Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:56,042 --> 00:05:58,083
Look at our Commander!
2
00:05:58,625 --> 00:06:02,917
Seems like he's travelled all the way from
Delhi to Gazni only to eat and sleep!
3
00:06:03,250 --> 00:06:05,208
Shareef Pasha, he has come
here to get us...
4
00:06:05,417 --> 00:06:09,042
...his intentions are that
we attack Delhi together.
5
00:06:09,125 --> 00:06:13,125
Oh Lord, so now the Commander
wants to become the Sultan of Delhi!
6
00:06:13,333 --> 00:06:14,583
Revolt against the Sultanate?!
7
00:06:14,625 --> 00:06:15,667
This is not a rebellion...
8
00:06:16,250 --> 00:06:18,583
...it's all about our deSirs.
9
00:06:20,042 --> 00:06:20,875
Yes!
10
00:06:21,542 --> 00:06:24,667
How long will we serve the Sultanate?
11
00:06:25,500 --> 00:06:28,500
Now I deSir to be the Sultan!
12
00:06:28,583 --> 00:06:30,708
Indeed!
13
00:06:32,958 --> 00:06:34,833
Who is this insolent fool?
14
00:06:48,292 --> 00:06:52,583
Marvellous!
15
00:07:08,875 --> 00:07:12,500
Alauddin! What have you brought?
16
00:07:12,958 --> 00:07:16,500
Uncle, you asked me to get it!!
17
00:07:16,917 --> 00:07:20,833
When did I ask you to get an ostrich?
18
00:07:22,750 --> 00:07:23,875
I do not remember.
19
00:07:25,167 --> 00:07:27,208
But Alauddin never forgets.
20
00:07:28,042 --> 00:07:32,458
I respect you so much. You asked for a
feather, I got you an ostrich instead.
21
00:07:33,708 --> 00:07:36,083
Feather?
Oh yes! Now I remember...
22
00:07:36,083 --> 00:07:37,042
Now you remember!
23
00:07:37,375 --> 00:07:38,250
For my beloved Mehru!
24
00:07:38,333 --> 00:07:39,333
Yes, for Mehru!
25
00:07:40,167 --> 00:07:41,042
Mehru!
26
00:07:41,125 --> 00:07:42,542
Mehru!
27
00:07:44,250 --> 00:07:45,375
Mehru!
28
00:07:45,667 --> 00:07:46,708
Yes, Father?
29
00:07:46,958 --> 00:07:49,083
Look what I got for you as a gift.
30
00:07:50,375 --> 00:07:52,583
Allah! An Ostrich!
31
00:07:53,750 --> 00:07:56,042
I really love you a lot, Father!
32
00:07:56,167 --> 00:07:57,125
Me too.
33
00:08:00,375 --> 00:08:05,250
I'd like to reward you
for fulfilling my daughter's wish.
34
00:08:05,708 --> 00:08:07,792
What do you want?
35
00:08:08,333 --> 00:08:11,208
I risked my life to fulfill your wish.
36
00:08:12,500 --> 00:08:14,375
Now, I want your life in return!
37
00:08:17,167 --> 00:08:18,583
No...no...
38
00:08:20,250 --> 00:08:22,833
I want your daughter
Mehrunisa to be my wife.
39
00:08:26,375 --> 00:08:31,792
Aren't you clever? For one precious
gift you want another in return.
40
00:08:33,625 --> 00:08:38,292
Everything precious
belongs only to Alauddin.
41
00:08:38,583 --> 00:08:39,333
Says who?
42
00:08:42,792 --> 00:08:43,542
Alauddin!
43
00:08:45,750 --> 00:08:47,917
Mehrunisa, daughter of
Jalaluddin Khilji...
44
00:08:49,042 --> 00:08:51,708
...do you accept Alauddin
Khilji as your husband?
45
00:08:56,833 --> 00:08:57,792
She accepts!
46
00:09:19,458 --> 00:09:24,167
Shareef Pasha, where is the groom?
47
00:09:24,708 --> 00:09:26,083
Tell him that I've called him.
48
00:09:26,333 --> 00:09:27,917
I'll get him right away.
49
00:09:29,875 --> 00:09:30,625
Alauddin!
50
00:09:32,833 --> 00:09:33,833
Alauddin!
51
00:09:36,375 --> 00:09:40,875
What are you doing?
It's your wedding night!
52
00:09:41,042 --> 00:09:44,042
If the Commander finds out,
he will have you beheaded.
53
00:09:44,333 --> 00:09:45,667
Who will tell him?
54
00:09:46,708 --> 00:09:47,542
YOU?
55
00:09:49,083 --> 00:09:51,792
You won't tell him.
You are my childhood friend!
56
00:09:53,250 --> 00:09:54,500
My confidante.
57
00:09:56,375 --> 00:09:58,250
You will never tell him.
58
00:10:00,417 --> 00:10:01,500
Never.
59
00:10:04,208 --> 00:10:05,167
Never.
60
00:10:10,833 --> 00:10:12,083
Allah!
61
00:11:08,417 --> 00:11:11,917
AIauddin's greed to possess
everything precious,
62
00:11:12,292 --> 00:11:15,542
made Mehru and the skies
above shudder with fear.
63
00:11:16,208 --> 00:11:19,167
He believed that anything precious
was rightfully his...
64
00:11:19,417 --> 00:11:24,042
...but was unaware, that thousands
of miles away across the oceans...
65
00:11:24,417 --> 00:11:27,167
...lived the most precious
beauty on earth...
66
00:11:27,625 --> 00:11:29,458
...the Princess of Singhal.
67
00:13:24,708 --> 00:13:27,833
Your arrow hit it's mark!!
68
00:14:09,458 --> 00:14:12,125
Is anybody out there?
69
00:14:13,875 --> 00:14:15,667
Is anybody out there?
70
00:14:16,250 --> 00:14:17,375
Wardhan!
71
00:14:18,875 --> 00:14:20,625
What are you doing here at this hour?
72
00:14:21,042 --> 00:14:25,417
Our state guest, King Ratan Singh of Mewar
had set out on a hunt.
73
00:14:25,625 --> 00:14:27,042
It seems he has lost
his way in the jungle.
74
00:14:27,167 --> 00:14:29,083
The King has given orders
to search for him.
75
00:14:29,292 --> 00:14:32,917
Inform the King, the guest is safe
and is resting in the caves.
76
00:14:33,667 --> 00:14:34,417
I shall.
77
00:14:35,917 --> 00:14:37,542
Everyone back to the Palace!
78
00:14:43,708 --> 00:14:45,708
Do you know what those
pearls meant to me?
79
00:14:45,792 --> 00:14:47,833
You could've gifted him
a few villages instead.
80
00:14:48,292 --> 00:14:49,958
Why did you have to
give him that necklace?
81
00:14:50,042 --> 00:14:51,000
What are you trying to say?
82
00:14:51,083 --> 00:14:52,792
I want that necklace back.
83
00:14:53,208 --> 00:14:57,500
It was gifted to you on our wedding
and you gave it away!
84
00:14:57,667 --> 00:15:00,375
Do not worry,
I'll have a similar necklace made for you.
85
00:15:00,583 --> 00:15:02,750
Would you cross the
ocean for those pearls?
86
00:15:02,958 --> 00:15:04,625
Those pearls were especially
brought from Singhal.
87
00:15:04,750 --> 00:15:06,458
Neither can anyone bring
those pearls back...
88
00:15:06,542 --> 00:15:07,792
...nor will I ever get
that necklace again.
89
00:15:35,833 --> 00:15:37,375
Have you come to apologize?
90
00:15:41,250 --> 00:15:42,708
Your aim is remarkable.
91
00:15:43,833 --> 00:15:46,708
You wounded this hunter
instead of the deer.
92
00:15:47,375 --> 00:15:50,250
First with your arrow
and now with your eyes!
93
00:15:51,417 --> 00:15:55,375
Our meeting was a coincidence but
sometimes coincidences are beautiful...
