Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,726 --> 00:00:05,075
Précédemment onPower ...
2
00:00:05,205 --> 00:00:06,642
Vous connaissez des Tainos?
3
00:00:09,993 --> 00:00:11,734
Choisissez-en un.
4
00:00:13,562 --> 00:00:14,824
- Que sait Teresi?
- Il ne sait rien.
5
00:00:14,954 --> 00:00:16,478
Bien,
s'il vous plait, continuez comme ça.
6
00:00:16,608 --> 00:00:18,958
Tommy blanchit son argent
dans le club de James.
7
00:00:19,089 --> 00:00:20,786
Baise Oui.
Oui.
8
00:00:20,917 --> 00:00:22,353
Une maison dans le comté de Suffolk
a été perquisitionné
9
00:00:22,484 --> 00:00:24,137
après les voisins
fait une plainte.
10
00:00:24,268 --> 00:00:27,880
Une arme particulière
se démarquer du reste.
11
00:00:32,668 --> 00:00:33,320
Êtes-vous celui qui a volé
mon pistolet d'or et planté
12
00:00:33,451 --> 00:00:35,018
à Long Island?
13
00:00:35,148 --> 00:00:36,454
Vous voulez le Jimenez,
droite?
14
00:00:36,585 --> 00:00:38,587
Donne moi ce tracker
tu as enlevé ma voiture.
15
00:00:38,717 --> 00:00:39,892
Vous n'avez jamais dit à Karen que vous aviez signé
une clause de non-concurrence
16
00:00:40,023 --> 00:00:41,851
quand tu étais à la vérité?
17
00:00:41,981 --> 00:00:43,679
Votre licenciement
est effectif immédiatement.
18
00:00:43,809 --> 00:00:46,856
Je ne te laisserai jamais
avoir la garde conjointe
19
00:00:46,986 --> 00:00:48,205
Je suis désolé, n'est-ce pas toi
qui est sur le point d'obtenir
20
00:00:48,335 --> 00:00:49,772
radié sur l'éthique?
21
00:00:49,902 --> 00:00:51,556
Tariq lui a tiré dessus,
avec mon pistolet.
22
00:00:51,687 --> 00:00:53,340
Où est ton arme en ce moment?
23
00:00:53,471 --> 00:00:54,646
C'est parti.
24
00:00:54,777 --> 00:00:55,647
On va avoir besoin de toi
se rendre
25
00:00:55,778 --> 00:00:56,822
votre arme à feu enregistrée.
26
00:00:56,953 --> 00:00:58,563
Ce pistolet a été volé.
27
00:00:58,694 --> 00:01:00,522
Vous mentez à la police.
28
00:01:00,652 --> 00:01:02,349
Je t'ai regardé mettre
ce pistolet dans le coffre-fort.
29
00:01:02,480 --> 00:01:04,134
Vous êtes en train de le perdre
et vous devez faire une pause.
30
00:01:04,264 --> 00:01:05,527
Venez ici.
31
00:01:05,657 --> 00:01:08,181
James.
32
00:01:08,312 --> 00:01:09,052
- Je veux la vérité.
- Oh, ça n'a pas d'importance.
33
00:01:09,182 --> 00:01:10,357
Cela compte pour moi!
34
00:01:10,488 --> 00:01:12,011
- Venez ici.
- Arrête ça.
35
00:01:12,142 --> 00:01:13,839
- Tasha, descends de moi.
- Non, tu dois y aller.
36
00:01:13,970 --> 00:01:16,320
Quels sont les choix
qui vous a conduit à ce moment?
37
00:01:16,451 --> 00:01:17,452
Milan.
38
00:01:17,582 --> 00:01:19,497
Connaissez votre maison, votre famille.
39
00:01:19,628 --> 00:01:20,716
Angela.
40
00:01:20,846 --> 00:01:22,239
Nous ne pouvons pas être ensemble, Angie.
41
00:01:22,369 --> 00:01:23,545
C'est la bonne décision.
42
00:01:26,069 --> 00:01:27,897
Que ferais-tu différemment?
43
00:03:09,868 --> 00:03:11,914
J'ai pensé avec Raina
être parti,
44
00:03:12,044 --> 00:03:13,698
ça me tuerait.
45
00:03:13,829 --> 00:03:16,222
J'ai pensé qu'il y a
pas plus bas que ça.
46
00:03:16,353 --> 00:03:19,225
Mais la douleur,
47
00:03:19,356 --> 00:03:22,968
ça ne fait qu'empirer.
48
00:03:23,099 --> 00:03:25,841
Les choses restent
me prendre
49
00:03:27,625 --> 00:03:28,452
Tout s'est mal passé
suis allé je suis entré à l'intérieur.
50
00:03:28,583 --> 00:03:30,672
Jamie...
51
00:03:30,802 --> 00:03:32,587
Et je ne m'attends pas
des excuses de votre part, Angie.
52
00:03:32,717 --> 00:03:34,153
Je veux dire,
vous ne connaissiez pas la vérité
53
00:03:34,284 --> 00:03:37,983
parce que j'ai choisi de ne pas
dis la vérité.
54
00:03:38,114 --> 00:03:41,334
Tu me connais, je pensais
J'avais tout sous contrôle.
55
00:03:43,119 --> 00:03:44,947
Je pensais que je faisais
toutes les bonnes décisions.
56
00:03:45,077 --> 00:03:47,384
Que veux tu que je dise?
57
00:03:47,514 --> 00:03:49,908
Ce soir on m'a demandé
à propos de mes premières erreurs,
58
00:03:50,039 --> 00:03:51,954
mes mensonges
59
00:03:52,084 --> 00:03:56,045
Je vous ai dit les plus gros.
60
00:03:56,175 --> 00:04:00,092
À la fin...
61
00:04:00,223 --> 00:04:02,399
Je ne vous ai pas quitté parce que
Je ne t'aimais plus.
62
00:04:04,923 --> 00:04:07,491
Je ne vous ai pas quitté à cause de
Tasha ou à cause de mes enfants.
63
00:04:15,107 --> 00:04:17,283
Un homme a menacé ma vie,
64
00:04:17,414 --> 00:04:19,938
alors je t'ai laissé pour sauver le tien.
65
00:04:21,723 --> 00:04:23,725
Pourquoi tu ne m'as pas dit ça?
66
00:04:23,855 --> 00:04:26,597
Ça a marché.
Il vous a laissé seul.
67
00:04:26,728 --> 00:04:31,167
Il n'est jamais venu près de toi.
68
00:04:31,297 --> 00:04:35,040
Je pense que c'est le dernier mensonge.
69
00:04:44,484 --> 00:04:46,443
Je dois aller me coucher, Jamie.
70
00:04:52,405 --> 00:04:54,973
Écoutez, vous pouvez rester.
71
00:04:55,104 --> 00:04:56,932
Je vais faire le canapé.
72
00:05:09,814 --> 00:05:11,903
Il y a une brosse à dents
sous l'évier.
73
00:06:08,917 --> 00:06:09,961
Bonjour.
74
00:06:10,092 --> 00:06:12,355
Matin.
75
00:06:12,485 --> 00:06:14,313
Comment as-tu dormi?
76
00:06:14,444 --> 00:06:16,838
N'a pas.
77
00:06:16,968 --> 00:06:18,665
Écoute, Angie, je n'ai pas eu ...
78
00:06:18,796 --> 00:06:21,494
Il y a quelque chose
J'ai besoin de dire d'abord.
79
00:06:21,625 --> 00:06:24,367
Vous n'êtes pas le seul qui
n'a pas été complètement honnête.
80
00:06:24,497 --> 00:06:25,672
Au moins pas récemment.
81
00:06:34,377 --> 00:06:36,292
L'ignore
82
00:06:36,422 --> 00:06:37,684
Je ne peux pas.
83
00:06:41,036 --> 00:06:42,689
Angela, nous devons parler.
84
00:06:42,820 --> 00:06:44,343
Tasha, j'ai juste besoin
pour expliquer quelque chose.
85
00:06:44,474 --> 00:06:45,562
Qu'est-ce que tu fais ici?
86
00:06:45,692 --> 00:06:47,216
Que fait-il ici?
87
00:06:47,346 --> 00:06:49,000
- Tu m'as chassé.
- Vous l'avez mis à la porte?
88
00:06:49,131 --> 00:06:50,741
- Cest ce qui est arrivé?
- Tasha, pourquoi es-tu ici?
89
00:06:50,872 --> 00:06:52,134
Détective Leary est venu à
le penthouse
90
00:06:52,264 --> 00:06:53,918
chercher mon pistolet
hier soir.
91
00:06:54,049 --> 00:06:55,137
Il a dit que
ils se rapprochent
92
00:06:55,267 --> 00:06:56,094
à trouver
Le tueur de Raina.
93
00:06:56,225 --> 00:06:57,922
Maintenant, je lui ai dit que c'était volé.
94
00:06:58,053 --> 00:06:59,619
Mais cela signifie-t-il que
ils nous ont connectés à Ray Ray?
95
00:06:59,750 --> 00:07:01,752
- Tasha, Tasha, Tasha, on peut--
- Elle sait, Ghost.
96
00:07:01,883 --> 00:07:03,710
Elle connaît?
Combien?
97
00:07:03,841 --> 00:07:04,973
Tout.
98
00:07:05,103 --> 00:07:06,844
Je connais tariq
tué Raymond Jones.
99
00:07:06,975 --> 00:07:08,324
Pourquoi dirais-tu ça à Angela?
100
00:07:08,454 --> 00:07:10,979
Parce que j'avais besoin
pour sauver notre famille.
101
00:07:11,109 --> 00:07:12,937
Angela est celle qui m'a dit
où trouver Tariq ce soir-là.
102
00:07:13,068 --> 00:07:14,939
J'allais vous allumer tous
103
00:07:15,070 --> 00:07:17,986
Je pensais que tu l'avais fait
et prépare-moi pour aider.
104
00:07:18,116 --> 00:07:20,597
Alors Tasha m'a dit
et m'a convaincu
105
00:07:20,727 --> 00:07:22,468
que nous sommes tous mieux lotis
si personne ne sait jamais
106
00:07:22,599 --> 00:07:24,166
que Tariq était impliqué.
107
00:07:24,296 --> 00:07:26,385
Je suis de ton côté, Jamie.
108
00:07:26,516 --> 00:07:28,300
On va s'assurer
Tariq reste en dehors de la prison.
109
00:07:31,129 --> 00:07:32,783
Tasha, pourquoi ne pas vous
dis moi ça?
110
00:07:32,914 --> 00:07:34,829
Parce que je ne vous ai pas fait confiance.
111
00:07:34,959 --> 00:07:37,266
Je n'ai pas confiance en toi
ne ferait pas empirer les choses.
112
00:07:37,396 --> 00:07:39,834
Et je savais que tu ne le ferais pas
croyez nous pour le gérer.
113
00:07:39,964 --> 00:07:41,836
Ecoute, je te connais
ne comprends pas, mais je--
114
00:07:41,966 --> 00:07:44,099
Non en fait,
Je comprends.
115
00:07:44,229 --> 00:07:45,883
Ce que je ne comprends pas
Est-ce que vous deux travaillez ensemble?
116
00:07:47,972 --> 00:07:50,192
Nous l'avons sous contrôle.
117
00:07:50,322 --> 00:07:51,889
Vous êtes sûr?
118
00:07:52,020 --> 00:07:53,456
Qu'en est-il de l'arme de Tasha?
119
00:07:53,586 --> 00:07:56,285
Les rapports balistiques
sont partis.
120
00:07:56,415 --> 00:07:58,591
Il n'y a aucun moyen pour eux de
retrace la balle vers toi
121
00:07:58,722 --> 00:08:00,289
sans le pistolet.
122
00:08:00,419 --> 00:08:02,334
Ils vont vous emmener
pour interroger à ce sujet.
123
00:08:02,465 --> 00:08:03,814
Je vais devoir vous préparer.
124
00:08:03,945 --> 00:08:05,163
Nous devons donc appeler Proctor.
125
00:08:05,294 --> 00:08:07,078
Non, il n'est pas avocat.
126
00:08:07,209 --> 00:08:10,081
Et elle ne peut pas le prendre.
Ça va paraître suspect.
127
00:08:14,303 --> 00:08:17,132
On va avoir un moment.
128
00:08:21,571 --> 00:08:23,878
Tout le monde, c'est
Sergent Blanca Rodriguez
129
00:08:24,008 --> 00:08:26,184
des affaires internes de NYPD.
130
00:08:26,315 --> 00:08:28,621
- Je vous remercie.
- Hmm.
131
00:08:28,752 --> 00:08:30,493
Je dirige le meurtre
enquête
132
00:08:30,623 --> 00:08:33,496
d'un infiltré NYPD
détective, Raymond Jones.
