All language subtitles for Padmaavat (Padmavati) 2018 - English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:56,042 --> 00:05:58,083 Look at our Commander! 2 00:05:58,625 --> 00:06:02,917 Seems like he's travelled all the way from Delhi to Gazni only to eat and sleep! 3 00:06:03,250 --> 00:06:05,208 Shareef Pasha, he has come here to get us... 4 00:06:05,417 --> 00:06:09,042 ...his intentions are that we attack Delhi together. 5 00:06:09,125 --> 00:06:13,125 Oh Lord, so now the Commander wants to become the Sultan of Delhi! 6 00:06:13,333 --> 00:06:14,583 Revolt against the Sultanate?! 7 00:06:14,625 --> 00:06:15,667 This is not a rebellion... 8 00:06:16,250 --> 00:06:18,583 ...it's all about our deSirs. 9 00:06:20,042 --> 00:06:20,875 Yes! 10 00:06:21,542 --> 00:06:24,667 How long will we serve the Sultanate? 11 00:06:25,500 --> 00:06:28,500 Now I deSir to be the Sultan! 12 00:06:28,583 --> 00:06:30,708 Indeed! 13 00:06:32,958 --> 00:06:34,833 Who is this insolent fool? 14 00:06:48,292 --> 00:06:52,583 Marvellous! 15 00:07:08,875 --> 00:07:12,500 Alauddin! What have you brought? 16 00:07:12,958 --> 00:07:16,500 Uncle, you asked me to get it!! 17 00:07:16,917 --> 00:07:20,833 When did I ask you to get an ostrich? 18 00:07:22,750 --> 00:07:23,875 I do not remember. 19 00:07:25,167 --> 00:07:27,208 But Alauddin never forgets. 20 00:07:28,042 --> 00:07:32,458 I respect you so much. You asked for a feather, I got you an ostrich instead. 21 00:07:33,708 --> 00:07:36,083 Feather? Oh yes! Now I remember... 22 00:07:36,083 --> 00:07:37,042 Now you remember! 23 00:07:37,375 --> 00:07:38,250 For my beloved Mehru! 24 00:07:38,333 --> 00:07:39,333 Yes, for Mehru! 25 00:07:40,167 --> 00:07:41,042 Mehru! 26 00:07:41,125 --> 00:07:42,542 Mehru! 27 00:07:44,250 --> 00:07:45,375 Mehru! 28 00:07:45,667 --> 00:07:46,708 Yes, Father? 29 00:07:46,958 --> 00:07:49,083 Look what I got for you as a gift. 30 00:07:50,375 --> 00:07:52,583 Allah! An Ostrich! 31 00:07:53,750 --> 00:07:56,042 I really love you a lot, Father! 32 00:07:56,167 --> 00:07:57,125 Me too. 33 00:08:00,375 --> 00:08:05,250 I'd like to reward you for fulfilling my daughter's wish. 34 00:08:05,708 --> 00:08:07,792 What do you want? 35 00:08:08,333 --> 00:08:11,208 I risked my life to fulfill your wish. 36 00:08:12,500 --> 00:08:14,375 Now, I want your life in return! 37 00:08:17,167 --> 00:08:18,583 No...no... 38 00:08:20,250 --> 00:08:22,833 I want your daughter Mehrunisa to be my wife. 39 00:08:26,375 --> 00:08:31,792 Aren't you clever? For one precious gift you want another in return. 40 00:08:33,625 --> 00:08:38,292 Everything precious belongs only to Alauddin. 41 00:08:38,583 --> 00:08:39,333 Says who? 42 00:08:42,792 --> 00:08:43,542 Alauddin! 43 00:08:45,750 --> 00:08:47,917 Mehrunisa, daughter of Jalaluddin Khilji... 44 00:08:49,042 --> 00:08:51,708 ...do you accept Alauddin Khilji as your husband? 45 00:08:56,833 --> 00:08:57,792 She accepts! 46 00:09:19,458 --> 00:09:24,167 Shareef Pasha, where is the groom? 47 00:09:24,708 --> 00:09:26,083 Tell him that I've called him. 48 00:09:26,333 --> 00:09:27,917 I'll get him right away. 49 00:09:29,875 --> 00:09:30,625 Alauddin! 50 00:09:32,833 --> 00:09:33,833 Alauddin! 51 00:09:36,375 --> 00:09:40,875 What are you doing? It's your wedding night! 52 00:09:41,042 --> 00:09:44,042 If the Commander finds out, he will have you beheaded. 53 00:09:44,333 --> 00:09:45,667 Who will tell him? 54 00:09:46,708 --> 00:09:47,542 YOU? 55 00:09:49,083 --> 00:09:51,792 You won't tell him. You are my childhood friend! 56 00:09:53,250 --> 00:09:54,500 My confidante. 57 00:09:56,375 --> 00:09:58,250 You will never tell him. 58 00:10:00,417 --> 00:10:01,500 Never. 59 00:10:04,208 --> 00:10:05,167 Never. 60 00:10:10,833 --> 00:10:12,083 Allah! 61 00:11:08,417 --> 00:11:11,917 AIauddin's greed to possess everything precious, 62 00:11:12,292 --> 00:11:15,542 made Mehru and the skies above shudder with fear. 63 00:11:16,208 --> 00:11:19,167 He believed that anything precious was rightfully his... 64 00:11:19,417 --> 00:11:24,042 ...but was unaware, that thousands of miles away across the oceans... 65 00:11:24,417 --> 00:11:27,167 ...lived the most precious beauty on earth... 66 00:11:27,625 --> 00:11:29,458 ...the Princess of Singhal. 67 00:13:24,708 --> 00:13:27,833 Your arrow hit it's mark!! 68 00:14:09,458 --> 00:14:12,125 Is anybody out there? 69 00:14:13,875 --> 00:14:15,667 Is anybody out there? 70 00:14:16,250 --> 00:14:17,375 Wardhan! 71 00:14:18,875 --> 00:14:20,625 What are you doing here at this hour? 72 00:14:21,042 --> 00:14:25,417 Our state guest, King Ratan Singh of Mewar had set out on a hunt. 73 00:14:25,625 --> 00:14:27,042 It seems he has lost his way in the jungle. 74 00:14:27,167 --> 00:14:29,083 The King has given orders to search for him. 75 00:14:29,292 --> 00:14:32,917 Inform the King, the guest is safe and is resting in the caves. 76 00:14:33,667 --> 00:14:34,417 I shall. 77 00:14:35,917 --> 00:14:37,542 Everyone back to the Palace! 78 00:14:43,708 --> 00:14:45,708 Do you know what those pearls meant to me? 79 00:14:45,792 --> 00:14:47,833 You could've gifted him a few villages instead. 80 00:14:48,292 --> 00:14:49,958 Why did you have to give him that necklace? 81 00:14:50,042 --> 00:14:51,000 What are you trying to say? 82 00:14:51,083 --> 00:14:52,792 I want that necklace back. 83 00:14:53,208 --> 00:14:57,500 It was gifted to you on our wedding and you gave it away! 84 00:14:57,667 --> 00:15:00,375 Do not worry, I'll have a similar necklace made for you. 85 00:15:00,583 --> 00:15:02,750 Would you cross the ocean for those pearls? 86 00:15:02,958 --> 00:15:04,625 Those pearls were especially brought from Singhal. 87 00:15:04,750 --> 00:15:06,458 Neither can anyone bring those pearls back... 88 00:15:06,542 --> 00:15:07,792 ...nor will I ever get that necklace again. 89 00:15:35,833 --> 00:15:37,375 Have you come to apologize? 90 00:15:41,250 --> 00:15:42,708 Your aim is remarkable. 91 00:15:43,833 --> 00:15:46,708 You wounded this hunter instead of the deer. 92 00:15:47,375 --> 00:15:50,250 First with your arrow and now with your eyes! 93 00:15:51,417 --> 00:15:55,375 Our meeting was a coincidence but sometimes coincidences are beautiful... 94 00:15:55,458 --> 00:15:57,292 ...just like this place of yours! 95 00:15:57,792 --> 00:15:59,917 Everything here is so mesmerising. 96 00:16:01,042 --> 00:16:08,375 I have been talking for a while, but we know nothing about each other. 97 00:16:10,375 --> 00:16:12,167 You are Ratan Singh, the King of Mewar. 98 00:16:12,875 --> 00:16:13,917 How do you know? 99 00:16:14,208 --> 00:16:15,500 Because you are our guest. 100 00:16:16,875 --> 00:16:19,208 And that's how you welcome your guest. 101 00:16:19,750 --> 00:16:21,417 What brings you to Singhal? 102 00:16:22,208 --> 00:16:23,167 I'm here to buy pearls. 103 00:16:24,500 --> 00:16:26,958 Here, you don't buy pearls. You find them if you're lucky. 104 00:16:27,583 --> 00:16:28,667 Just like I found you. 105 00:16:29,083 --> 00:16:30,958 So tell me about yourself. Who are you? 106 00:16:31,500 --> 00:16:32,500 What is your name? 107 00:16:34,667 --> 00:16:37,000 Every leaf here knows my name. 108 00:16:38,625 --> 00:16:39,667 I'm sure you'll find out. 109 00:17:03,667 --> 00:17:05,333 She is the Princess of Singhal... 110 00:17:06,417 --> 00:17:07,208 Pad mavati. 111 00:17:08,167 --> 00:17:10,417 She has been looking after you for the past two days. 112 00:17:12,042 --> 00:17:13,125 Pad mavati. 113 00:17:20,292 --> 00:17:21,708 My apologies, King Ratan Singh. 114 00:17:22,375 --> 00:17:26,208 Before you could enjoy our hospitality, you got injured. 115 00:17:27,292 --> 00:17:29,125 My daughter made a grave mistake. 116 00:17:29,167 --> 00:17:31,667 It was not Padmavati's fault, King Gandharvasen. 117 00:17:31,958 --> 00:17:33,917 I glanced upon her during my hunt. 118 00:17:34,167 --> 00:17:37,708 I followed her and the arrow hit me. 119 00:17:38,000 --> 00:17:39,375 I have come to take you back. 120 00:17:39,833 --> 00:17:40,917 Please return to the Palace. 121 00:17:41,167 --> 00:17:42,583 I have stayed in palaces all my life. 122 00:17:43,417 --> 00:17:45,125 I like the tranquility of the forest. 123 00:17:45,292 --> 00:17:47,958 If you don't mind, I'd like to stay here for a few days more. 124 00:17:50,375 --> 00:17:53,500 King Ratan Singh, you came here as our state guest... 125 00:17:54,417 --> 00:17:58,083 ...but now you're more like family. 126 00:18:00,417 --> 00:18:04,667 I would like you take pearls back from Singhal and not the wound. 127 00:18:13,750 --> 00:18:15,000 Pearls from Singhal. 128 00:18:15,958 --> 00:18:17,833 Aren't these the ones you were looking for? 129 00:18:19,333 --> 00:18:20,458 What are you thinking? 130 00:18:21,833 --> 00:18:24,458 Now that you've got what you wanted, you'll return to Mewar? 131 00:18:26,333 --> 00:18:27,958 I must go back. 132 00:18:30,042 --> 00:18:31,083 You can't leave. 133 00:18:39,292 --> 00:18:40,667 Your wound hasn't healed yet. 134 00:18:43,042 --> 00:18:45,708 Would you come with me to Mewar, Padmavati? 135 00:18:47,083 --> 00:18:48,375 As my wife! 136 00:19:21,625 --> 00:19:26,167 With the blessings of her father, King Gandharvasen... 137 00:19:26,375 --> 00:19:30,292 Princess Padmavati got married to King Ratan Singh and left for Chittor. 138 00:20:19,375 --> 00:20:23,875 All rise! 139 00:20:23,958 --> 00:20:31,250 King Ratan Singh is arriving in the court. 140 00:21:03,458 --> 00:21:07,000 All hail Queen Padmavati! 141 00:21:07,083 --> 00:21:09,875 All hail King Ratan Singh! 142 00:21:16,167 --> 00:21:20,583 While Chittor celebrated the arrival of it's new Queen... 143 00:21:21,125 --> 00:21:24,167 Jalaluddin revolted against the Delhi 144 00:21:26,167 --> 00:21:30,042 Sultanate and established the Khilji dynasty. 145 00:21:30,208 --> 00:21:33,292 He declared himself the new Sultan of Delhi. 146 00:21:33,708 --> 00:21:36,833 Sultan of Delhi, Jalaluddin Khilji... 147 00:21:36,875 --> 00:21:38,167 Glory to him! 148 00:21:43,250 --> 00:21:48,042 But Alauddin had his eyes set on the precious throne of Delhi too. 149 00:21:48,125 --> 00:21:53,667 The throne looks beautiful from afar, but don't be deceived. 150 00:21:54,417 --> 00:21:57,792 Along with it comes it's fair share of troubles. 151 00:21:58,000 --> 00:22:04,833 We are surrounded by enemies but the most immediate threat is from the Mongols. 152 00:22:05,167 --> 00:22:08,708 Sultan, defeating the Mongols in battle is impossible. 153 00:22:09,333 --> 00:22:11,375 Our army is half their strength. 154 00:22:11,458 --> 00:22:13,500 But our courage is far greater than theirs. 155 00:22:13,667 --> 00:22:15,250 So, will you fight the Mongols? 156 00:22:15,667 --> 00:22:18,750 For the sake of Khiljis I can even fight God. 157 00:22:18,833 --> 00:22:20,667 Well said! 158 00:22:20,750 --> 00:22:27,000 Keep your ambitions in check, lest you get burried under their weight. 159 00:22:27,292 --> 00:22:31,708 Pardon me, but there's nothing that can come in the way of Alauddin's ambitions. 160 00:22:31,875 --> 00:22:37,417 I don't want your tall claims, only victory! 161 00:22:37,792 --> 00:22:39,958 I will fight the Mongols. 