Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,033 --> 00:00:02,293
Anteriormente
em "Queen of the South"...
2
00:00:02,294 --> 00:00:04,644
Estou farto desse neg�cio.
Vamos ser uma fam�lia
3
00:00:04,645 --> 00:00:07,013
antes que o mundo
nos separe novamente.
4
00:00:07,014 --> 00:00:08,467
N�o!
5
00:00:10,883 --> 00:00:12,613
Camila est� enganando voc�.
6
00:00:12,614 --> 00:00:14,527
S� porque ela se noivou
7
00:00:14,528 --> 00:00:16,268
acha que n�o vou matar
a vagabunda?
8
00:00:16,269 --> 00:00:18,727
Cochi, n�o guarde a faca,
tenho algo a fazer.
9
00:00:25,768 --> 00:00:27,168
Isabela.
10
00:00:27,859 --> 00:00:29,367
Fa�a o que tiver que fazer.
11
00:00:29,368 --> 00:00:31,328
N�o haver� interfer�ncia
da minha parte.
12
00:00:31,329 --> 00:00:32,729
Estamos quase livres
de Boaz,
13
00:00:32,730 --> 00:00:35,524
mas ainda precisamos cuidar
de Teresa Mendoza.
14
00:00:35,525 --> 00:00:38,352
O que voc� fez?
N�o precisa esconder de mim.
15
00:00:40,059 --> 00:00:41,483
� o Pecas.
16
00:00:41,484 --> 00:00:44,207
Me deparei com algo
em Phoenix.
17
00:00:44,208 --> 00:00:46,207
Acredito
que vai te interessar.
18
00:00:48,000 --> 00:00:54,074
Tired of streaming? Learn web coding
Free and non-scholar: www.becode.org
19
00:01:16,739 --> 00:01:19,627
Mi amor, es espactular.
20
00:01:19,628 --> 00:01:21,088
Gracias.
21
00:01:22,668 --> 00:01:24,687
Por 25 anos juntos.
22
00:01:24,688 --> 00:01:27,258
E toda noite
agrade�o aos c�us
23
00:01:27,259 --> 00:01:29,667
por ter decidido se casar
com um bab�o como eu.
24
00:01:29,668 --> 00:01:31,078
Sa�de.
25
00:01:34,757 --> 00:01:37,388
O que h� de errado?
N�o est� bebendo.
26
00:01:37,769 --> 00:01:41,697
Encontrei
uma grande transfer�ncia
27
00:01:41,698 --> 00:01:43,871
em nosso banco hoje.
28
00:01:43,872 --> 00:01:46,028
Sabe, s� por curiosidade:
29
00:01:46,029 --> 00:01:48,657
Por quanto tempo terei que pagar
por sua prostituta?
30
00:01:48,658 --> 00:01:51,597
Eu n�o poderia deixar algu�m
em necessidade.
31
00:01:51,598 --> 00:01:54,528
Pode ser generoso
o quanto quiser com seu pau,
32
00:01:54,529 --> 00:01:56,169
mas n�o com meu dinheiro.
33
00:01:56,816 --> 00:01:58,899
E digo mais...
34
00:01:59,285 --> 00:02:02,180
Se eu ver...
35
00:02:02,615 --> 00:02:04,924
que voc� depositou
um centavo a mais
36
00:02:04,925 --> 00:02:06,810
para aquela puta...
37
00:02:07,909 --> 00:02:09,387
ela morre.
38
00:02:10,598 --> 00:02:12,538
Sua raiva
39
00:02:12,539 --> 00:02:14,938
e desejo por vingan�a
40
00:02:15,784 --> 00:02:18,098
acabar� te matando, mi vida.
41
00:02:24,598 --> 00:02:26,524
Feliz anivers�rio.
42
00:02:27,148 --> 00:02:28,867
Aproveite o rel�gio.
43
00:02:41,226 --> 00:02:42,657
Ent�o?
44
00:02:42,658 --> 00:02:46,177
O que est� acontecendo?
Sentiu minha falta?
45
00:02:47,220 --> 00:02:49,017
O que posso fazer por voc�,
Boaz?
46
00:02:49,018 --> 00:02:51,671
Meu amigo Pecas
pegou Teresa Mendoza
47
00:02:51,672 --> 00:02:53,127
como um favor para mim.
48
00:02:53,128 --> 00:02:55,652
Entreguei-a
para seu general.
49
00:02:55,653 --> 00:02:57,129
Preciso coletar
a recompensa.
50
00:02:57,130 --> 00:02:58,687
Farei um desconto
� sua fam�lia.
51
00:02:58,688 --> 00:03:01,638
- O que acha disso?
- Obrigada...
52
00:03:01,639 --> 00:03:03,928
mas n�o pago contas
a um homem morto.
53
00:03:04,497 --> 00:03:06,265
Vejo-te do outro lado...
54
00:03:06,266 --> 00:03:07,788
suegro.
55
00:03:28,018 --> 00:03:31,176
8 KM DO NORTE DE IMALA,
M�XICO
56
00:03:47,741 --> 00:03:49,491
Essas ser�o
suas acomoda��es
57
00:03:49,492 --> 00:03:51,564
durante sua estadia em casa.
58
00:03:52,732 --> 00:03:54,400
Eu espero...
59
00:03:54,401 --> 00:03:56,560
que tudo esteja...
60
00:03:56,561 --> 00:03:59,440
no seu alto padr�o,
Teresa.
61
00:03:59,441 --> 00:04:01,350
Gostaria de falar
com a Camila.
62
00:04:02,133 --> 00:04:03,849
Ela precisa saber
o que acontecer�
63
00:04:03,850 --> 00:04:05,310
se eu n�o sair daqui.
64
00:04:05,311 --> 00:04:07,650
A Governadora ir� te ver
quando estiver pronta.
65
00:04:07,976 --> 00:04:09,389
At� l�...
66
00:04:09,390 --> 00:04:11,429
Voc�s dois podem conversar.
67
00:04:21,360 --> 00:04:23,330
N�o, n�o...
68
00:04:25,332 --> 00:04:26,740
Guero?
69
00:04:28,500 --> 00:04:30,350
Teresa?
