All language subtitles for Queen.of.the.South.S03E06.720p.HDTV.x264-AVS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,033 --> 00:00:02,293 Anteriormente em "Queen of the South"... 2 00:00:02,294 --> 00:00:04,644 Estou farto desse neg�cio. Vamos ser uma fam�lia 3 00:00:04,645 --> 00:00:07,013 antes que o mundo nos separe novamente. 4 00:00:07,014 --> 00:00:08,467 N�o! 5 00:00:10,883 --> 00:00:12,613 Camila est� enganando voc�. 6 00:00:12,614 --> 00:00:14,527 S� porque ela se noivou 7 00:00:14,528 --> 00:00:16,268 acha que n�o vou matar a vagabunda? 8 00:00:16,269 --> 00:00:18,727 Cochi, n�o guarde a faca, tenho algo a fazer. 9 00:00:25,768 --> 00:00:27,168 Isabela. 10 00:00:27,859 --> 00:00:29,367 Fa�a o que tiver que fazer. 11 00:00:29,368 --> 00:00:31,328 N�o haver� interfer�ncia da minha parte. 12 00:00:31,329 --> 00:00:32,729 Estamos quase livres de Boaz, 13 00:00:32,730 --> 00:00:35,524 mas ainda precisamos cuidar de Teresa Mendoza. 14 00:00:35,525 --> 00:00:38,352 O que voc� fez? N�o precisa esconder de mim. 15 00:00:40,059 --> 00:00:41,483 � o Pecas. 16 00:00:41,484 --> 00:00:44,207 Me deparei com algo em Phoenix. 17 00:00:44,208 --> 00:00:46,207 Acredito que vai te interessar. 18 00:00:48,000 --> 00:00:54,074 Tired of streaming? Learn web coding Free and non-scholar: www.becode.org 19 00:01:16,739 --> 00:01:19,627 Mi amor, es espactular. 20 00:01:19,628 --> 00:01:21,088 Gracias. 21 00:01:22,668 --> 00:01:24,687 Por 25 anos juntos. 22 00:01:24,688 --> 00:01:27,258 E toda noite agrade�o aos c�us 23 00:01:27,259 --> 00:01:29,667 por ter decidido se casar com um bab�o como eu. 24 00:01:29,668 --> 00:01:31,078 Sa�de. 25 00:01:34,757 --> 00:01:37,388 O que h� de errado? N�o est� bebendo. 26 00:01:37,769 --> 00:01:41,697 Encontrei uma grande transfer�ncia 27 00:01:41,698 --> 00:01:43,871 em nosso banco hoje. 28 00:01:43,872 --> 00:01:46,028 Sabe, s� por curiosidade: 29 00:01:46,029 --> 00:01:48,657 Por quanto tempo terei que pagar por sua prostituta? 30 00:01:48,658 --> 00:01:51,597 Eu n�o poderia deixar algu�m em necessidade. 31 00:01:51,598 --> 00:01:54,528 Pode ser generoso o quanto quiser com seu pau, 32 00:01:54,529 --> 00:01:56,169 mas n�o com meu dinheiro. 33 00:01:56,816 --> 00:01:58,899 E digo mais... 34 00:01:59,285 --> 00:02:02,180 Se eu ver... 35 00:02:02,615 --> 00:02:04,924 que voc� depositou um centavo a mais 36 00:02:04,925 --> 00:02:06,810 para aquela puta... 37 00:02:07,909 --> 00:02:09,387 ela morre. 38 00:02:10,598 --> 00:02:12,538 Sua raiva 39 00:02:12,539 --> 00:02:14,938 e desejo por vingan�a 40 00:02:15,784 --> 00:02:18,098 acabar� te matando, mi vida. 41 00:02:24,598 --> 00:02:26,524 Feliz anivers�rio. 42 00:02:27,148 --> 00:02:28,867 Aproveite o rel�gio. 43 00:02:41,226 --> 00:02:42,657 Ent�o? 44 00:02:42,658 --> 00:02:46,177 O que est� acontecendo? Sentiu minha falta? 45 00:02:47,220 --> 00:02:49,017 O que posso fazer por voc�, Boaz? 46 00:02:49,018 --> 00:02:51,671 Meu amigo Pecas pegou Teresa Mendoza 47 00:02:51,672 --> 00:02:53,127 como um favor para mim. 48 00:02:53,128 --> 00:02:55,652 Entreguei-a para seu general. 49 00:02:55,653 --> 00:02:57,129 Preciso coletar a recompensa. 50 00:02:57,130 --> 00:02:58,687 Farei um desconto � sua fam�lia. 51 00:02:58,688 --> 00:03:01,638 - O que acha disso? - Obrigada... 52 00:03:01,639 --> 00:03:03,928 mas n�o pago contas a um homem morto. 53 00:03:04,497 --> 00:03:06,265 Vejo-te do outro lado... 54 00:03:06,266 --> 00:03:07,788 suegro. 55 00:03:28,018 --> 00:03:31,176 8 KM DO NORTE DE IMALA, M�XICO 56 00:03:47,741 --> 00:03:49,491 Essas ser�o suas acomoda��es 57 00:03:49,492 --> 00:03:51,564 durante sua estadia em casa. 58 00:03:52,732 --> 00:03:54,400 Eu espero... 59 00:03:54,401 --> 00:03:56,560 que tudo esteja... 60 00:03:56,561 --> 00:03:59,440 no seu alto padr�o, Teresa. 61 00:03:59,441 --> 00:04:01,350 Gostaria de falar com a Camila. 62 00:04:02,133 --> 00:04:03,849 Ela precisa saber o que acontecer� 63 00:04:03,850 --> 00:04:05,310 se eu n�o sair daqui. 64 00:04:05,311 --> 00:04:07,650 A Governadora ir� te ver quando estiver pronta. 65 00:04:07,976 --> 00:04:09,389 At� l�... 66 00:04:09,390 --> 00:04:11,429 Voc�s dois podem conversar. 67 00:04:21,360 --> 00:04:23,330 N�o, n�o... 68 00:04:25,332 --> 00:04:26,740 Guero? 69 00:04:28,500 --> 00:04:30,350 Teresa? 