133
00:08:33,626 --> 00:08:36,020
Nous n'avons pas de corps,
mais nous avons récupéré une balle
134
00:08:36,151 --> 00:08:37,892
que nous aimerions correspondre
correspondre à un .380
135
00:08:38,022 --> 00:08:40,198
enregistré à Mme St. Patrick.
136
00:08:40,329 --> 00:08:42,418
S'il vous plaît offrir votre aide
sur demande,
137
00:08:42,548 --> 00:08:44,463
tout aussi
maintenir la discrétion.
138
00:08:44,594 --> 00:08:46,552
Ce bureau a été confisqué
139
00:08:46,683 --> 00:08:48,685
et testé
L'arme de Mme St. Patrick,
140
00:08:48,815 --> 00:08:51,862
mais le rapport balistique
mystérieusement disparu,
141
00:08:51,993 --> 00:08:56,301
éventuellement à la main
de quelqu'un dans votre bureau.
142
00:08:56,432 --> 00:08:58,956
Diego pense que j'ai planté
des armes à feu à Long Island?
143
00:08:59,087 --> 00:09:00,436
La merde n'était pas moi.
144
00:09:00,566 --> 00:09:03,178
Je ne savais même pas
à propos de l'endroit.
145
00:09:03,308 --> 00:09:05,658
Détendez-vous, Dre.
146
00:09:05,789 --> 00:09:09,488
Mon frère peut être un peu
négligeant ses affaires.
147
00:09:14,232 --> 00:09:17,366
Mais je te connais
ne l'a pas mis en place.
148
00:09:17,496 --> 00:09:18,671
D'accord, bien.
149
00:09:18,802 --> 00:09:20,891
Mais nous avons un plus gros problème.
150
00:09:21,022 --> 00:09:24,590
Diego pense Tommy et Ghost
a dit au FBI où nous trouver.
151
00:09:24,721 --> 00:09:27,071
Maintenant, pourquoi penserait-il ça?
152
00:09:28,812 --> 00:09:29,900
Euh, je ne sais pas.
153
00:09:34,644 --> 00:09:36,602
J'ai dit pas de guerre.
154
00:09:36,733 --> 00:09:38,735
Et si Diego va après Tommy,
qui est soutenu par les Serbes,
155
00:09:38,865 --> 00:09:39,866
Que penses-tu qu'il va se passer?
156
00:09:43,392 --> 00:09:47,352
Je sais comment tu penses.
157
00:09:47,483 --> 00:09:50,573
Vous jouez des deux côtés
contre le milieu.
158
00:09:53,837 --> 00:09:55,882
Trouvez quelqu'un d'autre à blâmer.
159
00:09:58,233 --> 00:10:01,714
Qu'est-ce que tu ferais?
Scénario hypothétique.
160
00:10:01,845 --> 00:10:04,543
Quelqu'un commet un meurtre, Joe,
avec votre pistolet enregistré,
161
00:10:04,674 --> 00:10:06,110
les flics vous appellent
pour interrogatoire.
162
00:10:07,372 --> 00:10:08,721
Jésus Christ.
163
00:10:08,852 --> 00:10:09,722
Proctor, je viens de dire
"hypothétique", l'homme.
164
00:10:09,853 --> 00:10:11,159
Ouais.
165
00:10:11,289 --> 00:10:13,509
Hypothétique.
Hypothétique.
166
00:10:17,774 --> 00:10:21,430
La meilleure défense
est un alibi hermétique, mais
167
00:10:21,560 --> 00:10:24,650
"Un autre mec l'a fait"
fonctionne également dans ce cas.
168
00:10:24,781 --> 00:10:26,783
Même si c'est un travail de cadre.
169
00:10:26,913 --> 00:10:29,481
Mais je suggère fortement
que vous restez loin
170
00:10:29,612 --> 00:10:31,092
Vous n'avez pas de soucis à ce sujet.
171
00:10:31,222 --> 00:10:32,267
J'ai dit à quelqu'un d'autre
ils pourraient le gérer.
172
00:10:32,397 --> 00:10:35,139
Oh oui, putain de qui?
Tommy?
173
00:10:35,270 --> 00:10:36,836
Tasha et Angela.
174
00:10:36,967 --> 00:10:38,838
Eh bien, comment ça va
est-ce que cela arrive même?
175
00:10:38,969 --> 00:10:41,232
- Après la situation--
- Ouais, tu sais, tu sais quoi?
176
00:10:41,363 --> 00:10:44,714
Je ne veux même pas savoir, d'accord?
Mieux je ne le fais pas.
177
00:10:44,844 --> 00:10:47,760
Ouais, c'est peut-être un avantage,
ils vous excluent.
178
00:10:47,891 --> 00:10:50,241
Si vous pouvez garder
vos mains sont propres.
179
00:10:50,372 --> 00:10:54,071
Pensez à vous-même.
180
00:10:54,202 --> 00:10:55,246
Vous savez comment faire ça.
181
00:11:29,324 --> 00:11:31,543
Hé, c'est Tariq.
Envoyez moi un texte
182
00:11:31,674 --> 00:11:34,503
Hé, fils, c'est ton père.
183
00:11:34,633 --> 00:11:38,463
Ecoute, mec, je suis désolé que
tu devais me voir comme ça
184
00:11:38,594 --> 00:11:40,639
hier soir.
185
00:11:40,770 --> 00:11:43,425
En particulier avec elle
être votre anniversaire
186
00:11:43,555 --> 00:11:46,732
Et ces choses que j'ai dites ...
187
00:11:46,863 --> 00:11:48,734
Eh bien, nous avons tous fait les choses
nous ne sommes pas très fiers de
188
00:11:48,865 --> 00:11:51,824
donc je veux juste dire que
189
00:11:51,955 --> 00:11:54,610
Je jure mes intentions
étaient bons et, euh ...
190
00:11:57,221 --> 00:11:58,831
...J'espère que tu peux me pardonner.
191
00:12:00,833 --> 00:12:03,314
Quoi de neuf mec?
Pratique aspirée.
192
00:12:03,445 --> 00:12:04,663
Entraîneur vous avait tous
courir des suicides?
193
00:12:04,794 --> 00:12:08,232
Ouais, c'est une bite.
194
00:12:10,060 --> 00:12:12,367
Enfer, oui.
Mec, j'adore cette merde.
195
00:12:12,497 --> 00:12:13,803
Ma soeur utilise ça.
Puis-je en avoir?
196
00:12:13,933 --> 00:12:15,326
Nah.
197
00:12:15,457 --> 00:12:16,936
Allez mec,
Je vais vous payer pour cela.
198
00:12:17,067 --> 00:12:18,895
Combien veux-tu?
Par exemple, 20 $ la pilule, oui?
199
00:12:19,025 --> 00:12:21,027
Pas à vendre, mon frère
200
00:12:21,158 --> 00:12:22,203
D'accord,
C'est foutu.
201
00:12:32,561 --> 00:12:36,042
Mm, oh, mon Dieu.
202
00:12:36,173 --> 00:12:38,306
Vous savez quoi?
203
00:12:38,436 --> 00:12:41,570
Celles-ci goûtent exactement la manière
ils ont fait avant que je sois entré à l'intérieur.
204
00:12:41,700 --> 00:12:42,875
Ouais, pourquoi gâcher avec la grandeur?
205
00:12:43,006 --> 00:12:45,617
Comment font-ils cela?
206
00:12:45,748 --> 00:12:48,446
C'est une très belle allée.
207
00:12:48,577 --> 00:12:50,579
Mais qu'est-ce qu'on fait ici?
208
00:12:50,709 --> 00:12:52,668
J'ai juste besoin de toi comme guetteur.
209
00:12:52,798 --> 00:12:54,452
Votre bébé blues encore
travailler, n'est-ce pas, mon vieux?
210
00:12:54,583 --> 00:12:56,367
Oui, mes yeux font.
Va te faire foutre
211
00:12:56,498 --> 00:12:58,500
Baise ta mère.
212
00:12:58,630 --> 00:12:59,892
J'ai baisé ta mère.
213
00:13:01,633 --> 00:13:03,244
Tu es dégoûtant.
214
00:13:03,374 --> 00:13:04,549
- Quoi non--
- Es-tu fou?
215
00:13:04,680 --> 00:13:07,900
Allez, elle était belle.
216
00:13:08,031 --> 00:13:08,945
Hé regarde.
217
00:13:10,860 --> 00:13:13,428
Si quelqu'un se lève,
n'importe qui sort,
218
00:13:13,558 --> 00:13:15,299
vous voyez quelque chose de suspect,
219
00:13:15,430 --> 00:13:17,040
juste me donner un appel et je suis
de là, d'accord?
220
00:13:17,171 --> 00:13:18,520
D'accord.
221
00:13:18,650 --> 00:13:21,871
Dont--
De quelle voiture est-ce, de toute façon?
222
00:13:22,001 --> 00:13:23,438
Cet enculé Dre.
223
00:13:23,568 --> 00:13:24,787
Hmm?
224
00:13:24,917 --> 00:13:26,832
Ne vous inquiétez pas à ce sujet.
225
00:13:26,963 --> 00:13:28,225
Obtenez ce téléphone et prêt.
226
00:13:28,356 --> 00:13:29,748
Je vous ai compris.
227
00:13:59,822 --> 00:14:02,259
Ils vont probablement
appelle toi aujourd'hui ou demain.
228
00:14:10,746 --> 00:14:12,878
Il ne va pas rester en dehors de ça,
est-il?
229
00:14:13,009 --> 00:14:16,882
Ce n'est pas Jamie.
C'est du travail.
230
00:14:26,805 --> 00:14:29,634
Je ne couche pas avec lui,
Tasha.
231
00:14:29,765 --> 00:14:32,028
Je sais que tu n'as aucune raison
pour me croire, mais c'est vrai.
232
00:14:32,158 --> 00:14:35,640
Comme je l'ai déjà dit, je ne
se soucier de cela plus.
233
00:14:36,815 --> 00:14:37,947
Je suis honnête.
234
00:14:39,253 --> 00:14:41,037
Je suis honnête aussi.
235
00:14:41,167 --> 00:14:42,778
Je m'en fous.
236
00:14:42,908 --> 00:14:46,651
Maintenant, tu vas me dire
que dire ou quoi?
237
00:14:49,001 --> 00:14:51,177
Vous êtes donc prêt à prendre
un coup de poing s'il me voit ici?
238
00:14:51,308 --> 00:14:53,789
Pas besoin de transpirer ça.
239
00:14:53,919 --> 00:14:55,269
Quand j'ai dit que j'avais besoin
pour le voir,
240
00:14:55,399 --> 00:14:56,574
il m'a demandé de t'amener.
241
00:14:59,403 --> 00:15:01,710
Comment vous et James
réellement se rencontrer?
242
00:15:01,840 --> 00:15:04,626
Oh, je travaillais
avec un de ses associés.
243
00:15:04,756 --> 00:15:06,628
Ce travail n'était plus
souhaitable et
244
00:15:06,758 --> 00:15:08,804
J'ai cherché du travail
avec James.
245
00:15:08,934 --> 00:15:12,764
Andre m'a dit
vous vendez des médicaments.
246
00:15:14,418 --> 00:15:16,464
Et quel genre de
affaires était-il dans
247
00:15:16,594 --> 00:15:18,204
que tu voulais
travailler pour lui?
248
00:15:18,335 --> 00:15:20,294
Les boites de nuit.
249
00:15:20,424 --> 00:15:23,384
Ce qu'il m'a exclu, merci
à cette non-concurrence de conneries.
250
00:15:23,514 --> 00:15:25,037
Mais regarde, Rashad,
251
00:15:25,168 --> 00:15:26,778
s'il vous a demandé
pour m'amener ici
252
00:15:26,909 --> 00:15:28,780
juste pour jeter
cette merde dans mon visage,
253
00:15:28,911 --> 00:15:31,217
Je ne reste pas pour le regarder
sauvage à nouveau, vous comprenez?
254
00:15:31,348 --> 00:15:32,958
J'ai toutes les intentions sur
parler à James
255
00:15:33,089 --> 00:15:35,004
à propos de son problème de rage et
la scène qu'il a provoquée la nuit dernière.
256
00:15:35,134 --> 00:15:36,397
D'accord.
257
00:15:36,527 --> 00:15:37,833
- Merde était inacceptable.
- Ouais.
258
00:15:37,963 --> 00:15:39,269
Messieurs.
Hmm.
259
00:15:42,446 --> 00:15:44,143
Rashad.
260
00:15:44,274 --> 00:15:45,971
Ce qui semble
être l'urgence?