162 00:22:41,708 --> 00:22:44,458 Sultan, your belief in me is my victory. 163 00:23:19,125 --> 00:23:21,750 Charge! 164 00:24:30,042 --> 00:24:36,250 Alauddin defeated the Mongols and won Delhi over. 165 00:24:37,125 --> 00:24:42,208 Mean while, Queen Padma vati was winning hearts in Chiller. 166 00:24:46,333 --> 00:24:49,167 Careful Suraj Baisa. 167 00:24:49,167 --> 00:24:51,375 Your days of doing Ghoomar (traditional folk dance) are long gone. 168 00:24:51,417 --> 00:24:53,042 You might hurt your back. 169 00:24:55,167 --> 00:24:58,875 Now the new Queen will perform Ghoomar. 170 00:24:58,958 --> 00:25:02,167 My Queen, you must put up a grand performance. 171 00:25:02,292 --> 00:25:06,042 It sure will Suraj Baisa, because I will play the drums. 172 00:25:06,958 --> 00:25:07,625 Greetings, My Queen. 173 00:25:07,667 --> 00:25:11,208 Kunwar Baisa, your talkative son has spoken out of turn again. 174 00:25:12,083 --> 00:25:14,625 Leave alone playing the drums Badal... 175 00:25:15,375 --> 00:25:20,292 ...no man except the King can be present during the Queen's performance. 176 00:25:20,417 --> 00:25:24,583 Son, you can beat the drums all you want at your wedding. 177 00:25:26,250 --> 00:25:28,250 - All rise for King Ratan Singh. 178 00:25:31,292 --> 00:25:33,542 Are they troubling you, My Queen? 179 00:25:41,750 --> 00:25:45,042 The Royal Guru is expecting you at the temple. 180 00:25:50,708 --> 00:25:51,375 Shall we? 181 00:26:00,458 --> 00:26:01,583 Welcome, My Lord! 182 00:26:02,167 --> 00:26:06,833 Padmavati, meet the Royal Guru and my mentor, Raghav Chetan. 183 00:26:07,667 --> 00:26:09,708 He's the answer to all our questions. 184 00:26:10,625 --> 00:26:13,417 Please take his blessings. 185 00:26:22,792 --> 00:26:24,500 Your beauty is divine! 186 00:26:24,708 --> 00:26:28,708 Not just beauty, but she's also blessed with great intelligence. 187 00:26:28,750 --> 00:26:29,542 Hmm... 188 00:26:30,583 --> 00:26:35,167 So what is more important to the new Queen? Beauty or skill? 189 00:26:35,250 --> 00:26:38,542 Careful My Queen, you're being tested! 190 00:26:39,458 --> 00:26:41,875 Please answer his question. 191 00:26:45,125 --> 00:26:45,792 Skill. 192 00:26:46,042 --> 00:26:46,750 And beauty? 193 00:26:47,458 --> 00:26:49,208 That lies in the eye of the beholder. 194 00:26:49,583 --> 00:26:50,375 Please explain. 195 00:26:51,208 --> 00:26:54,500 Some see God in every object, while some see God as another object. 196 00:26:54,792 --> 00:26:55,625 - Hmm... 197 00:26:56,458 --> 00:26:58,417 Describe life in three words. 198 00:26:59,250 --> 00:27:01,917 Spirituality, love and sacrifice. 199 00:27:02,667 --> 00:27:03,417 What is love? 200 00:27:05,500 --> 00:27:08,042 A tear of joy falling from God's eye. 201 00:27:08,375 --> 00:27:10,083 What are tears? 202 00:27:10,667 --> 00:27:12,708 The thin line between sorrow and happiness. 203 00:27:13,000 --> 00:27:14,833 What is happiness? 204 00:27:15,958 --> 00:27:16,750 An illusion. 205 00:27:18,792 --> 00:27:22,125 I hear you're well versed in the art of warfare. 206 00:27:22,375 --> 00:27:23,167 Yes. 207 00:27:23,708 --> 00:27:26,500 What is the greatest weapon in the battlefield? -Courage. 208 00:27:26,875 --> 00:27:28,375 Which is the most difficult moment in life? 209 00:27:28,875 --> 00:27:30,458 Awaiting results after examination. 210 00:27:30,542 --> 00:27:32,250 And the biggest gift? 211 00:27:35,458 --> 00:27:36,458 Blessings! 212 00:27:45,250 --> 00:27:46,667 Come, My Queen. 213 00:27:54,292 --> 00:28:00,333 "To grace this occasion..." 214 00:28:00,667 --> 00:28:06,208 "The Queen is arriving." 215 00:28:06,708 --> 00:28:12,750 "To play a round of Ghoomar... " 216 00:28:12,958 --> 00:28:18,542 "We welcome you our Queen." 217 00:28:25,875 --> 00:28:28,750 "Join us in a round of Ghoomar. " 218 00:28:28,833 --> 00:28:31,542 "Spin around as we play the Ghoomar. " 219 00:28:31,625 --> 00:28:34,458 "Your beloved is waiting for you too." 220 00:28:34,542 --> 00:28:37,667 "You blush in a new bride's glow." 221 00:28:37,708 --> 00:28:40,917 "Your heart skips a beat." 222 00:28:43,917 --> 00:28:46,750 "Your anklets tinkle as you walk." 223 00:28:48,833 --> 00:28:51,583 "Come, My Queen..." 224 00:28:51,667 --> 00:28:55,042 "...let's play a round of Ghoomanl" 225 00:28:55,375 --> 00:28:58,125 "Adorning the veil of love..." 226 00:28:58,208 --> 00:29:03,167 "...she spins in the dance of Ghoomar. " 227 00:29:03,917 --> 00:29:06,708 "Without a care in the world..." 228 00:29:06,792 --> 00:29:09,917 "...she spins in the dance of Ghoomar. " 229 00:29:10,000 --> 00:29:11,875 "Her beloved is the most special." 230 00:29:11,917 --> 00:29:18,083 "She spins in the dance of Ghoomar. " 231 00:29:18,250 --> 00:29:25,042 "She spins in the dance of Ghoomar. " 232 00:32:41,083 --> 00:32:42,292 I am lucky indeed... 233 00:32:42,875 --> 00:32:45,708 I went to Singhal looking for pearls and found you. 234 00:32:46,792 --> 00:32:48,292 I am lucky too... 235 00:32:49,917 --> 00:32:53,792 I was hunting for a deer and found a lion instead. 236 00:32:55,792 --> 00:32:58,125 I want to give you every happiness that you enjoyed in Singhal... 237 00:32:59,292 --> 00:33:00,833 ...but I can't give you this one thing... 238 00:33:03,625 --> 00:33:06,167 I cannot give you the ocean in this desert. 239 00:33:06,542 --> 00:33:09,833 Your eyes are deeper than the ocean. 240 00:33:13,458 --> 00:33:17,292 Mewar seems to be growing on you. 241 00:33:17,667 --> 00:33:22,167 Mewar has found a place in my heart. 242 00:33:33,167 --> 00:33:34,042 What happened? 243 00:33:35,042 --> 00:33:36,625 Is someone watching us? 244 00:33:38,000 --> 00:33:42,833 Must be the moon, envious of all your extols. 245 00:34:10,792 --> 00:34:11,958 Who could it be? 246 00:34:12,458 --> 00:34:13,750 I smell sandalwood. 247 00:34:15,167 --> 00:34:17,875 And there is only one person in Chittor who uses this fragrance. 248 00:34:45,917 --> 00:34:49,917 Why have I been summoned at this hour, My Lord? 249 00:34:50,167 --> 00:34:52,250 An offender needs to be punished. 250 00:34:52,625 --> 00:34:54,250 Is that all? 251 00:34:55,500 --> 00:34:57,708 This could have waited till morning. 252 00:34:58,958 --> 00:35:01,917 The crime is serious, the verdict must be given now. 253 00:35:03,708 --> 00:35:04,875 Who is the culprit? 254 00:35:06,208 --> 00:35:07,167 YOU! 255 00:35:09,500 --> 00:35:13,708 The one whose piousness Mewar vouches for, is a culprit? 256 00:35:14,625 --> 00:35:19,083 The one who taught you to be the King you are today, is a culprit? 257 00:35:19,708 --> 00:35:22,500 What is my crime, My Lord? 258 00:35:25,667 --> 00:35:30,583 You dared to pry upon the King when alone with his Queen. 259 00:35:30,625 --> 00:35:33,583 This is a lie. What proof do you have? 260 00:35:33,625 --> 00:35:35,250 Sujaan Singh. - Yes, My Lord. 261 00:35:41,917 --> 00:35:45,333 That wound is from my dagger. And your blood is all the proof one needs. 262 00:35:46,375 --> 00:35:49,667 I thought you were my mentor, I believed in you. 263 00:35:49,750 --> 00:35:52,875 I thought you were pious, but you turned out to be a wolf in sheep's guise. 264 00:35:54,250 --> 00:35:57,292 I can sentence you to death right now... 265 00:35:58,167 --> 00:36:00,792 ...but killing a Brahmin is against my principles. 266 00:36:01,875 --> 00:36:06,208 Imprison him. The darkness of the dungeon might teach him some decency. 267 00:36:06,542 --> 00:36:09,000 Pardon me, My King. But I would like to say something. 268 00:36:09,958 --> 00:36:13,417 When one's piousness is tainted, he should be distanced from the land. 269 00:36:14,292 --> 00:36:16,250 There's only one punishment for his crime. 270 00:36:18,208 --> 00:36:19,458 Banishment. 271 00:36:20,167 --> 00:36:22,250 I agree with the Queen. 272 00:36:22,958 --> 00:36:25,500 You question my piousness? 273 00:36:41,833 --> 00:36:43,958 There, I have swallowed this humiliation. 274 00:36:45,042 --> 00:36:48,042 But this fire raging in my heart will reduce Chittor to ashes. 275 00:36:50,458 --> 00:36:54,167 Before I leave, won't you touch my feet and take my blessings? 276 00:36:57,875 --> 00:37:00,125 Sujaan Singh. - Yes, My Lord. 277 00:37:18,083 --> 00:37:20,292 I am going far away from this land. 278 00:37:20,542 --> 00:37:23,583 But if I don't bring Mewar down to it knees... 279 00:37:23,583 --> 00:37:27,292 ...then you may assume, that Raghav Chetan never existed. 280 00:37:27,417 --> 00:37:30,583 He was a mere thought that disappeared in thin air. 281 00:37:37,375 --> 00:37:39,917 Uncle, since you gave the dominion of Kara to Uncle 282 00:37:39,958 --> 00:37:42,250 Alauddin, his attitude has completely changed. 283 00:37:42,667 --> 00:37:45,167 He attacked Deogiri without your permission... 284 00:37:45,208 --> 00:37:49,375 ...and instead of returning to Delhi with the loot, he rode straight to Kara. 285 00:37:50,417 --> 00:37:51,625 I agree with ltaat. 286 00:37:52,583 --> 00:37:54,958 He may one day revolt against you. 287 00:37:55,250 --> 00:37:58,000 While Alauddin wields his sword for the Sultanate, My dear... 288 00:37:59,042 --> 00:38:02,208 ...we sit here and make idle talk. 289 00:38:02,333 --> 00:38:05,250 But Uncle, you should be wary of him... 290 00:38:05,375 --> 00:38:09,375 Alauddin is just a tool to fill the coffers of Delhi. And that's it. 291 00:38:09,792 --> 00:38:11,125 I will set sail for Kara tomorrow. 292 00:38:12,625 --> 00:38:17,375 And bring back what is rightfully mine. 293 00:38:17,583 --> 00:38:18,917 Glory be to God! 294 00:38:20,500 --> 00:38:25,792 Your beauty is so enchanting, it has turned these shackles to gold. 295 00:38:27,250 --> 00:38:32,125 You will be very happy in my harem, Chitai. 296 00:38:33,542 --> 00:38:35,583 You're a slave, not a King. 297 00:38:36,208 --> 00:38:38,667 You can never make the Princess of Deogiri happy. 298 00:38:39,000 --> 00:38:40,375 Well said! 299 00:38:41,333 --> 00:38:45,042 Such arrogance inspite of all these atrocities! 300 00:38:46,667 --> 00:38:48,083 You have won my heart. 301 00:38:55,458 --> 00:38:56,875 Chief! - Hmm... 302 00:38:57,208 --> 00:38:58,667 Your plan has succeeded. 303 00:38:58,833 --> 00:38:59,792 Splendid! 304 00:39:00,250 --> 00:39:03,917 You wanted the Sultan to come to Kara, and he has. 305 00:39:08,583 --> 00:39:10,250 Long live the Khiljis! 306 00:39:10,333 --> 00:39:11,875 Long live! 307 00:39:12,167 --> 00:39:14,208 Alauddin welcomes the Sultan of Delhi. 308 00:39:14,292 --> 00:39:17,167 Stay blessed! 309 00:39:17,375 --> 00:39:19,250 I am elated, as well as surprised. 310 00:39:19,417 --> 00:39:22,167 What brings you to Kara without prior notice? 311 00:39:24,042 --> 00:39:26,208 That's exactly my question to you. 312 00:39:26,833 --> 00:39:31,500 Why have you come to Kara instead of returning to Delhi with the loot? 313 00:39:31,792 --> 00:39:34,292 So the Sultan doesn't trust me anymore? 314 00:39:35,000 --> 00:39:39,542 I've won all these treasures only for you. 315 00:39:39,542 --> 00:39:42,000 And this stone? 316 00:39:44,333 --> 00:39:45,542 It's precious. 317 00:39:46,667 --> 00:39:48,333 A gift I gave myself. 318 00:39:56,708 --> 00:39:58,333 Glory be to God! 319 00:39:58,958 --> 00:40:03,500 This precious gem belongs in the Sultan's crown. 