94
00:15:55,458 --> 00:15:57,292
...just like this place of yours!
95
00:15:57,792 --> 00:15:59,917
Everything here is so mesmerising.
96
00:16:01,042 --> 00:16:08,375
I have been talking for a while,
but we know nothing about each other.
97
00:16:10,375 --> 00:16:12,167
You are Ratan Singh, the King of Mewar.
98
00:16:12,875 --> 00:16:13,917
How do you know?
99
00:16:14,208 --> 00:16:15,500
Because you are our guest.
100
00:16:16,875 --> 00:16:19,208
And that's how you welcome your guest.
101
00:16:19,750 --> 00:16:21,417
What brings you to Singhal?
102
00:16:22,208 --> 00:16:23,167
I'm here to buy pearls.
103
00:16:24,500 --> 00:16:26,958
Here, you don't buy pearls.
You find them if you're lucky.
104
00:16:27,583 --> 00:16:28,667
Just like I found you.
105
00:16:29,083 --> 00:16:30,958
So tell me about yourself.
Who are you?
106
00:16:31,500 --> 00:16:32,500
What is your name?
107
00:16:34,667 --> 00:16:37,000
Every leaf here knows my name.
108
00:16:38,625 --> 00:16:39,667
I'm sure you'll find out.
109
00:17:03,667 --> 00:17:05,333
She is the Princess of Singhal...
110
00:17:06,417 --> 00:17:07,208
Pad mavati.
111
00:17:08,167 --> 00:17:10,417
She has been looking after you
for the past two days.
112
00:17:12,042 --> 00:17:13,125
Pad mavati.
113
00:17:20,292 --> 00:17:21,708
My apologies, King Ratan Singh.
114
00:17:22,375 --> 00:17:26,208
Before you could enjoy our hospitality,
you got injured.
115
00:17:27,292 --> 00:17:29,125
My daughter made a grave mistake.
116
00:17:29,167 --> 00:17:31,667
It was not Padmavati's fault,
King Gandharvasen.
117
00:17:31,958 --> 00:17:33,917
I glanced upon her during my hunt.
118
00:17:34,167 --> 00:17:37,708
I followed her and the arrow hit me.
119
00:17:38,000 --> 00:17:39,375
I have come to take you back.
120
00:17:39,833 --> 00:17:40,917
Please return to the Palace.
121
00:17:41,167 --> 00:17:42,583
I have stayed in palaces all my life.
122
00:17:43,417 --> 00:17:45,125
I like the tranquility of the forest.
123
00:17:45,292 --> 00:17:47,958
If you don't mind,
I'd like to stay here for a few days more.
124
00:17:50,375 --> 00:17:53,500
King Ratan Singh,
you came here as our state guest...
125
00:17:54,417 --> 00:17:58,083
...but now you're more like family.
126
00:18:00,417 --> 00:18:04,667
I would like you take pearls back
from Singhal and not the wound.
127
00:18:13,750 --> 00:18:15,000
Pearls from Singhal.
128
00:18:15,958 --> 00:18:17,833
Aren't these the ones
you were looking for?
129
00:18:19,333 --> 00:18:20,458
What are you thinking?
130
00:18:21,833 --> 00:18:24,458
Now that you've got what you wanted,
you'll return to Mewar?
131
00:18:26,333 --> 00:18:27,958
I must go back.
132
00:18:30,042 --> 00:18:31,083
You can't leave.
133
00:18:39,292 --> 00:18:40,667
Your wound hasn't healed yet.
134
00:18:43,042 --> 00:18:45,708
Would you come with me
to Mewar, Padmavati?
135
00:18:47,083 --> 00:18:48,375
As my wife!
136
00:19:21,625 --> 00:19:26,167
With the blessings of her father,
King Gandharvasen...
137
00:19:26,375 --> 00:19:30,292
Princess Padmavati got married to King
Ratan Singh and left for Chittor.
138
00:20:19,375 --> 00:20:23,875
All rise!
139
00:20:23,958 --> 00:20:31,250
King Ratan Singh is
arriving in the court.
140
00:21:03,458 --> 00:21:07,000
All hail Queen Padmavati!
141
00:21:07,083 --> 00:21:09,875
All hail King Ratan Singh!
142
00:21:16,167 --> 00:21:20,583
While Chittor celebrated the
arrival of it's new Queen...
143
00:21:21,125 --> 00:21:24,167
Jalaluddin revolted against the Delhi
144
00:21:26,167 --> 00:21:30,042
Sultanate and established
the Khilji dynasty.
145
00:21:30,208 --> 00:21:33,292
He declared himself
the new Sultan of Delhi.
146
00:21:33,708 --> 00:21:36,833
Sultan of Delhi, Jalaluddin Khilji...
147
00:21:36,875 --> 00:21:38,167
Glory to him!
148
00:21:43,250 --> 00:21:48,042
But Alauddin had his eyes set on
the precious throne of Delhi too.
149
00:21:48,125 --> 00:21:53,667
The throne looks beautiful from afar,
but don't be deceived.
150
00:21:54,417 --> 00:21:57,792
Along with it comes it's
fair share of troubles.
151
00:21:58,000 --> 00:22:04,833
We are surrounded by enemies but the most
immediate threat is from the Mongols.
152
00:22:05,167 --> 00:22:08,708
Sultan, defeating the Mongols
in battle is impossible.
153
00:22:09,333 --> 00:22:11,375
Our army is half their strength.
154
00:22:11,458 --> 00:22:13,500
But our courage is far
greater than theirs.
155
00:22:13,667 --> 00:22:15,250
So, will you fight the Mongols?
156
00:22:15,667 --> 00:22:18,750
For the sake of Khiljis
I can even fight God.
157
00:22:18,833 --> 00:22:20,667
Well said!
158
00:22:20,750 --> 00:22:27,000
Keep your ambitions in check,
lest you get burried under their weight.
159
00:22:27,292 --> 00:22:31,708
Pardon me, but there's nothing that can
come in the way of Alauddin's ambitions.
160
00:22:31,875 --> 00:22:37,417
I don't want your tall claims,
only victory!
161
00:22:37,792 --> 00:22:39,958
I will fight the Mongols.
162
00:22:41,708 --> 00:22:44,458
Sultan, your belief in me is my victory.
163
00:23:19,125 --> 00:23:21,750
Charge!
164
00:24:30,042 --> 00:24:36,250
Alauddin defeated the Mongols
and won Delhi over.
165
00:24:37,125 --> 00:24:42,208
Mean while, Queen Padma vati was
winning hearts in Chiller.
166
00:24:46,333 --> 00:24:49,167
Careful Suraj Baisa.
167
00:24:49,167 --> 00:24:51,375
Your days of doing Ghoomar
(traditional folk dance) are long gone.
168
00:24:51,417 --> 00:24:53,042
You might hurt your back.
169
00:24:55,167 --> 00:24:58,875
Now the new Queen will perform Ghoomar.
170
00:24:58,958 --> 00:25:02,167
My Queen, you must
put up a grand performance.
171
00:25:02,292 --> 00:25:06,042
It sure will Suraj Baisa,
because I will play the drums.
172
00:25:06,958 --> 00:25:07,625
Greetings, My Queen.
173
00:25:07,667 --> 00:25:11,208
Kunwar Baisa, your talkative son
has spoken out of turn again.
174
00:25:12,083 --> 00:25:14,625
Leave alone playing the drums Badal...
175
00:25:15,375 --> 00:25:20,292
...no man except the King can be present
during the Queen's performance.
176
00:25:20,417 --> 00:25:24,583
Son, you can beat the drums
all you want at your wedding.
177
00:25:26,250 --> 00:25:28,250
- All rise for King Ratan Singh.
178
00:25:31,292 --> 00:25:33,542
Are they troubling you, My Queen?
179
00:25:41,750 --> 00:25:45,042
The Royal Guru is expecting
you at the temple.
180
00:25:50,708 --> 00:25:51,375
Shall we?
181
00:26:00,458 --> 00:26:01,583
Welcome, My Lord!