261
00:15:46,102 --> 00:15:50,149
Il semble que le Queens Child
Projet et ses donateurs
262
00:15:50,280 --> 00:15:51,237
sont audités par l'IRS.
263
00:15:51,368 --> 00:15:53,501
Quelle?
Pourquoi?
264
00:15:53,631 --> 00:15:56,721
Des audits aléatoires comme ceux-ci se produisent
beaucoup avec les entreprises minoritaires.
265
00:15:56,852 --> 00:15:58,157
C'est assez standard.
266
00:15:58,288 --> 00:16:00,377
Il n'y a rien
s'inquiéter de,
267
00:16:00,508 --> 00:16:03,293
s'il n'y a rien
s'inquiéter de.
268
00:16:03,424 --> 00:16:04,642
Merci de nous en informer.
269
00:16:04,773 --> 00:16:06,252
Coopérer avec eux
270
00:16:06,383 --> 00:16:07,906
et ne changez rien
pendant ce temps.
271
00:16:08,037 --> 00:16:10,735
Maintenant, si vous voulez
excusez moi, James,
272
00:16:10,866 --> 00:16:12,346
Je suis sur le point d'avoir une attaque
des appels en colère
273
00:16:12,476 --> 00:16:14,086
de l'élite de New York,
274
00:16:14,217 --> 00:16:16,654
et leur moins que heureux
comptables.
275
00:16:16,785 --> 00:16:18,395
Je serai en contact.
276
00:16:22,660 --> 00:16:24,183
André, on peut raper une seconde?
277
00:16:28,579 --> 00:16:30,233
Je ne vais pas te tirer dessus, mec.
278
00:16:32,540 --> 00:16:36,761
Ecoute, je voudrais pour toi et moi
travailler ensemble à l'avenir.
279
00:16:36,892 --> 00:16:38,589
Écoutez-moi juste.
280
00:16:38,720 --> 00:16:40,199
S'assurer que
le projet Queens Child
281
00:16:40,330 --> 00:16:41,418
est mise en oeuvre
dans toute son étendue.
282
00:16:41,549 --> 00:16:43,115
Pour Raina.
283
00:16:43,246 --> 00:16:45,074
Regarde, Ghost, je n'avais rien
à faire avec ça.
284
00:16:45,204 --> 00:16:47,859
Et je n'ai pas demandé à Tate d'apporter
moi dans tout ça.
285
00:16:47,990 --> 00:16:50,296
Donc, je suis bon.
Je vous remercie.
286
00:16:51,907 --> 00:16:54,213
Regardez, ce n'est pas à propos de Tate,
Dre.
287
00:16:54,344 --> 00:16:56,259
C'est à propos de nous, d'accord?
288
00:16:56,390 --> 00:16:58,827
- Je veux appeler une trêve.
- Une trêve?
289
00:16:58,957 --> 00:17:00,611
Je pense que nous pouvons accomplir
plus travailler ensemble
290
00:17:00,742 --> 00:17:03,571
que de travailler contre
L'un et l'autre.
291
00:17:05,573 --> 00:17:07,923
Nah, pas de délit, mec, mais
292
00:17:08,053 --> 00:17:09,838
ce n'est pas la chose la plus intelligente
pour moi de te faire confiance.
293
00:17:09,968 --> 00:17:13,363
Que dites-vous que je fais
un geste de bonne foi?
294
00:17:14,973 --> 00:17:17,846
Dis, appelle le Bassetts,
récupère ton travail
295
00:17:17,976 --> 00:17:19,151
Mais qu'en est-il de la non-concurrence?
296
00:17:19,282 --> 00:17:20,544
Ces choses sont négociables.
297
00:17:20,675 --> 00:17:22,241
Tu me laisses t'inquiéter à ce sujet.
298
00:17:33,252 --> 00:17:34,863
- Rendez-vous demain.
- Ayez un bon.
299
00:17:34,993 --> 00:17:37,735
Lindsay Proctor?
300
00:17:37,866 --> 00:17:39,563
Qui es-tu?
301
00:17:39,694 --> 00:17:41,565
Je m'appelle John Mak.
302
00:17:41,696 --> 00:17:43,175
Et je sais que vous essayez de
reprendre la garde
303
00:17:43,306 --> 00:17:45,351
de votre fille.
304
00:17:45,482 --> 00:17:47,702
Et je sais aussi
vous êtes un cokehead.
305
00:17:47,832 --> 00:17:50,139
Récupération de la cokehead.
306
00:17:50,269 --> 00:17:53,229
Maintenant, vous avez été dans et hors de
réhabilitation pour les huit dernières années.
307
00:17:53,359 --> 00:17:55,927
Il n'y a pas de putain de chemin
tu vas la récupérer.
308
00:17:56,058 --> 00:17:57,929
Pas à moins que je vous aide.
309
00:17:58,060 --> 00:18:00,062
'Cause
Je suis un procureur fédéral.
310
00:18:00,192 --> 00:18:01,890
Qu'est-ce que Joey a fait maintenant?
311
00:18:03,500 --> 00:18:05,241
Il a eu une audience de censure
récemment.
312
00:18:05,371 --> 00:18:08,374
Et sous serment, il a dit que
il ne s'associe plus
313
00:18:08,505 --> 00:18:10,289
avec le côté criminel
de sa famille.
314
00:18:10,420 --> 00:18:13,075
Et je me demande si vous avez
toute connaissance autrement.
315
00:18:15,469 --> 00:18:17,253
Ou...
316
00:18:17,383 --> 00:18:19,168
... vous pouvez continuer à protéger
votre ex-mari
317
00:18:19,298 --> 00:18:21,083
qui n'a jamais fait la merde pour toi,
318
00:18:21,213 --> 00:18:23,172
aller au tribunal de la famille et jamais
revois ta fille
319
00:18:23,302 --> 00:18:24,608
Et je pourrais partir
maintenant.
320
00:18:36,359 --> 00:18:38,187
Hey.
Hé, euh ...
321
00:18:38,317 --> 00:18:39,884
Ne me dites pas
Stacey.
322
00:18:42,104 --> 00:18:44,541
Pouvez-vous me rendre un grand service?
323
00:18:49,546 --> 00:18:51,809
Une bande de Tainos
été frappé hier soir.
324
00:18:51,940 --> 00:18:53,071
- Zut.
- Word
325
00:18:53,202 --> 00:18:54,551
Qu'est-ce qui s'est passé?
326
00:18:54,682 --> 00:18:56,074
Qui baise?
327
00:18:56,205 --> 00:18:57,989
La baise que tu veux dire
"qui baise"?
328
00:18:58,120 --> 00:18:59,948
Tout d'abord,
c'est notre organisation.
329
00:19:00,078 --> 00:19:03,255
Donc, quoi qu'il arrive à l'un des
nous arrive à nous tous, mec.
330
00:19:03,386 --> 00:19:05,649
Je ne le vois pas comme ça,
mais aight
331
00:19:05,780 --> 00:19:08,347
Ils ont besoin de niggas supplémentaires
déplacer du poids ou de la merde?
332
00:19:10,741 --> 00:19:12,090
Où étais-tu la nuit dernière,
2 bits?
333
00:19:14,919 --> 00:19:17,313
Regarde si je voulais
pour tirer putain Tainos,
334
00:19:17,443 --> 00:19:18,444
J'aurais tiré sur ton garçon.
335
00:19:18,575 --> 00:19:20,185
Cris n'est pas mon putain de garçon, mec.
336
00:19:20,316 --> 00:19:21,317
Je vous ai dit d'arrêter de dire
cette merde à moi à propos de ça--
337
00:19:21,447 --> 00:19:23,014
Boy, pas ton garçon.
D'accord.
338
00:19:23,145 --> 00:19:24,581
Voulez-vous tous embrasser
et se maquiller déjà?
339
00:19:24,712 --> 00:19:26,322
Zut.
340
00:19:26,452 --> 00:19:28,019
Tu sais que je déteste ça
quand vous vous battez.
341
00:19:28,150 --> 00:19:29,717
Allez donc.
L'amour.
342
00:19:29,847 --> 00:19:32,067
- Tu aimes--
- Yo, Cris.
343
00:19:32,197 --> 00:19:36,375
Dre était en train de te dire ...
Je veux dire, nous avons un problème.
344
00:19:36,506 --> 00:19:38,160
Je dirais que nous en avons plus d'un.
345
00:19:38,290 --> 00:19:39,727
Mes gars sont
tomber dans les rues
346
00:19:39,857 --> 00:19:41,467
et notre connexion
vient de sauter.
347
00:19:41,598 --> 00:19:44,514
Donc, le Jimenez a
enfermé l'autre nuit.
348
00:19:44,645 --> 00:19:46,690
- Merde
- Ouais.
349
00:19:46,821 --> 00:19:49,954
Et, euh, ils sortent maintenant, alors ...
350
00:19:50,085 --> 00:19:51,826
La baise?
Déjà?
351
00:19:51,956 --> 00:19:54,089
Oui, j'ai découvert
quand Diego s'est arrêté sur moi
352
00:19:54,219 --> 00:19:56,787
et m'a accusé
de le mettre en place, mec.
353
00:19:56,918 --> 00:19:59,573
Avez-vous su quelque chose
à propos de ça, Cris?
354
00:19:59,703 --> 00:20:01,575
Nah, mec.
355
00:20:01,705 --> 00:20:03,794
Eh bien, vous ne savez jamais
à qui vous pouvez faire confiance
356
00:20:03,925 --> 00:20:05,579
Le pouvoir fait les gens
de la merde folle.
357
00:20:05,709 --> 00:20:07,276
Oui, bien, Diego n'est pas des gens.
358
00:20:07,406 --> 00:20:09,887
Ton garçon est fou comme ça.
Et je suis à peu près fini avec lui.
359
00:20:10,018 --> 00:20:11,149
Entends moi?
360
00:20:11,280 --> 00:20:12,586
Regarde, mec,
361
00:20:12,716 --> 00:20:13,848
il n'est pas mon putain de garçon
juste parce que
362
00:20:13,978 --> 00:20:15,632
nous parlons la même langue.
363
00:20:15,763 --> 00:20:16,938
Maldito paraguayo.
364
00:20:17,068 --> 00:20:19,027
Voir? Cette merde là,
homme.
365
00:20:19,157 --> 00:20:20,637
Allez, mec, tu voulais
courir les rues si mal
366
00:20:20,768 --> 00:20:24,380
vous devriez avoir appris
putain d'espagnol.
367
00:20:24,510 --> 00:20:25,990
Je te parlerai
quand tu te calmes.
368
00:20:26,121 --> 00:20:27,601
Va te faire foutre
hors de mon visage.
369
00:20:39,656 --> 00:20:40,788
Cet enfoiré
en essayant de me préparer.
370
00:20:40,918 --> 00:20:42,354
Il essaie de me préparer.
371
00:20:42,485 --> 00:20:43,878
Il a envoyé les fédéraux au Jimenez
372
00:20:44,008 --> 00:20:45,357
et leur a dit que c'était moi, mec.
373
00:20:45,488 --> 00:20:46,968
Il essaie de prendre le relais
toute ma merde.
374
00:20:47,098 --> 00:20:49,579
Cristobal?
Non, ce nigga est une salope.
375
00:20:49,710 --> 00:20:51,407
Alors dis moi
qu'est-ce qu'il a juste dit!
376
00:20:51,537 --> 00:20:53,148
2, qu'est-ce qu'il a dit?
377
00:20:53,278 --> 00:20:55,237
Vous avez besoin, comme une traduction
application sur votre téléphone
378
00:20:55,367 --> 00:20:56,412
ou quelque chose, bruh.
379
00:20:56,542 --> 00:20:58,544
Ce n'est pas le moment, Spank.
380
00:20:58,675 --> 00:21:00,372
Qu'en est-il du fils des Toros
tu baise avec?
381
00:21:00,503 --> 00:21:02,331
Celui qui a tué Lorenzo.
382
00:21:02,461 --> 00:21:04,072
Allons parler à Arturo.
383
00:21:06,465 --> 00:21:08,076
Sois gentil.
384
00:21:10,121 --> 00:21:11,906
Alors, comment vont les affaires?
385
00:21:13,516 --> 00:21:15,387
Je suis baisée, c'est comme ça que ça se passe.
386
00:21:15,518 --> 00:21:16,911
J'ai une connexion
respirer dans mon cou.
387
00:21:17,041 --> 00:21:18,477
J'ai plus de produit
que je peux bouger.
388
00:21:18,608 --> 00:21:20,871
Ouais?
389
00:21:21,002 --> 00:21:23,091
Je viens de perdre mon maudit réseau.