70
00:04:30,851 --> 00:04:33,051
Griots Team apresentaS03E06 "Los Enamorados"
71
00:04:33,052 --> 00:04:34,952
Tradu��o:
SilneiS | Loyo | AlexandreMT
72
00:04:34,953 --> 00:04:37,853
i_ravena | tatigzvitauski | Bai
Thales | Ms. Terious | soma
73
00:04:37,854 --> 00:04:39,254
Revis�o
Marck93
74
00:04:39,255 --> 00:04:40,755
M�XICO, 8 MESES ATR�S
75
00:04:40,756 --> 00:04:42,157
Onde voc� est�?
76
00:04:42,158 --> 00:04:44,832
Estou � caminho,
mas estou sendo seguido.
77
00:04:44,833 --> 00:04:47,102
Despiste eles primeiro.
78
00:04:47,103 --> 00:04:48,529
Nos encontre no porto.
79
00:04:48,967 --> 00:04:51,188
- Eu te amo.
- Eu tamb�m te amo.
80
00:05:32,675 --> 00:05:34,693
Ela se foi, idiota.
81
00:05:42,675 --> 00:05:45,593
Me diga onde ela est�,
82
00:05:45,594 --> 00:05:48,674
e eu vou te tratar
como um rei.
83
00:05:48,675 --> 00:05:51,503
Sushi...
84
00:05:51,504 --> 00:05:53,633
Cerveja...
85
00:05:53,634 --> 00:05:56,513
pedicures... O que voc�
quiser, Guero.
86
00:06:02,444 --> 00:06:05,604
Ela te deixou.
87
00:06:05,605 --> 00:06:07,654
Salve a si mesmo.
88
00:06:17,364 --> 00:06:18,764
Me diga.
89
00:06:18,765 --> 00:06:20,271
Onde est� Teresa?
90
00:06:21,464 --> 00:06:23,443
Agora!
91
00:06:32,564 --> 00:06:34,443
Doutor!
92
00:06:34,444 --> 00:06:35,874
Ajuda ele.
93
00:06:35,875 --> 00:06:38,514
Preciso dele vivo
para sofrer mais.
94
00:06:47,504 --> 00:06:49,091
Qual � seu nome?
95
00:06:49,584 --> 00:06:51,074
Tom�s.
96
00:06:51,075 --> 00:06:53,394
Me ajude, Tom�s.
97
00:06:54,695 --> 00:06:56,122
Por favor.
98
00:06:56,123 --> 00:06:58,023
N�o vou sobreviver,
Tom�s.
99
00:07:04,636 --> 00:07:07,663
Se n�o fosse por aquele m�dico,
estaria morto.
100
00:07:07,964 --> 00:07:10,734
Voc� n�o entregou
Marbella para o Cortez?
101
00:07:10,735 --> 00:07:12,804
E dizer que esse era
o nosso plano? N�o.
102
00:07:13,585 --> 00:07:16,713
Cortez podia me bater
por 8 meses, que n�o te trairia.
103
00:07:17,014 --> 00:07:18,865
Eu fui para Malta
em vez disso.
104
00:07:19,419 --> 00:07:20,833
Devia ter te procurado.
105
00:07:20,834 --> 00:07:22,724
N�o, foi bom n�o ter.
106
00:07:22,725 --> 00:07:24,634
Era isso
que a Camila queria.
107
00:07:24,635 --> 00:07:26,804
Sabia
que ela te traria aqui.
108
00:07:26,805 --> 00:07:29,713
Eu acho que tenho um plano
para tirar a gente daqui.
109
00:07:32,844 --> 00:07:35,874
Voc� foi o que me manteve vivo,
Teresa.
110
00:07:44,415 --> 00:07:45,913
Eu sei que eles fizeram.
111
00:07:45,914 --> 00:07:48,814
Pecas n�o gosta
de ser acusado.
112
00:07:49,438 --> 00:07:51,230
Se La Comissi�n
n�o pegou ela,
113
00:07:51,231 --> 00:07:52,773
eles sabem quem foi.
114
00:07:52,774 --> 00:07:54,804
As vezes a abelha
precisa de mel,
115
00:07:54,805 --> 00:07:56,694
�s vezes o martelo.
116
00:07:56,695 --> 00:07:59,963
Se escolher o errado,
n�o consegue nada.
117
00:07:59,964 --> 00:08:01,364
N�o temos tempo.
118
00:08:04,664 --> 00:08:06,064
Pecas!
119
00:08:07,751 --> 00:08:09,151
Onde ela est�?
120
00:08:10,315 --> 00:08:13,103
N�o se pode comer uma rosquinha
no dia da fraude?
121
00:08:13,492 --> 00:08:15,574
- Sei que est� com ela.
- Sente-se.
122
00:08:15,575 --> 00:08:18,428
Relaxe. Fa�a um lanche.
Eu pago.
123
00:08:26,754 --> 00:08:28,508
Voc� bate como menininha.
124
00:08:32,274 --> 00:08:35,786
Entreguei Teresa
ao meu contato.
125
00:08:35,787 --> 00:08:37,255
Ent�o ela est� no M�xico?
126
00:08:38,195 --> 00:08:39,642
Talvez.
127
00:08:39,643 --> 00:08:41,043
Talvez n�o.
128
00:08:43,299 --> 00:08:46,273
Entreguei ela
a um dos caras do Boaz.
129
00:08:46,274 --> 00:08:48,736
- � tudo o que sei.
- James...
130
00:08:48,737 --> 00:08:50,793
Ou�a seu amigo, Romeo.
131
00:08:50,794 --> 00:08:52,663
Teresa � um chefe gostosa.
132
00:08:52,664 --> 00:08:56,584
Mas se pensar com o pinto,
vai acabar morto.
133
00:08:56,974 --> 00:08:59,636
Ligue para Boaz
Agora.
134
00:09:04,739 --> 00:09:06,773
O plano n�o funcionou,
pendejo!
135
00:09:06,774 --> 00:09:08,963
Agora a cadela louca
est� atr�s de mim!
136
00:09:08,964 --> 00:09:11,420
� o que se ganha
negociando com Camila Vargas.
137
00:09:11,421 --> 00:09:13,930
Quem est� falando?
Cad� Pecas?
138
00:09:14,680 --> 00:09:17,795
- Aqui � o James.
- Maldito Santiago!
139
00:09:18,240 --> 00:09:20,269
Se quer se vingar da Camila,
140
00:09:20,669 --> 00:09:23,816
tire dela o que ela mais quer.
Ajude-me achar Teresa.
141
00:09:23,817 --> 00:09:26,359
Se for machucar a vadia,
eu ajudo,
142
00:09:26,360 --> 00:09:29,550
mas n�o sei da sua garota,
s� que Camila a pegou.