182
00:26:02,167 --> 00:26:06,833
Padmavati, meet the Royal Guru
and my mentor, Raghav Chetan.
183
00:26:07,667 --> 00:26:09,708
He's the answer to all our questions.
184
00:26:10,625 --> 00:26:13,417
Please take his blessings.
185
00:26:22,792 --> 00:26:24,500
Your beauty is divine!
186
00:26:24,708 --> 00:26:28,708
Not just beauty, but she's also
blessed with great intelligence.
187
00:26:28,750 --> 00:26:29,542
Hmm...
188
00:26:30,583 --> 00:26:35,167
So what is more important to the
new Queen? Beauty or skill?
189
00:26:35,250 --> 00:26:38,542
Careful My Queen, you're being tested!
190
00:26:39,458 --> 00:26:41,875
Please answer his question.
191
00:26:45,125 --> 00:26:45,792
Skill.
192
00:26:46,042 --> 00:26:46,750
And beauty?
193
00:26:47,458 --> 00:26:49,208
That lies in the eye of the beholder.
194
00:26:49,583 --> 00:26:50,375
Please explain.
195
00:26:51,208 --> 00:26:54,500
Some see God in every object,
while some see God as another object.
196
00:26:54,792 --> 00:26:55,625
- Hmm...
197
00:26:56,458 --> 00:26:58,417
Describe life in three words.
198
00:26:59,250 --> 00:27:01,917
Spirituality, love and sacrifice.
199
00:27:02,667 --> 00:27:03,417
What is love?
200
00:27:05,500 --> 00:27:08,042
A tear of joy falling from God's eye.
201
00:27:08,375 --> 00:27:10,083
What are tears?
202
00:27:10,667 --> 00:27:12,708
The thin line between
sorrow and happiness.
203
00:27:13,000 --> 00:27:14,833
What is happiness?
204
00:27:15,958 --> 00:27:16,750
An illusion.
205
00:27:18,792 --> 00:27:22,125
I hear you're well versed
in the art of warfare.
206
00:27:22,375 --> 00:27:23,167
Yes.
207
00:27:23,708 --> 00:27:26,500
What is the greatest weapon
in the battlefield? -Courage.
208
00:27:26,875 --> 00:27:28,375
Which is the most
difficult moment in life?
209
00:27:28,875 --> 00:27:30,458
Awaiting results after examination.
210
00:27:30,542 --> 00:27:32,250
And the biggest gift?
211
00:27:35,458 --> 00:27:36,458
Blessings!
212
00:27:45,250 --> 00:27:46,667
Come, My Queen.
213
00:27:54,292 --> 00:28:00,333
"To grace this occasion..."
214
00:28:00,667 --> 00:28:06,208
"The Queen is arriving."
215
00:28:06,708 --> 00:28:12,750
"To play a round of Ghoomar... "
216
00:28:12,958 --> 00:28:18,542
"We welcome you our Queen."
217
00:28:25,875 --> 00:28:28,750
"Join us in a round of Ghoomar. "
218
00:28:28,833 --> 00:28:31,542
"Spin around as we play the Ghoomar. "
219
00:28:31,625 --> 00:28:34,458
"Your beloved is waiting for you too."
220
00:28:34,542 --> 00:28:37,667
"You blush in a new bride's glow."
221
00:28:37,708 --> 00:28:40,917
"Your heart skips a beat."
222
00:28:43,917 --> 00:28:46,750
"Your anklets tinkle as you walk."
223
00:28:48,833 --> 00:28:51,583
"Come, My Queen..."
224
00:28:51,667 --> 00:28:55,042
"...let's play a round of Ghoomanl"
225
00:28:55,375 --> 00:28:58,125
"Adorning the veil of love..."
226
00:28:58,208 --> 00:29:03,167
"...she spins in the dance of Ghoomar. "
227
00:29:03,917 --> 00:29:06,708
"Without a care in the world..."
228
00:29:06,792 --> 00:29:09,917
"...she spins in the dance of Ghoomar. "
229
00:29:10,000 --> 00:29:11,875
"Her beloved is the most special."
230
00:29:11,917 --> 00:29:18,083
"She spins in the dance of Ghoomar. "
231
00:29:18,250 --> 00:29:25,042
"She spins in the dance of Ghoomar. "
232
00:32:41,083 --> 00:32:42,292
I am lucky indeed...
233
00:32:42,875 --> 00:32:45,708
I went to Singhal looking
for pearls and found you.
234
00:32:46,792 --> 00:32:48,292
I am lucky too...
235
00:32:49,917 --> 00:32:53,792
I was hunting for a deer
and found a lion instead.
236
00:32:55,792 --> 00:32:58,125
I want to give you every happiness
that you enjoyed in Singhal...
237
00:32:59,292 --> 00:33:00,833
...but I can't give you this one thing...
238
00:33:03,625 --> 00:33:06,167
I cannot give you the
ocean in this desert.
239
00:33:06,542 --> 00:33:09,833
Your eyes are deeper than the ocean.
240
00:33:13,458 --> 00:33:17,292
Mewar seems to be growing on you.
241
00:33:17,667 --> 00:33:22,167
Mewar has found a place in my heart.
242
00:33:33,167 --> 00:33:34,042
What happened?
243
00:33:35,042 --> 00:33:36,625
Is someone watching us?
244
00:33:38,000 --> 00:33:42,833
Must be the moon,
envious of all your extols.
245
00:34:10,792 --> 00:34:11,958
Who could it be?
246
00:34:12,458 --> 00:34:13,750
I smell sandalwood.
247
00:34:15,167 --> 00:34:17,875
And there is only one person in Chittor
who uses this fragrance.
248
00:34:45,917 --> 00:34:49,917
Why have I been summoned
at this hour, My Lord?
249
00:34:50,167 --> 00:34:52,250
An offender needs to be punished.
250
00:34:52,625 --> 00:34:54,250
Is that all?
251
00:34:55,500 --> 00:34:57,708
This could have waited till morning.
252
00:34:58,958 --> 00:35:01,917
The crime is serious,
the verdict must be given now.
253
00:35:03,708 --> 00:35:04,875
Who is the culprit?
254
00:35:06,208 --> 00:35:07,167
YOU!
255
00:35:09,500 --> 00:35:13,708
The one whose piousness
Mewar vouches for, is a culprit?
256
00:35:14,625 --> 00:35:19,083
The one who taught you to be
the King you are today, is a culprit?
257
00:35:19,708 --> 00:35:22,500
What is my crime, My Lord?
258
00:35:25,667 --> 00:35:30,583
You dared to pry upon the King
when alone with his Queen.
259
00:35:30,625 --> 00:35:33,583
This is a lie.
What proof do you have?
260
00:35:33,625 --> 00:35:35,250
Sujaan Singh.
- Yes, My Lord.
261
00:35:41,917 --> 00:35:45,333
That wound is from my dagger.
And your blood is all the proof one needs.
262
00:35:46,375 --> 00:35:49,667
I thought you were my
mentor, I believed in you.
263
00:35:49,750 --> 00:35:52,875
I thought you were pious, but you
turned out to be a wolf in sheep's guise.
264
00:35:54,250 --> 00:35:57,292
I can sentence you to death right now...
265
00:35:58,167 --> 00:36:00,792
...but killing a Brahmin
is against my principles.
266
00:36:01,875 --> 00:36:06,208
Imprison him. The darkness of the dungeon
might teach him some decency.
267
00:36:06,542 --> 00:36:09,000
Pardon me, My King.
But I would like to say something.
268
00:36:09,958 --> 00:36:13,417
When one's piousness is tainted,
he should be distanced from the land.
269
00:36:14,292 --> 00:36:16,250
There's only one punishment for his crime.
270
00:36:18,208 --> 00:36:19,458
Banishment.
271
00:36:20,167 --> 00:36:22,250
I agree with the Queen.
272
00:36:22,958 --> 00:36:25,500
You question my piousness?
273
00:36:41,833 --> 00:36:43,958
There, I have swallowed this humiliation.