70 00:04:30,851 --> 00:04:33,051 Griots Team apresenta S03E06 "Los Enamorados" 71 00:04:33,052 --> 00:04:34,952 Tradu��o: SilneiS | Loyo | AlexandreMT 72 00:04:34,953 --> 00:04:37,853 i_ravena | tatigzvitauski | Bai Thales | Ms. Terious | soma 73 00:04:37,854 --> 00:04:39,254 Revis�o Marck93 74 00:04:39,255 --> 00:04:40,755 M�XICO, 8 MESES ATR�S 75 00:04:40,756 --> 00:04:42,157 Onde voc� est�? 76 00:04:42,158 --> 00:04:44,832 Estou � caminho, mas estou sendo seguido. 77 00:04:44,833 --> 00:04:47,102 Despiste eles primeiro. 78 00:04:47,103 --> 00:04:48,529 Nos encontre no porto. 79 00:04:48,967 --> 00:04:51,188 - Eu te amo. - Eu tamb�m te amo. 80 00:05:32,675 --> 00:05:34,693 Ela se foi, idiota. 81 00:05:42,675 --> 00:05:45,593 Me diga onde ela est�, 82 00:05:45,594 --> 00:05:48,674 e eu vou te tratar como um rei. 83 00:05:48,675 --> 00:05:51,503 Sushi... 84 00:05:51,504 --> 00:05:53,633 Cerveja... 85 00:05:53,634 --> 00:05:56,513 pedicures... O que voc� quiser, Guero. 86 00:06:02,444 --> 00:06:05,604 Ela te deixou. 87 00:06:05,605 --> 00:06:07,654 Salve a si mesmo. 88 00:06:17,364 --> 00:06:18,764 Me diga. 89 00:06:18,765 --> 00:06:20,271 Onde est� Teresa? 90 00:06:21,464 --> 00:06:23,443 Agora! 91 00:06:32,564 --> 00:06:34,443 Doutor! 92 00:06:34,444 --> 00:06:35,874 Ajuda ele. 93 00:06:35,875 --> 00:06:38,514 Preciso dele vivo para sofrer mais. 94 00:06:47,504 --> 00:06:49,091 Qual � seu nome? 95 00:06:49,584 --> 00:06:51,074 Tom�s. 96 00:06:51,075 --> 00:06:53,394 Me ajude, Tom�s. 97 00:06:54,695 --> 00:06:56,122 Por favor. 98 00:06:56,123 --> 00:06:58,023 N�o vou sobreviver, Tom�s. 99 00:07:04,636 --> 00:07:07,663 Se n�o fosse por aquele m�dico, estaria morto. 100 00:07:07,964 --> 00:07:10,734 Voc� n�o entregou Marbella para o Cortez? 101 00:07:10,735 --> 00:07:12,804 E dizer que esse era o nosso plano? N�o. 102 00:07:13,585 --> 00:07:16,713 Cortez podia me bater por 8 meses, que n�o te trairia. 103 00:07:17,014 --> 00:07:18,865 Eu fui para Malta em vez disso. 104 00:07:19,419 --> 00:07:20,833 Devia ter te procurado. 105 00:07:20,834 --> 00:07:22,724 N�o, foi bom n�o ter. 106 00:07:22,725 --> 00:07:24,634 Era isso que a Camila queria. 107 00:07:24,635 --> 00:07:26,804 Sabia que ela te traria aqui. 108 00:07:26,805 --> 00:07:29,713 Eu acho que tenho um plano para tirar a gente daqui. 109 00:07:32,844 --> 00:07:35,874 Voc� foi o que me manteve vivo, Teresa. 110 00:07:44,415 --> 00:07:45,913 Eu sei que eles fizeram. 111 00:07:45,914 --> 00:07:48,814 Pecas n�o gosta de ser acusado. 112 00:07:49,438 --> 00:07:51,230 Se La Comissi�n n�o pegou ela, 113 00:07:51,231 --> 00:07:52,773 eles sabem quem foi. 114 00:07:52,774 --> 00:07:54,804 As vezes a abelha precisa de mel, 115 00:07:54,805 --> 00:07:56,694 �s vezes o martelo. 116 00:07:56,695 --> 00:07:59,963 Se escolher o errado, n�o consegue nada. 117 00:07:59,964 --> 00:08:01,364 N�o temos tempo. 118 00:08:04,664 --> 00:08:06,064 Pecas! 119 00:08:07,751 --> 00:08:09,151 Onde ela est�? 120 00:08:10,315 --> 00:08:13,103 N�o se pode comer uma rosquinha no dia da fraude? 121 00:08:13,492 --> 00:08:15,574 - Sei que est� com ela. - Sente-se. 122 00:08:15,575 --> 00:08:18,428 Relaxe. Fa�a um lanche. Eu pago. 123 00:08:26,754 --> 00:08:28,508 Voc� bate como menininha. 124 00:08:32,274 --> 00:08:35,786 Entreguei Teresa ao meu contato. 125 00:08:35,787 --> 00:08:37,255 Ent�o ela est� no M�xico? 126 00:08:38,195 --> 00:08:39,642 Talvez. 127 00:08:39,643 --> 00:08:41,043 Talvez n�o. 128 00:08:43,299 --> 00:08:46,273 Entreguei ela a um dos caras do Boaz. 129 00:08:46,274 --> 00:08:48,736 - � tudo o que sei. - James... 130 00:08:48,737 --> 00:08:50,793 Ou�a seu amigo, Romeo. 131 00:08:50,794 --> 00:08:52,663 Teresa � um chefe gostosa. 132 00:08:52,664 --> 00:08:56,584 Mas se pensar com o pinto, vai acabar morto. 133 00:08:56,974 --> 00:08:59,636 Ligue para Boaz Agora. 134 00:09:04,739 --> 00:09:06,773 O plano n�o funcionou, pendejo! 135 00:09:06,774 --> 00:09:08,963 Agora a cadela louca est� atr�s de mim! 136 00:09:08,964 --> 00:09:11,420 � o que se ganha negociando com Camila Vargas. 137 00:09:11,421 --> 00:09:13,930 Quem est� falando? Cad� Pecas? 138 00:09:14,680 --> 00:09:17,795 - Aqui � o James. - Maldito Santiago! 139 00:09:18,240 --> 00:09:20,269 Se quer se vingar da Camila, 140 00:09:20,669 --> 00:09:23,816 tire dela o que ela mais quer. Ajude-me achar Teresa. 141 00:09:23,817 --> 00:09:26,359 Se for machucar a vadia, eu ajudo, 142 00:09:26,360 --> 00:09:29,550 mas n�o sei da sua garota, s� que Camila a pegou. 