143
00:09:29,551 --> 00:09:31,059
At� mais, Santiago.
144
00:09:37,801 --> 00:09:39,805
Vamos pegar um avi�o
para o M�xico.
145
00:09:41,284 --> 00:09:42,724
Malta, n�o �?
146
00:09:44,106 --> 00:09:46,807
Sempre soube que seu destino
era para algo foda.
147
00:09:47,533 --> 00:09:49,870
Igual uma princesa
da coca�na.
148
00:09:51,269 --> 00:09:53,668
Longe da contagem de dinheiro
em Culiac�n.
149
00:09:54,343 --> 00:09:55,794
Sim.
150
00:09:55,795 --> 00:09:58,001
Aprendi sobre criptomoeda.
151
00:09:59,310 --> 00:10:01,017
Banco sem dinheiro.
152
00:10:01,490 --> 00:10:02,890
N�o brinca.
153
00:10:03,449 --> 00:10:07,141
Fiz um inimigo,
ent�o fugimos para Phoenix.
154
00:10:07,142 --> 00:10:10,367
Comprei uma adega,
como fachada do neg�cio,
155
00:10:10,368 --> 00:10:11,884
e um avi�o.
156
00:10:11,885 --> 00:10:13,522
Estou aprendendo a voar.
157
00:10:14,890 --> 00:10:18,051
Jesus, que surpresa!
158
00:10:18,531 --> 00:10:20,253
J� voa sozinha?
159
00:10:21,292 --> 00:10:22,955
Em breve.
160
00:10:22,956 --> 00:10:24,898
Serei seu primeiro
passageiro.
161
00:10:24,899 --> 00:10:27,160
- Est� bem.
- Mal posso esperar.
162
00:10:37,669 --> 00:10:39,087
Ol�, Teresa.
163
00:10:40,349 --> 00:10:42,044
� bom v�-la aqui.
164
00:10:42,808 --> 00:10:44,623
Gosta de surpresas?
165
00:10:48,339 --> 00:10:49,859
Eu te acolhi
166
00:10:50,883 --> 00:10:53,033
quando este rato
te deixou para morrer.
167
00:10:54,778 --> 00:10:56,220
Eu abriguei voc�.
168
00:10:56,805 --> 00:10:58,427
Protegi voc�.
169
00:10:58,428 --> 00:11:00,249
N�o.
170
00:11:01,076 --> 00:11:03,432
Voc� mandou
o James me matar.
171
00:11:03,433 --> 00:11:05,624
Soube que agora
ele trabalha para voc�.
172
00:11:05,625 --> 00:11:07,739
Ele foi se arrastando
at� voc�.
173
00:11:07,740 --> 00:11:10,048
Agora
voc�s dividem um teto...
174
00:11:10,049 --> 00:11:12,237
e uma cama.
175
00:11:13,080 --> 00:11:15,492
Mas ele n�o p�de
proteg�-la de mim,
176
00:11:16,241 --> 00:11:17,980
ent�o aqui estamos.
177
00:11:18,363 --> 00:11:20,089
Como pode perceber,
eventualmente,
178
00:11:20,090 --> 00:11:22,914
todos n�s acabamos pagando
por nossos pecados.
179
00:11:44,077 --> 00:11:46,440
Voc� matou o Epifanio.
180
00:11:47,222 --> 00:11:50,386
E me fez v�-lo morrer
em meus bra�os.
181
00:11:52,930 --> 00:11:55,109
Sua sede de poder
182
00:11:55,410 --> 00:11:57,628
foi o que matou o Epifanio.
183
00:11:59,260 --> 00:12:01,229
N�o eu.
184
00:12:02,090 --> 00:12:05,235
Um funcion�rio meu raqueou
suas contas nas ilhas Cayman.
185
00:12:05,236 --> 00:12:08,458
Ele j� sabe
que voc� me sequestrou.
186
00:12:08,459 --> 00:12:11,425
Ele transferir�
10 milh�es de pesos
187
00:12:11,426 --> 00:12:14,498
do Banco Estadual de Sinaloa
para uma dessas contas.
188
00:12:14,998 --> 00:12:18,578
Depois, ele tornar�
a transfer�ncia p�blica.
189
00:12:19,371 --> 00:12:21,637
Voc� acha que eu
vou acreditar nessa mentira?
190
00:12:21,638 --> 00:12:24,708
Voc� sabe o que vai acontecer
quando Sinaloa descobrir
191
00:12:24,709 --> 00:12:27,130
que voc� � s�
mais uma pol�tica corrupta.
192
00:12:58,594 --> 00:13:00,547
Voc� vai assistir...
193
00:13:01,205 --> 00:13:03,706
o amor da sua vida
morrer...
194
00:13:04,269 --> 00:13:05,743
lenta...
195
00:13:07,803 --> 00:13:09,860
e dolorosamente...
196
00:13:09,861 --> 00:13:13,305
Uma morte
atrav�s de mil facadas.
197
00:13:16,864 --> 00:13:18,692
N�o, n�o!
198
00:13:41,034 --> 00:13:42,871
E, Teresa...
199
00:13:43,673 --> 00:13:46,912
Voc� n�o pode fazer nada
para impedir isso.
200
00:13:58,903 --> 00:14:00,754
Est� tudo bem.
201
00:14:04,081 --> 00:14:05,762
CULIAC�N, 3 ANOS ATR�S
Que chances
202
00:14:05,763 --> 00:14:08,008
eu tinha de encontrar uma casa
com hangar?
203
00:14:08,009 --> 00:14:10,480
Voc� trouxe
sua outra namorada primeiro.
204
00:14:15,518 --> 00:14:18,177
Temos uma grande piscina
em um lado, com quiosques.
205
00:14:18,178 --> 00:14:20,105
Podemos tirar sonecas
durante a tarde.
206
00:14:20,106 --> 00:14:22,290
Podemos... podemos fazer
o que voc� quiser.
207
00:14:22,890 --> 00:14:24,661
Vamos,
d� uma olhada no interior.
208
00:14:25,248 --> 00:14:26,858
N�o estou acreditando.
209
00:14:27,758 --> 00:14:31,568
Pode acreditar.
Olha, minha parte favorita.
210
00:14:31,869 --> 00:14:33,476
� o quarto.
211
00:14:34,217 --> 00:14:36,965
Agora n�o parece muita coisa,
mas...