274
00:36:45,042 --> 00:36:48,042
But this fire raging in my heart
will reduce Chittor to ashes.
275
00:36:50,458 --> 00:36:54,167
Before I leave, won't you
touch my feet and take my blessings?
276
00:36:57,875 --> 00:37:00,125
Sujaan Singh.
- Yes, My Lord.
277
00:37:18,083 --> 00:37:20,292
I am going far away from this land.
278
00:37:20,542 --> 00:37:23,583
But if I don't bring Mewar
down to it knees...
279
00:37:23,583 --> 00:37:27,292
...then you may assume,
that Raghav Chetan never existed.
280
00:37:27,417 --> 00:37:30,583
He was a mere thought that
disappeared in thin air.
281
00:37:37,375 --> 00:37:39,917
Uncle, since you gave the
dominion of Kara to Uncle
282
00:37:39,958 --> 00:37:42,250
Alauddin, his attitude
has completely changed.
283
00:37:42,667 --> 00:37:45,167
He attacked Deogiri without
your permission...
284
00:37:45,208 --> 00:37:49,375
...and instead of returning to Delhi
with the loot, he rode straight to Kara.
285
00:37:50,417 --> 00:37:51,625
I agree with ltaat.
286
00:37:52,583 --> 00:37:54,958
He may one day revolt against you.
287
00:37:55,250 --> 00:37:58,000
While Alauddin wields
his sword for the Sultanate, My dear...
288
00:37:59,042 --> 00:38:02,208
...we sit here and make idle talk.
289
00:38:02,333 --> 00:38:05,250
But Uncle, you should be wary of him...
290
00:38:05,375 --> 00:38:09,375
Alauddin is just a tool to fill the
coffers of Delhi. And that's it.
291
00:38:09,792 --> 00:38:11,125
I will set sail for Kara tomorrow.
292
00:38:12,625 --> 00:38:17,375
And bring back what is rightfully mine.
293
00:38:17,583 --> 00:38:18,917
Glory be to God!
294
00:38:20,500 --> 00:38:25,792
Your beauty is so enchanting,
it has turned these shackles to gold.
295
00:38:27,250 --> 00:38:32,125
You will be very happy
in my harem, Chitai.
296
00:38:33,542 --> 00:38:35,583
You're a slave, not a King.
297
00:38:36,208 --> 00:38:38,667
You can never make the
Princess of Deogiri happy.
298
00:38:39,000 --> 00:38:40,375
Well said!
299
00:38:41,333 --> 00:38:45,042
Such arrogance inspite
of all these atrocities!
300
00:38:46,667 --> 00:38:48,083
You have won my heart.
301
00:38:55,458 --> 00:38:56,875
Chief!
- Hmm...
302
00:38:57,208 --> 00:38:58,667
Your plan has succeeded.
303
00:38:58,833 --> 00:38:59,792
Splendid!
304
00:39:00,250 --> 00:39:03,917
You wanted the Sultan
to come to Kara, and he has.
305
00:39:08,583 --> 00:39:10,250
Long live the Khiljis!
306
00:39:10,333 --> 00:39:11,875
Long live!
307
00:39:12,167 --> 00:39:14,208
Alauddin welcomes the Sultan of Delhi.
308
00:39:14,292 --> 00:39:17,167
Stay blessed!
309
00:39:17,375 --> 00:39:19,250
I am elated, as well as surprised.
310
00:39:19,417 --> 00:39:22,167
What brings you to Kara
without prior notice?
311
00:39:24,042 --> 00:39:26,208
That's exactly my question to you.
312
00:39:26,833 --> 00:39:31,500
Why have you come to Kara instead of
returning to Delhi with the loot?
313
00:39:31,792 --> 00:39:34,292
So the Sultan doesn't trust me anymore?
314
00:39:35,000 --> 00:39:39,542
I've won all these treasures only for you.
315
00:39:39,542 --> 00:39:42,000
And this stone?
316
00:39:44,333 --> 00:39:45,542
It's precious.
317
00:39:46,667 --> 00:39:48,333
A gift I gave myself.
318
00:39:56,708 --> 00:39:58,333
Glory be to God!
319
00:39:58,958 --> 00:40:03,500
This precious gem belongs
in the Sultan's crown.
320
00:40:04,500 --> 00:40:06,375
But don't be disheartened Alauddin.
321
00:40:06,875 --> 00:40:11,083
I've brought a precious gift for you too.
322
00:40:13,292 --> 00:40:14,042
This slave!
323
00:40:19,583 --> 00:40:22,125
Especially bought for you.
324
00:40:22,708 --> 00:40:25,208
He has the guile of a wolf and
the agility of a cheetah.
325
00:40:26,875 --> 00:40:31,042
He will serve you in every way possible.
326
00:40:32,500 --> 00:40:33,750
You can put him to test.
327
00:40:33,875 --> 00:40:34,708
Hmm...
328
00:40:36,125 --> 00:40:37,042
What's the name?
329
00:40:37,292 --> 00:40:38,667
Malik Kafur, Sir.
330
00:40:39,000 --> 00:40:40,917
Not your's. The perfume you're wearing.
331
00:40:41,375 --> 00:40:42,708
Jannat-ul-Firdaus.
332
00:40:44,583 --> 00:40:45,875
What can you do for me?
333
00:40:46,583 --> 00:40:47,583
Anything.
334
00:40:48,458 --> 00:40:50,750
I can give my life for you.
335
00:40:51,625 --> 00:40:52,792
Can you take a life for me?
336
00:40:53,750 --> 00:40:55,125
Yes, Sir.
- Hmm.
337
00:40:57,208 --> 00:40:58,458
Then kill these men.
338
00:40:58,958 --> 00:41:00,750
Kill them?
339
00:41:02,167 --> 00:41:06,458
They are my ministers!
340
00:41:10,667 --> 00:41:17,458
Jokes apart.
I want you to march South with your army.
341
00:41:32,125 --> 00:41:33,250
Anything else, Sir?
342
00:41:36,542 --> 00:41:37,917
What have you done?
343
00:41:38,083 --> 00:41:39,958
You wanted me to put him to test.
344
00:41:40,875 --> 00:41:43,750
Uncle, I am really pleased with your gift.
345
00:41:44,667 --> 00:41:48,417
But don't be disheartened.
I have a gift for you too.
346
00:41:48,458 --> 00:41:49,500
Ikhtiyaar!
347
00:41:49,583 --> 00:41:51,167
My dearest Uncle!
348
00:41:54,792 --> 00:41:57,208
Long live the Khiljis!!
349
00:42:01,167 --> 00:42:02,375
Long live!
350
00:42:45,500 --> 00:42:48,375
So finally you did revolt
against the Sultanate?
351
00:42:49,417 --> 00:42:55,667
History will never forgive you for
murdering my Uncle.
352
00:42:55,708 --> 00:42:59,333
What will history say Amir Khusrau?
353
00:42:59,958 --> 00:43:02,042
History will term it the need of the hour.
354
00:43:02,167 --> 00:43:03,500
You're absolutely right.
355
00:43:04,875 --> 00:43:06,250
Itaat, my boy...
356
00:43:07,833 --> 00:43:10,125
...the Sultanate needs
fresh blood to expand
357
00:43:10,125 --> 00:43:12,458
it's frontiers and to
keep it's people happy.
358
00:43:12,500 --> 00:43:16,125
And that is why I have seized the throne.
359
00:43:17,583 --> 00:43:23,417
And now, Jalaluddin Khilji should be
buried in a manner befitting a Sultan.
360
00:43:44,625 --> 00:43:47,833
Sultan of Delhi, Alauddin Khilji...
361
00:43:47,833 --> 00:43:49,583
Long live!
362
00:43:49,625 --> 00:43:52,625
Sultan of Delhi, Alauddin Khilji...
363
00:43:52,750 --> 00:43:55,125
Long live!
364
00:44:07,917 --> 00:44:09,500
I am the new Sultan!