143 00:09:29,551 --> 00:09:31,059 At� mais, Santiago. 144 00:09:37,801 --> 00:09:39,805 Vamos pegar um avi�o para o M�xico. 145 00:09:41,284 --> 00:09:42,724 Malta, n�o �? 146 00:09:44,106 --> 00:09:46,807 Sempre soube que seu destino era para algo foda. 147 00:09:47,533 --> 00:09:49,870 Igual uma princesa da coca�na. 148 00:09:51,269 --> 00:09:53,668 Longe da contagem de dinheiro em Culiac�n. 149 00:09:54,343 --> 00:09:55,794 Sim. 150 00:09:55,795 --> 00:09:58,001 Aprendi sobre criptomoeda. 151 00:09:59,310 --> 00:10:01,017 Banco sem dinheiro. 152 00:10:01,490 --> 00:10:02,890 N�o brinca. 153 00:10:03,449 --> 00:10:07,141 Fiz um inimigo, ent�o fugimos para Phoenix. 154 00:10:07,142 --> 00:10:10,367 Comprei uma adega, como fachada do neg�cio, 155 00:10:10,368 --> 00:10:11,884 e um avi�o. 156 00:10:11,885 --> 00:10:13,522 Estou aprendendo a voar. 157 00:10:14,890 --> 00:10:18,051 Jesus, que surpresa! 158 00:10:18,531 --> 00:10:20,253 J� voa sozinha? 159 00:10:21,292 --> 00:10:22,955 Em breve. 160 00:10:22,956 --> 00:10:24,898 Serei seu primeiro passageiro. 161 00:10:24,899 --> 00:10:27,160 - Est� bem. - Mal posso esperar. 162 00:10:37,669 --> 00:10:39,087 Ol�, Teresa. 163 00:10:40,349 --> 00:10:42,044 � bom v�-la aqui. 164 00:10:42,808 --> 00:10:44,623 Gosta de surpresas? 165 00:10:48,339 --> 00:10:49,859 Eu te acolhi 166 00:10:50,883 --> 00:10:53,033 quando este rato te deixou para morrer. 167 00:10:54,778 --> 00:10:56,220 Eu abriguei voc�. 168 00:10:56,805 --> 00:10:58,427 Protegi voc�. 169 00:10:58,428 --> 00:11:00,249 N�o. 170 00:11:01,076 --> 00:11:03,432 Voc� mandou o James me matar. 171 00:11:03,433 --> 00:11:05,624 Soube que agora ele trabalha para voc�. 172 00:11:05,625 --> 00:11:07,739 Ele foi se arrastando at� voc�. 173 00:11:07,740 --> 00:11:10,048 Agora voc�s dividem um teto... 174 00:11:10,049 --> 00:11:12,237 e uma cama. 175 00:11:13,080 --> 00:11:15,492 Mas ele n�o p�de proteg�-la de mim, 176 00:11:16,241 --> 00:11:17,980 ent�o aqui estamos. 177 00:11:18,363 --> 00:11:20,089 Como pode perceber, eventualmente, 178 00:11:20,090 --> 00:11:22,914 todos n�s acabamos pagando por nossos pecados. 179 00:11:44,077 --> 00:11:46,440 Voc� matou o Epifanio. 180 00:11:47,222 --> 00:11:50,386 E me fez v�-lo morrer em meus bra�os. 181 00:11:52,930 --> 00:11:55,109 Sua sede de poder 182 00:11:55,410 --> 00:11:57,628 foi o que matou o Epifanio. 183 00:11:59,260 --> 00:12:01,229 N�o eu. 184 00:12:02,090 --> 00:12:05,235 Um funcion�rio meu raqueou suas contas nas ilhas Cayman. 185 00:12:05,236 --> 00:12:08,458 Ele j� sabe que voc� me sequestrou. 186 00:12:08,459 --> 00:12:11,425 Ele transferir� 10 milh�es de pesos 187 00:12:11,426 --> 00:12:14,498 do Banco Estadual de Sinaloa para uma dessas contas. 188 00:12:14,998 --> 00:12:18,578 Depois, ele tornar� a transfer�ncia p�blica. 189 00:12:19,371 --> 00:12:21,637 Voc� acha que eu vou acreditar nessa mentira? 190 00:12:21,638 --> 00:12:24,708 Voc� sabe o que vai acontecer quando Sinaloa descobrir 191 00:12:24,709 --> 00:12:27,130 que voc� � s� mais uma pol�tica corrupta. 192 00:12:58,594 --> 00:13:00,547 Voc� vai assistir... 193 00:13:01,205 --> 00:13:03,706 o amor da sua vida morrer... 194 00:13:04,269 --> 00:13:05,743 lenta... 195 00:13:07,803 --> 00:13:09,860 e dolorosamente... 196 00:13:09,861 --> 00:13:13,305 Uma morte atrav�s de mil facadas. 197 00:13:16,864 --> 00:13:18,692 N�o, n�o! 198 00:13:41,034 --> 00:13:42,871 E, Teresa... 199 00:13:43,673 --> 00:13:46,912 Voc� n�o pode fazer nada para impedir isso. 200 00:13:58,903 --> 00:14:00,754 Est� tudo bem. 201 00:14:04,081 --> 00:14:05,762 CULIAC�N, 3 ANOS ATR�S Que chances 202 00:14:05,763 --> 00:14:08,008 eu tinha de encontrar uma casa com hangar? 203 00:14:08,009 --> 00:14:10,480 Voc� trouxe sua outra namorada primeiro. 204 00:14:15,518 --> 00:14:18,177 Temos uma grande piscina em um lado, com quiosques. 205 00:14:18,178 --> 00:14:20,105 Podemos tirar sonecas durante a tarde. 206 00:14:20,106 --> 00:14:22,290 Podemos... podemos fazer o que voc� quiser. 207 00:14:22,890 --> 00:14:24,661 Vamos, d� uma olhada no interior. 208 00:14:25,248 --> 00:14:26,858 N�o estou acreditando. 209 00:14:27,758 --> 00:14:31,568 Pode acreditar. Olha, minha parte favorita. 210 00:14:31,869 --> 00:14:33,476 � o quarto. 