320 00:40:04,500 --> 00:40:06,375 But don't be disheartened Alauddin. 321 00:40:06,875 --> 00:40:11,083 I've brought a precious gift for you too. 322 00:40:13,292 --> 00:40:14,042 This slave! 323 00:40:19,583 --> 00:40:22,125 Especially bought for you. 324 00:40:22,708 --> 00:40:25,208 He has the guile of a wolf and the agility of a cheetah. 325 00:40:26,875 --> 00:40:31,042 He will serve you in every way possible. 326 00:40:32,500 --> 00:40:33,750 You can put him to test. 327 00:40:33,875 --> 00:40:34,708 Hmm... 328 00:40:36,125 --> 00:40:37,042 What's the name? 329 00:40:37,292 --> 00:40:38,667 Malik Kafur, Sir. 330 00:40:39,000 --> 00:40:40,917 Not your's. The perfume you're wearing. 331 00:40:41,375 --> 00:40:42,708 Jannat-ul-Firdaus. 332 00:40:44,583 --> 00:40:45,875 What can you do for me? 333 00:40:46,583 --> 00:40:47,583 Anything. 334 00:40:48,458 --> 00:40:50,750 I can give my life for you. 335 00:40:51,625 --> 00:40:52,792 Can you take a life for me? 336 00:40:53,750 --> 00:40:55,125 Yes, Sir. - Hmm. 337 00:40:57,208 --> 00:40:58,458 Then kill these men. 338 00:40:58,958 --> 00:41:00,750 Kill them? 339 00:41:02,167 --> 00:41:06,458 They are my ministers! 340 00:41:10,667 --> 00:41:17,458 Jokes apart. I want you to march South with your army. 341 00:41:32,125 --> 00:41:33,250 Anything else, Sir? 342 00:41:36,542 --> 00:41:37,917 What have you done? 343 00:41:38,083 --> 00:41:39,958 You wanted me to put him to test. 344 00:41:40,875 --> 00:41:43,750 Uncle, I am really pleased with your gift. 345 00:41:44,667 --> 00:41:48,417 But don't be disheartened. I have a gift for you too. 346 00:41:48,458 --> 00:41:49,500 Ikhtiyaar! 347 00:41:49,583 --> 00:41:51,167 My dearest Uncle! 348 00:41:54,792 --> 00:41:57,208 Long live the Khiljis!! 349 00:42:01,167 --> 00:42:02,375 Long live! 350 00:42:45,500 --> 00:42:48,375 So finally you did revolt against the Sultanate? 351 00:42:49,417 --> 00:42:55,667 History will never forgive you for murdering my Uncle. 352 00:42:55,708 --> 00:42:59,333 What will history say Amir Khusrau? 353 00:42:59,958 --> 00:43:02,042 History will term it the need of the hour. 354 00:43:02,167 --> 00:43:03,500 You're absolutely right. 355 00:43:04,875 --> 00:43:06,250 Itaat, my boy... 356 00:43:07,833 --> 00:43:10,125 ...the Sultanate needs fresh blood to expand 357 00:43:10,125 --> 00:43:12,458 it's frontiers and to keep it's people happy. 358 00:43:12,500 --> 00:43:16,125 And that is why I have seized the throne. 359 00:43:17,583 --> 00:43:23,417 And now, Jalaluddin Khilji should be buried in a manner befitting a Sultan. 360 00:43:44,625 --> 00:43:47,833 Sultan of Delhi, Alauddin Khilji... 361 00:43:47,833 --> 00:43:49,583 Long live! 362 00:43:49,625 --> 00:43:52,625 Sultan of Delhi, Alauddin Khilji... 363 00:43:52,750 --> 00:43:55,125 Long live! 364 00:44:07,917 --> 00:44:09,500 I am the new Sultan! 365 00:44:13,667 --> 00:44:16,792 This is the precious stone which your father took from me... 366 00:44:16,833 --> 00:44:18,708 ...and today I took away his throne. 367 00:44:19,625 --> 00:44:22,500 It's the tradition of every Sultanate. 368 00:44:23,792 --> 00:44:28,583 There's one more tradition, to bow before the Sultan. 369 00:44:30,250 --> 00:44:30,792 Hmm... 370 00:44:31,875 --> 00:44:33,083 No... no... 371 00:44:35,583 --> 00:44:36,500 Stand up. 372 00:44:44,583 --> 00:44:46,583 May the Sultan's glory prevail. 373 00:44:49,958 --> 00:44:51,458 Why do you look upset? 374 00:44:52,500 --> 00:44:55,708 You're now the Empress of India! 375 00:44:56,417 --> 00:44:57,708 And your husband... 376 00:44:59,500 --> 00:45:00,250 See. 377 00:45:00,708 --> 00:45:01,333 See what? 378 00:45:02,292 --> 00:45:03,208 This crown? 379 00:45:03,750 --> 00:45:07,750 I've seen it many a times before, on my father's head. 380 00:45:08,417 --> 00:45:10,458 This crown is unfaithful. 381 00:45:12,042 --> 00:45:13,333 Always changing heads. 382 00:45:14,583 --> 00:45:18,208 From your father's head to mine. And now on yours! 383 00:45:24,292 --> 00:45:30,083 On this joyous occasion, make unabashed love to your Sultan. 384 00:45:31,958 --> 00:45:33,500 NOW! 385 00:46:04,792 --> 00:46:05,667 Kafur! 386 00:46:07,708 --> 00:46:08,667 Malik Kafur! 387 00:46:09,042 --> 00:46:10,125 Yes, Sir! 388 00:46:16,000 --> 00:46:16,875 Yes, Sir? 389 00:46:16,958 --> 00:46:19,500 Can you hear these strains of flute, or is it just me? 390 00:46:19,708 --> 00:46:20,958 I do hear it. 391 00:46:21,167 --> 00:46:23,750 Who is playing the flute at this hour? 392 00:46:24,292 --> 00:46:25,917 Should I silence him for good? 393 00:46:25,958 --> 00:46:30,792 No. His notes are precious. Bring him to me tomorrow. 394 00:46:31,000 --> 00:46:31,792 Yes, Sir. 395 00:46:33,250 --> 00:46:34,667 Any other service? 396 00:47:00,000 --> 00:47:00,833 Exquisite! 397 00:47:01,542 --> 00:47:02,458 Ethereal! 398 00:47:03,250 --> 00:47:07,917 I can conquer everything precious, except for your talent. 399 00:47:09,208 --> 00:47:12,875 What did you say your name was? Raghav Chetan. 400 00:47:14,167 --> 00:47:17,083 Whoever you are. Wherever you've come from... 401 00:47:19,000 --> 00:47:21,167 ...now on you will be the pride of my court. 402 00:47:23,875 --> 00:47:24,708 What are you looking at? 403 00:47:25,000 --> 00:47:26,042 Your past! 404 00:47:27,792 --> 00:47:30,917 Ostrich feathers smeared with blood. 405 00:47:32,292 --> 00:47:34,667 A red stone studded crown. 406 00:47:35,333 --> 00:47:38,292 A crown that will rule the world! 407 00:47:39,792 --> 00:47:41,375 Alexander the Great! 408 00:47:41,708 --> 00:47:43,458 You will be the next Alexander! 409 00:47:46,792 --> 00:47:50,083 But this is only possible when she is with you. 410 00:47:50,750 --> 00:47:51,417 Who? 411 00:47:51,708 --> 00:47:53,833 She's an illusion! 412 00:47:54,667 --> 00:47:57,875 A creation of God. Her face glows like moonlight. 413 00:48:00,417 --> 00:48:03,042 Her luminous beauty radiates far and beyond. 414 00:48:03,500 --> 00:48:05,917 She is the essence of life. 415 00:48:08,292 --> 00:48:10,958 A mere glimpse of her shadow would make you deSir her. 416 00:48:11,167 --> 00:48:13,833 Such beauty can exist only in dreams. 417 00:48:19,500 --> 00:48:24,333 I assure you. One look at her and you'll never be able to get her off your mind. 418 00:48:25,458 --> 00:48:28,083 She will change your destiny. 419 00:48:28,292 --> 00:48:29,750 If you win her over... 420 00:48:30,667 --> 00:48:31,792 ...Mewar will be yours! 421 00:48:32,833 --> 00:48:33,792 India will be yours! 422 00:48:34,500 --> 00:48:36,375 The world will be at your feet, even paradise! 423 00:48:37,708 --> 00:48:39,083 Without her, you'll have nothing. 424 00:48:40,292 --> 00:48:42,042 Whatever she touches, turns to gold! 425 00:48:43,250 --> 00:48:45,750 She will make you immortal! 426 00:48:46,500 --> 00:48:50,000 She is the most precious. But just as impossible to possess. 427 00:48:50,375 --> 00:48:52,542 What's the name of Alauddin's destiny? 428 00:48:53,333 --> 00:48:55,542 The Queen of Chittor, Padmavati. 429 00:49:00,708 --> 00:49:01,792 Pad mavati! 430 00:49:02,000 --> 00:49:07,417 Greetings to King Ratan Singh of Mewar from the Sultan of Delhi. 431 00:49:07,542 --> 00:49:11,458 I send this invitation to you on the occasion of my birthday. 432 00:49:12,208 --> 00:49:14,500 Please grace the event along with your family. 433 00:49:14,917 --> 00:49:20,042 Share a meal and enjoy our hospitality. 434 00:49:20,750 --> 00:49:22,583 So that like other kings... 435 00:49:22,667 --> 00:49:25,500 ...you and Mewar stay protected under the sovereignty 436 00:49:25,542 --> 00:49:27,542 of S/kandar-e-Sani (Alexander-the-Second). 437 00:49:27,833 --> 00:49:31,292 Your well-wisher, the Sultan of Delhi, Alauddin Khilji. 438 00:49:33,625 --> 00:49:34,917 Read it once again. 439 00:49:41,250 --> 00:49:43,542 Greetings from the Sultan... 440 00:49:52,333 --> 00:49:55,417 Please inform your Sultan, we have more steel 441 00:49:55,417 --> 00:49:57,625 in our nerves than in his entire armoury. 442 00:49:59,083 --> 00:50:01,208 We're safe without his refuge. 443 00:50:04,708 --> 00:50:07,042 Long live the Khiljis. - Hmm. 444 00:50:07,333 --> 00:50:11,292 Sultan, The King of Chittor has declined your invitation. 445 00:50:16,083 --> 00:50:18,208 Then summon the troops and declare war. 446 00:50:18,875 --> 00:50:20,708 You should fear God, Sultan. 447 00:50:20,958 --> 00:50:22,708 Padmavati is someone's wife. 448 00:50:22,792 --> 00:50:27,125 Malik Kafur, ask the Empress what will she serve for dinner. 449 00:50:28,292 --> 00:50:30,458 Venison, Kabuli pulao, korma, aloo bukhara, shahi... 450 00:50:30,500 --> 00:50:32,833 With a feast like that I've no appetite left for fear. 451 00:50:33,750 --> 00:50:34,292 Hmm? 452 00:50:38,083 --> 00:50:42,417 It's hard to believe, Sikandar-e-San/ will wage war for a woman. 453 00:50:42,500 --> 00:50:45,458 I am done extending my boundaries. It's time to extend my arms. 454 00:50:46,792 --> 00:50:49,292 A war in the name of beauty! 455 00:51:09,125 --> 00:51:10,208 What's the matter Tejveer? 456 00:51:10,792 --> 00:51:13,167 Why have you rushed to the fort from the frontier? 457 00:51:13,917 --> 00:51:15,000 I have a message. 458 00:51:15,083 --> 00:51:19,125 Sultan Alauddin Khilji and his army are on their way to attack Chittor. 459 00:52:23,542 --> 00:52:25,583 The Khilji army will reach Chittor soon, My Lord. 460 00:52:25,625 --> 00:52:28,458 I know. We will welcome them in true Rajput manner. 461 00:52:28,917 --> 00:52:32,417 Alert the troops and fill the granaries with supplies. 462 00:52:32,625 --> 00:52:35,167 But the people are scared. - There is nothing to fear. 463 00:52:35,500 --> 00:52:39,208 Gather all women and children from the villages and bring them inside the fort. 464 00:52:39,625 --> 00:52:42,583 Send a message to all the neighbouring Kingdoms... 465 00:52:42,667 --> 00:52:45,583 ...that if we all unite, Alauddin can be defeated. 466 00:52:45,833 --> 00:52:47,625 Otherwise, he will annihilate us one by one. 467 00:52:47,625 --> 00:52:48,667 Yes, My Lord! 468 00:53:21,750 --> 00:53:22,750 My Lord? 469 00:53:25,792 --> 00:53:26,833 Attack! 470 00:53:51,292 --> 00:53:54,250 Malik! Now this war is justified. 471 00:53:54,375 --> 00:53:56,042 Absolutely, Sultan. 472 00:53:58,292 --> 00:53:59,833 Commander Ulugh Khan, what is your opinion? 473 00:53:59,833 --> 00:54:01,083 Should we send some of our troops? 474 00:54:01,333 --> 00:54:01,958 Certainly, Sir. 475 00:54:02,042 --> 00:54:06,542 But Ulugh Khan, it's impossible to scale the walls of Chittor. 476 00:54:07,667 --> 00:54:09,500 Whoever tried, has only faced defeat. 477 00:54:09,917 --> 00:54:12,708 Khiljis have never accepted defeat. 478 00:54:14,000 --> 00:54:16,083 Send some troops before sunset. 479 00:54:17,333 --> 00:54:19,292 Let's gauge the ability of these Rajputs. 480 00:54:39,667 --> 00:54:42,708 I don't understand their tactic of sending a handful of soldiers, My Lord. 481 00:54:43,833 --> 00:54:45,375 With your permission, should we engage them? 482 00:54:46,000 --> 00:54:47,083 Let them come. 483 00:55:27,167 --> 00:55:28,625 You summoned me, Sultan? 