212
00:14:37,789 --> 00:14:39,497
� perfeito.
213
00:14:48,371 --> 00:14:50,677
A jogada
com as contas da Camila...
214
00:14:50,678 --> 00:14:52,898
foi inteligente.
215
00:14:52,899 --> 00:14:55,792
Ela quer mais vingan�a
que dinheiro.
216
00:14:56,848 --> 00:14:58,867
Isso s� vai nos garantir
mais tempo.
217
00:14:58,868 --> 00:15:01,619
Mas � disso que precisamos.
218
00:15:02,201 --> 00:15:04,878
O Cortez... pensa
que est� sabendo de tudo.
219
00:15:05,278 --> 00:15:07,460
Ele tem cadeados
em todas as portas
220
00:15:07,461 --> 00:15:09,638
e guardas o tempo inteiro.
221
00:15:10,061 --> 00:15:13,212
Mas ele n�o pode
controlar tudo.
222
00:15:20,628 --> 00:15:22,528
Olha
o que o amor te trouxe.
223
00:15:22,529 --> 00:15:26,340
Chuy acha que o amor
� s�...
224
00:15:27,740 --> 00:15:29,637
Cale a boca.
225
00:15:29,638 --> 00:15:31,288
Vejam ele.
226
00:15:31,589 --> 00:15:34,389
A mulher o abandonou
e ele apodrece aqui
227
00:15:34,390 --> 00:15:35,892
porque quer ser fiel.
228
00:15:37,893 --> 00:15:39,393
Amigos...
229
00:15:41,221 --> 00:15:42,783
� muito raro
ver uma mulher
230
00:15:42,784 --> 00:15:44,924
que merece
a fidelidade de um homem.
231
00:16:04,763 --> 00:16:06,688
Tenho que ficar vivo.
232
00:16:10,266 --> 00:16:11,728
Por Teresa.
233
00:16:16,528 --> 00:16:19,668
Sei que tem algu�m
que ama, doutor.
234
00:16:20,681 --> 00:16:22,681
Cuida de mim h� meses.
235
00:16:23,262 --> 00:16:24,662
Sei que me entende.
236
00:16:26,049 --> 00:16:28,551
Por favor, Tom�s.
237
00:16:31,769 --> 00:16:33,399
Fique forte, Guero.
238
00:16:33,860 --> 00:16:35,641
Vai encontrar o seu amor.
239
00:16:45,518 --> 00:16:48,637
O doutor n�o queria mais
me ver sofrer.
240
00:16:48,638 --> 00:16:51,648
Agora que est� aqui,
temos uma chance.
241
00:16:51,649 --> 00:16:53,598
Toda noite...
242
00:16:54,183 --> 00:16:55,594
Um dos guardas...
ele sai...
243
00:16:55,595 --> 00:16:57,962
e liga para a m�e dele,
244
00:16:57,963 --> 00:16:59,558
deixando
o outro guarda sozinho.
245
00:17:00,066 --> 00:17:01,648
� a� que atacamos.
246
00:17:08,675 --> 00:17:10,778
Ela n�o est� blefando,
Camila.
247
00:17:10,779 --> 00:17:14,015
A seguran�a foi comprometida
nas contas das ilhas Cayman.
248
00:17:15,431 --> 00:17:17,608
Podemos impedir
alguma coisa?
249
00:17:17,609 --> 00:17:21,489
Congelei suas contas,
mas levar� 24 horas para...
250
00:17:21,490 --> 00:17:23,092
Isabela, espere...
251
00:17:23,093 --> 00:17:24,567
Estou em reuni�o,
Isabela.
252
00:17:24,568 --> 00:17:26,466
Preciso falar com voc�,
a s�s.
253
00:17:26,467 --> 00:17:27,869
� importante.
254
00:17:34,097 --> 00:17:36,227
Tem algo que quer
falar comigo?
255
00:17:36,228 --> 00:17:37,946
Alguma grande novidade?
256
00:17:38,817 --> 00:17:40,797
N�o sei
do que est� falando.
257
00:17:40,798 --> 00:17:42,337
Kique me disse
que tem Teresa.
258
00:17:42,338 --> 00:17:44,217
O pai dele contou
que ela estava aqui.
259
00:17:46,027 --> 00:17:47,997
Por que tive
de ouvir isso dele?
260
00:17:47,998 --> 00:17:50,016
Prometeu
que me contaria.
261
00:17:50,017 --> 00:17:51,417
Ela matou meu pai.
262
00:17:51,418 --> 00:17:52,842
Mere�o v�-la hoje.
263
00:17:52,843 --> 00:17:54,286
N�o acho boa ideia.
264
00:17:54,287 --> 00:17:56,137
Essa pris�o
n�o � lugar para voc�.
265
00:17:56,138 --> 00:17:58,046
N�o estou
pedindo permiss�o.
266
00:17:58,047 --> 00:18:00,006
Sei onde ela est�
e tenho o direito.
267
00:18:00,007 --> 00:18:02,106
Isabela,
sua m�e disse n�o.
268
00:18:04,228 --> 00:18:07,006
Se eu falasse
com minha m�e assim,
269
00:18:07,007 --> 00:18:09,066
n�o estaria em p�
aqui agora.
270
00:18:09,067 --> 00:18:10,537
Meu pai me mataria.
271
00:18:10,538 --> 00:18:13,178
Esse desrespeito
pode ter s�rias consequ�ncias.
272
00:18:13,828 --> 00:18:15,900
Isso � entre eu
e minha m�e.
273
00:18:15,901 --> 00:18:17,316
Ela tem raz�o.
274
00:18:17,317 --> 00:18:19,157
S�o neg�cios de fam�lia.
275
00:18:19,158 --> 00:18:21,238
N�o vou deixar
que ameace minha filha.
276
00:18:21,696 --> 00:18:23,096
Pe�o desculpas.
277
00:18:27,754 --> 00:18:29,197
Ouviu minha decis�o.
278
00:18:31,848 --> 00:18:33,256
Isabela...
279
00:18:47,028 --> 00:18:49,427
Ele est� no telefone.
Precisamos ir agora.
280
00:18:53,298 --> 00:18:55,286
Mantenha os olhos nele.
281
00:19:23,007 --> 00:19:25,552
Preciso de um m�dico!
Ele est� sangrando muito.