365
00:44:13,667 --> 00:44:16,792
This is the precious stone which
your father took from me...
366
00:44:16,833 --> 00:44:18,708
...and today I took away his throne.
367
00:44:19,625 --> 00:44:22,500
It's the tradition of every Sultanate.
368
00:44:23,792 --> 00:44:28,583
There's one more tradition,
to bow before the Sultan.
369
00:44:30,250 --> 00:44:30,792
Hmm...
370
00:44:31,875 --> 00:44:33,083
No... no...
371
00:44:35,583 --> 00:44:36,500
Stand up.
372
00:44:44,583 --> 00:44:46,583
May the Sultan's glory prevail.
373
00:44:49,958 --> 00:44:51,458
Why do you look upset?
374
00:44:52,500 --> 00:44:55,708
You're now the Empress of India!
375
00:44:56,417 --> 00:44:57,708
And your husband...
376
00:44:59,500 --> 00:45:00,250
See.
377
00:45:00,708 --> 00:45:01,333
See what?
378
00:45:02,292 --> 00:45:03,208
This crown?
379
00:45:03,750 --> 00:45:07,750
I've seen it many a times before,
on my father's head.
380
00:45:08,417 --> 00:45:10,458
This crown is unfaithful.
381
00:45:12,042 --> 00:45:13,333
Always changing heads.
382
00:45:14,583 --> 00:45:18,208
From your father's head to mine.
And now on yours!
383
00:45:24,292 --> 00:45:30,083
On this joyous occasion,
make unabashed love to your Sultan.
384
00:45:31,958 --> 00:45:33,500
NOW!
385
00:46:04,792 --> 00:46:05,667
Kafur!
386
00:46:07,708 --> 00:46:08,667
Malik Kafur!
387
00:46:09,042 --> 00:46:10,125
Yes, Sir!
388
00:46:16,000 --> 00:46:16,875
Yes, Sir?
389
00:46:16,958 --> 00:46:19,500
Can you hear these strains of flute,
or is it just me?
390
00:46:19,708 --> 00:46:20,958
I do hear it.
391
00:46:21,167 --> 00:46:23,750
Who is playing the flute at this hour?
392
00:46:24,292 --> 00:46:25,917
Should I silence him for good?
393
00:46:25,958 --> 00:46:30,792
No. His notes are precious.
Bring him to me tomorrow.
394
00:46:31,000 --> 00:46:31,792
Yes, Sir.
395
00:46:33,250 --> 00:46:34,667
Any other service?
396
00:47:00,000 --> 00:47:00,833
Exquisite!
397
00:47:01,542 --> 00:47:02,458
Ethereal!
398
00:47:03,250 --> 00:47:07,917
I can conquer everything precious,
except for your talent.
399
00:47:09,208 --> 00:47:12,875
What did you say your name was?
Raghav Chetan.
400
00:47:14,167 --> 00:47:17,083
Whoever you are.
Wherever you've come from...
401
00:47:19,000 --> 00:47:21,167
...now on you will be
the pride of my court.
402
00:47:23,875 --> 00:47:24,708
What are you looking at?
403
00:47:25,000 --> 00:47:26,042
Your past!
404
00:47:27,792 --> 00:47:30,917
Ostrich feathers smeared with blood.
405
00:47:32,292 --> 00:47:34,667
A red stone studded crown.
406
00:47:35,333 --> 00:47:38,292
A crown that will rule the world!
407
00:47:39,792 --> 00:47:41,375
Alexander the Great!
408
00:47:41,708 --> 00:47:43,458
You will be the next Alexander!
409
00:47:46,792 --> 00:47:50,083
But this is only possible
when she is with you.
410
00:47:50,750 --> 00:47:51,417
Who?
411
00:47:51,708 --> 00:47:53,833
She's an illusion!
412
00:47:54,667 --> 00:47:57,875
A creation of God.
Her face glows like moonlight.
413
00:48:00,417 --> 00:48:03,042
Her luminous beauty
radiates far and beyond.
414
00:48:03,500 --> 00:48:05,917
She is the essence of life.
415
00:48:08,292 --> 00:48:10,958
A mere glimpse of her shadow
would make you deSir her.
416
00:48:11,167 --> 00:48:13,833
Such beauty can exist only in dreams.
417
00:48:19,500 --> 00:48:24,333
I assure you. One look at her and you'll
never be able to get her off your mind.
418
00:48:25,458 --> 00:48:28,083
She will change your destiny.
419
00:48:28,292 --> 00:48:29,750
If you win her over...
420
00:48:30,667 --> 00:48:31,792
...Mewar will be yours!
421
00:48:32,833 --> 00:48:33,792
India will be yours!
422
00:48:34,500 --> 00:48:36,375
The world will be at your feet,
even paradise!
423
00:48:37,708 --> 00:48:39,083
Without her, you'll have nothing.
424
00:48:40,292 --> 00:48:42,042
Whatever she touches, turns to gold!
425
00:48:43,250 --> 00:48:45,750
She will make you immortal!
426
00:48:46,500 --> 00:48:50,000
She is the most precious.
But just as impossible to possess.
427
00:48:50,375 --> 00:48:52,542
What's the name of Alauddin's destiny?
428
00:48:53,333 --> 00:48:55,542
The Queen of Chittor, Padmavati.
429
00:49:00,708 --> 00:49:01,792
Pad mavati!
430
00:49:02,000 --> 00:49:07,417
Greetings to King Ratan Singh of Mewar
from the Sultan of Delhi.
431
00:49:07,542 --> 00:49:11,458
I send this invitation to you
on the occasion of my birthday.
432
00:49:12,208 --> 00:49:14,500
Please grace the event
along with your family.
433
00:49:14,917 --> 00:49:20,042
Share a meal and enjoy our hospitality.
434
00:49:20,750 --> 00:49:22,583
So that like other kings...
435
00:49:22,667 --> 00:49:25,500
...you and Mewar stay protected
under the sovereignty
436
00:49:25,542 --> 00:49:27,542
of S/kandar-e-Sani
(Alexander-the-Second).
437
00:49:27,833 --> 00:49:31,292
Your well-wisher, the Sultan
of Delhi, Alauddin Khilji.
438
00:49:33,625 --> 00:49:34,917
Read it once again.
439
00:49:41,250 --> 00:49:43,542
Greetings from the Sultan...
440
00:49:52,333 --> 00:49:55,417
Please inform your Sultan,
we have more steel
441
00:49:55,417 --> 00:49:57,625
in our nerves than in
his entire armoury.
442
00:49:59,083 --> 00:50:01,208
We're safe without his refuge.
443
00:50:04,708 --> 00:50:07,042
Long live the Khiljis.
- Hmm.
444
00:50:07,333 --> 00:50:11,292
Sultan, The King of Chittor
has declined your invitation.
445
00:50:16,083 --> 00:50:18,208
Then summon the troops and declare war.
446
00:50:18,875 --> 00:50:20,708
You should fear God, Sultan.
447
00:50:20,958 --> 00:50:22,708
Padmavati is someone's wife.
448
00:50:22,792 --> 00:50:27,125
Malik Kafur, ask the Empress
what will she serve for dinner.
449
00:50:28,292 --> 00:50:30,458
Venison, Kabuli pulao,
korma, aloo bukhara, shahi...
450
00:50:30,500 --> 00:50:32,833
With a feast like that
I've no appetite left for fear.
451
00:50:33,750 --> 00:50:34,292
Hmm?
452
00:50:38,083 --> 00:50:42,417
It's hard to believe,
Sikandar-e-San/ will wage war for a woman.
453
00:50:42,500 --> 00:50:45,458
I am done extending my boundaries.
It's time to extend my arms.
454
00:50:46,792 --> 00:50:49,292
A war in the name of beauty!
455
00:51:09,125 --> 00:51:10,208
What's the matter Tejveer?
456
00:51:10,792 --> 00:51:13,167
Why have you rushed to the
fort from the frontier?
457
00:51:13,917 --> 00:51:15,000
I have a message.