211 00:14:34,217 --> 00:14:36,965 Agora n�o parece muita coisa, mas... 212 00:14:37,789 --> 00:14:39,497 � perfeito. 213 00:14:48,371 --> 00:14:50,677 A jogada com as contas da Camila... 214 00:14:50,678 --> 00:14:52,898 foi inteligente. 215 00:14:52,899 --> 00:14:55,792 Ela quer mais vingan�a que dinheiro. 216 00:14:56,848 --> 00:14:58,867 Isso s� vai nos garantir mais tempo. 217 00:14:58,868 --> 00:15:01,619 Mas � disso que precisamos. 218 00:15:02,201 --> 00:15:04,878 O Cortez... pensa que est� sabendo de tudo. 219 00:15:05,278 --> 00:15:07,460 Ele tem cadeados em todas as portas 220 00:15:07,461 --> 00:15:09,638 e guardas o tempo inteiro. 221 00:15:10,061 --> 00:15:13,212 Mas ele n�o pode controlar tudo. 222 00:15:20,628 --> 00:15:22,528 Olha o que o amor te trouxe. 223 00:15:22,529 --> 00:15:26,340 Chuy acha que o amor � s�... 224 00:15:27,740 --> 00:15:29,637 Cale a boca. 225 00:15:29,638 --> 00:15:31,288 Vejam ele. 226 00:15:31,589 --> 00:15:34,389 A mulher o abandonou e ele apodrece aqui 227 00:15:34,390 --> 00:15:35,892 porque quer ser fiel. 228 00:15:37,893 --> 00:15:39,393 Amigos... 229 00:15:41,221 --> 00:15:42,783 � muito raro ver uma mulher 230 00:15:42,784 --> 00:15:44,924 que merece a fidelidade de um homem. 231 00:16:04,763 --> 00:16:06,688 Tenho que ficar vivo. 232 00:16:10,266 --> 00:16:11,728 Por Teresa. 233 00:16:16,528 --> 00:16:19,668 Sei que tem algu�m que ama, doutor. 234 00:16:20,681 --> 00:16:22,681 Cuida de mim h� meses. 235 00:16:23,262 --> 00:16:24,662 Sei que me entende. 236 00:16:26,049 --> 00:16:28,551 Por favor, Tom�s. 237 00:16:31,769 --> 00:16:33,399 Fique forte, Guero. 238 00:16:33,860 --> 00:16:35,641 Vai encontrar o seu amor. 239 00:16:45,518 --> 00:16:48,637 O doutor n�o queria mais me ver sofrer. 240 00:16:48,638 --> 00:16:51,648 Agora que est� aqui, temos uma chance. 241 00:16:51,649 --> 00:16:53,598 Toda noite... 242 00:16:54,183 --> 00:16:55,594 Um dos guardas... ele sai... 243 00:16:55,595 --> 00:16:57,962 e liga para a m�e dele, 244 00:16:57,963 --> 00:16:59,558 deixando o outro guarda sozinho. 245 00:17:00,066 --> 00:17:01,648 � a� que atacamos. 246 00:17:08,675 --> 00:17:10,778 Ela n�o est� blefando, Camila. 247 00:17:10,779 --> 00:17:14,015 A seguran�a foi comprometida nas contas das ilhas Cayman. 248 00:17:15,431 --> 00:17:17,608 Podemos impedir alguma coisa? 249 00:17:17,609 --> 00:17:21,489 Congelei suas contas, mas levar� 24 horas para... 250 00:17:21,490 --> 00:17:23,092 Isabela, espere... 251 00:17:23,093 --> 00:17:24,567 Estou em reuni�o, Isabela. 252 00:17:24,568 --> 00:17:26,466 Preciso falar com voc�, a s�s. 253 00:17:26,467 --> 00:17:27,869 � importante. 254 00:17:34,097 --> 00:17:36,227 Tem algo que quer falar comigo? 255 00:17:36,228 --> 00:17:37,946 Alguma grande novidade? 256 00:17:38,817 --> 00:17:40,797 N�o sei do que est� falando. 257 00:17:40,798 --> 00:17:42,337 Kique me disse que tem Teresa. 258 00:17:42,338 --> 00:17:44,217 O pai dele contou que ela estava aqui. 259 00:17:46,027 --> 00:17:47,997 Por que tive de ouvir isso dele? 260 00:17:47,998 --> 00:17:50,016 Prometeu que me contaria. 261 00:17:50,017 --> 00:17:51,417 Ela matou meu pai. 262 00:17:51,418 --> 00:17:52,842 Mere�o v�-la hoje. 263 00:17:52,843 --> 00:17:54,286 N�o acho boa ideia. 264 00:17:54,287 --> 00:17:56,137 Essa pris�o n�o � lugar para voc�. 265 00:17:56,138 --> 00:17:58,046 N�o estou pedindo permiss�o. 266 00:17:58,047 --> 00:18:00,006 Sei onde ela est� e tenho o direito. 267 00:18:00,007 --> 00:18:02,106 Isabela, sua m�e disse n�o. 268 00:18:04,228 --> 00:18:07,006 Se eu falasse com minha m�e assim, 269 00:18:07,007 --> 00:18:09,066 n�o estaria em p� aqui agora. 270 00:18:09,067 --> 00:18:10,537 Meu pai me mataria. 271 00:18:10,538 --> 00:18:13,178 Esse desrespeito pode ter s�rias consequ�ncias. 272 00:18:13,828 --> 00:18:15,900 Isso � entre eu e minha m�e. 273 00:18:15,901 --> 00:18:17,316 Ela tem raz�o. 274 00:18:17,317 --> 00:18:19,157 S�o neg�cios de fam�lia. 275 00:18:19,158 --> 00:18:21,238 N�o vou deixar que ameace minha filha. 276 00:18:21,696 --> 00:18:23,096 Pe�o desculpas. 277 00:18:27,754 --> 00:18:29,197 Ouviu minha decis�o. 278 00:18:31,848 --> 00:18:33,256 Isabela... 279 00:18:47,028 --> 00:18:49,427 Ele est� no telefone. Precisamos ir agora. 280 00:18:53,298 --> 00:18:55,286 Mantenha os olhos nele. 281 00:19:23,007 --> 00:19:25,552 Preciso de um m�dico! Ele est� sangrando muito. 