282
00:19:26,353 --> 00:19:27,768
Cortez lhe dar� uma surra
283
00:19:27,769 --> 00:19:29,519
se algo acontecer
sob seus cuidados.
284
00:19:44,805 --> 00:19:46,392
Que est� acontecendo?
285
00:20:01,678 --> 00:20:04,737
Isabela, abaixe a arma.
Guero, est� tudo bem.
286
00:20:04,738 --> 00:20:06,517
Temos que sair daqui, Teresa.
Agora!
287
00:20:06,518 --> 00:20:07,997
Tudo bem.
288
00:20:07,998 --> 00:20:09,498
Voc� tirou meu pai de mim.
289
00:20:09,799 --> 00:20:12,656
A pessoa culpada, Isabela,
� a sua m�e.
290
00:20:13,257 --> 00:20:14,657
Certo?
291
00:20:14,658 --> 00:20:16,147
Vou te matar.
292
00:20:22,607 --> 00:20:24,897
- Tem um carro nos fundos.
- Vamos, vamos.
293
00:20:30,288 --> 00:20:31,688
� o carro da Isabela.
294
00:20:36,466 --> 00:20:37,989
- Voc� est� bem?
- Estou.
295
00:20:51,557 --> 00:20:53,348
� um carro, Camila.
Para o ch�o!
296
00:21:02,448 --> 00:21:03,856
Est�o escapando!
297
00:21:04,257 --> 00:21:06,136
O que est�o esperendo?
Sigam-os!
298
00:21:10,556 --> 00:21:11,997
- Voc� est� bem?
- Estou.
299
00:21:25,245 --> 00:21:26,645
Merda!
300
00:21:26,646 --> 00:21:28,941
Os pneus, que merda!
301
00:21:37,345 --> 00:21:39,274
- Est� bem?
- Estou. Vamos.
302
00:21:41,475 --> 00:21:43,213
Precisamos te levar ao m�dico.
303
00:21:44,754 --> 00:21:46,864
A cl�nica do Tom � perto.
Ele me ajudar�.
304
00:21:54,404 --> 00:21:56,004
Isabela!
305
00:21:58,945 --> 00:22:00,963
Teresa conseguiu fugir.
306
00:22:00,964 --> 00:22:03,681
Voc� est� bem?
Est� ferida?
307
00:22:04,104 --> 00:22:05,515
- N�o.
- Venha.
308
00:22:09,794 --> 00:22:11,683
Tentei mat�-la.
309
00:22:11,684 --> 00:22:13,164
E n�o consegui.
310
00:22:13,165 --> 00:22:14,933
Me desculpe, mam�e.
311
00:22:17,265 --> 00:22:19,133
Eu disse para n�o vir aqui.
312
00:22:19,834 --> 00:22:21,622
J� pedi desculpas.
313
00:22:21,623 --> 00:22:23,809
Voc� me desrespeitou.
314
00:22:25,134 --> 00:22:27,644
As consequ�ncias
ser�o s�rias.
315
00:22:27,645 --> 00:22:30,644
Isso n�o foi sobre voc�.
316
00:22:30,645 --> 00:22:32,703
- Fiz isso por mim.
- S�rio?
317
00:22:32,704 --> 00:22:34,664
Est� proibida
de ver o Kique.
318
00:22:34,965 --> 00:22:37,233
Isso � loucura.
N�s vamos nos casar.
319
00:22:37,234 --> 00:22:38,673
N�o v�o mais.
320
00:22:38,674 --> 00:22:40,123
O casamento est� cancelado.
321
00:22:40,124 --> 00:22:42,374
At� voce aprender a tomar
decis�es melhores,
322
00:22:42,375 --> 00:22:43,846
eu tomarei por voc�.
323
00:22:46,265 --> 00:22:48,334
Estou fazendo o que � melhor
para voc�.
324
00:22:48,906 --> 00:22:50,325
Um dia me agradecer�.
325
00:22:50,626 --> 00:22:52,805
- Vamos.
- N�o!
326
00:22:56,236 --> 00:22:59,610
Voc� quer que eu passe
o resto da vida ao seu lado.
327
00:23:00,256 --> 00:23:03,864
T�o mis�ravel e sozinha...
328
00:23:03,865 --> 00:23:05,265
quanto voc�.
329
00:23:18,115 --> 00:23:21,306
Teresa e Guero quase
me tiraram minha filha hoje.
330
00:23:21,967 --> 00:23:23,946
Isabela pode me odiar agora,
331
00:23:24,374 --> 00:23:25,945
mas eventualmente
ela entender�
332
00:23:25,946 --> 00:23:28,255
que o que fiz era melhor
para ela.
333
00:23:28,256 --> 00:23:29,656
N�o.
334
00:23:30,195 --> 00:23:32,225
Eu que falhei com voc�s
335
00:23:32,628 --> 00:23:34,286
Voc� me manteve fora
de perigo,
336
00:23:34,713 --> 00:23:36,306
e sou grata por isso.
337
00:23:36,882 --> 00:23:38,595
A fuga deles n�o � sua culpa.
338
00:23:39,152 --> 00:23:41,512
Sou grata por Isabela
estar bem.
339
00:23:42,763 --> 00:23:44,640
Talvez era para ser assim.
340
00:23:46,600 --> 00:23:48,134
Eu prometo...
341
00:23:48,135 --> 00:23:51,117
n�o descansarei at�
que tenha Teresa aos seus p�s
342
00:23:51,118 --> 00:23:53,114
como uma presa que
foi ca�ada.
343
00:23:55,220 --> 00:23:58,120
N�o duvido
que trar� ela para mim.
344
00:23:58,750 --> 00:24:01,130
Voc� � meu soldado
mais leal.
345
00:24:02,665 --> 00:24:04,065
� t�o raro
346
00:24:04,066 --> 00:24:07,940
um homem achar uma mulher
digna de sua lealdade.
347
00:24:08,570 --> 00:24:10,275
Obrigada, General.
348
00:24:12,090 --> 00:24:14,615
Seus soldados
est�o procurando na �rea?
349
00:24:14,616 --> 00:24:17,520
Teresa e Guero
est�o fugindo a p�.
350
00:24:17,521 --> 00:24:19,200
Eles n�o ir�o longe.
351
00:24:20,825 --> 00:24:24,255
General...
Encontramos algo.
352
00:24:28,255 --> 00:24:30,165
Estava l� dentro.
353
00:24:31,385 --> 00:24:33,435
Traga-me minha equipe.