458
00:51:15,083 --> 00:51:19,125
Sultan Alauddin Khilji and his army
are on their way to attack Chittor.
459
00:52:23,542 --> 00:52:25,583
The Khilji army will reach
Chittor soon, My Lord.
460
00:52:25,625 --> 00:52:28,458
I know. We will welcome them
in true Rajput manner.
461
00:52:28,917 --> 00:52:32,417
Alert the troops
and fill the granaries with supplies.
462
00:52:32,625 --> 00:52:35,167
But the people are scared.
- There is nothing to fear.
463
00:52:35,500 --> 00:52:39,208
Gather all women and children from the
villages and bring them inside the fort.
464
00:52:39,625 --> 00:52:42,583
Send a message to all the
neighbouring Kingdoms...
465
00:52:42,667 --> 00:52:45,583
...that if we all unite,
Alauddin can be defeated.
466
00:52:45,833 --> 00:52:47,625
Otherwise, he will
annihilate us one by one.
467
00:52:47,625 --> 00:52:48,667
Yes, My Lord!
468
00:53:21,750 --> 00:53:22,750
My Lord?
469
00:53:25,792 --> 00:53:26,833
Attack!
470
00:53:51,292 --> 00:53:54,250
Malik! Now this war is justified.
471
00:53:54,375 --> 00:53:56,042
Absolutely, Sultan.
472
00:53:58,292 --> 00:53:59,833
Commander Ulugh Khan,
what is your opinion?
473
00:53:59,833 --> 00:54:01,083
Should we send some of our troops?
474
00:54:01,333 --> 00:54:01,958
Certainly, Sir.
475
00:54:02,042 --> 00:54:06,542
But Ulugh Khan, it's impossible
to scale the walls of Chittor.
476
00:54:07,667 --> 00:54:09,500
Whoever tried, has only faced defeat.
477
00:54:09,917 --> 00:54:12,708
Khiljis have never accepted defeat.
478
00:54:14,000 --> 00:54:16,083
Send some troops before sunset.
479
00:54:17,333 --> 00:54:19,292
Let's gauge the ability of these Rajputs.
480
00:54:39,667 --> 00:54:42,708
I don't understand their tactic of
sending a handful of soldiers, My Lord.
481
00:54:43,833 --> 00:54:45,375
With your permission,
should we engage them?
482
00:54:46,000 --> 00:54:47,083
Let them come.
483
00:55:27,167 --> 00:55:28,625
You summoned me, Sultan?
484
00:55:29,792 --> 00:55:32,958
It's time to kill you!
485
00:55:34,667 --> 00:55:36,042
Our decision to attack was not correct.
486
00:55:37,000 --> 00:55:38,542
I had warned Ulugh Khan...
487
00:55:38,542 --> 00:55:40,458
Let the universe be warned,
488
00:55:41,000 --> 00:55:44,208
...the Rajput Sun will soon be
eclipsed by the Khilji Crescent.
489
00:55:44,333 --> 00:55:45,542
Pardon me, Sultan.
490
00:55:46,083 --> 00:55:48,917
But passion isn't enough
to break down the walls of Chittor.
491
00:55:56,917 --> 00:55:59,500
This passion is what helped me
conquer half of India.
492
00:55:59,500 --> 00:56:01,583
The walls of Chittor cannot stop me.
493
00:56:01,625 --> 00:56:03,417
But the real question is...
494
00:56:03,500 --> 00:56:07,750
...if Padmavati doesn't turn out
to be as precious then...
495
00:56:09,958 --> 00:56:13,750
...the number of soldiers
that have died today...
496
00:56:15,125 --> 00:56:18,583
I'll cut you into the
same number of pieces!
497
00:56:20,458 --> 00:56:24,875
The Sultan is getting hungry.
Bring me food.
498
00:56:33,917 --> 00:56:37,375
Looks like Alauddin has set up
all of Delhi here, My Lord!
499
00:56:38,417 --> 00:56:42,333
This is his strategy. Show your might
and shatter the enemy's morale.
500
00:56:43,458 --> 00:56:45,042
When is Diwali (Festival of Lights)?
501
00:56:45,083 --> 00:56:46,125
Next week, My Lord.
502
00:56:46,875 --> 00:56:49,583
This year's Diwali celebrations
will be so grand...
503
00:56:50,000 --> 00:56:52,125
...that they will lose half the battle
watching us rejoice.
504
00:56:52,708 --> 00:56:53,333
Yes, My Lord.
505
00:57:47,708 --> 00:57:49,917
Queen, why are you sitting here all alone?
506
00:57:51,333 --> 00:57:54,958
All of Chittor is celebrating Diwali.
Everyone's looking for you.
507
00:57:55,250 --> 00:57:56,875
They have lost their minds!
508
00:57:58,042 --> 00:58:01,917
The enemy has us surrounded
and we're celebrating Diwali!
509
00:58:02,583 --> 00:58:04,292
Why do you think of them as our enemy?
510
00:58:05,875 --> 00:58:09,000
Think of them as the
new guards of Chittor.
511
00:58:10,417 --> 00:58:14,875
They can't leave, or come inside,
but can only stand guard.
512
00:58:23,792 --> 00:58:25,875
Long live the Khiljis!
- Hmm.
513
00:58:26,375 --> 00:58:28,750
Sultan, if you're busy
we'll come back later.
514
00:58:28,833 --> 00:58:32,000
No, these are some historical records.
515
00:58:32,750 --> 00:58:35,500
I was burning the ones
that don't mention my name.
516
00:58:36,375 --> 00:58:38,333
Some of these are
written by you too Khusrau.
517
00:58:38,417 --> 00:58:40,042
But Sir...
518
00:58:40,042 --> 00:58:45,125
I want history to remember only me!
519
00:58:46,667 --> 00:58:51,000
Ulugh Khan, have you cut off all
supplies of food and water to Chittor?
520
00:58:51,042 --> 00:58:51,583
Yes, Sir.
521
00:58:51,667 --> 00:58:53,833
Did you block their secret tunnels?
- Yes.
522
00:58:53,917 --> 00:58:56,208
And plundered the neighbouring villages?
- Yes, Sir.
523
00:58:56,750 --> 00:59:00,792
Now send a message to all
the Rajput kings that
524
00:59:00,833 --> 00:59:04,792
helping Mewar will invite
the Sultan's wrath.
525
00:59:05,167 --> 00:59:06,208
Yes, Sir.
526
00:59:06,500 --> 00:59:07,250
Dismissed.
527
00:59:07,708 --> 00:59:13,167
Sultan, it's been days since any combat.
The soldiers are getting restless.
528
00:59:13,250 --> 00:59:14,417
But the war is on!
529
00:59:15,875 --> 00:59:20,042
Between their hunger and our patience.
530
00:59:21,708 --> 00:59:26,083
But we must motivate our soldiers.
Keep them entertained.
531
00:59:28,000 --> 00:59:28,750
Wrestling!
532
00:59:30,375 --> 00:59:31,625
Announce a wrestling bout.
533
00:59:32,208 --> 00:59:33,792
I will also fight tomorrow.
534
00:59:36,500 --> 00:59:37,750
Let's wrestle!
535
01:00:31,583 --> 01:00:35,458
Sultan!
536
01:00:39,333 --> 01:00:43,042
Hunting games in the morning,
wrestling in the evening...
537
01:00:43,333 --> 01:00:45,167
Music and debauchery at night!
538
01:00:46,000 --> 01:00:49,208
It's a unique way to keep
the army's spirits up.
539
01:00:50,042 --> 01:00:51,625
But you must consider, Sultan...
540
01:00:52,125 --> 01:00:55,750
It's been two months since
we've been away from Delhi.
541
01:00:56,042 --> 01:00:58,458
But we're getting closer to Padmavati.
542
01:01:00,292 --> 01:01:02,000
Like the beauties of Egypt...
543
01:01:03,333 --> 01:01:09,958
...here's a celestial beauty too
whose heart beats for you.
544
01:01:31,583 --> 01:01:42,167
"In the land where beauty lies,
beats a heart that yearns for love."