484 00:55:29,792 --> 00:55:32,958 It's time to kill you! 485 00:55:34,667 --> 00:55:36,042 Our decision to attack was not correct. 486 00:55:37,000 --> 00:55:38,542 I had warned Ulugh Khan... 487 00:55:38,542 --> 00:55:40,458 Let the universe be warned, 488 00:55:41,000 --> 00:55:44,208 ...the Rajput Sun will soon be eclipsed by the Khilji Crescent. 489 00:55:44,333 --> 00:55:45,542 Pardon me, Sultan. 490 00:55:46,083 --> 00:55:48,917 But passion isn't enough to break down the walls of Chittor. 491 00:55:56,917 --> 00:55:59,500 This passion is what helped me conquer half of India. 492 00:55:59,500 --> 00:56:01,583 The walls of Chittor cannot stop me. 493 00:56:01,625 --> 00:56:03,417 But the real question is... 494 00:56:03,500 --> 00:56:07,750 ...if Padmavati doesn't turn out to be as precious then... 495 00:56:09,958 --> 00:56:13,750 ...the number of soldiers that have died today... 496 00:56:15,125 --> 00:56:18,583 I'll cut you into the same number of pieces! 497 00:56:20,458 --> 00:56:24,875 The Sultan is getting hungry. Bring me food. 498 00:56:33,917 --> 00:56:37,375 Looks like Alauddin has set up all of Delhi here, My Lord! 499 00:56:38,417 --> 00:56:42,333 This is his strategy. Show your might and shatter the enemy's morale. 500 00:56:43,458 --> 00:56:45,042 When is Diwali (Festival of Lights)? 501 00:56:45,083 --> 00:56:46,125 Next week, My Lord. 502 00:56:46,875 --> 00:56:49,583 This year's Diwali celebrations will be so grand... 503 00:56:50,000 --> 00:56:52,125 ...that they will lose half the battle watching us rejoice. 504 00:56:52,708 --> 00:56:53,333 Yes, My Lord. 505 00:57:47,708 --> 00:57:49,917 Queen, why are you sitting here all alone? 506 00:57:51,333 --> 00:57:54,958 All of Chittor is celebrating Diwali. Everyone's looking for you. 507 00:57:55,250 --> 00:57:56,875 They have lost their minds! 508 00:57:58,042 --> 00:58:01,917 The enemy has us surrounded and we're celebrating Diwali! 509 00:58:02,583 --> 00:58:04,292 Why do you think of them as our enemy? 510 00:58:05,875 --> 00:58:09,000 Think of them as the new guards of Chittor. 511 00:58:10,417 --> 00:58:14,875 They can't leave, or come inside, but can only stand guard. 512 00:58:23,792 --> 00:58:25,875 Long live the Khiljis! - Hmm. 513 00:58:26,375 --> 00:58:28,750 Sultan, if you're busy we'll come back later. 514 00:58:28,833 --> 00:58:32,000 No, these are some historical records. 515 00:58:32,750 --> 00:58:35,500 I was burning the ones that don't mention my name. 516 00:58:36,375 --> 00:58:38,333 Some of these are written by you too Khusrau. 517 00:58:38,417 --> 00:58:40,042 But Sir... 518 00:58:40,042 --> 00:58:45,125 I want history to remember only me! 519 00:58:46,667 --> 00:58:51,000 Ulugh Khan, have you cut off all supplies of food and water to Chittor? 520 00:58:51,042 --> 00:58:51,583 Yes, Sir. 521 00:58:51,667 --> 00:58:53,833 Did you block their secret tunnels? - Yes. 522 00:58:53,917 --> 00:58:56,208 And plundered the neighbouring villages? - Yes, Sir. 523 00:58:56,750 --> 00:59:00,792 Now send a message to all the Rajput kings that 524 00:59:00,833 --> 00:59:04,792 helping Mewar will invite the Sultan's wrath. 525 00:59:05,167 --> 00:59:06,208 Yes, Sir. 526 00:59:06,500 --> 00:59:07,250 Dismissed. 527 00:59:07,708 --> 00:59:13,167 Sultan, it's been days since any combat. The soldiers are getting restless. 528 00:59:13,250 --> 00:59:14,417 But the war is on! 529 00:59:15,875 --> 00:59:20,042 Between their hunger and our patience. 530 00:59:21,708 --> 00:59:26,083 But we must motivate our soldiers. Keep them entertained. 531 00:59:28,000 --> 00:59:28,750 Wrestling! 532 00:59:30,375 --> 00:59:31,625 Announce a wrestling bout. 533 00:59:32,208 --> 00:59:33,792 I will also fight tomorrow. 534 00:59:36,500 --> 00:59:37,750 Let's wrestle! 535 01:00:31,583 --> 01:00:35,458 Sultan! 536 01:00:39,333 --> 01:00:43,042 Hunting games in the morning, wrestling in the evening... 537 01:00:43,333 --> 01:00:45,167 Music and debauchery at night! 538 01:00:46,000 --> 01:00:49,208 It's a unique way to keep the army's spirits up. 539 01:00:50,042 --> 01:00:51,625 But you must consider, Sultan... 540 01:00:52,125 --> 01:00:55,750 It's been two months since we've been away from Delhi. 541 01:00:56,042 --> 01:00:58,458 But we're getting closer to Padmavati. 542 01:01:00,292 --> 01:01:02,000 Like the beauties of Egypt... 543 01:01:03,333 --> 01:01:09,958 ...here's a celestial beauty too whose heart beats for you. 544 01:01:31,583 --> 01:01:42,167 "In the land where beauty lies, beats a heart that yearns for love." 545 01:01:42,250 --> 01:01:52,000 "In the land where beauty lies, beats a heart that yearns for love." 546 01:01:52,875 --> 01:01:58,042 "I feel a deep burning desire within." 547 01:01:58,250 --> 01:02:03,042 "I feel a deep burning desire within." 548 01:03:49,625 --> 01:03:51,083 What news have you brought Sujaan Singh? 549 01:03:51,333 --> 01:03:53,000 When are the troops of other Kingdoms arriving? 550 01:03:53,083 --> 01:03:58,083 Every Kingdom has refused to support us. 551 01:03:58,625 --> 01:04:00,875 No one wants enmity with Alauddin. 552 01:04:01,458 --> 01:04:02,875 What should we do now Gora Singh? 553 01:04:09,833 --> 01:04:11,792 Declare war. 554 01:04:16,917 --> 01:04:20,083 My Lord, please reconsider. 555 01:04:20,875 --> 01:04:24,083 The decision is made. Chittor will fight it's own battle. 556 01:05:07,000 --> 01:05:08,000 Sultan! 557 01:05:10,042 --> 01:05:11,042 Sultan! 558 01:05:11,500 --> 01:05:13,958 Wake up, Sultan! 559 01:05:14,375 --> 01:05:16,417 The Rajputs have set all our camps on fire! 560 01:05:16,500 --> 01:05:19,583 Then put out the fire. Wake me up when it is done. 561 01:05:19,667 --> 01:05:22,250 Let's go, Sultan... - You fool, my birds! 562 01:05:22,333 --> 01:05:24,083 They are precious! They shouldn't be harmed. 563 01:05:25,000 --> 01:05:26,625 Stop joking... 564 01:05:33,500 --> 01:05:36,375 Here are your cages! 565 01:06:08,375 --> 01:06:10,167 Long live the Khiljis. 566 01:06:11,833 --> 01:06:13,792 The troops are growing restless, Sultan. 567 01:06:14,708 --> 01:06:19,917 Our camps, food and other reserves have burnt to ashes. 568 01:06:20,708 --> 01:06:23,333 The troops are dying of thirst. 569 01:06:25,083 --> 01:06:31,625 I have a request to make, Sir. If you could meet with the troops once. 570 01:06:33,500 --> 01:06:36,375 Your army is on the verge of mutiny. 571 01:06:52,792 --> 01:06:56,208 We won't stay here any longer. 572 01:06:56,292 --> 01:06:59,542 We will go back to Delhi! 573 01:07:02,917 --> 01:07:04,792 Whoever wants to go back, step forward. 574 01:07:05,375 --> 01:07:08,333 Embrace your Sultan and return to Delhi. 575 01:07:11,333 --> 01:07:12,000 Ulugh Khan? 576 01:07:42,375 --> 01:07:45,875 We Khiljis saw a dream together. 577 01:07:46,667 --> 01:07:50,208 That one day our flag will soar all over the world. 578 01:07:50,958 --> 01:07:55,750 We swore to stand by each other, come what may. 579 01:07:57,125 --> 01:08:03,042 And during these troubled times, you want to give up! 580 01:08:06,625 --> 01:08:08,167 Then forget our dream! 581 01:08:18,333 --> 01:08:23,000 Long live the Khiljis. - Long live! 582 01:08:29,875 --> 01:08:33,583 Sikandar-e-Sani. .. - Long live! 583 01:08:51,292 --> 01:08:53,917 My Lord, Greetings on Ho// (Festival of Colours)! 584 01:08:54,125 --> 01:08:56,375 Wish you the same. 585 01:08:56,792 --> 01:08:58,375 I am just returning from the granary. 586 01:08:58,875 --> 01:09:00,292 We only have a few days' supply left. 587 01:09:00,583 --> 01:09:02,417 But this should remain only between us. 588 01:09:03,792 --> 01:09:05,292 Our people shouldn't know. 589 01:09:05,667 --> 01:09:07,625 Our difficulties are growing, My Lord. 590 01:09:07,708 --> 01:09:09,583 Difficulties will also grow for our enemy. 591 01:09:11,333 --> 01:09:15,083 This scorching heat will force Alauddin to retreat. 592 01:09:15,958 --> 01:09:17,250 Just a few more days. 593 01:09:17,917 --> 01:09:22,417 Please enjoy H0//. I'll go and wish the new Queen on her first Ho// here. 594 01:09:25,250 --> 01:09:26,750 Please don't ignore the reality, My Lord. 595 01:09:27,708 --> 01:09:28,583 This is a matter of grave concern. 596 01:09:30,958 --> 01:09:32,500 You seem to have forgotten, Gora Singh. 597 01:09:33,417 --> 01:09:37,125 One who braves any situation, is a Rajput. 598 01:09:38,167 --> 01:09:42,375 One who dares to walk on burning embers, is a Rajput. 599 01:09:43,625 --> 01:09:47,083 One who accepts all challenges and emerges victorious, is a Rajput. 600 01:09:47,958 --> 01:09:55,583 The one who fights the enemy till his last breath, is a Rajput. 601 01:09:56,917 --> 01:09:57,833 Sultan! 602 01:10:01,208 --> 01:10:03,167 These people have lost their minds! 603 01:10:03,542 --> 01:10:07,792 They celebrate despite the siege. I see colours flying from the fort! 604 01:10:07,917 --> 01:10:12,167 - Colours are bound to fly in Chittor. Today is Ho//'./ 605 01:10:13,083 --> 01:10:15,875 People colour each other and express their love. 606 01:10:15,958 --> 01:10:18,083 And even embrace their enemies? 607 01:10:18,625 --> 01:10:19,500 Yes, Sir. 608 01:10:19,792 --> 01:10:22,042 Then let me play with the enemy too! 609 01:10:22,375 --> 01:10:24,750 With colours or blood? 610 01:10:28,750 --> 01:10:34,208 Before this weather turns against us, send a message of truce to the fort. 611 01:10:35,750 --> 01:10:37,292 Truce with Chittor? 612 01:10:37,792 --> 01:10:40,458 Why did your face turn pale? - Absolutely not! 613 01:10:41,167 --> 01:10:42,042 I will deliver this message... 614 01:10:42,042 --> 01:10:44,583 Not you, Malik Kafur will go. 615 01:10:45,458 --> 01:10:46,042 As you wish. 616 01:10:46,125 --> 01:10:47,750 So today 'vs Holi! 617 01:10:48,875 --> 01:10:50,167 Someone COIOUT me tOO. 618 01:11:40,250 --> 01:11:47,833 "The Festival of Colours is here." 619 01:11:49,042 --> 01:11:57,000 "The Festival of Colours is here." 620 01:11:57,167 --> 01:12:00,458 "I will play Ho// with my beloved." 621 01:12:00,625 --> 01:12:04,792 "And colour him with my love." 622 01:13:53,250 --> 01:13:54,750 Chief, look! 623 01:13:58,958 --> 01:14:00,875 Should I knock him down? 624 01:14:01,542 --> 01:14:02,792 Let him come, Badal. 625 01:14:16,000 --> 01:14:17,500 This is Malik Kafur, My Lord. 626 01:14:18,000 --> 01:14:21,125 Alauddin's most trusted. Some even call him his consort. 627 01:14:25,500 --> 01:14:28,792 Greetings to King Ratan Singh from the Sultan of Delhi. 628 01:14:29,458 --> 01:14:35,042 I've understood that the Rajputs of Mewar don't bow their heads or swords. 629 01:14:35,667 --> 01:14:37,958 Your determination is truly commendable. 630 01:14:38,625 --> 01:14:41,125 I would like to extend my hand in friendship towards you. 631 01:14:41,750 --> 01:14:47,167 Before returning to Delhi, I would like to experience Chittor's hospitality. 632 01:14:48,250 --> 01:14:52,667 I hope you will accept my message of truce. 633 01:14:54,542 --> 01:14:56,125 I will definitely meet Alauddin. 634 01:14:56,542 --> 01:14:59,708 Marvellous! The Sultan will be very pleased! 635 01:15:00,333 --> 01:15:02,083 But before we meet, I have certain conditions. 636 01:15:02,417 --> 01:15:03,917 We accept all your conditions. 