354
00:24:56,750 --> 00:24:59,200
- Oi.
- Doutor, desculpa.
355
00:24:59,201 --> 00:25:01,000
N�o t�nhamos...
para onde ir.
356
00:25:01,001 --> 00:25:03,210
Ele sangra muito.
Por favor, ajude-nos.
357
00:25:03,211 --> 00:25:04,970
Entrem, vamos.
358
00:25:11,660 --> 00:25:13,075
Esse � um corte feio.
359
00:25:13,800 --> 00:25:16,195
Est� perto da art�ria.
360
00:25:16,196 --> 00:25:18,695
- Voc� � Teresa?
- Sim.
361
00:25:20,225 --> 00:25:21,965
Obrigada por nos ajudar.
362
00:25:24,420 --> 00:25:26,025
O que est� acontecendo?
363
00:25:26,480 --> 00:25:30,230
� uma emerg�ncia, Sandra.
Ele sofreu um grave acidente.
364
00:25:33,975 --> 00:25:35,875
N�s iremos
o mais r�pido poss�vel.
365
00:25:36,325 --> 00:25:38,080
H� algum telefone
que eu possa usar?
366
00:25:39,530 --> 00:25:41,005
Obrigada.
367
00:25:48,490 --> 00:25:50,760
- Al�?
- Sou eu.
368
00:25:51,525 --> 00:25:53,725
Teresa. Voc� est� bem?
369
00:25:53,726 --> 00:25:55,750
- Onde voc� est�?
- Estou segura.
370
00:25:55,751 --> 00:25:57,930
Estou em uma cidade
bem perto de Culiac�n.
371
00:25:57,931 --> 00:25:59,705
Estou com Guero.
372
00:26:00,620 --> 00:26:03,285
Estou com Pote.
Acabamos de chegar em Sinaloa.
373
00:26:03,286 --> 00:26:06,505
Temos uns homens de Boaz.
N�s te procuramos.
374
00:26:06,506 --> 00:26:08,465
- Boaz?
- Explico depois.
375
00:26:08,466 --> 00:26:12,375
- Em que lugar voc� est�?
- Estou em uma cl�nica em Imala.
376
00:26:12,376 --> 00:26:14,710
- Ela est� em Imala.
- Isso � bem perto.
377
00:26:14,711 --> 00:26:16,535
Estamos indo.
378
00:26:16,536 --> 00:26:18,525
Por favor, venham logo.
379
00:26:19,600 --> 00:26:22,650
- Ela est� bem?
- Ela est� com Guero.
380
00:26:22,651 --> 00:26:25,900
Guero? Eu achei
que esse idiota tinha morrido.
381
00:26:25,901 --> 00:26:27,790
Acho que n�o.
382
00:26:30,780 --> 00:26:32,230
Como est� sua m�o?
383
00:26:32,231 --> 00:26:34,460
Se tivermos problema,
preciso contar contigo.
384
00:26:36,465 --> 00:26:39,690
Estou bem... agora.
385
00:26:40,325 --> 00:26:43,365
Pare de dirigir
como uma velhinha...
386
00:26:43,680 --> 00:26:45,350
e v� logo.
387
00:26:49,100 --> 00:26:50,545
Obrigada.
388
00:27:10,505 --> 00:27:12,085
O que � isso?
389
00:27:13,590 --> 00:27:15,235
Estamos comemorando.
390
00:27:18,300 --> 00:27:21,400
- Meu anivers�rio � amanh�.
- Eu sei disso.
391
00:27:21,401 --> 00:27:23,480
Mas tenho um trabalho
para o Epi amanh�.
392
00:27:25,490 --> 00:27:27,235
Comprei um presente
para voc�.
393
00:27:29,585 --> 00:27:31,105
O que �?
394
00:27:31,825 --> 00:27:35,065
� a escritura da casa.
� sua.
395
00:27:36,869 --> 00:27:39,969
N�o posso aceitar.
Isso � muito.
396
00:27:39,970 --> 00:27:41,898
N�o, n�o,
caso algo aconte�a,
397
00:27:41,899 --> 00:27:43,339
quero que tenha isso.
398
00:27:48,690 --> 00:27:50,139
Est� ficando frio.
399
00:27:54,312 --> 00:27:56,429
Voc�s dois deram
sorte de chegar aqui.
400
00:27:56,430 --> 00:27:57,898
Guero perdeu muito sangue.
401
00:27:58,960 --> 00:28:00,848
Preciso de mais gase.
402
00:28:00,849 --> 00:28:02,957
- Eu j� volto.
- Obrigada.
403
00:28:03,751 --> 00:28:06,818
James e Pote
est�o no m�xico.
404
00:28:06,819 --> 00:28:08,778
Eles est�o vindo
nos ajudar.
405
00:28:08,779 --> 00:28:11,592
Ent�o � verdade. Voc� e James
est�o trabalhando de novo?
406
00:28:11,593 --> 00:28:14,079
- Sim.
- N�o precisava ligar para ele.
407
00:28:15,302 --> 00:28:17,009
Chegamos at� aqui,
n�o �?!
408
00:28:17,010 --> 00:28:19,808
- Sim.
- S� eu e voc�, amor.
409
00:28:19,809 --> 00:28:21,920
- N�s conseguimos isso.
- Eu sei.
410
00:28:24,879 --> 00:28:27,294
Doutor, preciso te ver!
411
00:28:27,295 --> 00:28:29,029
Voc� tem porta dos fundos?
412
00:28:32,829 --> 00:28:34,908
- Vamos. Por aqui?
- Doutor!
413
00:28:34,909 --> 00:28:38,310
Preciso te ver.
Estou ferido.
414
00:28:40,035 --> 00:28:43,044
Precisamos nos esconder
at� James chegar aqui.
415
00:28:44,610 --> 00:28:47,083
Doutor, sei que est� a�.
Abra a porta!
416
00:28:50,704 --> 00:28:52,485
Por qu� demorou tanto?
417
00:28:52,786 --> 00:28:54,745
Eu estava no banheiro.
418
00:28:54,746 --> 00:28:56,212
Em que posso te ajudar?
419
00:28:56,653 --> 00:28:58,220
Venha comigo.
420
00:29:16,928 --> 00:29:19,366
Acho que machuquei
meu pulso.
421
00:29:20,129 --> 00:29:22,109
Talvez algo para dor.
422
00:29:29,494 --> 00:29:31,137
Talvez distendeu
o m�sculo.