545
01:01:42,250 --> 01:01:52,000
"In the land where beauty lies,
beats a heart that yearns for love."
546
01:01:52,875 --> 01:01:58,042
"I feel a deep burning desire within."
547
01:01:58,250 --> 01:02:03,042
"I feel a deep burning desire within."
548
01:03:49,625 --> 01:03:51,083
What news have you brought Sujaan Singh?
549
01:03:51,333 --> 01:03:53,000
When are the troops of
other Kingdoms arriving?
550
01:03:53,083 --> 01:03:58,083
Every Kingdom has refused to support us.
551
01:03:58,625 --> 01:04:00,875
No one wants enmity with Alauddin.
552
01:04:01,458 --> 01:04:02,875
What should we do now Gora Singh?
553
01:04:09,833 --> 01:04:11,792
Declare war.
554
01:04:16,917 --> 01:04:20,083
My Lord, please reconsider.
555
01:04:20,875 --> 01:04:24,083
The decision is made.
Chittor will fight it's own battle.
556
01:05:07,000 --> 01:05:08,000
Sultan!
557
01:05:10,042 --> 01:05:11,042
Sultan!
558
01:05:11,500 --> 01:05:13,958
Wake up, Sultan!
559
01:05:14,375 --> 01:05:16,417
The Rajputs have set
all our camps on fire!
560
01:05:16,500 --> 01:05:19,583
Then put out the fire.
Wake me up when it is done.
561
01:05:19,667 --> 01:05:22,250
Let's go, Sultan...
- You fool, my birds!
562
01:05:22,333 --> 01:05:24,083
They are precious!
They shouldn't be harmed.
563
01:05:25,000 --> 01:05:26,625
Stop joking...
564
01:05:33,500 --> 01:05:36,375
Here are your cages!
565
01:06:08,375 --> 01:06:10,167
Long live the Khiljis.
566
01:06:11,833 --> 01:06:13,792
The troops are growing restless, Sultan.
567
01:06:14,708 --> 01:06:19,917
Our camps, food and other
reserves have burnt to ashes.
568
01:06:20,708 --> 01:06:23,333
The troops are dying of thirst.
569
01:06:25,083 --> 01:06:31,625
I have a request to make, Sir.
If you could meet with the troops once.
570
01:06:33,500 --> 01:06:36,375
Your army is on the verge of mutiny.
571
01:06:52,792 --> 01:06:56,208
We won't stay here any longer.
572
01:06:56,292 --> 01:06:59,542
We will go back to Delhi!
573
01:07:02,917 --> 01:07:04,792
Whoever wants to go back, step forward.
574
01:07:05,375 --> 01:07:08,333
Embrace your Sultan and return to Delhi.
575
01:07:11,333 --> 01:07:12,000
Ulugh Khan?
576
01:07:42,375 --> 01:07:45,875
We Khiljis saw a dream together.
577
01:07:46,667 --> 01:07:50,208
That one day our flag
will soar all over the world.
578
01:07:50,958 --> 01:07:55,750
We swore to stand by each other,
come what may.
579
01:07:57,125 --> 01:08:03,042
And during these troubled times,
you want to give up!
580
01:08:06,625 --> 01:08:08,167
Then forget our dream!
581
01:08:18,333 --> 01:08:23,000
Long live the Khiljis.
- Long live!
582
01:08:29,875 --> 01:08:33,583
Sikandar-e-Sani. ..
- Long live!
583
01:08:51,292 --> 01:08:53,917
My Lord, Greetings on Ho//
(Festival of Colours)!
584
01:08:54,125 --> 01:08:56,375
Wish you the same.
585
01:08:56,792 --> 01:08:58,375
I am just returning from the granary.
586
01:08:58,875 --> 01:09:00,292
We only have a few days' supply left.
587
01:09:00,583 --> 01:09:02,417
But this should remain only between us.
588
01:09:03,792 --> 01:09:05,292
Our people shouldn't know.
589
01:09:05,667 --> 01:09:07,625
Our difficulties are growing, My Lord.
590
01:09:07,708 --> 01:09:09,583
Difficulties will also grow for our enemy.
591
01:09:11,333 --> 01:09:15,083
This scorching heat will force
Alauddin to retreat.
592
01:09:15,958 --> 01:09:17,250
Just a few more days.
593
01:09:17,917 --> 01:09:22,417
Please enjoy H0//. I'll go and wish
the new Queen on her first Ho// here.
594
01:09:25,250 --> 01:09:26,750
Please don't ignore the reality, My Lord.
595
01:09:27,708 --> 01:09:28,583
This is a matter of grave concern.
596
01:09:30,958 --> 01:09:32,500
You seem to have forgotten, Gora Singh.
597
01:09:33,417 --> 01:09:37,125
One who braves any situation, is a Rajput.
598
01:09:38,167 --> 01:09:42,375
One who dares to walk
on burning embers, is a Rajput.
599
01:09:43,625 --> 01:09:47,083
One who accepts all challenges and
emerges victorious, is a Rajput.
600
01:09:47,958 --> 01:09:55,583
The one who fights the enemy
till his last breath, is a Rajput.
601
01:09:56,917 --> 01:09:57,833
Sultan!
602
01:10:01,208 --> 01:10:03,167
These people have lost their minds!
603
01:10:03,542 --> 01:10:07,792
They celebrate despite the siege.
I see colours flying from the fort!
604
01:10:07,917 --> 01:10:12,167
- Colours are bound to fly in Chittor.
Today is Ho//'./
605
01:10:13,083 --> 01:10:15,875
People colour each other
and express their love.
606
01:10:15,958 --> 01:10:18,083
And even embrace their enemies?
607
01:10:18,625 --> 01:10:19,500
Yes, Sir.
608
01:10:19,792 --> 01:10:22,042
Then let me play with the enemy too!
609
01:10:22,375 --> 01:10:24,750
With colours or blood?
610
01:10:28,750 --> 01:10:34,208
Before this weather turns against us,
send a message of truce to the fort.
611
01:10:35,750 --> 01:10:37,292
Truce with Chittor?
612
01:10:37,792 --> 01:10:40,458
Why did your face turn pale?
- Absolutely not!
613
01:10:41,167 --> 01:10:42,042
I will deliver this message...
614
01:10:42,042 --> 01:10:44,583
Not you, Malik Kafur will go.
615
01:10:45,458 --> 01:10:46,042
As you wish.
616
01:10:46,125 --> 01:10:47,750
So today 'vs Holi!
617
01:10:48,875 --> 01:10:50,167
Someone COIOUT me tOO.
618
01:11:40,250 --> 01:11:47,833
"The Festival of Colours is here."
619
01:11:49,042 --> 01:11:57,000
"The Festival of Colours is here."
620
01:11:57,167 --> 01:12:00,458
"I will play Ho// with my beloved."
621
01:12:00,625 --> 01:12:04,792
"And colour him with my love."
622
01:13:53,250 --> 01:13:54,750
Chief, look!
623
01:13:58,958 --> 01:14:00,875
Should I knock him down?
624
01:14:01,542 --> 01:14:02,792
Let him come, Badal.
625
01:14:16,000 --> 01:14:17,500
This is Malik Kafur, My Lord.
626
01:14:18,000 --> 01:14:21,125
Alauddin's most trusted.
Some even call him his consort.
627
01:14:25,500 --> 01:14:28,792
Greetings to King Ratan Singh
from the Sultan of Delhi.
628
01:14:29,458 --> 01:14:35,042
I've understood that the Rajputs of Mewar
don't bow their heads or swords.
629
01:14:35,667 --> 01:14:37,958
Your determination is truly commendable.
630
01:14:38,625 --> 01:14:41,125
I would like to extend my
hand in friendship towards you.
631
01:14:41,750 --> 01:14:47,167
Before returning to Delhi, I would like to
experience Chittor's hospitality.
632
01:14:48,250 --> 01:14:52,667
I hope you will accept
my message of truce.