390
00:21:23,221 --> 00:21:25,528
Hey, peut-être que toi et moi devrions
se réunir et faire quelque chose,
391
00:21:25,659 --> 00:21:27,225
Qu'est-ce que tu penses?
392
00:21:27,356 --> 00:21:29,619
- Ouais, comme quoi?
- Je ne sais pas.
393
00:21:29,750 --> 00:21:33,362
Je vais penser à quelque chose.
394
00:21:39,542 --> 00:21:40,804
Quoi de neuf, Ghost?
Entrez, mon frère.
395
00:21:40,935 --> 00:21:42,545
Hé, Tommy.
J'ai besoin de te crier dessus.
396
00:21:42,676 --> 00:21:43,894
Je dois te parler
à propos de quelques ...
397
00:21:44,025 --> 00:21:45,809
Quelle?
398
00:21:45,940 --> 00:21:48,638
- Hé, Ghost.
- Teresi.
399
00:21:48,769 --> 00:21:51,293
Que se passe-t-il?
400
00:21:51,423 --> 00:21:52,468
Je vais sortir.
401
00:21:52,598 --> 00:21:54,339
Non, non, non, tout va bien.
402
00:21:54,470 --> 00:21:56,690
Tout ce qu'il a à me dire
il peut dire devant vous.
403
00:22:03,566 --> 00:22:04,480
Quoi de neuf?
404
00:22:04,610 --> 00:22:05,742
Nous avons fait un arrangement.
405
00:22:05,873 --> 00:22:07,613
j'étais supposé
pour nettoyer votre argent.
406
00:22:07,744 --> 00:22:09,615
Mais écoute, mon frère, je - je
ne peut plus nettoyer votre argent.
407
00:22:09,746 --> 00:22:12,401
Je dois arrêter.
Je suis en train d 'être audité.
408
00:22:12,531 --> 00:22:14,229
Et?
409
00:22:14,359 --> 00:22:16,231
Vos livres sont propres comme de l'eau de Javel.
410
00:22:16,361 --> 00:22:18,146
Il a raison, Tommy.
411
00:22:18,276 --> 00:22:20,452
Vous ne pouvez pas prendre de risques
si les gens reniflent.
412
00:22:20,583 --> 00:22:22,628
Je n'ai pas besoin de sauvegarde, Teresi.
Je suis cool.
413
00:22:22,759 --> 00:22:24,543
D'accord.
414
00:22:24,674 --> 00:22:26,937
Ecoute, je vais vous donner les gars
un peu d'intimité, d'accord?
415
00:22:27,068 --> 00:22:29,070
- Non non Non.
- Non non Non. Non Non Non Non.
416
00:22:29,200 --> 00:22:31,159
Je - je devrais être
avec Connie de toute façon.
417
00:22:31,289 --> 00:22:32,160
Je t'attrape plus tard.
418
00:22:32,290 --> 00:22:34,640
Plus tard.
419
00:22:34,771 --> 00:22:37,121
Je suis totalement baisée maintenant, Ghost.
420
00:22:37,252 --> 00:22:39,384
Tu sais que je ne suis pas
n'a pas de réseau.
421
00:22:39,515 --> 00:22:41,212
Et maintenant je n'ai pas
nulle part pour nettoyer mon argent.
422
00:22:41,343 --> 00:22:43,649
Je le sais aussi.
423
00:22:43,780 --> 00:22:46,827
Jason va baiser
me manger vivant.
424
00:22:46,957 --> 00:22:49,655
Je suis désolé.
425
00:22:49,786 --> 00:22:51,005
Tu es désolé?
426
00:22:53,485 --> 00:22:57,446
Ghost, tu es toujours désolé
quand vous changez d'avis.
427
00:23:03,365 --> 00:23:05,497
Le voilà.
428
00:23:05,628 --> 00:23:07,499
Hé, Dre, heh-hey.
429
00:23:07,630 --> 00:23:10,894
J'allais te trouver si
Je n'ai pas eu de tes nouvelles plus tôt.
430
00:23:11,025 --> 00:23:14,115
Yo, euh, qu'est-ce qu'on va faire maintenant
que les Jimenez sont enfermés?
431
00:23:14,245 --> 00:23:15,681
Hé, mec, ne t'inquiète pas
à propos de ça, d'accord?
432
00:23:15,812 --> 00:23:18,293
Ils sortent.
Vous avez un autre travail pour vous.
433
00:23:18,423 --> 00:23:20,164
Tu vas être son traducteur.
434
00:23:20,295 --> 00:23:22,079
Dites-lui tout cela
Niggas espagnols be sayin '.
435
00:23:22,210 --> 00:23:24,125
Yo, je ne sais pas
si je devais le faire.
436
00:23:24,255 --> 00:23:25,822
Whoa, whoa,
vous ne savez pas quoi?
437
00:23:25,953 --> 00:23:28,259
Si Lorenzo devait être debout
ici à la place de vous?
438
00:23:28,390 --> 00:23:29,565
Je ne vous demande pas,
connard.
439
00:23:29,695 --> 00:23:31,262
Quelqu'un m'installe.
440
00:23:31,393 --> 00:23:33,525
J'ai Diego sur mon dos
parler d'un pistolet d'or
441
00:23:33,656 --> 00:23:35,310
il pense que j'ai planté
à Long Island, mec.
442
00:23:38,574 --> 00:23:40,271
Si vous avez quelque chose à dire,
dit cette merde, enculé.
443
00:23:40,402 --> 00:23:42,186
Euh ...
444
00:23:42,317 --> 00:23:43,884
Si vous avez quelque chose à dire,
enculé, dit cette merde.
445
00:23:44,014 --> 00:23:45,581
D'accord, regarde.
446
00:23:45,711 --> 00:23:46,887
Quand Uriel était vivant,
il a dit que Diego
447
00:23:47,017 --> 00:23:48,758
ne serait jamais
viens par la maison.
448
00:23:48,889 --> 00:23:50,673
Mais Alicia s'arrêterait
par elle-même quelques fois.
449
00:23:50,804 --> 00:23:52,153
Elle l'a appelé
une "visite surprise".
450
00:23:52,283 --> 00:23:53,545
Elle serait déguisée
451
00:23:53,676 --> 00:23:54,938
habillé comme
une putain de femme de chambre.
452
00:23:55,069 --> 00:23:56,984
Il a dit qu'elle était chaude
et loquísima.
453
00:23:57,114 --> 00:23:58,333
Fou.
454
00:23:58,463 --> 00:24:00,988
Alors Alicia était là?
455
00:24:01,118 --> 00:24:03,860
Alicia pourrait avoir planté
cette merde.
456
00:24:03,991 --> 00:24:04,948
Faits.
457
00:24:09,126 --> 00:24:12,434
Vous êtes sur le tas maintenant, amigo.
458
00:24:12,564 --> 00:24:14,218
- Tu m'entends?
- Je t'entends.
459
00:24:14,349 --> 00:24:16,525
Soyez à la rencontre avec Diego
dans une heure.
460
00:24:21,269 --> 00:24:23,749
Comment a-t-il su
le Jimenez se faire enfermer?
461
00:24:23,880 --> 00:24:26,927
Vous venez de nous le dire.
Alors qui lui a dit?
462
00:24:27,057 --> 00:24:29,581
Je suppose que j'ai trouvé quelqu'un à blâmer.
463
00:24:29,712 --> 00:24:32,019
C'est quoi ce bordel
faire avec cette vérification?
464
00:24:32,149 --> 00:24:34,021
Essaies-tu de
me faire tuer?
465
00:24:34,151 --> 00:24:36,762
Ils me le retracent,
Je suis mort en une seconde.
466
00:24:36,893 --> 00:24:39,853
Ouais, donc on s'en fout
tant que nous avons notre gars.
467
00:24:39,983 --> 00:24:42,159
Ses livres sont propres
comme un sifflet.
468
00:24:42,290 --> 00:24:46,250
Et la ligne de moi à toi,
Mao, c'est assez court.
469
00:24:46,381 --> 00:24:49,297
Maintenant, qui pensez-vous est le prochain
si je m'appelle, hein?
470
00:24:49,427 --> 00:24:51,995
Tu n'as pas de seconde
pensées, êtes-vous, Teresi?
471
00:24:52,126 --> 00:24:54,389
Il semble que chaque fois
nous commençons à faire un vrai geste
472
00:24:54,519 --> 00:24:56,913
vous avez une raison de reculer.
473
00:24:57,044 --> 00:25:00,612
Je ne vais jamais gagner
leur confiance
474
00:25:00,743 --> 00:25:03,050
si vous continuez à faire rebondir
sur chaque petite chose.
475
00:25:03,180 --> 00:25:05,879
Cool tes putains de jets
476
00:25:06,009 --> 00:25:07,402
jusqu'à ce que je vous reçoive le grand.
477
00:25:07,532 --> 00:25:09,317
Traiter.
478
00:25:09,447 --> 00:25:13,190
Rappelez-vous, il est trop tard
pour que vous changiez d'avis.
479
00:25:39,738 --> 00:25:41,175
Bonjour?
480
00:25:41,305 --> 00:25:43,133
Tommy, c'est Angela.
481
00:25:43,264 --> 00:25:45,483
Je n'ai pas putain te dire
tu pourrais m'appeler
482
00:25:45,614 --> 00:25:47,659
Rien ne se passe.
483
00:25:47,790 --> 00:25:50,793
Que dit ta petite boite?
484
00:25:52,664 --> 00:25:54,710
Il dit qu'il est ici.
485
00:25:54,840 --> 00:25:55,929
Je ne vois pas la voiture.
486
00:25:56,059 --> 00:25:57,191
C'est à l'intérieur
487
00:25:58,627 --> 00:26:00,281
Attends une seconde.
488
00:26:00,411 --> 00:26:02,196
Je vois une camionnette qui tire.
489
00:26:08,028 --> 00:26:12,641
Il dit "Fleurs en gros".
490
00:26:12,771 --> 00:26:15,252
Je vais raccrocher maintenant.
491
00:26:15,383 --> 00:26:17,646
Ne m'appelle pas encore.
492
00:26:23,478 --> 00:26:25,306
Qui est-ce?
493
00:26:25,436 --> 00:26:27,047
Ah, Diego Jimenez.
494
00:26:28,918 --> 00:26:30,702
Oeil de taureau
495
00:26:50,896 --> 00:26:53,073
- Hey.
- Les flics ont appelé.
496
00:26:53,203 --> 00:26:57,207
Je pars demain.
497
00:26:57,338 --> 00:26:59,079
Et regarde, je sais quoi
tu vas dire, Ghost,
498
00:26:59,209 --> 00:27:00,602
mais je devais protéger
notre famille,
499
00:27:00,732 --> 00:27:02,647
et Angela était ma seule ...
500
00:27:02,778 --> 00:27:04,258
Non, je comprends pourquoi
vous avez fait ce que vous avez fait.
501
00:27:04,388 --> 00:27:08,827
Je veux dire, je vous ai donné tous les
raison de ne pas me faire confiance
502
00:27:08,958 --> 00:27:11,395
Nous avons conclu un accord
quand on s'est marié
503
00:27:11,526 --> 00:27:15,356
et je n'ai pas confirmé
mon côté
504
00:27:19,316 --> 00:27:21,579
J'ai promis de gérer
certaines choses.
505
00:27:21,710 --> 00:27:23,103
J'ai promis d'aimer
et te protéger--
506
00:27:23,233 --> 00:27:24,191
Attends une minute, Ghost.
Je ne peux pas--
507
00:27:24,321 --> 00:27:26,845
Oh non! Allons.
508
00:27:26,976 --> 00:27:30,501
J'ai promis de protéger
cette famille.
509
00:27:30,632 --> 00:27:32,764
Et en quelque sorte je suis devenu
510
00:27:32,895 --> 00:27:36,855
la chose que vous
devait le protéger de.
511
00:27:40,729 --> 00:27:43,775
Je suis désolé.
512
00:27:53,742 --> 00:27:57,485
D'où cela vient-il?
513
00:27:59,965 --> 00:28:04,448
La nuit dernière, quand je suis parti d'ici,
Je suis allé voir Macedon.
514
00:28:04,579 --> 00:28:07,843
Je lui ai dit que je voulais
pour etre un meilleur homme.
515
00:28:07,973 --> 00:28:10,280
Ca a été facile, Tasha,
dans mon chagrin et dans ma colère
516
00:28:10,411 --> 00:28:13,153
blâmer tout le monde
pour ce qui est arrivé
517
00:28:13,283 --> 00:28:17,157
Mais la vérité est que
518
00:28:17,287 --> 00:28:19,289
Je ne peux pas m'empêcher de le ressentir
était mon doigt sur ce déclencheur
519
00:28:19,420 --> 00:28:20,986
- qui a tué notre petite fille.