423
00:29:31,138 --> 00:29:32,754
Posso enfaix�-lo,
por precau��o.
424
00:29:33,738 --> 00:29:36,169
Algum problema
na sua pris�o?
425
00:29:36,170 --> 00:29:37,868
Guero escapou.
426
00:29:37,869 --> 00:29:40,828
Algu�m deu isso a ele.
427
00:29:40,829 --> 00:29:42,948
Voc� sabe de algo?
428
00:29:42,949 --> 00:29:44,362
N�o.
429
00:29:44,363 --> 00:29:46,362
Pode ter sido um dos guardas.
430
00:29:46,363 --> 00:29:47,938
N�o.
431
00:29:47,939 --> 00:29:50,146
Ambos est�o mortos.
432
00:29:50,147 --> 00:29:51,928
Guero e essa mulher...
433
00:29:51,929 --> 00:29:53,948
Mataram os dois.
434
00:29:53,949 --> 00:29:56,828
Tereza Mendoza,
j� ouviu falar dela.
435
00:29:56,829 --> 00:29:59,767
Ela matou nosso governador,
Epifanio Vargas.
436
00:29:59,768 --> 00:30:01,500
- Ela matou?
- A sangue frio.
437
00:30:01,501 --> 00:30:03,358
Na frente da esposa e da filha.
438
00:30:04,302 --> 00:30:05,977
Tenho certeza de que os achar�.
439
00:30:08,939 --> 00:30:10,817
Voc� teve,
440
00:30:10,818 --> 00:30:12,828
outro paciente essa noite?
441
00:30:14,849 --> 00:30:16,381
Perd�o?
442
00:30:17,748 --> 00:30:19,648
Um paciente se
cortou cozinhando.
443
00:30:19,649 --> 00:30:21,099
Esqueci de limpar.
444
00:30:21,859 --> 00:30:24,707
Espero que n�o reporte ao
departamento de sa�de, General.
445
00:30:32,869 --> 00:30:34,878
Sua esposa esteve aqui
446
00:30:34,879 --> 00:30:37,878
quando esse paciente chegou?
447
00:30:37,879 --> 00:30:40,777
Ela est� visitando a m�e
essa semana.
448
00:30:40,778 --> 00:30:43,878
Estou sozinho, comendo
quesadillas 3 vezes por dia.
449
00:30:46,808 --> 00:30:48,330
Que pena.
450
00:30:49,487 --> 00:30:51,628
Sozinho...
451
00:30:52,108 --> 00:30:53,848
Com quesadillas.
452
00:31:03,428 --> 00:31:04,987
Devo perguntar sua esposa
453
00:31:04,988 --> 00:31:07,183
quem mais
voc� est� escondendo?
454
00:31:07,939 --> 00:31:11,128
Por favor, general.
Sou leal a ti.
455
00:31:12,923 --> 00:31:14,858
Eu jamais ajudaria
um fugitivo.
456
00:31:27,239 --> 00:31:29,200
Estou na casa do Dr. Tom�s.
457
00:31:29,201 --> 00:31:30,835
Venham para c�
imediatamente.
458
00:31:37,829 --> 00:31:39,828
O Doutor Tom�s...
459
00:31:42,129 --> 00:31:45,465
Um homem muito,
muito bom.
460
00:32:03,139 --> 00:32:05,474
S�o o James e o Pote.
Vamos.
461
00:32:11,294 --> 00:32:12,759
Ajudo voc�.
462
00:32:12,760 --> 00:32:14,787
Pronto, vamos.
463
00:32:20,211 --> 00:32:22,988
Ou�am, Cortez nos seguir�.
Voc�s ter�o tempo para fugir.
464
00:32:22,989 --> 00:32:25,177
V�o para o lugar mais distante
que puderem.
465
00:32:25,178 --> 00:32:26,670
Obrigado, senhor.
466
00:32:33,591 --> 00:32:35,030
Matem-nos!
467
00:32:35,031 --> 00:32:37,354
- Darei cobertura.
- Estarei atr�s de voc�.
468
00:32:37,355 --> 00:32:38,978
- Ent�o vamos.
- Sim, vamos l�.
469
00:32:46,058 --> 00:32:47,485
Voc� est� bem?
470
00:32:47,486 --> 00:32:49,264
- Fui baleado!
- Me d� cobertura!
471
00:32:59,868 --> 00:33:03,787
- Vamos dar o fora daqui!
- N�o podemos deix�-lo. Ajude.
472
00:33:03,788 --> 00:33:05,451
Vamos!
473
00:33:40,462 --> 00:33:41,951
O tiro pegou de rasp�o.
474
00:33:41,952 --> 00:33:44,130
- Voc� vai ficar bem.
- Doi pra cacete.
475
00:33:44,131 --> 00:33:45,621
Eu sei.
476
00:33:47,173 --> 00:33:51,283
Aqueles imbecis
realmente mexeram comigo.
477
00:33:52,224 --> 00:33:54,383
James,
obrigado por ter nos ajudado.
478
00:33:56,631 --> 00:33:58,511
Pote, �timo rever voc�,
cara.
479
00:33:58,512 --> 00:33:59,987
Parece
que voc� perdeu peso.
480
00:33:59,988 --> 00:34:01,464
Fez alguma dieta?
481
00:34:01,465 --> 00:34:03,720
Ele vai para Phoenix
conosco?
482
00:34:03,721 --> 00:34:05,269
Vai.
483
00:34:07,731 --> 00:34:10,064
Bom, precisamos de outra pessoa
nos vinhedos.
484
00:34:11,440 --> 00:34:14,253
E a Teresa tem adquirido
suprimentos por avi�o, ent�o...
485
00:34:14,891 --> 00:34:16,910
mais um piloto seria �til.
486
00:34:16,911 --> 00:34:19,442
O que quer que voc�s precisem,
estou dentro.
487
00:34:31,731 --> 00:34:33,882
Camila, n�o fa�a isso.
488
00:34:34,440 --> 00:34:36,371
E por favor,
pegue seu anel de volta.
489
00:34:36,775 --> 00:34:38,332
Eu j� decidi.
490
00:34:42,060 --> 00:34:43,899
Se voc� quer expandir
em Dallas,
491
00:34:43,900 --> 00:34:46,237
posso mandar o Batman
coordenar a opera��o.
492
00:34:46,238 --> 00:34:47,910
Batman
n�o � um homem de neg�cios.