282 00:19:26,353 --> 00:19:27,768 Cortez lhe dar� uma surra 283 00:19:27,769 --> 00:19:29,519 se algo acontecer sob seus cuidados. 284 00:19:44,805 --> 00:19:46,392 Que est� acontecendo? 285 00:20:01,678 --> 00:20:04,737 Isabela, abaixe a arma. Guero, est� tudo bem. 286 00:20:04,738 --> 00:20:06,517 Temos que sair daqui, Teresa. Agora! 287 00:20:06,518 --> 00:20:07,997 Tudo bem. 288 00:20:07,998 --> 00:20:09,498 Voc� tirou meu pai de mim. 289 00:20:09,799 --> 00:20:12,656 A pessoa culpada, Isabela, � a sua m�e. 290 00:20:13,257 --> 00:20:14,657 Certo? 291 00:20:14,658 --> 00:20:16,147 Vou te matar. 292 00:20:22,607 --> 00:20:24,897 - Tem um carro nos fundos. - Vamos, vamos. 293 00:20:30,288 --> 00:20:31,688 � o carro da Isabela. 294 00:20:36,466 --> 00:20:37,989 - Voc� est� bem? - Estou. 295 00:20:51,557 --> 00:20:53,348 � um carro, Camila. Para o ch�o! 296 00:21:02,448 --> 00:21:03,856 Est�o escapando! 297 00:21:04,257 --> 00:21:06,136 O que est�o esperendo? Sigam-os! 298 00:21:10,556 --> 00:21:11,997 - Voc� est� bem? - Estou. 299 00:21:25,245 --> 00:21:26,645 Merda! 300 00:21:26,646 --> 00:21:28,941 Os pneus, que merda! 301 00:21:37,345 --> 00:21:39,274 - Est� bem? - Estou. Vamos. 302 00:21:41,475 --> 00:21:43,213 Precisamos te levar ao m�dico. 303 00:21:44,754 --> 00:21:46,864 A cl�nica do Tom � perto. Ele me ajudar�. 304 00:21:54,404 --> 00:21:56,004 Isabela! 305 00:21:58,945 --> 00:22:00,963 Teresa conseguiu fugir. 306 00:22:00,964 --> 00:22:03,681 Voc� est� bem? Est� ferida? 307 00:22:04,104 --> 00:22:05,515 - N�o. - Venha. 308 00:22:09,794 --> 00:22:11,683 Tentei mat�-la. 309 00:22:11,684 --> 00:22:13,164 E n�o consegui. 310 00:22:13,165 --> 00:22:14,933 Me desculpe, mam�e. 311 00:22:17,265 --> 00:22:19,133 Eu disse para n�o vir aqui. 312 00:22:19,834 --> 00:22:21,622 J� pedi desculpas. 313 00:22:21,623 --> 00:22:23,809 Voc� me desrespeitou. 314 00:22:25,134 --> 00:22:27,644 As consequ�ncias ser�o s�rias. 315 00:22:27,645 --> 00:22:30,644 Isso n�o foi sobre voc�. 316 00:22:30,645 --> 00:22:32,703 - Fiz isso por mim. - S�rio? 317 00:22:32,704 --> 00:22:34,664 Est� proibida de ver o Kique. 318 00:22:34,965 --> 00:22:37,233 Isso � loucura. N�s vamos nos casar. 319 00:22:37,234 --> 00:22:38,673 N�o v�o mais. 320 00:22:38,674 --> 00:22:40,123 O casamento est� cancelado. 321 00:22:40,124 --> 00:22:42,374 At� voce aprender a tomar decis�es melhores, 322 00:22:42,375 --> 00:22:43,846 eu tomarei por voc�. 323 00:22:46,265 --> 00:22:48,334 Estou fazendo o que � melhor para voc�. 324 00:22:48,906 --> 00:22:50,325 Um dia me agradecer�. 325 00:22:50,626 --> 00:22:52,805 - Vamos. - N�o! 326 00:22:56,236 --> 00:22:59,610 Voc� quer que eu passe o resto da vida ao seu lado. 327 00:23:00,256 --> 00:23:03,864 T�o mis�ravel e sozinha... 328 00:23:03,865 --> 00:23:05,265 quanto voc�. 329 00:23:18,115 --> 00:23:21,306 Teresa e Guero quase me tiraram minha filha hoje. 330 00:23:21,967 --> 00:23:23,946 Isabela pode me odiar agora, 331 00:23:24,374 --> 00:23:25,945 mas eventualmente ela entender� 332 00:23:25,946 --> 00:23:28,255 que o que fiz era melhor para ela. 333 00:23:28,256 --> 00:23:29,656 N�o. 334 00:23:30,195 --> 00:23:32,225 Eu que falhei com voc�s 335 00:23:32,628 --> 00:23:34,286 Voc� me manteve fora de perigo, 336 00:23:34,713 --> 00:23:36,306 e sou grata por isso. 337 00:23:36,882 --> 00:23:38,595 A fuga deles n�o � sua culpa. 338 00:23:39,152 --> 00:23:41,512 Sou grata por Isabela estar bem. 339 00:23:42,763 --> 00:23:44,640 Talvez era para ser assim. 340 00:23:46,600 --> 00:23:48,134 Eu prometo... 341 00:23:48,135 --> 00:23:51,117 n�o descansarei at� que tenha Teresa aos seus p�s 342 00:23:51,118 --> 00:23:53,114 como uma presa que foi ca�ada. 343 00:23:55,220 --> 00:23:58,120 N�o duvido que trar� ela para mim. 344 00:23:58,750 --> 00:24:01,130 Voc� � meu soldado mais leal. 345 00:24:02,665 --> 00:24:04,065 � t�o raro 346 00:24:04,066 --> 00:24:07,940 um homem achar uma mulher digna de sua lealdade. 347 00:24:08,570 --> 00:24:10,275 Obrigada, General. 348 00:24:12,090 --> 00:24:14,615 Seus soldados est�o procurando na �rea? 349 00:24:14,616 --> 00:24:17,520 Teresa e Guero est�o fugindo a p�. 350 00:24:17,521 --> 00:24:19,200 Eles n�o ir�o longe. 351 00:24:20,825 --> 00:24:24,255 General... Encontramos algo. 352 00:24:28,255 --> 00:24:30,165 Estava l� dentro. 353 00:24:31,385 --> 00:24:33,435 Traga-me minha equipe. 