- Non.
520
00:28:21,117 --> 00:28:22,858
Ne fais pas ça.
521
00:28:22,988 --> 00:28:24,642
Voir?
522
00:28:24,773 --> 00:28:26,688
- Voir quoi?
- C'est un fantôme typique.
523
00:28:26,818 --> 00:28:28,864
C'est toujours à propos de vous.
524
00:28:28,994 --> 00:28:31,562
Vous ne dites rien
de cela parce que vous le voulez dire.
525
00:28:31,693 --> 00:28:33,173
Vous le dites juste
pour vous sentir mieux.
526
00:28:33,303 --> 00:28:34,696
Ecoute, Tasha, je sais
ça va prendre du temps,
527
00:28:34,826 --> 00:28:36,306
et je comprends que ça va
prendre du temps
528
00:28:36,437 --> 00:28:39,135
- pour que tu me pardonnes.
- Pardonnez?
529
00:28:42,007 --> 00:28:44,532
Ouais, ça va prendre ...
530
00:28:44,662 --> 00:28:46,055
...parfois.
531
00:28:48,579 --> 00:28:50,103
Je ne peux pas--
532
00:28:50,233 --> 00:28:53,889
Je viens juste ...
Je ne peux tout simplement pas maintenant.
533
00:28:54,019 --> 00:28:56,805
Attends, Tasha, Tasha.
534
00:29:00,156 --> 00:29:04,378
Comment savez-vous que vous pourriez
faites confiance à Angela avec tout ça?
535
00:29:06,554 --> 00:29:09,339
Parce qu'elle t'aime toujours.
536
00:29:13,909 --> 00:29:17,042
Elle fait.
537
00:29:20,350 --> 00:29:24,093
Alors que faire si elles ne le font pas
vous réintégrer?
538
00:29:24,224 --> 00:29:26,400
Il est temps d'entrer dans
l'entreprise familiale de toute façon.
539
00:29:26,530 --> 00:29:27,923
Benny, je te l'ai dit,
540
00:29:28,053 --> 00:29:29,751
Je ne vais pas comme ça.
541
00:29:29,881 --> 00:29:32,188
D'accord.
Sûr?
542
00:29:32,319 --> 00:29:34,234
Ouais.
543
00:29:34,364 --> 00:29:36,105
Mais hé, écoute.
544
00:29:36,236 --> 00:29:38,020
Les fédéraux ont fait une descente chez moi.
545
00:29:38,151 --> 00:29:39,543
Et ils n'ont rien trouvé,
cependant, au fait.
546
00:29:39,674 --> 00:29:42,242
Tu es incroyable.
547
00:29:42,372 --> 00:29:44,374
Eh bien, je commence vraiment à
profiter de tout l'artisanat de tout.
548
00:29:44,505 --> 00:29:45,680
Vous savez, je reviens à
549
00:29:45,810 --> 00:29:47,029
ce qu'ils faisaient dans l'ancien
journées.
550
00:29:47,160 --> 00:29:48,422
Ils utilisaient cela
fil de poulet,
551
00:29:48,552 --> 00:29:50,163
et utilisé pour peser
le corps vers le bas--
552
00:29:50,293 --> 00:29:52,121
Benny, Benny, le client qui
Je parlais de
553
00:29:52,252 --> 00:29:53,035
celui qui m'a eu
dans cette merde ...
554
00:29:53,166 --> 00:29:54,515
Ouais.
555
00:29:54,645 --> 00:29:56,125
Il cache certains
connerie,
556
00:29:56,256 --> 00:29:58,171
et maintenant sa femme travaille
avec sa petite amie,
557
00:29:58,301 --> 00:29:59,520
son ex-petite amie.
JE--
558
00:29:59,650 --> 00:30:01,478
On dirait putain
Tous mes enfants.
559
00:30:01,609 --> 00:30:03,306
Ce qui n'est pas un mauvais spectacle.
560
00:30:03,437 --> 00:30:06,004
Je viens - je me sens comme quelqu'un
faire une combinaison orange
561
00:30:06,135 --> 00:30:08,224
avec mon nom dessus maintenant.
562
00:30:08,355 --> 00:30:10,835
Regarde, détends-toi.
La prison n'est pas si mal.
563
00:30:10,966 --> 00:30:11,923
Hé, ça va aller.
564
00:30:14,622 --> 00:30:17,015
Oh, Jésus baise le Christ.
565
00:30:17,146 --> 00:30:18,974
C'est marrant.
566
00:30:19,104 --> 00:30:20,889
Je pensais que tu n'as pas associé
avec l'élément criminel
567
00:30:21,019 --> 00:30:22,412
dans votre famille plus.
568
00:30:22,543 --> 00:30:23,979
Mais vous voilà,
569
00:30:24,109 --> 00:30:26,242
chez votre cousin Benny Civello
point régulier
570
00:30:26,373 --> 00:30:28,853
Oui, qui vous a envoyé?
Hein, c'était Lindsay?
571
00:30:28,984 --> 00:30:29,985
Je t'ai pas dit
épouser cette chatte.
572
00:30:30,115 --> 00:30:31,334
Tu l'as fait.
573
00:30:31,465 --> 00:30:32,944
Alors maintenant, je t'ai parjuré.
574
00:30:33,075 --> 00:30:35,512
Et si cela ne suffit pas
pour vous faire parler,
575
00:30:35,643 --> 00:30:38,559
Je vais aller de l'avant
la garde de votre ex.
576
00:30:38,689 --> 00:30:41,170
Vous savez, quelqu'un doit
Apprenez quelques bonnes manières.
577
00:30:41,301 --> 00:30:43,955
Non, non, Benny, il est fédéral
procureur, d'accord?
578
00:30:44,086 --> 00:30:45,740
Il ne vaut pas le nickel
vous aurez pour l'agresser.
579
00:30:45,870 --> 00:30:47,437
- Croyez-moi.
- Voir?
580
00:30:47,568 --> 00:30:50,092
Vous savez toujours
comment donner de bons conseils.
581
00:30:50,223 --> 00:30:53,226
Vous avez 48 heures avant
Je reçois un mandat d'arrêt.
582
00:30:57,578 --> 00:30:59,754
Il doit y avoir
quelqu'un à blâmer,
583
00:30:59,884 --> 00:31:01,712
autre que Tariq.
584
00:31:01,843 --> 00:31:04,411
Un autre mec l'a fait.
585
00:31:04,541 --> 00:31:06,935
C'est ce qu'ils appellent ça.
586
00:31:07,065 --> 00:31:08,328
Merci.
587
00:31:13,420 --> 00:31:17,162
Tu sais, Angie, tu garde juste
montrer pour moi.
588
00:31:19,991 --> 00:31:22,037
Pour moi, maintenant ma famille.
589
00:31:24,431 --> 00:31:25,997
Avec tout
c'est arrivé.
590
00:31:26,128 --> 00:31:28,522
Pourquoi donc?
591
00:31:28,652 --> 00:31:30,175
Je ne sais pas.
592
00:31:30,306 --> 00:31:31,655
Vous venez de venir ici
hier soir
593
00:31:31,786 --> 00:31:35,050
parce que Tasha
t'a expulsé?
594
00:31:35,180 --> 00:31:36,225
Non.
595
00:31:38,793 --> 00:31:42,144
Je suis venu parce que
Je vous devais des excuses.
596
00:31:42,275 --> 00:31:44,102
Je vous devais la vérité.
597
00:31:45,452 --> 00:31:47,584
Et c'est la vérité?
598
00:31:47,715 --> 00:31:49,934
A propos de quand vous avez dit que c'était
la bonne décision
599
00:31:50,065 --> 00:31:52,372
mettre fin aux choses entre nous?
600
00:31:52,502 --> 00:31:53,938
C'est la vérité.
601
00:32:01,119 --> 00:32:03,121
Cette nuit m'a presque tué.
602
00:32:09,519 --> 00:32:12,435
Moi aussi.
603
00:32:12,566 --> 00:32:15,612
Comment puis-je vous faire confiance?
604
00:32:15,743 --> 00:32:16,961
Je ne sais pas.
605
00:32:21,357 --> 00:32:22,619
Tu m'aimes toujours?
606
00:32:34,239 --> 00:32:37,068
Je ne sais pas.
607
00:33:07,664 --> 00:33:11,407
Peut-être que tu peux me faire confiance
si je change réellement.
608
00:33:26,988 --> 00:33:28,076
Ce que tu as?
609
00:33:28,206 --> 00:33:29,294
Ta-da.
610
00:33:29,425 --> 00:33:31,471
- Ramen?
- Mm-hmm.
611
00:33:31,601 --> 00:33:33,690
Je suis plus d'un grand chelem
genre de gars avant midi.
612
00:33:33,821 --> 00:33:36,476
Va te faire foutre,
tu as le cul intelligent
613
00:33:36,606 --> 00:33:39,783
Ceci est ici
la solution à votre problème.
614
00:33:39,914 --> 00:33:42,569
- Word?
- Laisse moi te montrer quelque chose.
615
00:33:42,699 --> 00:33:45,267
Regarde ça.
Regarde ça.
616
00:33:45,398 --> 00:33:48,009
Regardez.
617
00:33:48,139 --> 00:33:51,055
Hein?
618
00:33:51,186 --> 00:33:55,146
C'est comme ça que nous avons de la contrebande
et brûleurs à l'intérieur.
619
00:33:55,277 --> 00:33:58,323
Et devinez quel pipeline
est large baise ouvert
620
00:33:58,454 --> 00:34:00,456
maintenant que Sammy est sur
les outs avec les italiens.
621
00:34:00,587 --> 00:34:02,676
Baise dehors d'ici.
622
00:34:02,806 --> 00:34:04,373
Mais, Sammy.
623
00:34:04,504 --> 00:34:06,027
Est-ce qu'il va bouger mon poids
624
00:34:06,157 --> 00:34:07,420
après tout
c'est arrivé avec Vincent?
625
00:34:07,550 --> 00:34:10,292
Je viens de lui parler.
Il est tout réglé.
626
00:34:10,423 --> 00:34:14,818
Hey, vous avez besoin d'un réseau,
vous en avez un.
627
00:34:14,949 --> 00:34:17,081
Ne dis pas que je n'ai jamais
n'a rien fait pour vous.
628
00:34:17,212 --> 00:34:19,954
Ouais.
629
00:34:32,706 --> 00:34:35,273
- Yo.
- Quoi de neuf, mon garçon?
630
00:34:35,404 --> 00:34:37,928
L'homme, ce n'est pas pas l'école.
C'est un resort.
631
00:34:38,059 --> 00:34:39,669
Tas de enculés riches
courir autour
632
00:34:40,975 --> 00:34:43,368
Je veux dire, ce marché est premier
pour les pilules.
633
00:34:43,499 --> 00:34:45,196
Tu aimes ça ici?
634
00:34:45,327 --> 00:34:47,068
Je veux dire, c'est cool.
La nourriture est bonne.
635
00:34:47,198 --> 00:34:49,200
Je parie qu'ils t'ont fait manger
licornes organiques et de la merde.
636
00:34:51,115 --> 00:34:52,203
C'est juste comme Ghost
pour t'envoyer
637
00:34:52,334 --> 00:34:53,596
à un espace bougie
comme ça.
638
00:34:53,727 --> 00:34:54,989
Mec, baise ce nigga.
639
00:34:55,119 --> 00:34:56,251
Je ne veux pas parler
à propos de lui maintenant.
640
00:34:56,381 --> 00:34:57,774
Sommes-nous en train de
d'ici ou quoi?
641
00:34:57,905 --> 00:34:58,819
Sortons.
642
00:35:03,954 --> 00:35:05,782
Ma famille et moi
traversent
643
00:35:05,913 --> 00:35:08,045
un temps incroyablement difficile.
644
00:35:08,176 --> 00:35:10,047
Mais ce n'est pas une excuse
pour la façon dont j'ai agi.
645
00:35:10,178 --> 00:35:11,788
je veux que tu saches
J'apprécie ta vision
646
00:35:11,919 --> 00:35:14,443
pour le projet Queens Child.
647
00:35:14,574 --> 00:35:18,186
Et aussi, je vois maintenant la valeur
que Dre apporte, alors,
648
00:35:18,316 --> 00:35:20,057
Je suis heureux que vous
l'a amené à bord.
649
00:35:20,188 --> 00:35:22,712
Tu sais que je n'achète pas
cette merde, non?
650
00:35:22,843 --> 00:35:23,974
Mm.
651
00:35:26,673 --> 00:35:28,936
Eh bien, qu'en est-il de ça?