637 01:15:04,500 --> 01:15:06,042 At least listen to the conditions. 638 01:15:16,833 --> 01:15:20,667 This proposition could be a conspiracy. 639 01:15:23,542 --> 01:15:24,292 Could be. 640 01:15:26,333 --> 01:15:28,958 Then why invite the Sultan to the fort? 641 01:15:30,583 --> 01:15:33,042 I accepted his proposal and rejected it as well. 642 01:15:33,167 --> 01:15:35,333 How is that? - I proposed two conditions. 643 01:15:35,458 --> 01:15:37,875 First, his army must return to Delhi. 644 01:15:38,083 --> 01:15:45,542 Second, if he would like to meet me, he must come to the fort alone and unarmed. 645 01:15:45,750 --> 01:15:47,458 What if he accepts your conditions? 646 01:15:49,208 --> 01:15:52,583 A man who came all the way from Delhi and spent six months in the scorching heat... 647 01:15:52,667 --> 01:15:54,333 ...would definitely accept your conditions. 648 01:15:55,250 --> 01:15:56,000 I don't think so. 649 01:15:56,750 --> 01:15:59,917 Lord Ram too never thought that Raavan will come disguised as a sage. 650 01:16:05,417 --> 01:16:07,875 Greetings, My Lord. Pardon me for my untimely interruption. 651 01:16:07,917 --> 01:16:08,875 What is it Gora Singh? 652 01:16:09,292 --> 01:16:10,750 The Sultan has sent a message. 653 01:16:11,458 --> 01:16:13,125 He has accepted both our conditions. 654 01:16:18,417 --> 01:16:19,292 Let him come. 655 01:16:32,583 --> 01:16:36,333 Prayer chants... 656 01:16:40,667 --> 01:16:42,708 ls the army ready to return to Delhi? 657 01:16:43,000 --> 01:16:45,625 Is the Sultan really sending the army away from Chittor? 658 01:16:45,833 --> 01:16:49,333 Away from Chittor's sight but not from their land! 659 01:16:49,583 --> 01:16:50,833 Pardon me, Sultan. 660 01:16:51,000 --> 01:16:54,458 But entering the enemy's fort unarmed can be dangerous. 661 01:17:09,667 --> 01:17:10,667 Dangefl 662 01:17:17,417 --> 01:17:18,375 I accept! 663 01:17:21,333 --> 01:17:26,000 Every danger that takes Alauddin closer to Padmavati. 664 01:17:28,375 --> 01:17:29,583 I accept. 665 01:17:36,208 --> 01:17:37,167 I accept. 666 01:17:52,583 --> 01:17:57,750 By the way Sultan, Delhi's throne is in danger too. 667 01:17:58,125 --> 01:17:59,250 Itaat Khan! 668 01:18:00,500 --> 01:18:05,500 His eyes are full of hatred for you and greed for the throne. 669 01:18:06,708 --> 01:18:08,375 He wants to be the next Sultan. 670 01:18:21,833 --> 01:18:27,833 Every star wants to be the moon but never succeeds. 671 01:18:28,000 --> 01:18:34,333 Like I am so close to you, but can never take Padmavati's place. 672 01:18:38,625 --> 01:18:39,958 Queen Padmavati! 673 01:21:03,583 --> 01:21:05,625 Welcome to the fort, Sultan. 674 01:21:05,625 --> 01:21:07,750 King Ratan Singh! 675 01:21:08,875 --> 01:21:11,667 Pardon me, but I am the Commander of Mewar's army. 676 01:21:12,625 --> 01:21:13,542 Gora Singh. 677 01:21:15,250 --> 01:21:18,875 So where is your King Ratan Singh hiding? 678 01:21:18,958 --> 01:21:20,875 He's waiting for you inside. 679 01:21:54,792 --> 01:21:59,417 I feel elated today! 680 01:22:00,417 --> 01:22:03,583 I feel on top of the world today! 681 01:22:08,208 --> 01:22:09,000 Wonderful! 682 01:22:09,417 --> 01:22:13,000 Pardon me, but I am overwhelmed to see you. 683 01:22:14,125 --> 01:22:17,458 After months of waiting, we finally meet! 684 01:22:17,875 --> 01:22:22,708 Now that you're here, how would you like to be welcomed? 685 01:22:23,083 --> 01:22:24,333 Like a dear friend! 686 01:22:36,250 --> 01:22:37,875 I've got you a precious gift! 687 01:22:38,125 --> 01:22:41,250 You're gifting a sword to a friend? 688 01:22:41,875 --> 01:22:46,042 It was one of your conditions, wasn't it? To come alone and unarmed. 689 01:22:47,792 --> 01:22:50,125 Here. Now I am unarmed. 690 01:22:54,458 --> 01:22:56,125 I've heard it's very beautiful... 691 01:22:57,417 --> 01:22:58,833 ...the Fort of Chittor! 692 01:23:00,458 --> 01:23:03,458 God has truly blessed Rajputs with abundance. 693 01:23:04,000 --> 01:23:06,458 Abundant skills! Such grandeur! 694 01:23:07,333 --> 01:23:09,208 And an unmatched enemy too! 695 01:23:12,333 --> 01:23:13,125 Shall we? 696 01:23:22,458 --> 01:23:25,458 Prayer before meal. 697 01:24:11,250 --> 01:24:12,375 Your move. 698 01:24:14,125 --> 01:24:14,708 Sultan! 699 01:24:14,708 --> 01:24:15,458 Hmm... 700 01:24:19,875 --> 01:24:24,667 Careful King. Your Queen is in danger! 701 01:24:32,708 --> 01:24:33,458 There... 702 01:24:35,750 --> 01:24:37,375 I saved my Queen. 703 01:24:37,792 --> 01:24:38,500 Hmm... 704 01:24:38,833 --> 01:24:40,000 What are you looking at? 705 01:24:40,292 --> 01:24:42,208 It's almost sundown. 706 01:24:42,292 --> 01:24:45,375 I guess Chittor and Delhi will have to reconcile in this game as well! 707 01:24:48,458 --> 01:24:50,208 Well then, allow me to take your leave. 708 01:24:50,375 --> 01:24:51,167 As you please. 709 01:24:53,083 --> 01:24:55,292 But before I leave you must introduce me to your family. 710 01:24:55,750 --> 01:24:58,833 I've introduced you to everyone. This is my family. 711 01:24:59,042 --> 01:24:59,917 Yes, of course they are. 712 01:25:00,208 --> 01:25:02,625 But I was referring to the pride of Chittor... 713 01:25:03,958 --> 01:25:05,000 Queen Padmavati. 714 01:25:08,292 --> 01:25:11,958 What's wrong? Was my request unreasonable? 715 01:25:14,208 --> 01:25:17,333 That was a disgraceful thing to say Alauddin. 716 01:25:18,500 --> 01:25:20,792 We treat our guests like God in Chittor, 717 01:25:20,792 --> 01:25:23,333 otherwise you would be beheaded right away! 718 01:25:31,250 --> 01:25:33,042 Now the King is in danger too! 719 01:25:36,250 --> 01:25:37,167 Check. 720 01:25:48,875 --> 01:25:52,417 Reconsider your decision, My Queen. 721 01:25:53,250 --> 01:25:56,167 I will never agree to this. This is wrong. 722 01:25:56,833 --> 01:25:59,208 My decision is right for Mewar, Kunwar Baisa. 723 01:25:59,542 --> 01:26:00,583 But, the King... 724 01:26:06,583 --> 01:26:07,958 Which decision of yours is right? 725 01:26:08,875 --> 01:26:11,583 - I am aware... - You may be the Queen of Mewar but... 726 01:26:11,583 --> 01:26:13,500 ...you have no right to take political decisions. 727 01:26:13,583 --> 01:26:14,500 It is my right! 728 01:26:15,375 --> 01:26:19,750 Especially, if I am the reason for Chittor to go to war. 729 01:26:19,750 --> 01:26:22,750 So let there be a war! We will fight them in the battlefield. 730 01:26:23,875 --> 01:26:27,250 But never make the mistake of taking these decisions yourself. 731 01:26:28,125 --> 01:26:29,333 Never, My Queen. 732 01:26:31,292 --> 01:26:33,125 You made a mistake too. 733 01:26:35,125 --> 01:26:37,542 When you drew your sword, you should've beheaded him. 734 01:26:37,542 --> 01:26:39,917 You had your opportunity to change history. 735 01:26:41,208 --> 01:26:42,708 What are you saying, My Queen? 736 01:26:43,625 --> 01:26:47,375 You know that I could've never struck an unarmed guest in the fort. 737 01:26:48,167 --> 01:26:49,458 Even if it's the Devil himself. 738 01:26:50,792 --> 01:26:54,958 History can turn its page but Rajputs don't budge from their principles. 739 01:27:03,042 --> 01:27:05,542 Then take your sword and behead me. 740 01:27:07,375 --> 01:27:09,542 Rajput principles and honour will remain intact. 741 01:27:09,625 --> 01:27:13,458 No one will ever understand your decision of showing him your face. 742 01:27:13,708 --> 01:27:15,208 Future generations will hold you accountable. 743 01:27:15,292 --> 01:27:16,292 So let them. 744 01:27:17,750 --> 01:27:21,667 If I can save even one life by showing my face, then I accept this humiliation. 745 01:27:24,292 --> 01:27:26,917 Let me fulfill my duties as the Queen. 746 01:27:33,000 --> 01:27:35,375 Wait here. The King shall join you shortly. 747 01:27:36,125 --> 01:27:36,750 Here? 748 01:27:40,875 --> 01:27:43,750 Lord Shiva drank poison to save the world. 749 01:27:44,208 --> 01:27:47,167 Today you're taking this difficult decision for Mewar. 750 01:27:48,083 --> 01:27:49,750 Keep this with you, My Queen. 751 01:27:50,292 --> 01:27:52,792 This holy smoke will protect you from the Sultan's evil-eye. 752 01:27:55,958 --> 01:27:56,833 King Ratan Singh! 753 01:27:57,667 --> 01:28:00,417 A thought crossed my mind while waiting... 754 01:28:03,875 --> 01:28:04,875 Gora Singh... 755 01:28:06,833 --> 01:28:07,625 Yes, My Lord. 756 01:28:35,458 --> 01:28:37,125 You may leave, Alauddin. 757 01:28:41,167 --> 01:28:44,167 Yes, I can. 758 01:28:46,333 --> 01:28:53,000 But before I return to Delhi, allow me to show you my hospitality as well. 759 01:28:55,042 --> 01:28:55,667 Tomorrow. 760 01:28:57,417 --> 01:28:58,375 I'll be waiting. 761 01:29:20,875 --> 01:29:22,208 Keep your sword with you. 762 01:29:23,333 --> 01:29:25,792 I've been invited for a meal, not for battle. 763 01:29:26,750 --> 01:29:29,917 A storm is expected outside. Think about this again. 764 01:29:31,167 --> 01:29:32,458 Do you have to go? 765 01:29:32,625 --> 01:29:37,167 Would you like history to remember that Alauddin Khilji came to Chittor unarmed... 766 01:29:37,917 --> 01:29:40,833 ...but King Ratan Singh was too scared to venture out. 767 01:29:41,208 --> 01:29:42,583 I understand your concern. 768 01:29:43,875 --> 01:29:45,750 But he is all alone. His army has gone back. 769 01:29:47,125 --> 01:29:48,500 But it can come back too. 770 01:29:54,958 --> 01:29:56,833 I shall be back before the moon rises. 771 01:29:57,833 --> 01:29:58,458 Hmm. 772 01:30:42,417 --> 01:30:43,167 Sultan! 773 01:30:44,833 --> 01:30:45,375 Oh... 774 01:30:47,333 --> 01:30:49,875 Welcome, my friend! 775 01:30:50,542 --> 01:30:52,625 I thought you might not show up in this storm. 776 01:30:52,917 --> 01:30:55,125 Storms like these can never stop me. 777 01:30:55,292 --> 01:30:56,250 Of course! 778 01:30:56,833 --> 01:30:57,542 Come. 779 01:30:58,750 --> 01:30:59,542 Take a seat. 780 01:31:01,083 --> 01:31:01,667 Here? 781 01:31:01,708 --> 01:31:02,292 Yes. 782 01:31:05,708 --> 01:31:09,375 Today is my last day in Chittor. I am overwhelmed. 783 01:31:09,875 --> 01:31:10,542 Hmm... 784 01:31:11,333 --> 01:31:13,167 I have so many memories of this place. 785 01:31:13,167 --> 01:31:19,583 Many of my soldiers died here, right before my eyes. 786 01:31:21,792 --> 01:31:22,667 Do you remember? 787 01:31:23,292 --> 01:31:25,417 The day you stood watching from the fort. 788 01:31:27,833 --> 01:31:28,792 Poor men! 789 01:31:30,458 --> 01:31:31,625 Poor Dilnawazl! 790 01:31:32,583 --> 01:31:34,792 My precious little bird! 791 01:31:36,667 --> 01:31:42,583 The day you burnt our tents, he too perished in that fire. 792 01:31:44,667 --> 01:31:49,500 Had he been alive, you would have heard his screams in this storm. 793 01:31:56,042 --> 01:31:57,292 Anyway... 794 01:32:00,875 --> 01:32:04,250 I feel a strange connection to this soil. 795 01:32:05,583 --> 01:32:07,500 I want to take it back with me... 796 01:32:10,042 --> 01:32:10,958 ...and you too! 797 01:32:24,708 --> 01:32:27,208 So this is the Khilji hospitality? 798 01:32:28,125 --> 01:32:29,125 Your principles? 799 01:32:31,167 --> 01:32:34,750 I made a mistake of trusting you again Alauddin. 800 01:32:35,250 --> 01:32:38,958 Even God doesn't trust Alauddin! 