354 00:24:56,750 --> 00:24:59,200 - Oi. - Doutor, desculpa. 355 00:24:59,201 --> 00:25:01,000 N�o t�nhamos... para onde ir. 356 00:25:01,001 --> 00:25:03,210 Ele sangra muito. Por favor, ajude-nos. 357 00:25:03,211 --> 00:25:04,970 Entrem, vamos. 358 00:25:11,660 --> 00:25:13,075 Esse � um corte feio. 359 00:25:13,800 --> 00:25:16,195 Est� perto da art�ria. 360 00:25:16,196 --> 00:25:18,695 - Voc� � Teresa? - Sim. 361 00:25:20,225 --> 00:25:21,965 Obrigada por nos ajudar. 362 00:25:24,420 --> 00:25:26,025 O que est� acontecendo? 363 00:25:26,480 --> 00:25:30,230 � uma emerg�ncia, Sandra. Ele sofreu um grave acidente. 364 00:25:33,975 --> 00:25:35,875 N�s iremos o mais r�pido poss�vel. 365 00:25:36,325 --> 00:25:38,080 H� algum telefone que eu possa usar? 366 00:25:39,530 --> 00:25:41,005 Obrigada. 367 00:25:48,490 --> 00:25:50,760 - Al�? - Sou eu. 368 00:25:51,525 --> 00:25:53,725 Teresa. Voc� est� bem? 369 00:25:53,726 --> 00:25:55,750 - Onde voc� est�? - Estou segura. 370 00:25:55,751 --> 00:25:57,930 Estou em uma cidade bem perto de Culiac�n. 371 00:25:57,931 --> 00:25:59,705 Estou com Guero. 372 00:26:00,620 --> 00:26:03,285 Estou com Pote. Acabamos de chegar em Sinaloa. 373 00:26:03,286 --> 00:26:06,505 Temos uns homens de Boaz. N�s te procuramos. 374 00:26:06,506 --> 00:26:08,465 - Boaz? - Explico depois. 375 00:26:08,466 --> 00:26:12,375 - Em que lugar voc� est�? - Estou em uma cl�nica em Imala. 376 00:26:12,376 --> 00:26:14,710 - Ela est� em Imala. - Isso � bem perto. 377 00:26:14,711 --> 00:26:16,535 Estamos indo. 378 00:26:16,536 --> 00:26:18,525 Por favor, venham logo. 379 00:26:19,600 --> 00:26:22,650 - Ela est� bem? - Ela est� com Guero. 380 00:26:22,651 --> 00:26:25,900 Guero? Eu achei que esse idiota tinha morrido. 381 00:26:25,901 --> 00:26:27,790 Acho que n�o. 382 00:26:30,780 --> 00:26:32,230 Como est� sua m�o? 383 00:26:32,231 --> 00:26:34,460 Se tivermos problema, preciso contar contigo. 384 00:26:36,465 --> 00:26:39,690 Estou bem... agora. 385 00:26:40,325 --> 00:26:43,365 Pare de dirigir como uma velhinha... 386 00:26:43,680 --> 00:26:45,350 e v� logo. 387 00:26:49,100 --> 00:26:50,545 Obrigada. 388 00:27:10,505 --> 00:27:12,085 O que � isso? 389 00:27:13,590 --> 00:27:15,235 Estamos comemorando. 390 00:27:18,300 --> 00:27:21,400 - Meu anivers�rio � amanh�. - Eu sei disso. 391 00:27:21,401 --> 00:27:23,480 Mas tenho um trabalho para o Epi amanh�. 392 00:27:25,490 --> 00:27:27,235 Comprei um presente para voc�. 393 00:27:29,585 --> 00:27:31,105 O que �? 394 00:27:31,825 --> 00:27:35,065 � a escritura da casa. � sua. 395 00:27:36,869 --> 00:27:39,969 N�o posso aceitar. Isso � muito. 396 00:27:39,970 --> 00:27:41,898 N�o, n�o, caso algo aconte�a, 397 00:27:41,899 --> 00:27:43,339 quero que tenha isso. 398 00:27:48,690 --> 00:27:50,139 Est� ficando frio. 399 00:27:54,312 --> 00:27:56,429 Voc�s dois deram sorte de chegar aqui. 400 00:27:56,430 --> 00:27:57,898 Guero perdeu muito sangue. 401 00:27:58,960 --> 00:28:00,848 Preciso de mais gase. 402 00:28:00,849 --> 00:28:02,957 - Eu j� volto. - Obrigada. 403 00:28:03,751 --> 00:28:06,818 James e Pote est�o no m�xico. 404 00:28:06,819 --> 00:28:08,778 Eles est�o vindo nos ajudar. 405 00:28:08,779 --> 00:28:11,592 Ent�o � verdade. Voc� e James est�o trabalhando de novo? 406 00:28:11,593 --> 00:28:14,079 - Sim. - N�o precisava ligar para ele. 407 00:28:15,302 --> 00:28:17,009 Chegamos at� aqui, n�o �?! 408 00:28:17,010 --> 00:28:19,808 - Sim. - S� eu e voc�, amor. 409 00:28:19,809 --> 00:28:21,920 - N�s conseguimos isso. - Eu sei. 410 00:28:24,879 --> 00:28:27,294 Doutor, preciso te ver! 411 00:28:27,295 --> 00:28:29,029 Voc� tem porta dos fundos? 412 00:28:32,829 --> 00:28:34,908 - Vamos. Por aqui? - Doutor! 413 00:28:34,909 --> 00:28:38,310 Preciso te ver. Estou ferido. 414 00:28:40,035 --> 00:28:43,044 Precisamos nos esconder at� James chegar aqui. 415 00:28:44,610 --> 00:28:47,083 Doutor, sei que est� a�. Abra a porta! 416 00:28:50,704 --> 00:28:52,485 Por qu� demorou tanto? 417 00:28:52,786 --> 00:28:54,745 Eu estava no banheiro. 418 00:28:54,746 --> 00:28:56,212 Em que posso te ajudar? 419 00:28:56,653 --> 00:28:58,220 Venha comigo. 420 00:29:16,928 --> 00:29:19,366 Acho que machuquei meu pulso. 421 00:29:20,129 --> 00:29:22,109 Talvez algo para dor. 422 00:29:29,494 --> 00:29:31,137 Talvez distendeu o m�sculo. 