493
00:34:47,911 --> 00:34:50,470
Ele arruinaria
a organiza��o inteira.
494
00:34:50,471 --> 00:34:52,099
Camila, eu te amo,
495
00:34:52,100 --> 00:34:55,810
e preciso de voc� ao meu lado
na campanha para governador.
496
00:34:55,811 --> 00:34:57,739
As pessoas te amam.
497
00:34:57,740 --> 00:35:01,080
Ter voc� comigo me dar�
todos os votos que preciso.
498
00:35:02,851 --> 00:35:05,287
Voc� s� quer me manter
em um cabresto.
499
00:35:06,191 --> 00:35:08,759
N�o sou
esse tipo de mulher.
500
00:35:09,060 --> 00:35:10,595
Pensei
que voc� soubesse disso.
501
00:35:11,089 --> 00:35:13,830
Se voc� quer jogar fora
um casamento de 25 anos,
502
00:35:14,231 --> 00:35:15,778
que assim seja.
503
00:35:16,548 --> 00:35:18,109
Boa sorte em Dallas.
504
00:35:18,510 --> 00:35:20,190
N�o estarei l�
para proteger voc�.
505
00:35:20,191 --> 00:35:21,968
N�o preciso de voc�.
506
00:35:23,063 --> 00:35:24,982
Posso proteger
a mim mesma.
507
00:35:28,981 --> 00:35:31,570
Camila,
voc� � como fogo em a�o.
508
00:35:31,571 --> 00:35:35,709
Sabe como fazer at� os homens
mais dif�ceis curvarem a voc�.
509
00:35:35,710 --> 00:35:37,898
Falo pela minha experi�ncia.
510
00:35:39,008 --> 00:35:40,726
Use o presente.
511
00:35:40,727 --> 00:35:42,339
Para mant�-la segura.
512
00:36:03,263 --> 00:36:05,123
H� um Taco Bell ali.
513
00:36:05,124 --> 00:36:07,527
Algu�m quer uma chalupa?
514
00:36:09,334 --> 00:36:10,810
N�o.
515
00:36:10,811 --> 00:36:13,221
Que tal um sandu�che grande?
516
00:36:13,222 --> 00:36:14,940
� como uma batida.
517
00:36:14,941 --> 00:36:17,105
Te manter� acordado
at� Phoenix.
518
00:36:17,106 --> 00:36:18,810
Eu estou bem, obrigado.
519
00:36:19,632 --> 00:36:21,512
E voc�, Teresita?
520
00:36:21,513 --> 00:36:23,194
Eu estou bem, obrigada.
521
00:36:23,828 --> 00:36:26,335
Guero,
quer alguma coisa?
522
00:36:29,086 --> 00:36:30,486
Guero?
523
00:36:32,308 --> 00:36:33,842
Guero?
524
00:36:35,772 --> 00:36:37,261
Pote, ele n�o
est� respirando.
525
00:36:37,262 --> 00:36:40,232
Guero? Guero?
526
00:36:40,233 --> 00:36:41,633
Guero...
527
00:37:11,733 --> 00:37:13,341
Isso tudo para mim?
528
00:37:13,792 --> 00:37:15,817
N�o, � para n�s.
529
00:37:16,242 --> 00:37:19,482
Seu favorito tres leches
do lugar que a Brenda gosta.
530
00:37:22,373 --> 00:37:24,145
Bom, n�o �?
531
00:37:27,963 --> 00:37:30,727
Escuta, sei que tem sido
complicado,
532
00:37:31,080 --> 00:37:33,665
e entendo, mas n�o tem
que se preocupar mais.
533
00:37:34,237 --> 00:37:36,525
Certo, o que � meu � seu.
534
00:37:36,526 --> 00:37:39,478
Sei que se sente estranha
com eu te dando a casa,
535
00:37:39,479 --> 00:37:41,853
eu estou aqui para voc�,
meu amor.
536
00:37:44,081 --> 00:37:45,481
Venha aqui.
537
00:38:18,784 --> 00:38:20,305
Govenadora.
538
00:38:24,002 --> 00:38:26,650
N�o tem que dizer,
General, eu sei.
539
00:38:26,651 --> 00:38:28,051
Teresa foi embora.
540
00:38:29,271 --> 00:38:30,951
Sinto muito.
541
00:38:33,444 --> 00:38:36,631
Sabe... Sua devo��o...
542
00:38:36,632 --> 00:38:38,032
comigo...
543
00:38:38,924 --> 00:38:40,860
n�o se trata de poder,
544
00:38:41,619 --> 00:38:43,125
ou de dinheiro.
545
00:38:43,824 --> 00:38:45,518
Agora eu sei disso.
546
00:38:47,605 --> 00:38:50,563
Voc� se tornou...
da fam�lia.
547
00:38:50,564 --> 00:38:52,881
Realmente espero
que seja verdade.
548
00:38:54,199 --> 00:38:55,604
Por favor...
549
00:38:56,567 --> 00:38:58,151
Sente-se.
550
00:39:05,528 --> 00:39:06,928
Pozole.
551
00:39:07,361 --> 00:39:08,779
Eu raramente cozinho,
552
00:39:08,780 --> 00:39:11,743
mas acaba sendo
uma das minhas especialidades.
553
00:39:20,883 --> 00:39:22,514
Est� delicioso.
554
00:39:24,094 --> 00:39:28,359
Voc� se tornou um bom amigo
para mim, Alberto.
555
00:39:28,704 --> 00:39:30,484
Talvez possamos
ser mais que isso.
556
00:39:31,348 --> 00:39:33,666
Digo,
ainda estou de luto e...
557
00:39:34,286 --> 00:39:38,306
Preciso levar as coisas devagar,
se estiver tudo bem para voc�.
558
00:39:38,307 --> 00:39:39,707
Claro.
559
00:39:40,362 --> 00:39:42,197
Seguirei suas ordens.
560
00:41:23,203 --> 00:41:25,203
Sentimos a sua dor,
Teresita!
561
00:41:25,204 --> 00:41:28,009
Quer legendar conosco?
www.griotsteam.com
562
00:41:28,010 --> 00:41:30,510
GRIOTS
563
00:41:30,511 --> 00:41:33,022
Testemunhe um novo conceito
em legendas
564
00:41:34,305 --> 00:41:40,940
Tired of streaming? Learn web coding
Free and non-scholar: www.becode.org39436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.