801 01:32:42,042 --> 01:32:43,375 You broke my trust too! 802 01:32:44,542 --> 01:32:47,458 You dropped the curtains so quick that I couldn't even see the Queen's face. 803 01:32:48,417 --> 01:32:50,417 Now please don't refuse to come with me. 804 01:32:51,542 --> 01:32:54,417 Because you're the bait that will draw Queen Padmavati to Delhi. 805 01:32:54,417 --> 01:32:58,792 And if that doesn't happen, I will take Chittor away from you. 806 01:32:59,042 --> 01:33:01,042 You will take away Chittor? 807 01:33:01,917 --> 01:33:05,000 You can take me away from Chittor, but not my pride. 808 01:33:05,667 --> 01:33:08,667 You can steal a diamond, but not it's sparkle. 809 01:33:09,542 --> 01:33:10,625 Imprison him. 810 01:33:15,625 --> 01:33:22,250 You may imprison me, but can you contain the storm rising from Chittor? 811 01:33:23,500 --> 01:33:26,042 Long live the Khiljis! 812 01:33:26,667 --> 01:33:27,917 Long live! 813 01:33:37,750 --> 01:33:39,500 Greetings, My Lord! 814 01:33:59,750 --> 01:34:01,792 My Queen, please return to the Palace. 815 01:34:02,208 --> 01:34:04,000 A storm is gathering outside. 816 01:34:04,333 --> 01:34:08,333 And do not worry. God's blessings are with the King. 817 01:34:08,375 --> 01:34:10,000 He will return safe and sound. 818 01:34:10,208 --> 01:34:11,250 No, Kunwar Baisa. 819 01:34:13,167 --> 01:34:14,833 I will wait here until the moon rises. 820 01:34:15,292 --> 01:34:18,583 But the moon won't rise, My Queen. Tonight is a new moon! 821 01:34:53,833 --> 01:34:54,750 My Lord! 822 01:34:55,583 --> 01:34:58,667 Gora Singh, are you looking for your King? 823 01:34:59,208 --> 01:35:01,542 The storm blew him away to Delhi. 824 01:35:02,292 --> 01:35:04,125 He's been banished from his own kingdom! 825 01:35:06,458 --> 01:35:11,208 So you're the one who brought Alauddin to Chittor! 826 01:35:14,000 --> 01:35:14,958 Traitor! 827 01:35:15,042 --> 01:35:17,833 If you even lay a finger on me, your King will lose his life. 828 01:35:18,625 --> 01:35:20,750 There's a message for Queen Padmavati. 829 01:35:21,958 --> 01:35:27,125 If she wishes to see her King alive, she must come there! 830 01:35:42,875 --> 01:35:55,208 "O Motherland! Give us the strength; to defend the pride of Rajputs." 831 01:35:56,375 --> 01:36:07,875 "The hills of Mewar; uphold our honour now." 832 01:36:27,542 --> 01:36:31,292 Hurry! The Queen has called us. 833 01:36:36,917 --> 01:36:39,583 Queen Nagmati has asked all the women... 834 01:36:40,250 --> 01:36:40,958 What's this? 835 01:36:42,042 --> 01:36:43,875 Why are you smearing mud on the mirrors? 836 01:36:44,792 --> 01:36:48,500 Until the King returns, I won't see my face in the mirror. 837 01:36:48,583 --> 01:36:50,333 But, My Queen... - What is it? 838 01:36:51,708 --> 01:36:54,042 Queen Nagmati has called all the women. 839 01:36:54,750 --> 01:36:55,542 And you too. 840 01:37:17,500 --> 01:37:18,667 Why have you called us? 841 01:37:18,750 --> 01:37:19,667 Go away! 842 01:37:20,458 --> 01:37:22,125 Queen, did you call me? 843 01:37:22,208 --> 01:37:24,292 At least let me grieve in peace! 844 01:37:25,667 --> 01:37:29,750 If you hadn't banished the Royal Guru, he wouldn't have joined hands with Alauddin. 845 01:37:30,125 --> 01:37:32,458 And Chittor would not be under threat! 846 01:37:33,417 --> 01:37:36,708 Today our King is in the enemy's clutches and it's entirely your fault! 847 01:37:38,167 --> 01:37:39,333 Your beauty is to be blamed! 848 01:37:40,500 --> 01:37:42,375 What about the beholder? 849 01:37:44,042 --> 01:37:44,958 And his sinful gaze? 850 01:37:45,250 --> 01:37:48,667 They too are at fault. And Mewar is paying the price for that. 851 01:37:49,250 --> 01:37:50,958 But you should face punishment too! 852 01:37:51,167 --> 01:37:55,042 How to punish someone who is not at fault? 853 01:37:56,125 --> 01:37:59,542 Poison her? Throw her in the well? Or imprison her? 854 01:37:59,542 --> 01:38:03,583 We should accept the Sultan's condition and send Padmavati there. 855 01:38:06,333 --> 01:38:09,750 My Queen! How can you say that being a woman yourself? 856 01:38:10,625 --> 01:38:11,833 Send her there? 857 01:38:12,708 --> 01:38:15,375 Hand her over to the Sultan? Impossible! 858 01:38:16,875 --> 01:38:20,667 If we don't comply, neither our King nor Mewar will survive! 859 01:38:20,875 --> 01:38:21,917 My Queen! 860 01:38:24,458 --> 01:38:26,875 If the time comes for such desperate measures... 861 01:38:27,625 --> 01:38:33,458 ...then every woman in Chittor will jump into the fire to protect her dignity. 862 01:38:34,208 --> 01:38:36,333 We'll perform Jauhan/ (Mass self-immolation). 863 01:38:37,625 --> 01:38:41,750 But we will never let our Queen set foot out of this fort. 864 01:38:43,958 --> 01:38:46,750 How do I explain my grief to you all? 865 01:38:51,917 --> 01:38:53,000 I shall go. 866 01:38:55,667 --> 01:38:57,458 What are you saying, My Queen? 867 01:38:57,667 --> 01:39:00,917 Even the Goddess had to descend from her abode to slay the demons. 868 01:39:03,250 --> 01:39:07,083 Who am I? A mere mortal. I will only cross the threshold of Chittor. 869 01:39:09,250 --> 01:39:10,833 And you forget, My Queen. 870 01:39:12,292 --> 01:39:15,833 Rajput women are just as much warriors as their men. 871 01:39:47,250 --> 01:39:48,125 My Lord! 872 01:39:48,958 --> 01:39:52,708 I had told you! I will bring Mewar down to its knees. 873 01:39:53,583 --> 01:39:56,917 I can feel your pain. That's why I play the flute. 874 01:39:57,333 --> 01:39:58,792 Raag Yaman! (Classical melody) 875 01:39:59,292 --> 01:40:02,208 Did it alleviate some of your sorrows? 876 01:40:02,417 --> 01:40:03,458 It can't. 877 01:40:05,000 --> 01:40:07,833 Your music once felt like sandalwood. 878 01:40:08,792 --> 01:40:09,458 And now? 879 01:40:09,542 --> 01:40:10,458 It stinks! 880 01:40:12,042 --> 01:40:13,792 Stinks of treason. 881 01:40:14,333 --> 01:40:17,292 You've lost your crown, but not your pride. 882 01:40:17,375 --> 01:40:21,875 Not until I have the enemy's head at my feet. 883 01:40:22,125 --> 01:40:23,250 That's impossible! 884 01:40:24,375 --> 01:40:30,583 Raghav Chetan's fury has turned your stars unfavourable for you. 885 01:40:32,208 --> 01:40:34,917 You will have to bow before the Sultan. 886 01:40:37,583 --> 01:40:40,333 Play on! Yaman. 887 01:40:59,167 --> 01:41:00,125 Greetings, My Queen. 888 01:41:01,792 --> 01:41:05,250 This sword had sworn to protect Mewari pride. 889 01:41:05,542 --> 01:41:07,750 But you've decided to go there. 890 01:41:08,083 --> 01:41:09,333 You have embarrassed us. 891 01:41:10,292 --> 01:41:12,208 Take this sword and behead me. 892 01:41:12,792 --> 01:41:15,125 This is the only way to bring our King back. 893 01:41:15,417 --> 01:41:20,667 Don't you trust our ability to bring our King back? 894 01:41:20,708 --> 01:41:21,792 I do! 895 01:41:22,625 --> 01:41:24,875 But not every war is won with might. 896 01:41:24,875 --> 01:41:26,958 This time we'll have to use a different strategy. 897 01:41:27,042 --> 01:41:29,333 Our swords... - Send a message to the Sultan. 898 01:41:29,417 --> 01:41:31,292 I don't agree with your decision. 899 01:41:32,167 --> 01:41:33,542 As your brother... 900 01:41:34,917 --> 01:41:39,500 This is not a request from a sister, but an order of the Queen of Mewar! 901 01:41:44,792 --> 01:41:49,125 For the sake of King of Mewar's safety, Queen Padmavati has agreed to come here. 902 01:41:49,792 --> 01:41:51,750 Congratulations Sultan! Your wish has come true. 903 01:41:51,792 --> 01:41:53,375 Keep reading... - Yes. 904 01:41:54,375 --> 01:41:55,750 But she has few conditions. 905 01:41:56,417 --> 01:41:59,083 The Queen will bring eight hundred maids along. 906 01:41:59,125 --> 01:41:59,917 Agreed. 907 01:42:00,917 --> 01:42:04,958 They will stay at the women's chamber, where no men can go. 908 01:42:05,292 --> 01:42:05,917 Agreed. 909 01:42:06,958 --> 01:42:09,458 Upon her arrival, she will meet the King first. 910 01:42:09,500 --> 01:42:12,000 And meet the Sultan only after the King is released. 911 01:42:13,000 --> 01:42:13,667 Agreed. 912 01:42:14,667 --> 01:42:15,458 And her last condition... 913 01:42:18,625 --> 01:42:20,792 This is not possible, Sultan. 914 01:42:20,875 --> 01:42:23,083 What does she want? 915 01:42:23,125 --> 01:42:26,375 That palanquins won't leave Chittor until Raghav 916 01:42:26,458 --> 01:42:29,208 Chetan's severed head is delivered to her. 917 01:42:31,833 --> 01:42:32,792 Agreed! 918 01:42:35,750 --> 01:42:37,375 This is unfair, Sultan. 919 01:42:38,042 --> 01:42:40,458 Don't forget that Queen Padmavati will soon be yours only because of me... 920 01:42:40,458 --> 01:42:41,625 Agreed! 921 01:42:53,125 --> 01:42:54,125 Greetings, My Queen. 922 01:42:55,875 --> 01:42:56,958 What happened, Gora Singh? 923 01:42:56,958 --> 01:42:59,042 Khiljis have sent a reply to your message. 924 01:42:59,833 --> 01:43:02,333 Alauddin has accepted all your conditions. 925 01:43:03,417 --> 01:43:04,917 And has also sent a gift for you. 926 01:43:13,792 --> 01:43:17,333 Forgive me, My Queen. We doubted your acumen. 927 01:43:17,958 --> 01:43:21,458 You eliminated our enemy sitting here in Chittor. 928 01:43:21,625 --> 01:43:23,083 And now it's the Sultan's turn. 929 01:43:25,917 --> 01:43:27,708 But it's an impossible task without your support. 930 01:43:28,208 --> 01:43:36,167 We swear on the Almighty. Every Rajput sword will now obey your command. 931 01:43:37,208 --> 01:43:40,083 Then take out the palanquins. We will leave tomorrow. 932 01:43:40,625 --> 01:43:41,292 As you say, My Queen. 933 01:43:42,583 --> 01:43:45,833 I haven't seen the King's face in a long time. 934 01:44:38,458 --> 01:44:41,750 "My heart is aloof from the world!" 935 01:44:42,083 --> 01:44:45,417 "My heart is aloof from the world!" 936 01:44:45,542 --> 01:44:46,667 Well said! 937 01:44:46,792 --> 01:44:49,917 "Ever since I'm consumed by love!" 938 01:44:49,958 --> 01:44:51,250 Well said! Very nice! 939 01:44:51,292 --> 01:44:52,708 Now pay attention, Khusrau. 940 01:44:53,458 --> 01:44:56,042 "All my heart strings are tugged." 941 01:44:57,042 --> 01:44:59,958 "I've lost all slumber and peace." 942 01:45:00,875 --> 01:45:04,625 "My eyes are clouded with dreams!" 943 01:45:04,750 --> 01:45:09,000 Well said! Marvellous! 944 01:45:09,375 --> 01:45:10,292 Did you notice? 945 01:45:11,167 --> 01:45:15,667 Our most renowned poet, Amir Khusrau praised my poetry. 946 01:45:15,708 --> 01:45:18,125 But it seems ltaat Khan didn't quite like it. 947 01:45:19,208 --> 01:45:22,708 Sultan, I don't understand such poetry. 948 01:45:22,833 --> 01:45:25,042 Because you don't understand love! 949 01:45:25,625 --> 01:45:26,958 You're not a poet, you're a coward! 950 01:45:31,667 --> 01:45:34,792 There's no reason to feel offended by the Sultan's words. 951 01:45:34,875 --> 01:45:38,750 That was no joke, it was an insult Ashfaq. I cannot tolerate this anymore. 952 01:45:38,792 --> 01:45:40,208 Now either the Sultan will live or me. 953 01:45:40,250 --> 01:45:41,250 What do you want to say? 954 01:45:41,792 --> 01:45:46,833 The court will celebrate tonight. It's the right time to seize the throne! 955 01:46:22,167 --> 01:46:25,542 "My heart is soaring in the skies!" 