423 00:29:31,138 --> 00:29:32,754 Posso enfaix�-lo, por precau��o. 424 00:29:33,738 --> 00:29:36,169 Algum problema na sua pris�o? 425 00:29:36,170 --> 00:29:37,868 Guero escapou. 426 00:29:37,869 --> 00:29:40,828 Algu�m deu isso a ele. 427 00:29:40,829 --> 00:29:42,948 Voc� sabe de algo? 428 00:29:42,949 --> 00:29:44,362 N�o. 429 00:29:44,363 --> 00:29:46,362 Pode ter sido um dos guardas. 430 00:29:46,363 --> 00:29:47,938 N�o. 431 00:29:47,939 --> 00:29:50,146 Ambos est�o mortos. 432 00:29:50,147 --> 00:29:51,928 Guero e essa mulher... 433 00:29:51,929 --> 00:29:53,948 Mataram os dois. 434 00:29:53,949 --> 00:29:56,828 Tereza Mendoza, j� ouviu falar dela. 435 00:29:56,829 --> 00:29:59,767 Ela matou nosso governador, Epifanio Vargas. 436 00:29:59,768 --> 00:30:01,500 - Ela matou? - A sangue frio. 437 00:30:01,501 --> 00:30:03,358 Na frente da esposa e da filha. 438 00:30:04,302 --> 00:30:05,977 Tenho certeza de que os achar�. 439 00:30:08,939 --> 00:30:10,817 Voc� teve, 440 00:30:10,818 --> 00:30:12,828 outro paciente essa noite? 441 00:30:14,849 --> 00:30:16,381 Perd�o? 442 00:30:17,748 --> 00:30:19,648 Um paciente se cortou cozinhando. 443 00:30:19,649 --> 00:30:21,099 Esqueci de limpar. 444 00:30:21,859 --> 00:30:24,707 Espero que n�o reporte ao departamento de sa�de, General. 445 00:30:32,869 --> 00:30:34,878 Sua esposa esteve aqui 446 00:30:34,879 --> 00:30:37,878 quando esse paciente chegou? 447 00:30:37,879 --> 00:30:40,777 Ela est� visitando a m�e essa semana. 448 00:30:40,778 --> 00:30:43,878 Estou sozinho, comendo quesadillas 3 vezes por dia. 449 00:30:46,808 --> 00:30:48,330 Que pena. 450 00:30:49,487 --> 00:30:51,628 Sozinho... 451 00:30:52,108 --> 00:30:53,848 Com quesadillas. 452 00:31:03,428 --> 00:31:04,987 Devo perguntar sua esposa 453 00:31:04,988 --> 00:31:07,183 quem mais voc� est� escondendo? 454 00:31:07,939 --> 00:31:11,128 Por favor, general. Sou leal a ti. 455 00:31:12,923 --> 00:31:14,858 Eu jamais ajudaria um fugitivo. 456 00:31:27,239 --> 00:31:29,200 Estou na casa do Dr. Tom�s. 457 00:31:29,201 --> 00:31:30,835 Venham para c� imediatamente. 458 00:31:37,829 --> 00:31:39,828 O Doutor Tom�s... 459 00:31:42,129 --> 00:31:45,465 Um homem muito, muito bom. 460 00:32:03,139 --> 00:32:05,474 S�o o James e o Pote. Vamos. 461 00:32:11,294 --> 00:32:12,759 Ajudo voc�. 462 00:32:12,760 --> 00:32:14,787 Pronto, vamos. 463 00:32:20,211 --> 00:32:22,988 Ou�am, Cortez nos seguir�. Voc�s ter�o tempo para fugir. 464 00:32:22,989 --> 00:32:25,177 V�o para o lugar mais distante que puderem. 465 00:32:25,178 --> 00:32:26,670 Obrigado, senhor. 466 00:32:33,591 --> 00:32:35,030 Matem-nos! 467 00:32:35,031 --> 00:32:37,354 - Darei cobertura. - Estarei atr�s de voc�. 468 00:32:37,355 --> 00:32:38,978 - Ent�o vamos. - Sim, vamos l�. 469 00:32:46,058 --> 00:32:47,485 Voc� est� bem? 470 00:32:47,486 --> 00:32:49,264 - Fui baleado! - Me d� cobertura! 471 00:32:59,868 --> 00:33:03,787 - Vamos dar o fora daqui! - N�o podemos deix�-lo. Ajude. 472 00:33:03,788 --> 00:33:05,451 Vamos! 473 00:33:40,462 --> 00:33:41,951 O tiro pegou de rasp�o. 474 00:33:41,952 --> 00:33:44,130 - Voc� vai ficar bem. - Doi pra cacete. 475 00:33:44,131 --> 00:33:45,621 Eu sei. 476 00:33:47,173 --> 00:33:51,283 Aqueles imbecis realmente mexeram comigo. 477 00:33:52,224 --> 00:33:54,383 James, obrigado por ter nos ajudado. 478 00:33:56,631 --> 00:33:58,511 Pote, �timo rever voc�, cara. 479 00:33:58,512 --> 00:33:59,987 Parece que voc� perdeu peso. 480 00:33:59,988 --> 00:34:01,464 Fez alguma dieta? 481 00:34:01,465 --> 00:34:03,720 Ele vai para Phoenix conosco? 482 00:34:03,721 --> 00:34:05,269 Vai. 483 00:34:07,731 --> 00:34:10,064 Bom, precisamos de outra pessoa nos vinhedos. 484 00:34:11,440 --> 00:34:14,253 E a Teresa tem adquirido suprimentos por avi�o, ent�o... 485 00:34:14,891 --> 00:34:16,910 mais um piloto seria �til. 486 00:34:16,911 --> 00:34:19,442 O que quer que voc�s precisem, estou dentro. 487 00:34:31,731 --> 00:34:33,882 Camila, n�o fa�a isso. 488 00:34:34,440 --> 00:34:36,371 E por favor, pegue seu anel de volta. 489 00:34:36,775 --> 00:34:38,332 Eu j� decidi. 490 00:34:42,060 --> 00:34:43,899 Se voc� quer expandir em Dallas, 491 00:34:43,900 --> 00:34:46,237 posso mandar o Batman coordenar a opera��o. 492 00:34:46,238 --> 00:34:47,910 Batman n�o � um homem de neg�cios. 493 00:34:47,911 --> 00:34:50,470 Ele arruinaria a organiza��o inteira. 