --> 01:41:58,229 Certainement, c‘est mon mĂ©tier. 1340 01:41:58,400 --> 01:42:01,790 C‘est une sorte de temple proushen, ici. 1341 01:42:04,840 --> 01:42:06,990 Actuellement, je termine un album.. 1342 01:42:07,160 --> 01:42:07,876 Un album? 1343 01:42:08,040 --> 01:42:12,795 Disons, un calendrier de luxe qui coĂ»tera trĂ©s cher. 1344 01:42:12,960 --> 01:42:16,430 Nous vous en enverrons un exemplaneĂ  Illiers. 1345 01:42:16,600 --> 01:42:18,397 Absolument, ça va sans dire. 1346 01:42:23,400 --> 01:42:26,597 Henri, voilĂ  la montre. 1347 01:42:26,760 --> 01:42:28,557 J‘en Ă©tais sĂ»re. 1348 01:42:28,720 --> 01:42:30,836 Messieurs, permettez... 1349 01:42:31,000 --> 01:42:33,878 nous vous devons des excuses. 1350 01:42:35,320 --> 01:42:36,639 À lâ€˜Ă©vidence, 1351 01:42:36,800 --> 01:42:40,873 la compagnie de Proust ne peut qu‘inspirer des sentiments 1352 01:42:41,040 --> 01:42:43,235 de la plus pure spiritualitĂ©. 1353 01:42:43,880 --> 01:42:46,030 Avec quelques exceptions... 1354 01:42:46,720 --> 01:42:48,950 Qu‘entendez-vous par la ? 1355 01:42:50,680 --> 01:42:52,796 Vous n‘ignorez pas 1356 01:42:52,960 --> 01:42:55,997 que la rumeur lui attribue un comportement amoureux... 1357 01:42:57,320 --> 01:42:59,914 Pas un mot de plus, monsieur. 1358 01:43:00,720 --> 01:43:03,632 II est indigne de vous, un Ă©crivain, 1359 01:43:04,200 --> 01:43:06,395 de rĂȘterl'oreille Ă  ces ra cts. P 1360 01:43:07,200 --> 01:43:10,590 Proust a tellement aimĂ© sa mĂšre, 1361 01:43:10,760 --> 01:43:12,990 qu‘il lui a dĂ©diĂ© 1362 01:43:13,160 --> 01:43:16,630 le chef-d‘Ɠuvre de la littĂ©rature moderne. 1363 01:43:16,800 --> 01:43:18,199 Je vous approuve. 1364 01:43:19,440 --> 01:43:23,752 Et permettez-moi de vous dire qu‘il y a en vous 1365 01:43:23,920 --> 01:43:26,718 quelque chose de tout a fait proustien. 1366 01:43:27,920 --> 01:43:29,148 Vous trouvez? 1367 01:43:29,840 --> 01:43:32,957 Savez-vous que tout le monde le !ul dit? 1368 01:43:35,760 --> 01:43:36,829 Alors. .Ă  Illiers. 1369 01:43:37,000 --> 01:43:40,788 On vous montrera la haie de jasmin et la Vivonne. 1370 01:43:40,960 --> 01:43:42,996 Rien n‘a changĂ©. IĂ -bas. 1371 01:43:43,160 --> 01:43:44,479 Et les nymphĂ©as... 1372 01:43:44,680 --> 01:43:48,275 On vous racontera des choses incroyables sur lui. 1373 01:43:48,480 --> 01:43:49,117 Vraiment? 1374 01:43:49,280 --> 01:43:52,670 Un jour, Marcel Ă©tait tout trempĂ© et sa mĂšre. . 1375 01:43:52,840 --> 01:43:54,398 Allons, ma chĂšre, 1376 01:43:54,600 --> 01:43:56,750 tu leur raconteras ça Ă  Illiers. 1377 01:43:56,920 --> 01:43:57,750 Absolument. 1378 01:44:12,440 --> 01:44:13,873 Ils sont partis! 1379 01:44:14,840 --> 01:44:16,193 Tu as vu ses nichons? 1380 01:44:16,360 --> 01:44:19,909 Quand on ira Ă  Illiers, pas tout de swte, 1381 01:44:20,080 --> 01:44:22,469 tu prendras la fille et moi, la mĂ©re. 1382 01:44:22,640 --> 01:44:23,834 On sera parents ! 1383 01:44:24,000 --> 01:44:24,830 Il me tarde ! 1384 01:44:25,000 --> 01:44:26,115 Tu reverras ta Colette. 1385 01:44:26,280 --> 01:44:27,030 J‘ai soif. 1386 01:44:27,200 --> 01:44:28,713 Tu as raison, tĂ©tons ça. 1387 01:44:42,520 --> 01:44:44,158 Pas ici, c‘est trop sinistre. 1388 01:44:44,320 --> 01:44:45,230 OĂč tu voudras. 1389 01:44:54,440 --> 01:44:55,953 Viens, allons-nous en. 1390 01:45:19,080 --> 01:45:20,274 Passons par la. 1391 01:45:34,520 --> 01:45:36,078 Je veux aller au Melody. 1392 01:46:47,440 --> 01:46:49,112 C‘est la folie, partons. 1393 01:46:49,280 --> 01:46:51,510 Elles y sont peut-ĂȘtre encore. 1394 01:46:51,680 --> 01:46:53,955 Elles doivent dĂ©jĂ  tapiner dehors. 1395 01:47:18,720 --> 01:47:20,278 HĂ©, le Yankee! 1396 01:47:21,360 --> 01:47:24,158 Respire la douce odeur dela vieille Europe! 1397 01:48:27,600 --> 01:48:29,795 Bon Dieu, c‘est toi! 1398 01:48:29,960 --> 01:48:32,076 Tu m‘asfait une peurdu diable. 1399 01:48:33,400 --> 01:48:34,389 Que faites-vous ici ? 1400 01:48:34,600 --> 01:48:36,397 Ils ont tout brĂ»lĂ©. les salauds. 1401 01:48:36,600 --> 01:48:37,794 J‘ai vu ça. 1402 01:48:38,000 --> 01:48:38,910 OĂč est Karl ? 1403 01:48:39,120 --> 01:48:42,999 II se noie dans le bordel et il rate le meilleur 1404 01:48:43,400 --> 01:48:44,515 On peut rester? 1405 01:48:49,160 --> 01:48:50,036 Quelle question. 1406 01:48:50,240 --> 01:48:53,118 On les emmerde. on va faire du bordel aussi. 1407 01:49:27,720 --> 01:49:31,269 On restera ici pour toujours, qu‘en dis-tu ? 1408 01:49:31,480 --> 01:49:32,629 Pourqum pas? 1409 01:50:03,560 --> 01:50:05,835 Que veux-tu maintenant, 1410 01:50:08,200 --> 01:50:10,953 espĂšce de Vieux cochon ? 1411 01:50:11,840 --> 01:50:13,796 Jouir de la derniĂšre minute. 1412 01:51:53,240 --> 01:51:56,232 Sous-titrage : VECTRACOM 99919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.