956 01:46:29,208 --> 01:46:32,792 "My heart is soaring in the skies!" 957 01:46:36,292 --> 01:46:39,750 "My beloved!" 958 01:46:47,000 --> 01:46:50,583 "Ever since I'm consumed by love!" 959 01:46:50,583 --> 01:46:56,958 "My heart is aloof from the world!" 960 01:49:17,833 --> 01:49:21,333 May Allah accept our prayers. - Amen. 961 01:49:21,667 --> 01:49:22,583 Physician! 962 01:49:23,542 --> 01:49:25,292 How is the Sultan doing? 963 01:49:26,500 --> 01:49:27,625 He is still unconscious. 964 01:49:28,083 --> 01:49:28,833 Hmm... 965 01:49:29,125 --> 01:49:33,167 The arrows were poisoned. But by Allah's grace he's still breathing. 966 01:49:34,333 --> 01:49:39,458 Prayer chants... 967 01:49:52,500 --> 01:49:55,542 Uncle, I am here to inquire about your health. 968 01:50:11,167 --> 01:50:17,250 You killed my Uncle for the throne. And I killed you, Uncle! 969 01:50:18,208 --> 01:50:20,792 Now ltaat Khan will be the new Sultan. 970 01:50:52,208 --> 01:50:59,333 To become the Sultan, you need strong ambition and a stronger will! 971 01:51:09,417 --> 01:51:11,333 Praise be to Allah! 972 01:51:11,625 --> 01:51:13,667 The Sultan is conscious again! 973 01:51:13,750 --> 01:51:17,083 Praise be to Allah! 974 01:51:18,208 --> 01:51:20,292 Long live the Sultan! 975 01:51:20,375 --> 01:51:21,958 Long live! 976 01:51:31,500 --> 01:51:32,375 Greetings, My Queen. 977 01:51:33,000 --> 01:51:34,208 The palanquins are ready to leave. 978 01:51:34,708 --> 01:51:36,083 By tonight we must... - Tomorrow morning. 979 01:51:38,042 --> 01:51:40,917 We will reach when the Khilji army is busy praying. 980 01:51:44,292 --> 01:51:46,167 It will be easier to get to the King. 981 01:51:46,583 --> 01:51:49,458 What are you doing, My Queen? 982 01:51:49,458 --> 01:51:50,917 The map of Khilji's fort. 983 01:51:52,625 --> 01:51:56,542 When Rajputs don the saffron colour, they bathe their enemy in blood. 984 01:52:04,083 --> 01:52:05,125 Sultan! 985 01:52:06,625 --> 01:52:07,958 Congratulations! 986 01:52:08,083 --> 01:52:10,208 You fool! Mind the wounds. 987 01:52:10,625 --> 01:52:11,792 There's good news! 988 01:52:12,333 --> 01:52:15,083 The palanquins from Chittor have reached our borders. 989 01:52:15,458 --> 01:52:19,083 Queen Padmavati will reach by tomorrow morning. 990 01:52:19,625 --> 01:52:20,708 Glory be to God! 991 01:52:22,000 --> 01:52:23,125 Glory be to God! 992 01:52:24,792 --> 01:52:28,167 She's arriving at a time when I am not in a condition to welcome her personally. 993 01:52:28,250 --> 01:52:34,250 Don't worry Sultan. I will personally escort her to you, with great fanfare! 994 01:52:34,292 --> 01:52:39,625 I will welcome her in the Sultan's absence. Not you! 995 01:52:39,958 --> 01:52:41,917 If the Sultan wishes so. 996 01:52:42,000 --> 01:52:44,583 Even I don't want any man to go near Queen Padmavati. 997 01:52:44,583 --> 01:52:46,042 Her decision is apt. 998 01:52:46,500 --> 01:52:47,417 As you wish, Sir! 999 01:52:48,333 --> 01:52:52,792 The Empress of India will welcome the Queen of Chittor. 1000 01:52:54,042 --> 01:52:54,708 Wonderful! 1001 01:53:00,500 --> 01:53:08,708 Islamic call to Prayer... 1002 01:53:36,167 --> 01:53:39,375 Inform the Queen of Chittor that Mehrunisa, Empress of India, 1003 01:53:39,833 --> 01:53:41,583 ...is here to welcome her. 1004 01:53:56,083 --> 01:53:57,458 You're truly a miracle of God! 1005 01:53:57,875 --> 01:54:00,542 Such beauty can even make angels have a change of heart. 1006 01:54:01,250 --> 01:54:02,875 The Sultan is only human. 1007 01:54:03,292 --> 01:54:04,375 And a culprit too. 1008 01:54:06,667 --> 01:54:09,208 As per my conditions, I will first meet the King. 1009 01:54:10,042 --> 01:54:14,667 And until he is set free, Gora and Sujaan Singh will be by my side. 1010 01:54:16,250 --> 01:54:17,083 Please come this way. 1011 01:54:23,542 --> 01:54:25,750 All maids, step out of the palanquins. 1012 01:55:29,583 --> 01:55:30,333 Malik... 1013 01:55:30,333 --> 01:55:31,458 Yes, Sir? 1014 01:55:31,958 --> 01:55:35,417 Can you see any wound other than my bleeding heart? 1015 01:55:35,500 --> 01:55:36,333 No. 1016 01:55:36,667 --> 01:55:41,292 Remember, no guard should be around, when the Queen arrives. 1017 01:55:41,375 --> 01:55:45,792 Be rest assured, Sir. Your solitude will not be interrupted. 1018 01:55:53,292 --> 01:56:02,958 Islamic Prayer... 1019 01:56:04,458 --> 01:56:07,750 Greetings, Your Highness. 1020 01:56:17,750 --> 01:56:18,875 My King! 1021 01:56:25,125 --> 01:56:27,667 Has Mewar bowed down to the enemy? 1022 01:56:29,458 --> 01:56:30,208 No. 1023 01:56:30,250 --> 01:56:32,333 Have you accepted the Sultan's conditions? 1024 01:56:34,000 --> 01:56:34,542 No. 1025 01:56:34,667 --> 01:56:36,333 Then why are you here? 1026 01:56:38,542 --> 01:56:39,583 I am here to set you free. 1027 01:56:40,167 --> 01:56:41,583 Mewar needs you. 1028 01:56:45,333 --> 01:56:47,333 Empress, now that I have arrived. Please release him. 1029 01:56:47,625 --> 01:56:48,500 Most certainly. 1030 01:56:49,500 --> 01:56:54,542 Hajuriya, please inform the Sultan that I will bring the Queen to him shortly. 1031 01:56:54,583 --> 01:56:55,375 Certainly. 1032 01:56:58,583 --> 01:57:01,375 Now listen to me carefully. We don't have much time. 1033 01:57:01,792 --> 01:57:03,875 I will take you both to the secret tunnel. 1034 01:57:04,375 --> 01:57:06,667 It will get you across our borders. 1035 01:57:06,667 --> 01:57:08,000 Why are you helping us? 1036 01:57:09,875 --> 01:57:12,167 I am doing this for myself. 1037 01:57:13,125 --> 01:57:15,917 I am saving my Sultan from committing a heinous crime. 1038 01:57:24,583 --> 01:57:28,167 The prayers will soon be over. We need to hurry! 1039 01:57:28,250 --> 01:57:33,083 You need to leave before the guards are back. 1040 01:57:33,833 --> 01:57:34,750 Wait, My Queen. 1041 01:57:36,000 --> 01:57:37,667 I won't leave without meeting Alauddin. 1042 01:57:38,625 --> 01:57:40,875 That could be dangerous for you. 1043 01:57:41,167 --> 01:57:42,500 Your life could be in danger too. 1044 01:57:42,583 --> 01:57:43,875 Allah is my protector. 1045 01:57:44,042 --> 01:57:46,875 For God's sake you must forsake this thought. 1046 01:57:47,125 --> 01:57:53,125 Empress Mehrunisa, I am a Rajput. We never leave with our backs turned. 1047 01:58:30,583 --> 01:58:31,542 Oh! 1048 01:58:33,042 --> 01:58:37,667 King Ratan Singh! How did you get to my court? 1049 01:58:37,750 --> 01:58:41,750 I had warned you. You won't be able to stop the storm rising from Chittor. 1050 01:58:43,083 --> 01:58:49,792 I am so unfortunate. Each time I dream of meeting Queen Padmavati, you interrupt me. 1051 01:58:49,833 --> 01:58:56,333 And you're so unfortunate that I cannot show you my hospitality today. 1052 01:58:56,417 --> 01:58:59,417 You were never worthy of being a host. 1053 01:59:00,542 --> 01:59:02,542 Now you are not even worth being my enemy. 1054 01:59:02,750 --> 01:59:04,792 But you're still worthy, aren't you? 1055 01:59:05,667 --> 01:59:06,583 Here... 1056 01:59:07,375 --> 01:59:10,167 Today is your opportunity. Pick up this sword and sever my head. 1057 01:59:10,417 --> 01:59:15,792 Because if you leave me alive today, you'll regret it forever. 1058 01:59:16,125 --> 01:59:18,792 You're lucky your enemy is a Rajput. 1059 01:59:23,125 --> 01:59:25,917 We don't attack the wounded and helpless. 1060 01:59:26,667 --> 01:59:31,875 You are so nice! And so are your ethics! 1061 01:59:31,958 --> 01:59:33,875 You should learn some ethics too Alauddin. 1062 01:59:35,417 --> 01:59:36,750 They will make you into a human being. 1063 01:59:37,042 --> 01:59:41,583 My dear, there are no rules in love and war. 1064 01:59:41,708 --> 01:59:44,917 Without rules, your battle will be remembered as a blemish in history. 1065 01:59:45,125 --> 01:59:46,667 I will set that page in history on fire. 1066 01:59:46,958 --> 01:59:51,833 History isn't just written on paper which you can burn. 1067 01:59:52,792 --> 01:59:58,167 The day you're able to lift that sword we shall meet in the battlefield. 1068 02:00:00,917 --> 02:00:06,917 I am leaving with my pride, my Queen, 1069 02:00:07,125 --> 02:00:09,375 ...from your fort and right in front of your eyes. 1070 02:00:10,708 --> 02:00:13,333 These wounds will take time to heal. 1071 02:00:14,792 --> 02:00:17,833 Until then my sword hangs over your head. 1072 02:00:28,417 --> 02:00:29,625 Ulugh Khan! 1073 02:00:30,583 --> 02:00:33,375 Ulugh Khan! 1074 02:00:34,042 --> 02:00:38,083 The Sultan has issued orders. Troops will be here any moment. 1075 02:00:38,833 --> 02:00:40,917 Please leave immediately through the tunnel. 1076 02:00:45,042 --> 02:00:46,125 Gora Singh, let's go. 1077 02:00:46,208 --> 02:00:47,292 You proceed, My Lord. 1078 02:00:47,792 --> 02:00:50,500 I'll stop the enemy's army from following you. 1079 02:00:50,917 --> 02:00:51,917 We shall meet at Chittor. 1080 02:00:52,875 --> 02:00:53,958 Hail Almighty! 1081 02:00:55,958 --> 02:00:57,042 Hail Almighty! 1082 02:01:01,542 --> 02:01:02,917 Dilawar! 1083 02:01:03,667 --> 02:01:04,875 Dilawar! 1084 02:01:05,542 --> 02:01:07,917 Dilawar! Seal the gates! 1085 02:01:08,000 --> 02:01:09,375 What happened Commander? 1086 02:01:09,417 --> 02:01:11,958 We've been deceived. The enemy is within the fort. 1087 02:01:12,042 --> 02:01:14,583 Charge! 1088 02:01:35,500 --> 02:01:36,417 Goodbye. 1089 02:01:47,542 --> 02:01:50,042 Charge! 1090 02:01:59,167 --> 02:02:00,625 War Cry! 1091 02:02:19,375 --> 02:02:20,458 Bad news, Sultan. 1092 02:02:21,167 --> 02:02:23,125 The Empress has foiled our plans. 1093 02:02:24,125 --> 02:02:26,500 Queen Padmavati and Ratan Singh have escaped. 1094 02:02:26,583 --> 02:02:32,125 Is love written in my destiny? 1095 02:02:37,583 --> 02:02:40,458 Can you write it for me? 1096 02:02:42,208 --> 02:02:43,250 No. 1097 02:03:27,833 --> 02:03:32,417 "The glorious warriors who wielded their swords." 1098 02:03:33,583 --> 02:03:38,917 "The brave-hearts who fought valiantly." 1099 02:03:41,917 --> 02:03:50,833 "We salute the fearless Gora and Badal..." 1100 02:03:51,458 --> 02:03:56,833 "Who guarded the honour of Mewar." 1101 02:04:12,542 --> 02:04:13,375 Sultan. 1102 02:04:14,333 --> 02:04:15,625 Now what should we call her? 1103 02:04:16,583 --> 02:04:19,292 Empress or a traitor? 1104 02:04:44,375 --> 02:04:46,625 My own people have deceived me. 1105 02:04:49,333 --> 02:04:52,042 Itaat's arrows have injured me all over. 1106 02:04:52,125 --> 02:04:55,042 But your disloyalty broke my heart. 1107 02:04:57,542 --> 02:05:01,875 I loved you immensely but you betrayed me. 1108 02:05:02,542 --> 02:05:07,250 You took away my life's biggest dream. 1109 02:05:08,625 --> 02:05:11,042 Now I shall take away your identity... 1110 02:05:11,333 --> 02:05:15,875 ...your imperial title, the joy out of your life. 1111 02:05:18,542 --> 02:05:24,292 Before I leave for Chittor, my last wish for you. 1112 02:05:25,250 --> 02:05:28,042 As I loved you immensely. 1113 02:05:31,000 --> 02:05:33,708 May you stay happy, prosperous... 1114 02:05:34,792 --> 02:05:35,917 ...and blessed always. 1115 02:05:45,292 --> 02:05:46,250 Malik! 1116 02:05:46,708 --> 02:05:47,583 Yes, Sir. 1117 02:05:48,958 --> 02:05:52,542 Before my rage buries her alive... 