652
00:35:29,066 --> 00:35:32,113
Pour compenser à nouveau
les erreurs que j'ai faites,
653
00:35:32,243 --> 00:35:35,986
Je donnerais 50 000 $ à votre
coffre de guerre du gouverneur.
654
00:35:38,380 --> 00:35:39,816
Est-ce que vous achetez ça?
655
00:35:45,169 --> 00:35:46,910
Eh bien, c'est un, euh ...
656
00:35:49,609 --> 00:35:51,219
... belle offre, James.
657
00:35:57,268 --> 00:35:59,793
Se sent comme toi're
un homme changé après tout.
658
00:36:10,934 --> 00:36:13,110
Ils vont demander
la dernière fois que vous avez vu l'arme,
659
00:36:13,241 --> 00:36:15,069
où et qui d'autre
y avait accès.
660
00:36:15,199 --> 00:36:16,636
Dis leur.
661
00:36:16,766 --> 00:36:19,726
Des personnes innocentes coopèrent.
662
00:36:19,856 --> 00:36:21,466
Est-ce qu'on attend son avocat?
663
00:36:21,597 --> 00:36:24,382
Renoncé
Elle vole en solo.
664
00:36:24,513 --> 00:36:26,776
Ce sera une journée amusante.
665
00:36:26,907 --> 00:36:29,910
Mesdames, allons-y
attraper des criminels.
666
00:36:35,611 --> 00:36:38,222
Je l'aime bien.
667
00:36:42,792 --> 00:36:44,751
Où est le détective Leary?
N'est-ce pas son cas?
668
00:36:44,881 --> 00:36:46,404
Aujourd'hui c'est son jour de congé.
669
00:36:46,535 --> 00:36:48,363
Je suis le sergent Blanca Rodriguez.
670
00:36:48,493 --> 00:36:49,582
Merci d'être venu
671
00:36:51,148 --> 00:36:52,976
- Nous sommes-nous rencontrés auparavant?
- Non.
672
00:36:53,107 --> 00:36:54,021
Asseyez-vous.
673
00:36:57,981 --> 00:36:59,766
Mme St. Patrick,
674
00:36:59,896 --> 00:37:03,378
Vous êtes le propriétaire enregistré
d'un .380 Micro Eagle
675
00:37:03,508 --> 00:37:04,379
qui a été rapporté volé, euh ...
676
00:37:04,509 --> 00:37:06,511
C'est correct.
677
00:37:06,642 --> 00:37:09,602
Quelques jours avant
il aurait été volé,
678
00:37:09,732 --> 00:37:11,865
il vous a été rendu
dans une boîte à preuves fédérale
679
00:37:11,995 --> 00:37:14,084
par votre avocat,
680
00:37:14,215 --> 00:37:16,696
Argent délétère.
681
00:37:16,826 --> 00:37:21,309
En fait, euh, je n'ai même pas
réalisez que l'arme était là.
682
00:37:21,439 --> 00:37:23,790
Alors j'ai mis la boîte dans un placard,
683
00:37:23,920 --> 00:37:26,662
et - et ensuite
quand Raina a été tué ...
684
00:37:29,404 --> 00:37:31,798
Tant de gens étaient
dans et hors de la maison.
685
00:37:31,928 --> 00:37:33,582
Et ce n'était que jusqu'à ce que les choses
calmé
686
00:37:33,713 --> 00:37:35,192
que j'ai vu
il manquait
687
00:37:35,323 --> 00:37:37,760
Je comprends.
688
00:37:37,891 --> 00:37:39,849
Malheureusement, à moins que quelqu'un
peut corroborer
689
00:37:39,980 --> 00:37:41,329
que tu mets la boite
où vous dites,
690
00:37:41,459 --> 00:37:42,939
ça ne veut pas dire grand chose.
691
00:37:45,550 --> 00:37:47,988
Terry Silver.
Il m'a vu le faire.
692
00:37:48,118 --> 00:37:50,599
Si c'est vrai,
Mme St. Patrick,
693
00:37:50,730 --> 00:37:54,690
alors Terry Silver fait partie
de la chaîne de garde
694
00:37:54,821 --> 00:37:56,866
et un témoin précieux
dans ce cas.
695
00:38:06,702 --> 00:38:09,444
Tu dois y retourner?
696
00:38:09,574 --> 00:38:11,925
Nah, c'est juste mon père.
697
00:38:12,055 --> 00:38:14,231
J'aimerais qu'il me laisse tranquille.
698
00:38:14,362 --> 00:38:15,929
Je t'entends.
699
00:38:16,059 --> 00:38:17,321
Mais tu ne vas jamais
être libre de lui
700
00:38:17,452 --> 00:38:19,802
tant qu'il paie
pour toute ta merde.
701
00:38:19,933 --> 00:38:22,805
Je connais.
702
00:38:22,936 --> 00:38:25,242
Mais qu'est-ce que je suis censé faire?
703
00:38:25,373 --> 00:38:29,638
Je veux dire, j'avais mon propre argent,
mais j'ai foutu ça.
704
00:38:29,769 --> 00:38:31,945
Alors déconne-toi.
705
00:38:32,075 --> 00:38:34,338
C'est trop tard.
706
00:38:34,469 --> 00:38:36,471
Tout est si différent.
707
00:38:36,601 --> 00:38:38,429
Et Raina est partie.
708
00:38:43,826 --> 00:38:45,219
Au moins ton père
eu Ray Ray.
709
00:38:47,612 --> 00:38:48,657
Il ne fait pas ça.
710
00:38:50,615 --> 00:38:52,792
J'ai fait.
J'ai tué Ray Ray.
711
00:38:52,922 --> 00:38:54,315
Tu l'as fait?
712
00:38:58,841 --> 00:39:01,061
C'est comme ça, gamin.
713
00:39:01,191 --> 00:39:03,716
Tu as fais ce qu'il fallait faire,
petit homme.
714
00:39:09,983 --> 00:39:12,159
Hey, assieds-toi droit.
Zip votre veste.
715
00:39:12,289 --> 00:39:14,161
O - ouvrez ceci pour que vous
pourrait voir le Choate.
716
00:39:22,865 --> 00:39:24,911
Où allons-nous quand même?
717
00:39:25,041 --> 00:39:27,348
Juste déposer quelque chose
pour un vieil ami.
718
00:39:27,478 --> 00:39:29,045
Putain Double Deuce.
719
00:39:29,176 --> 00:39:31,091
De qui as-tu volé ça,
ta maman?
720
00:39:31,221 --> 00:39:33,136
Ceci est mon acolyte ici.
721
00:39:33,267 --> 00:39:35,399
Homme de choix.
Je suis allé à Deerfield moi-même.
722
00:39:35,530 --> 00:39:36,792
Il y avait une arnaque là-bas.
723
00:39:36,923 --> 00:39:39,099
Ouais? Semble être
vous l'exécutez toujours.
724
00:39:39,229 --> 00:39:41,231
Mm.
725
00:39:41,362 --> 00:39:43,277
Alors écoute, je sais ce que nous
parlé au téléphone, mais
726
00:39:43,407 --> 00:39:45,061
mes prévisions de ventes
ont changé.
727
00:39:47,107 --> 00:39:49,022
Cela ressemble à
un problème pour moi.
728
00:39:49,152 --> 00:39:51,241
Je comprends pourquoi tu penses
ça, venant de là où vous faites,
729
00:39:51,372 --> 00:39:52,808
mais certaines choses fluctuent dans
un marché ouvert
730
00:39:52,939 --> 00:39:55,855
et cela nécessite
termes de révision.
731
00:39:55,985 --> 00:39:58,727
Je ne revis pas la merde.
732
00:39:58,858 --> 00:40:00,294
Nous ne sommes pas en prison
plus, K.
733
00:40:00,424 --> 00:40:01,991
Les choses fonctionnent différemment
là dehors.
734
00:40:02,122 --> 00:40:03,863
Ouais.
735
00:40:03,993 --> 00:40:05,647
Vous savez ce qui ne fonctionne pas
différent?
736
00:40:10,608 --> 00:40:12,262
Je suis désolé je suis désolé.
737
00:40:12,393 --> 00:40:14,047
Vous n'êtes pas encore désolé,
connard.
738
00:40:28,670 --> 00:40:30,106
Allons.
739
00:40:31,499 --> 00:40:32,761
Obtenir cela.
740
00:40:45,861 --> 00:40:47,907
J'ai besoin d'une faveur.
741
00:40:48,037 --> 00:40:49,430
L'habituel.
742
00:40:49,560 --> 00:40:51,171
Je pensais que Lindsay était propre,
homme.
743
00:40:51,301 --> 00:40:52,737
Pour l'instant.
744
00:40:52,868 --> 00:40:54,565
Et maintenant, elle essaie
obtenir la garde.
745
00:40:54,696 --> 00:40:58,134
Mais une fois qu'elle rechute--
et, et elle va rechuter--
746
00:40:58,265 --> 00:40:59,919
ça va disparaître.
747
00:41:00,049 --> 00:41:01,529
Je viens de ...
748
00:41:01,659 --> 00:41:05,359
J'ai besoin qu'elle rechute.
Vite.
749
00:41:05,489 --> 00:41:08,101
Je pensais peut-être
un gramme ou plus le ferait.
750
00:41:08,231 --> 00:41:09,667
Yo, je ne peux pas.
751
00:41:09,798 --> 00:41:12,061
Qu'en est-il de Tommy?
Il a eu le même problème?
752
00:41:12,192 --> 00:41:14,498
Il - il développe un sens de
devoir civique du jour au lendemain?
753
00:41:16,196 --> 00:41:18,763
Tommy devrait pouvoir
pour vous aider.
754
00:41:18,894 --> 00:41:22,115
Savez-vous
un détective Raymond Jones?
755
00:41:24,334 --> 00:41:27,860
Non, je n'ai jamais entendu ce nom.
756
00:41:27,990 --> 00:41:30,210
Tu vois, je trouve ça
difficile à croire,
757
00:41:30,340 --> 00:41:34,214
parce que nous pensons qu'il est l'homme
qui a tué votre fille.
758
00:41:34,344 --> 00:41:35,693
Voyez si vous pouvez les amener à dire
toi
759
00:41:35,824 --> 00:41:37,478
qui pensent-ils
tué Raina et pourquoi.
760
00:41:37,608 --> 00:41:41,003
Si nous connaissons leur théorie, alors
nous saurons quoi faire ensuite.
761
00:41:41,134 --> 00:41:43,745
Pourquoi un policier
tuer Raina?
762
00:41:45,747 --> 00:41:47,618
Je ne sais pas encore
763
00:41:47,749 --> 00:41:50,099
Mais la veille de Raina
a été assassiné,
764
00:41:50,230 --> 00:41:51,971
Détective Jones est allé
à l'Académie Van Allen
765
00:41:52,101 --> 00:41:54,321
à la recherche de Tariq.
766
00:41:54,451 --> 00:41:56,236
Il a parlé à Raina à la place.
767
00:41:57,933 --> 00:41:59,500
Je ne le savais pas.
768
00:41:59,630 --> 00:42:01,763
Détective Jones a été tué
juste une nuit
769
00:42:01,894 --> 00:42:04,374
après le décès de Raina
770
00:42:04,505 --> 00:42:06,550
avec une balle de .380.
771
00:42:06,681 --> 00:42:08,683
Attends une minute, je suis désolé.
772
00:42:08,813 --> 00:42:10,815
Suis-je accusé de meurtre?
773
00:42:10,946 --> 00:42:13,427
Parce que si oui
Je vais avoir besoin de mon avocat.
774
00:42:13,557 --> 00:42:17,518
Non non Non.
Calmez-vous.
775
00:42:17,648 --> 00:42:21,826
Nous ne pensons pas que tu as tué
Détective Jones, Tasha.
776
00:42:21,957 --> 00:42:24,960
Nous pensons que vous savez qui l'a fait.
777
00:42:38,495 --> 00:42:39,322
Pouvez-vous passer à
le côté pour moi, s'il vous plaît?
778
00:42:39,453 --> 00:42:41,237
Y-a-t-il un problème?
779
00:42:41,368 --> 00:42:42,369
J'ai eu une plainte de bruit
de l'un des résidents.
780
00:42:42,499 --> 00:42:44,110
D'où viens-tu?
781
00:42:44,240 --> 00:42:45,850
Désolé, monsieur, nous venons juste
de la maison de mon professeur.
782
00:42:45,981 --> 00:42:47,940
J'ai dû déposer un papier
c'était dû demain.
783
00:42:48,070 --> 00:42:50,246
- Pour quelle classe était-ce?
- Philosophie
784
00:42:50,377 --> 00:42:52,901
C'était une comparaison de
Les théories d'Aristote et de Platon.
785
00:42:53,032 --> 00:42:54,772
Quel est le nom de ton enseignant?