494 00:34:50,471 --> 00:34:52,099 Camila, eu te amo, 495 00:34:52,100 --> 00:34:55,810 e preciso de voc� ao meu lado na campanha para governador. 496 00:34:55,811 --> 00:34:57,739 As pessoas te amam. 497 00:34:57,740 --> 00:35:01,080 Ter voc� comigo me dar� todos os votos que preciso. 498 00:35:02,851 --> 00:35:05,287 Voc� s� quer me manter em um cabresto. 499 00:35:06,191 --> 00:35:08,759 N�o sou esse tipo de mulher. 500 00:35:09,060 --> 00:35:10,595 Pensei que voc� soubesse disso. 501 00:35:11,089 --> 00:35:13,830 Se voc� quer jogar fora um casamento de 25 anos, 502 00:35:14,231 --> 00:35:15,778 que assim seja. 503 00:35:16,548 --> 00:35:18,109 Boa sorte em Dallas. 504 00:35:18,510 --> 00:35:20,190 N�o estarei l� para proteger voc�. 505 00:35:20,191 --> 00:35:21,968 N�o preciso de voc�. 506 00:35:23,063 --> 00:35:24,982 Posso proteger a mim mesma. 507 00:35:28,981 --> 00:35:31,570 Camila, voc� � como fogo em a�o. 508 00:35:31,571 --> 00:35:35,709 Sabe como fazer at� os homens mais dif�ceis curvarem a voc�. 509 00:35:35,710 --> 00:35:37,898 Falo pela minha experi�ncia. 510 00:35:39,008 --> 00:35:40,726 Use o presente. 511 00:35:40,727 --> 00:35:42,339 Para mant�-la segura. 512 00:36:03,263 --> 00:36:05,123 H� um Taco Bell ali. 513 00:36:05,124 --> 00:36:07,527 Algu�m quer uma chalupa? 514 00:36:09,334 --> 00:36:10,810 N�o. 515 00:36:10,811 --> 00:36:13,221 Que tal um sandu�che grande? 516 00:36:13,222 --> 00:36:14,940 � como uma batida. 517 00:36:14,941 --> 00:36:17,105 Te manter� acordado at� Phoenix. 518 00:36:17,106 --> 00:36:18,810 Eu estou bem, obrigado. 519 00:36:19,632 --> 00:36:21,512 E voc�, Teresita? 520 00:36:21,513 --> 00:36:23,194 Eu estou bem, obrigada. 521 00:36:23,828 --> 00:36:26,335 Guero, quer alguma coisa? 522 00:36:29,086 --> 00:36:30,486 Guero? 523 00:36:32,308 --> 00:36:33,842 Guero? 524 00:36:35,772 --> 00:36:37,261 Pote, ele n�o est� respirando. 525 00:36:37,262 --> 00:36:40,232 Guero? Guero? 526 00:36:40,233 --> 00:36:41,633 Guero... 527 00:37:11,733 --> 00:37:13,341 Isso tudo para mim? 528 00:37:13,792 --> 00:37:15,817 N�o, � para n�s. 529 00:37:16,242 --> 00:37:19,482 Seu favorito tres leches do lugar que a Brenda gosta. 530 00:37:22,373 --> 00:37:24,145 Bom, n�o �? 531 00:37:27,963 --> 00:37:30,727 Escuta, sei que tem sido complicado, 532 00:37:31,080 --> 00:37:33,665 e entendo, mas n�o tem que se preocupar mais. 533 00:37:34,237 --> 00:37:36,525 Certo, o que � meu � seu. 534 00:37:36,526 --> 00:37:39,478 Sei que se sente estranha com eu te dando a casa, 535 00:37:39,479 --> 00:37:41,853 eu estou aqui para voc�, meu amor. 536 00:37:44,081 --> 00:37:45,481 Venha aqui. 537 00:38:18,784 --> 00:38:20,305 Govenadora. 538 00:38:24,002 --> 00:38:26,650 N�o tem que dizer, General, eu sei. 539 00:38:26,651 --> 00:38:28,051 Teresa foi embora. 540 00:38:29,271 --> 00:38:30,951 Sinto muito. 541 00:38:33,444 --> 00:38:36,631 Sabe... Sua devo��o... 542 00:38:36,632 --> 00:38:38,032 comigo... 543 00:38:38,924 --> 00:38:40,860 n�o se trata de poder, 544 00:38:41,619 --> 00:38:43,125 ou de dinheiro. 545 00:38:43,824 --> 00:38:45,518 Agora eu sei disso. 546 00:38:47,605 --> 00:38:50,563 Voc� se tornou... da fam�lia. 547 00:38:50,564 --> 00:38:52,881 Realmente espero que seja verdade. 548 00:38:54,199 --> 00:38:55,604 Por favor... 549 00:38:56,567 --> 00:38:58,151 Sente-se. 550 00:39:05,528 --> 00:39:06,928 Pozole. 551 00:39:07,361 --> 00:39:08,779 Eu raramente cozinho, 552 00:39:08,780 --> 00:39:11,743 mas acaba sendo uma das minhas especialidades. 553 00:39:20,883 --> 00:39:22,514 Est� delicioso. 554 00:39:24,094 --> 00:39:28,359 Voc� se tornou um bom amigo para mim, Alberto. 555 00:39:28,704 --> 00:39:30,484 Talvez possamos ser mais que isso. 556 00:39:31,348 --> 00:39:33,666 Digo, ainda estou de luto e... 557 00:39:34,286 --> 00:39:38,306 Preciso levar as coisas devagar, se estiver tudo bem para voc�. 558 00:39:38,307 --> 00:39:39,707 Claro. 559 00:39:40,362 --> 00:39:42,197 Seguirei suas ordens. 560 00:41:23,203 --> 00:41:25,203 Sentimos a sua dor, Teresita! 561 00:41:25,204 --> 00:41:28,009 Quer legendar conosco? www.griotsteam.com 562 00:41:28,010 --> 00:41:30,510 GRIOTS 563 00:41:30,511 --> 00:41:33,022 Testemunhe um novo conceito em legendas 564 00:41:34,305 --> 00:41:40,940 Tired of streaming? Learn web coding Free and non-scholar: www.becode.org39436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.