1118 02:05:54,625 --> 02:05:56,375 ...take her to the dungeons. 1119 02:05:57,000 --> 02:05:58,292 As you say. 1120 02:06:00,500 --> 02:06:03,083 Before I leave, I'll make a wish for you too. 1121 02:06:04,625 --> 02:06:06,542 May all your dreams realise. 1122 02:06:08,917 --> 02:06:12,375 But your dream of getting Padmavati shall never come true. 1123 02:06:42,917 --> 02:06:45,958 All hail Queen Padmavati! 1124 02:06:46,208 --> 02:06:49,417 All hail King Ratan Singh! 1125 02:07:06,167 --> 02:07:07,250 My Queen... 1126 02:07:07,542 --> 02:07:11,042 The King and Queen Padmavati have entered the fort. 1127 02:07:11,375 --> 02:07:13,625 Everyone's making preparations to welcome them. 1128 02:07:13,708 --> 02:07:15,625 When everyone's busy welcoming them. 1129 02:07:16,333 --> 02:07:17,333 Then what should I do? 1130 02:07:17,417 --> 02:07:19,083 Welcome them. What else? 1131 02:07:19,708 --> 02:07:22,833 Queen Padmavati achieved what she set out for. 1132 02:07:22,958 --> 02:07:24,500 That is no ordinary feat. 1133 02:07:24,792 --> 02:07:27,833 So I'd suggest that you come along and welcome them too! 1134 02:07:28,458 --> 02:07:29,958 You're not going anywhere, Kesar. 1135 02:07:31,625 --> 02:07:34,875 Go and get me a needle and thread. 1136 02:07:35,500 --> 02:07:38,708 I will. But first I must touch Queen Padmavati's feet. 1137 02:07:42,792 --> 02:07:45,167 My Lord, we have all heard the legend of Savitri. 1138 02:07:45,792 --> 02:07:50,542 Who fought the Lord of Death and brought her husband back to life. 1139 02:07:51,333 --> 02:07:54,833 Today I've started believing in that tale. 1140 02:08:07,875 --> 02:08:10,333 All hail Queen Padmavati! 1141 02:08:10,333 --> 02:08:11,583 Welcome back, My Queen! 1142 02:08:20,125 --> 02:08:22,208 Today you must not cheer for us... 1143 02:08:23,250 --> 02:08:26,792 But those martyrs, who laid down their lives for Mewar. 1144 02:08:28,500 --> 02:08:31,458 Those who sacrificed their lives to save ours. 1145 02:08:33,208 --> 02:08:34,667 As long as Chittor exists... 1146 02:08:35,458 --> 02:08:38,000 ...Gora and Badal's names will be remembered. 1147 02:08:38,000 --> 02:08:42,125 All hail the late Commander, Gora Singh! 1148 02:08:42,333 --> 02:08:46,083 All hail the brave Badal Singh! 1149 02:08:48,958 --> 02:08:50,417 Congratulations, My Queen. 1150 02:08:51,542 --> 02:08:52,917 You brought our King back. 1151 02:08:54,167 --> 02:08:56,917 You can look in the mirror again. 1152 02:08:57,875 --> 02:09:00,667 Now everyone will worship you like a Goddess... 1153 02:09:00,708 --> 02:09:02,208 We couldn't save Badal! 1154 02:09:05,417 --> 02:09:08,625 The Rajputs who lay down their lives in the battlefield never die. 1155 02:09:09,833 --> 02:09:11,125 They become immortal! 1156 02:09:11,875 --> 02:09:15,375 It was my son's duty to fight for Mewar. 1157 02:09:16,375 --> 02:09:17,833 He attained martyrdom. 1158 02:09:19,792 --> 02:09:22,958 Shedding tears for him... 1159 02:09:25,458 --> 02:09:27,583 I finally realised why Rajputs are called brave-hearts... 1160 02:09:29,792 --> 02:09:31,917 ...because they have such brave mothers. 1161 02:09:34,875 --> 02:09:37,958 This evening has come after a long time. 1162 02:09:40,375 --> 02:09:42,875 You must look your best when you meet the King. 1163 02:10:01,125 --> 02:10:04,708 Khusrau, the river of love, runs in strange directions. 1164 02:10:05,417 --> 02:10:09,542 Whoever takes a plunge, drowns, And those who drown, find a shore. 1165 02:10:09,708 --> 02:10:10,542 Marvellous! 1166 02:10:12,667 --> 02:10:15,292 You're fortunate that you can narrate your pain... 1167 02:10:15,292 --> 02:10:18,375 ...while I feel suffocated. 1168 02:10:19,917 --> 02:10:22,625 I cannot bear this failure anymore. 1169 02:10:22,625 --> 02:10:25,250 Sultan, what can I do to ease your pain? 1170 02:10:26,042 --> 02:10:28,500 As soon as we reach Chittor, write a message. 1171 02:10:29,458 --> 02:10:33,708 Maybe you can narrate my emotions with your poetic touch. 1172 02:10:34,375 --> 02:10:35,417 What do I write, Sultan? 1173 02:10:35,708 --> 02:10:37,125 That... 1174 02:10:37,875 --> 02:10:40,083 I will only wait for one more night. 1175 02:10:41,625 --> 02:10:43,583 Fulfill the Sultan's wish, or else... 1176 02:10:44,625 --> 02:10:46,375 ...be ready to face his wrath. 1177 02:11:06,583 --> 02:11:07,958 There you are! 1178 02:11:08,542 --> 02:11:12,750 What I feared has come true. Alauddin has returned. 1179 02:11:13,292 --> 02:11:15,375 This time with an even bigger army! 1180 02:11:25,542 --> 02:11:27,792 You rubbed salt on his wounds. 1181 02:11:29,042 --> 02:11:30,250 This was bound to happen. 1182 02:13:04,625 --> 02:13:07,167 Be patient Sultan. They will reply soon. 1183 02:13:08,417 --> 02:13:10,750 Give the Rajputs some time to think. 1184 02:13:10,750 --> 02:13:13,083 How much more time do they want? 1185 02:13:13,167 --> 02:13:16,042 They'll have no option but to present Queen Padmavati 1186 02:13:16,292 --> 02:13:18,083 ...to you by tomorrow morning. 1187 02:13:21,708 --> 02:13:24,333 I will wait from now on... 1188 02:13:26,833 --> 02:13:28,250 Under the scorching heat? 1189 02:13:28,292 --> 02:13:33,083 I don't want to miss the moment when the doors of the fort open and she comes out. 1190 02:13:33,167 --> 02:13:35,667 I want to be the first one to see her. 1191 02:13:50,125 --> 02:13:58,917 Sanskrit Prayer chants... 1192 02:14:13,208 --> 02:14:16,917 Hail the Goddess! 1193 02:14:33,125 --> 02:14:33,958 What happened? 1194 02:14:35,250 --> 02:14:37,792 My sword looks stunning in your hands. 1195 02:14:38,625 --> 02:14:41,167 The sword is the most precious jewel of warriors. 1196 02:14:44,250 --> 02:14:46,208 It's our pride. 1197 02:14:46,875 --> 02:14:48,875 If it's our pride, then why are your eyes moist? 1198 02:14:50,375 --> 02:14:52,333 Do you fear that I might not return from this war? 1199 02:14:52,917 --> 02:14:55,292 Padmavati has never feared anything in her life. 1200 02:14:58,708 --> 02:15:00,542 Can I ask you for something tonight? 1201 02:15:01,625 --> 02:15:05,250 There's nothing more you can ask for except for my heart. 1202 02:15:06,083 --> 02:15:06,833 I can. 1203 02:15:14,292 --> 02:15:15,375 The fight oi Jauhar. 1204 02:15:19,417 --> 02:15:21,833 I cannot even die without your permission. 1205 02:15:59,125 --> 02:16:02,917 "One heart." 1206 02:16:04,417 --> 02:16:09,042 "One life." 1207 02:16:10,208 --> 02:16:23,792 "I shall sacrifice for you." 1208 02:16:26,708 --> 02:16:31,083 "There's me." 1209 02:16:31,333 --> 02:16:36,500 "And my faith." 1210 02:16:36,583 --> 02:16:48,375 "I shall sacrifice for you." 1211 02:16:48,792 --> 02:16:54,500 "One heart." 1212 02:18:43,750 --> 02:18:44,833 Fire! 1213 02:19:19,708 --> 02:19:23,458 What is this? I've never seen a weapon like this before! 1214 02:19:53,958 --> 02:19:56,042 It's time for me to leave. 1215 02:19:59,000 --> 02:19:59,792 Hmm. 1216 02:20:40,542 --> 02:20:43,333 It's the right time to move our army forward, Sultan. 1217 02:20:43,417 --> 02:20:44,042 Not yet. 1218 02:20:45,708 --> 02:20:47,917 The walls of the fort are crumbling. 1219 02:20:48,750 --> 02:20:54,917 Soon they will have no choice but to face us in the battlefield. 1220 02:22:04,208 --> 02:22:08,708 My Lord, the army is waiting for your orders to attack. 1221 02:22:08,792 --> 02:22:09,792 No, Sujaan Singh. 1222 02:22:10,375 --> 02:22:11,542 I will go alone. 1223 02:22:12,375 --> 02:22:12,833 But My Lord... 1224 02:22:12,875 --> 02:22:16,083 This battle is between Alauddin and me. 1225 02:22:20,917 --> 02:22:24,125 Sir, why is he riding alone? 1226 02:22:24,292 --> 02:22:26,417 To fight the Sultan, what else? 1227 02:22:26,917 --> 02:22:27,917 Shall I 90...? 1228 02:22:27,958 --> 02:22:28,792 No. 1229 02:22:29,958 --> 02:22:32,208 Only a diamond can cut diamond. 1230 02:24:46,208 --> 02:24:51,125 In every age, a war for righteousness is fought between good and evil. 1231 02:24:51,875 --> 02:24:54,042 Like the one between Lord Ram and Raavan, 1232 02:24:54,750 --> 02:24:58,583 between the Pandavas and Kauravas and now between the Rajputs and Khiljis. 1233 02:25:00,500 --> 02:25:02,708 And each time, the good triumphs. 1234 02:25:04,083 --> 02:25:08,958 Today, thousands of Rajputs have set out to protect our dignity. 1235 02:25:09,958 --> 02:25:16,167 Chittor's walls have always shielded us. But today our soldiers stand guard. 1236 02:25:20,708 --> 02:25:22,500 For us, they are no less than God. 1237 02:25:24,375 --> 02:25:27,125 When a Rajput fights for his motherland, the 1238 02:25:27,167 --> 02:25:29,833 echo of his sword resonates through the ages. 1239 02:25:31,667 --> 02:25:33,792 Whenever darkness engulfs the earth, 1240 02:25:34,500 --> 02:25:40,625 Rajputs sacrifice their lives to spread light and uphold truth and freedom. 1241 02:26:00,625 --> 02:26:03,542 No, Malik Kafur. This is against the rules of warfare. 1242 02:26:03,625 --> 02:26:06,125 All is fair for the Sultan's victory. 1243 02:27:18,292 --> 02:27:21,708 You could've at least fought this battle with integrity. 1244 02:27:23,167 --> 02:27:24,875 There's only one rule in the battlefield... 1245 02:27:27,292 --> 02:27:28,083 Victory! 1246 02:27:42,333 --> 02:27:43,708 Attack! 1247 02:27:46,500 --> 02:27:47,958 Charge! 1248 02:28:02,875 --> 02:28:06,125 If our brave-hearts attain martyrdom today, 1249 02:28:07,667 --> 02:28:09,125 the enemy would still not be victorious. 1250 02:28:10,667 --> 02:28:14,583 Chittor will witness another war, one that is unseen and unheard of. 1251 02:28:14,792 --> 02:28:16,667 And that war will be fought by us women! 1252 02:28:19,000 --> 02:28:23,458 Our enemies shall watch how we turn our agony into victory. 1253 02:28:24,667 --> 02:28:27,708 It is time to reignite the holy fire that stood witness 1254 02:28:27,708 --> 02:28:30,042 to our oath, that only death will do us apart. 1255 02:28:32,667 --> 02:28:38,083 We shall offer ourselves to the holy fire and perform Jauhan/ 1256 02:28:43,125 --> 02:28:47,750 Those who lust for our body, would not even get their hands on our shadows! 1257 02:28:49,250 --> 02:28:53,875 Our bodies will be reduced to ashes, but our pride and honour will remain immortal. 1258 02:28:54,917 --> 02:28:59,375 And that will be the biggest defeat of Alauddin's life! 1259 02:29:00,833 --> 02:29:01,708 My Queen... 1260 02:29:02,542 --> 02:29:04,375 Our King is no more! 1261 02:29:15,292 --> 02:29:17,458 The time has come to don the veil of fire. 1262 02:29:21,042 --> 02:29:22,708 Shut the gates of the fort. 1263 02:29:24,833 --> 02:29:27,792 Shut the gates! 1264 02:30:46,667 --> 02:30:49,292 Charge! 1265 02:31:18,125 --> 02:31:20,833 Charge! 1266 02:34:39,625 --> 02:34:45,208 Hail the Goddess! 1267 02:38:25,958 --> 02:38:30,625 Queen Padmavati's Jauhar was the biggest defeat of Alauddin's life. 1268 02:38:30,875 --> 02:38:33,167 And Chittor's greatest victory. 1269 02:38:34,042 --> 02:38:38,583 Centuries later, the tale of her valour and 1270 02:38:38,958 --> 02:38:41,250 sacrifice echoes in the heart of India. 1271 02:38:41,917 --> 02:38:48,792 To this day, she is worshipped as the Goddess Queen, the destroyer of evil. 96450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.