786
00:42:57,079 --> 00:43:00,213
Il s'appelle, euh ...
787
00:43:00,343 --> 00:43:02,302
M.-- M. Scudellari.
788
00:43:02,432 --> 00:43:05,305
Euh, attendez.
Tu vas bien, gamin?
789
00:43:05,435 --> 00:43:07,568
Mon asthme
Je n'ai pas mon inhalateur.
790
00:43:07,698 --> 00:43:09,918
- D'accord, regarde, calme-toi.
- Vous le contrariez.
791
00:43:10,049 --> 00:43:12,051
Tu as un sac marron
là ou quelque chose?
792
00:43:12,181 --> 00:43:13,966
Okay, vas-y.
793
00:43:18,666 --> 00:43:20,320
C'est quoi ce bordel?
794
00:43:20,450 --> 00:43:22,583
Niggas se font tirer dessus pour paniquer
et merde comme ça.
795
00:43:22,713 --> 00:43:24,977
Homme, ta malle
est faible comme putain.
796
00:43:25,107 --> 00:43:26,543
Vous voulez qu'il le fouille?
797
00:43:30,678 --> 00:43:34,029
Man, vous ne manquez pas de merde.
798
00:43:34,160 --> 00:43:37,119
Merde.
Vous avez un bon tourbillon.
799
00:43:37,250 --> 00:43:38,077
Sois patient,
monter cette merde, mec.
800
00:43:38,207 --> 00:43:40,079
Jouez la longue partie.
801
00:43:40,209 --> 00:43:42,037
Est-ce que personne ne pourra
pour te dire merde.
802
00:43:44,779 --> 00:43:47,086
J'ai besoin de toi pour me rendre service.
803
00:43:47,216 --> 00:43:48,565
Je connaissais cette merde de Bassett
viendrait
804
00:43:48,696 --> 00:43:50,654
avec des ficelles attachées,
homme.
805
00:43:50,785 --> 00:43:52,613
Pas de chaînes.
806
00:43:52,743 --> 00:43:55,181
Cela vous profitera aussi.
807
00:43:55,311 --> 00:43:57,531
J'ai besoin de toi pour sortir
Jason Micic.
808
00:43:57,661 --> 00:43:59,924
Tommy se connecte?
809
00:44:09,891 --> 00:44:12,328
D'accord.
810
00:44:12,459 --> 00:44:14,330
Je le ferai pour toi.
811
00:44:14,461 --> 00:44:17,768
Si tu fais quelque chose pour moi.
812
00:44:17,899 --> 00:44:20,032
Diego Jimenez.
813
00:44:48,147 --> 00:44:50,410
- C'est quoi ce bordel?
- Lindsay.
814
00:44:50,540 --> 00:44:52,673
Ils publient ces réunions en
la putain de Revue de Droit?
815
00:44:52,803 --> 00:44:54,327
Pourquoi dirais-tu aux fédéraux
816
00:44:54,457 --> 00:44:56,024
où trouver la baise
Benny et moi, hein?
817
00:44:56,155 --> 00:44:57,504
Vous sérieusement
pense Elisa Marie
818
00:44:57,634 --> 00:44:59,245
serait mieux
si je suis allé en prison?
819
00:44:59,375 --> 00:45:02,030
Ce n'est pas illégal d'avoir
un verre avec ton cousin, Joey.
820
00:45:02,161 --> 00:45:03,901
Tu n'aurais pas dû mentir
sous serment.
821
00:45:04,032 --> 00:45:04,902
Tu viens chez Lindsay?
822
00:45:05,033 --> 00:45:06,078
Ouais, une seconde
823
00:45:07,731 --> 00:45:09,472
Le gars a dit qu'il me gardait
de voir Elisa Marie,
824
00:45:09,603 --> 00:45:10,691
alors je t'ai abandonné.
825
00:45:15,348 --> 00:45:18,699
Ces choses s'améliorent
depuis la dernière fois?
826
00:45:18,829 --> 00:45:20,570
Non, ennuyeux comme de la merde,
comme toujours.
827
00:45:20,701 --> 00:45:24,748
Ouais.
Certaines choses ne changent jamais, hein?
828
00:45:24,879 --> 00:45:28,012
Eh bien, votre chèque de pension alimentaire.
829
00:45:28,143 --> 00:45:29,623
En personne?
830
00:45:39,241 --> 00:45:41,504
Va te faire foutre
831
00:45:43,463 --> 00:45:45,204
J'ai presque 45 jours,
vous merde.
832
00:45:45,334 --> 00:45:46,466
Calmez-vous.
833
00:45:46,596 --> 00:45:47,554
Maintenant je te veux
aller en prison
834
00:45:47,684 --> 00:45:48,903
Rendez-vous au tribunal.
835
00:45:54,387 --> 00:45:56,606
Ils ne remettent normalement pas en question
quelqu'un aussi longtemps.
836
00:45:56,737 --> 00:45:59,043
Jamie,
vous connaissez leurs tactiques.
837
00:45:59,174 --> 00:46:00,828
Parfois ils vous fatiguent
avec épuisement.
838
00:46:00,958 --> 00:46:02,699
Tasha est construit pour cela.
839
00:46:02,830 --> 00:46:05,746
Elle ne va pas craquer.
840
00:46:05,876 --> 00:46:07,965
Esperons-le.
841
00:46:08,096 --> 00:46:09,837
Si elle tient le coup,
ils ne peuvent rien prouver.
842
00:46:09,967 --> 00:46:12,927
Mais si elle se casse ...
843
00:46:13,057 --> 00:46:14,624
... nous descendons tous.
844
00:46:18,759 --> 00:46:19,977
A propos de l'autre nuit ...
845
00:46:22,415 --> 00:46:24,547
A propos de l'autre nuit ...
846
00:46:24,678 --> 00:46:27,811
Je ne sais pas si on devrait
Essayez encore, Angela.
847
00:46:27,942 --> 00:46:29,857
Moi non plus.
848
00:46:32,860 --> 00:46:37,038
Mais si nous réessayions,
849
00:46:37,169 --> 00:46:40,476
Tasha aurait
savoir cette fois,
850
00:46:40,607 --> 00:46:43,262
ce qui signifie que j'aurais
pour être honnête et vous aussi.
851
00:46:45,960 --> 00:46:48,136
Avez-vous des contacts
avec Angela Valdes?
852
00:46:48,267 --> 00:46:51,313
Elle nous a envoyé des condoléances.
853
00:46:51,444 --> 00:46:53,141
Peux-tu penser à
aucune raison pour laquelle elle aurait été
854
00:46:53,272 --> 00:46:54,795
recherche dans
Le meurtre de Raymond Jones?
855
00:46:54,925 --> 00:46:56,710
Non.
856
00:46:56,840 --> 00:46:58,364
Le matin Raymond Jones
a été tué,
857
00:46:58,494 --> 00:47:00,540
il s'est connecté au système NYPD
lire
858
00:47:00,670 --> 00:47:02,063
ton fils Tariq
déclaration de témoin
859
00:47:02,194 --> 00:47:03,978
du meurtre de sa soeur.
860
00:47:04,108 --> 00:47:05,501
Vous savez qui d'autre l'a regardé?
861
00:47:05,632 --> 00:47:07,764
Angela Valdes.
862
00:47:07,895 --> 00:47:10,898
Eh bien, elle connaissait Raina.
863
00:47:11,028 --> 00:47:13,466
Elle était probablement
en essayant d'aider.
864
00:47:13,596 --> 00:47:15,685
Elle est aussi allée
à l'école de vos enfants,
865
00:47:15,816 --> 00:47:19,254
visité Jones à la maison et
finalement appelé son superviseur
866
00:47:19,385 --> 00:47:21,256
la nuit où il a été tué
le faire rapporter
867
00:47:21,387 --> 00:47:24,520
à peu près au même moment
il a disparu.
868
00:47:24,651 --> 00:47:26,827
Je pense Angela Valdes
et votre mari
869
00:47:26,957 --> 00:47:28,916
ont eu une liaison
tout ce temps.
870
00:47:29,046 --> 00:47:31,962
Je ne couche pas avec lui,
Tasha.
871
00:47:32,093 --> 00:47:35,270
Je pense que ton mari
tué Raymond Jones,
872
00:47:35,401 --> 00:47:38,491
et maintenant ils sont en collusion
pour vous encadrer pour cela.
873
00:47:40,188 --> 00:47:42,364
C'est ridicule.
874
00:47:42,495 --> 00:47:44,453
Est-ce?
875
00:47:44,584 --> 00:47:46,629
Qui d'autre aurait eu accès
à votre arme?
876
00:47:46,760 --> 00:47:50,459
Même si, comme vous le dites,
c'était dans le placard.
877
00:47:52,505 --> 00:47:55,508
Saviez-vous que les CSU manquaient
la balle dans le flop de Jones
878
00:47:55,638 --> 00:47:57,597
lors de leur premier passage?
879
00:47:57,727 --> 00:47:59,033
Ils pourraient avoir
il a complètement manqué
880
00:47:59,163 --> 00:48:01,209
si une entreprise entreprenante,
881
00:48:01,340 --> 00:48:05,474
qui vient juste d'être sur le
la scène ne l'avait pas signalé.
882
00:48:05,605 --> 00:48:08,260
Je viens de
la scène du crime, Tasha.
883
00:48:08,390 --> 00:48:11,088
Le tiré une balle
du mur
884
00:48:11,219 --> 00:48:12,916
Attends, Angela a trouvé
le trou de balle?
885
00:48:13,047 --> 00:48:14,831
C'est vrai.
886
00:48:14,962 --> 00:48:17,921
Votre mari criminel et
la femme qui a ruiné ta vie
887
00:48:18,052 --> 00:48:20,489
conspirez contre vous.
888
00:48:20,620 --> 00:48:23,013
Alors pourquoi les protégez-vous?
889
00:48:23,144 --> 00:48:24,624
Dis simplement qu'il l'a fait.
890
00:48:26,321 --> 00:48:29,106
Nous offrons une immunité totale
891
00:48:29,237 --> 00:48:31,370
en échange de se retourner
ton mari
892
00:48:31,500 --> 00:48:32,893
et Angela Valdes.
893
00:48:34,242 --> 00:48:35,939
Penses-y.
894
00:48:36,070 --> 00:48:38,899
Angela a souligné la balle
trou pour que nous le trouvions
895
00:48:39,029 --> 00:48:41,075
et épinglez tout cela sur vous.
896
00:48:41,205 --> 00:48:44,992
Mais tout ce que vous avez à dire est
"oui" et vous pouvez partir.
897
00:49:01,182 --> 00:49:04,881
Mon mari n'a pas tué
Raymond Jones.
898
00:49:21,768 --> 00:49:23,247
- Hey.
- Hey.
899
00:49:23,378 --> 00:49:25,032
Hey, Tony.
900
00:49:25,162 --> 00:49:26,729
- Tu l'as fait.
- Comment vas tu'?
901
00:49:26,860 --> 00:49:29,384
Je vais bien, mec.
Tu es arrivé
902
00:49:29,515 --> 00:49:31,386
Ah, je ne le manquerais pas.
903
00:49:31,517 --> 00:49:33,170
- Hey.
- Sammy.
904
00:49:33,301 --> 00:49:35,129
Merci d'avoir mis
cela ensemble.
905
00:49:35,259 --> 00:49:37,653
Je suis désolé de ce qui s'est passé
avec les italiens.
906
00:49:37,784 --> 00:49:40,047
Je veux juste que tu saches que c'est
pas comment je fais des affaires.
907
00:49:40,177 --> 00:49:41,570
Et ça ne va pas être
comme ça.
908
00:49:41,701 --> 00:49:43,485
Du tout.
909
00:49:43,616 --> 00:49:45,139
Hey, on est tous bien.
On est tous bons, gamin, d'accord?
910
00:49:45,269 --> 00:49:46,662
Yeah Yeah.
911
00:49:46,793 --> 00:49:48,272
Moi et ton vieil homme,
nous l'avons réglé
912
00:49:48,403 --> 00:49:52,581
Ecoute, Vincent a un titre
Putain de putain.
913
00:49:52,712 --> 00:49:53,713
Vous savez, nous sommes tous
chanceux d'être sorti
914
00:49:53,843 --> 00:49:54,670
de dessous lui, non?
915
00:49:54,801 --> 00:49:56,280
Regarde ça.
916
00:49:56,411 --> 00:49:57,934
Je veux dire, qui aurait pensé
dans un million d'années
917
00:49:58,065 --> 00:50:00,589
que je pelleter des trucs
retour dans le joint
918
00:50:00,720 --> 00:50:03,505
avec mon meilleur ami
dans le monde et mon enfant, hein?
919
00:50:03,636 --> 00:50:04,854
D'accord.
920
00:50:04,985 --> 00:50:06,334
Eh bien, passons à l'action.
921
00:50:09,119 --> 00:50:11,818
Je ne peux pas croire que je vous laisse
parle-moi de ça, mec.
922
00:50:11,948 --> 00:50:13,689
- Putain de pute.
- Tais-toi.
923
00:50:13,820 --> 00:50:15,691
Ca va valoir le coup.
924
00:50:15,822 --> 00:50:17,563
Ok, on va faire une menthe
et on va le livrer
925
00:50:17,693 --> 00:50:19,521
aux fédéraux juste
comme nous l'avions prévu.
926
00:50:19,652 --> 00:50:20,653
Ouais?
927
00:50:20,783 --> 00:50:22,350
Hey.
928
00:50:22,481 --> 00:50:23,438
Tu vas te blesser.
929
00:50:23,569 --> 00:50:24,918
Allez, allons de l'avant.
930
00:50:25,048 --> 00:50:26,876
J'ai un club de strip
Je veux t'emmener.
931
00:50:31,011 --> 00:50:33,187
Fais-le à ma façon,
et nous sortons tous les deux d'ici.
932
00:50:33,317 --> 00:50:34,884
Deux fois en deux jours, Dre.
933
00:50:35,015 --> 00:50:37,191
J'espère que tu m'amènes
solutions.
934
00:50:37,321 --> 00:50:40,237
Ceci est le enfoiré
qui vous a vendu aux fédéraux.
935
00:50:40,368 --> 00:50:41,935
Parlez, enculé.
936
00:50:42,065 --> 00:50:44,894
Quand mon cousin Uriel était
le chef des locos de Toros,
937
00:50:45,025 --> 00:50:46,461
il a dit que tu étais le seul
938
00:50:46,592 --> 00:50:48,420
qui a planté l'arme de Diego
chez nous.
939
00:50:48,550 --> 00:50:49,899
Et?
940
00:50:50,030 --> 00:50:52,206
Et Diego sait
vous l'avez installé.
941
00:50:52,336 --> 00:50:54,426
Merde.
Madre puta.
942
00:50:54,556 --> 00:50:56,340
Dame un cigarro.
943
00:50:56,471 --> 00:50:57,864
Qu'est-ce que c'est qu'elle a dit?
944
00:50:57,994 --> 00:50:59,605
Elle veut une putain de cigarette.
945
00:50:59,735 --> 00:51:00,997
Merde.
946
00:51:06,350 --> 00:51:08,048
Est-ce tout?
947
00:51:08,178 --> 00:51:09,441
Oui, c'est tout.
948
00:51:12,966 --> 00:51:14,358
Le saviez-vous
à propos de ça?
949
00:51:14,489 --> 00:51:15,925
Non, juste aujourd'hui.
950
00:51:16,056 --> 00:51:17,710
Mais j'ai une solution.
951
00:51:17,840 --> 00:51:20,713
Diego va prendre
se venger de toi.
952
00:51:20,843 --> 00:51:22,628
À moins qu'il ne puisse pas.
953
00:51:22,758 --> 00:51:24,456
Bien sûr, nos mains sont liées
car
954
00:51:24,586 --> 00:51:25,979
rien ne peut tracer
retour à vous
955
00:51:26,109 --> 00:51:28,155
Mais si je te disais
il y a quelqu'un
956
00:51:28,285 --> 00:51:30,026
qui est déjà
prévoyant de le tuer?
957
00:51:31,767 --> 00:51:32,942
Y a-t-il?
958
00:51:35,249 --> 00:51:36,946
Je peux l'arrêter si tu veux.
959
00:51:37,077 --> 00:51:40,167
Ou nous pouvons le laisser se dérouler.
960
00:51:45,346 --> 00:51:46,695
Pourquoi ne pas nous voir juste
comment ça se joue?
961
00:51:50,133 --> 00:51:51,961
Terminé.
962
00:51:52,092 --> 00:51:54,181
Ce mec a baisé.
963
00:51:54,311 --> 00:51:56,009
On ne peut pas lui faire confiance.
964
00:51:58,011 --> 00:51:59,665
- Non, non, non, non, non, non, non.
- Désolé frère.
965
00:51:59,795 --> 00:52:02,624
Non, non, non, non, non, non, non.
Non, non, non, non, s'il vous plaît.
966
00:52:11,764 --> 00:52:15,289
Je t'en prie, non.
967
00:52:33,612 --> 00:52:35,222
Tu étudies toujours?
968
00:52:35,352 --> 00:52:37,267
Oui.
969
00:52:37,398 --> 00:52:38,312
Luke vient de recevoir le nouveau
"Appel du devoir."
970
00:52:38,442 --> 00:52:40,706
- Tu veux venir?
- Nah.
971
00:52:40,836 --> 00:52:43,012
Hey, tu veux toujours les pilules?
972
00:52:43,143 --> 00:52:44,100
Putain ouais, mec.
973
00:52:49,845 --> 00:52:50,933
La bouteille entière?
974
00:52:51,064 --> 00:52:53,066
Ouais.
975
00:52:53,196 --> 00:52:54,850
C'est bon?
976
00:52:54,981 --> 00:52:57,070
Cela devrait suffire.
977
00:52:57,200 --> 00:52:58,288
Faites-moi savoir si vous avez besoin de plus.
978
00:52:58,419 --> 00:53:00,769
Merci mec.
Je vous en suis reconnaissant.
979
00:53:26,403 --> 00:53:28,667
Je tire la fiche
sur St. Patrick.
980
00:53:28,797 --> 00:53:30,233
Nous sommes juste là.
981
00:53:30,364 --> 00:53:32,627
Je t'ai dit que j'avais besoin
quelque chose de solide
982
00:53:32,758 --> 00:53:35,891
Aujourd'hui était une belle Hail Mary,
mais ça ne s'est pas déroulé.
983
00:53:39,199 --> 00:53:41,941
L'audit a été arrêté avant qu'ils
eu quelque chose sur St. Patrick.
984
00:53:42,071 --> 00:53:43,377
Mais ça ressemble à
quelque chose d'ombre se passe
985
00:53:43,507 --> 00:53:45,074
avec ce conseiller municipal Tate.
986
00:53:45,205 --> 00:53:46,815
Du commis au dossier.
987
00:53:46,946 --> 00:53:49,949
Cela n'a pas d'importance.
Elle la ferme.
988
00:53:50,079 --> 00:53:51,994
- Mais Valdes--
- A pris de mauvaises décisions.
989
00:53:52,125 --> 00:53:54,823
Absolument.
Mais je ne peux rien prouver.
990
00:53:54,954 --> 00:53:56,520
Je ne peux pas gaspiller
plus de nos ressources
991
00:53:56,651 --> 00:53:59,654
dans une chasse aux sorcières.
992
00:53:59,785 --> 00:54:01,395
Cooper, tu m'as entendu?
993
00:54:01,525 --> 00:54:02,831
Nous avons fini.
994
00:54:07,009 --> 00:54:08,881
Sainte merde.
995
00:54:09,011 --> 00:54:09,969
Qu'Est-ce que c'est?
996
00:54:14,495 --> 00:54:16,410
La balle qui a tué
Raymond Jones,
997
00:54:16,540 --> 00:54:19,065
correspond à la balistique que nous avons courue
sur le pistolet de Tasha St. Patrick.
998
00:54:19,195 --> 00:54:22,198
Blanca avait raison.
999
00:54:22,329 --> 00:54:25,680
Et Valdes baise enterré
le rapport.
1000
00:54:26,986 --> 00:54:28,074
C'est de l'obstruction.
1001
00:54:28,204 --> 00:54:30,032
C'est plus que ça.
1002
00:54:30,163 --> 00:54:33,427
C'est la preuve qu'elle fait partie
de cette organisation.
1003
00:54:59,583 --> 00:55:01,281
Eh bien, comment ça s'est passé?
1004
00:55:01,411 --> 00:55:04,893
Tout ce temps, j'ai cru
tout ce que tu m'as dit
1005
00:55:05,024 --> 00:55:06,634
Tasha, je suis totalement
directement avec vous
1006
00:55:06,765 --> 00:55:08,767
Vous étiez celui qui a souligné
sortir du trou de balle
1007
00:55:08,897 --> 00:55:10,986
chez Ray Ray.
Nous sommes seulement ici à cause de toi.
1008
00:55:11,117 --> 00:55:12,640
Angela, est-ce vrai?
1009
00:55:12,771 --> 00:55:14,773
Jamais en un million d'années
ai-je pensé que l'arme à feu
1010
00:55:14,903 --> 00:55:17,123
remonterait à Tasha.
Oui, je pensais que tu l'avais fait,
1011
00:55:17,253 --> 00:55:19,908
Mais jamais ça
tu serais aussi insouciant.
1012
00:55:20,039 --> 00:55:22,258
Eh bien, ils pensent
vous travaillez tous les deux ensemble.
1013
00:55:22,389 --> 00:55:24,826
Ils pensent que tu as volé mon arme
et tué Ray Ray.
1014
00:55:24,957 --> 00:55:28,482
Et elle t'aide
pour me encadrer pour cela.
1015
00:55:28,612 --> 00:55:30,571
Dis-moi juste, Ghost,
où étais-tu quand ils sont venus
1016
00:55:30,702 --> 00:55:32,225
ici et m'a interrogé
à propos de l'arme?
1017
00:55:32,355 --> 00:55:34,314
La collecte de fonds, Tasha.
Se saouler de mon esprit
1018
00:55:34,444 --> 00:55:35,794
devant tout le monde, que vous
savait parce que tu m'as vu de cette façon
1019
00:55:35,924 --> 00:55:37,491
quand j'ai marché
ici, tu te souviens?
1020
00:55:37,621 --> 00:55:40,102
Tasha, ils te jouent.
C'est ce que font les flics.
1021
00:55:40,233 --> 00:55:42,278
Ils vous rendent paranoïaque.
1022
00:55:42,409 --> 00:55:44,672
- C'est ridicule.
- Est-ce que c'est?
1023
00:55:44,803 --> 00:55:47,066
Est-ce ridicule que
ils m'ont offert l'immunité
1024
00:55:47,196 --> 00:55:48,720
vous retourner tous les deux?
1025
00:55:48,850 --> 00:55:51,157
- C'est quoi ce bordel?
- L'immunité?
1026
00:55:51,287 --> 00:55:54,116
Pouah.
1027
00:55:58,468 --> 00:56:01,080
Cela signifie qu'il y a un
procureur de haut niveau impliqué.
1028
00:56:02,995 --> 00:56:04,823
Peut-être fédéral.
1029
00:56:04,953 --> 00:56:06,868
Tasha, qui vous interroge?
1030
00:56:06,999 --> 00:56:08,087
Une salope de NYPD nommée ...
1031
00:56:08,217 --> 00:56:09,653
Blanca.
1032
00:56:09,784 --> 00:56:10,916
Comment avez-vous su
C'était elle?
1033
00:56:11,046 --> 00:56:13,962
- Elle m'a vu quand--
- Toi.
1034
00:56:14,093 --> 00:56:15,485
C'est à propos de vous.
1035
00:56:15,616 --> 00:56:17,574
Ils te veulent
1036
00:56:17,705 --> 00:56:19,968
Si vous croyez cela, alors
pourquoi tu n'as pas pris le marché?
1037
00:56:20,099 --> 00:56:23,189
Parce que j'ai l'immunité
ne protège pas Tariq.
1038
00:56:29,064 --> 00:56:30,152
Regardez, Tasha,
Je ne veux pas que tu t'inquiètes.
1039
00:56:30,283 --> 00:56:31,371
Je vais trouver quelque chose,
d'accord?
1040
00:56:31,501 --> 00:56:33,112
Je n'ai pas besoin de toi
Comprendre.
1041
00:56:33,242 --> 00:56:34,461
J'ai un plan.
1042
00:56:34,591 --> 00:56:35,984
Quelle?
1043
00:56:36,115 --> 00:56:37,899
Je vais avoir Terry Silver
mentir pour moi
1044
00:56:38,030 --> 00:56:40,206
Terry Silver?
Pourquoi ferait-il ça?
1045
00:56:40,336 --> 00:56:43,775
Parce qu'il m'aime
1046
00:56:43,905 --> 00:56:47,517
Il m'aime plus
que vous ne l'avez jamais fait.
1047
00:56:47,648 --> 00:56:49,084
Peut-être que je devrais y aller.
1048
00:56:49,215 --> 00:56:52,479
Non, non, vous deux devriez rester.
1049
00:56:52,609 --> 00:56:55,656
J'y vais.
75638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.