633
01:14:54,542 --> 01:14:56,125
I will definitely meet Alauddin.
634
01:14:56,542 --> 01:14:59,708
Marvellous!
The Sultan will be very pleased!
635
01:15:00,333 --> 01:15:02,083
But before we meet,
I have certain conditions.
636
01:15:02,417 --> 01:15:03,917
We accept all your conditions.
637
01:15:04,500 --> 01:15:06,042
At least listen to the conditions.
638
01:15:16,833 --> 01:15:20,667
This proposition could be a conspiracy.
639
01:15:23,542 --> 01:15:24,292
Could be.
640
01:15:26,333 --> 01:15:28,958
Then why invite the Sultan to the fort?
641
01:15:30,583 --> 01:15:33,042
I accepted his proposal
and rejected it as well.
642
01:15:33,167 --> 01:15:35,333
How is that?
- I proposed two conditions.
643
01:15:35,458 --> 01:15:37,875
First, his army must return to Delhi.
644
01:15:38,083 --> 01:15:45,542
Second, if he would like to meet me, he
must come to the fort alone and unarmed.
645
01:15:45,750 --> 01:15:47,458
What if he accepts your conditions?
646
01:15:49,208 --> 01:15:52,583
A man who came all the way from Delhi and
spent six months in the scorching heat...
647
01:15:52,667 --> 01:15:54,333
...would definitely
accept your conditions.
648
01:15:55,250 --> 01:15:56,000
I don't think so.
649
01:15:56,750 --> 01:15:59,917
Lord Ram too never thought that
Raavan will come disguised as a sage.
650
01:16:05,417 --> 01:16:07,875
Greetings, My Lord.
Pardon me for my untimely interruption.
651
01:16:07,917 --> 01:16:08,875
What is it Gora Singh?
652
01:16:09,292 --> 01:16:10,750
The Sultan has sent a message.
653
01:16:11,458 --> 01:16:13,125
He has accepted both our conditions.
654
01:16:18,417 --> 01:16:19,292
Let him come.
655
01:16:32,583 --> 01:16:36,333
Prayer chants...
656
01:16:40,667 --> 01:16:42,708
ls the army ready to return to Delhi?
657
01:16:43,000 --> 01:16:45,625
Is the Sultan really sending
the army away from Chittor?
658
01:16:45,833 --> 01:16:49,333
Away from Chittor's sight
but not from their land!
659
01:16:49,583 --> 01:16:50,833
Pardon me, Sultan.
660
01:16:51,000 --> 01:16:54,458
But entering the enemy's fort
unarmed can be dangerous.
661
01:17:09,667 --> 01:17:10,667
Dangefl
662
01:17:17,417 --> 01:17:18,375
I accept!
663
01:17:21,333 --> 01:17:26,000
Every danger that takes
Alauddin closer to Padmavati.
664
01:17:28,375 --> 01:17:29,583
I accept.
665
01:17:36,208 --> 01:17:37,167
I accept.
666
01:17:52,583 --> 01:17:57,750
By the way Sultan,
Delhi's throne is in danger too.
667
01:17:58,125 --> 01:17:59,250
Itaat Khan!
668
01:18:00,500 --> 01:18:05,500
His eyes are full of hatred for you
and greed for the throne.
669
01:18:06,708 --> 01:18:08,375
He wants to be the next Sultan.
670
01:18:21,833 --> 01:18:27,833
Every star wants to be the moon
but never succeeds.
671
01:18:28,000 --> 01:18:34,333
Like I am so close to you,
but can never take Padmavati's place.
672
01:18:38,625 --> 01:18:39,958
Queen Padmavati!
673
01:21:03,583 --> 01:21:05,625
Welcome to the fort, Sultan.
674
01:21:05,625 --> 01:21:07,750
King Ratan Singh!
675
01:21:08,875 --> 01:21:11,667
Pardon me, but I am the
Commander of Mewar's army.
676
01:21:12,625 --> 01:21:13,542
Gora Singh.
677
01:21:15,250 --> 01:21:18,875
So where is your King Ratan Singh hiding?
678
01:21:18,958 --> 01:21:20,875
He's waiting for you inside.
679
01:21:54,792 --> 01:21:59,417
I feel elated today!
680
01:22:00,417 --> 01:22:03,583
I feel on top of the world today!
681
01:22:08,208 --> 01:22:09,000
Wonderful!
682
01:22:09,417 --> 01:22:13,000
Pardon me, but I am
overwhelmed to see you.
683
01:22:14,125 --> 01:22:17,458
After months of waiting,
we finally meet!
684
01:22:17,875 --> 01:22:22,708
Now that you're here,
how would you like to be welcomed?
685
01:22:23,083 --> 01:22:24,333
Like a dear friend!
686
01:22:36,250 --> 01:22:37,875
I've got you a precious gift!
687
01:22:38,125 --> 01:22:41,250
You're gifting a sword to a friend?
688
01:22:41,875 --> 01:22:46,042
It was one of your conditions, wasn't it?
To come alone and unarmed.
689
01:22:47,792 --> 01:22:50,125
Here. Now I am unarmed.
690
01:22:54,458 --> 01:22:56,125
I've heard it's very beautiful...
691
01:22:57,417 --> 01:22:58,833
...the Fort of Chittor!
692
01:23:00,458 --> 01:23:03,458
God has truly blessed
Rajputs with abundance.
693
01:23:04,000 --> 01:23:06,458
Abundant skills! Such grandeur!
694
01:23:07,333 --> 01:23:09,208
And an unmatched enemy too!
695
01:23:12,333 --> 01:23:13,125
Shall we?
696
01:23:22,458 --> 01:23:25,458
Prayer before meal.
697
01:24:11,250 --> 01:24:12,375
Your move.
698
01:24:14,125 --> 01:24:14,708
Sultan!
699
01:24:14,708 --> 01:24:15,458
Hmm...
700
01:24:19,875 --> 01:24:24,667
Careful King.
Your Queen is in danger!
701
01:24:32,708 --> 01:24:33,458
There...
702
01:24:35,750 --> 01:24:37,375
I saved my Queen.
703
01:24:37,792 --> 01:24:38,500
Hmm...
704
01:24:38,833 --> 01:24:40,000
What are you looking at?
705
01:24:40,292 --> 01:24:42,208
It's almost sundown.
706
01:24:42,292 --> 01:24:45,375
I guess Chittor and Delhi will have to
reconcile in this game as well!
707
01:24:48,458 --> 01:24:50,208
Well then, allow me to take your leave.
708
01:24:50,375 --> 01:24:51,167
As you please.
709
01:24:53,083 --> 01:24:55,292
But before I leave you must
introduce me to your family.
710
01:24:55,750 --> 01:24:58,833
I've introduced you to everyone.
This is my family.
711
01:24:59,042 --> 01:24:59,917
Yes, of course they are.
712
01:25:00,208 --> 01:25:02,625
But I was referring to the
pride of Chittor...
713
01:25:03,958 --> 01:25:05,000
Queen Padmavati.
714
01:25:08,292 --> 01:25:11,958
What's wrong?
Was my request unreasonable?
715
01:25:14,208 --> 01:25:17,333
That was a disgraceful
thing to say Alauddin.
716
01:25:18,500 --> 01:25:20,792
We treat our guests
like God in Chittor,
717
01:25:20,792 --> 01:25:23,333
otherwise you would be
beheaded right away!
718
01:25:31,250 --> 01:25:33,042
Now the King is in danger too!
719
01:25:36,250 --> 01:25:37,167
Check.
720
01:25:48,875 --> 01:25:52,417
Reconsider your decision, My Queen.
721
01:25:53,250 --> 01:25:56,167
I will never agree to this.
This is wrong.
722
01:25:56,833 --> 01:25:59,208
My decision is right for
Mewar, Kunwar Baisa.
723
01:25:59,542 --> 01:26:00,583
But, the King...
724
01:26:06,583 --> 01:26:07,958
Which decision of yours is right?
725
01:26:08,875 --> 01:26:11,583
- I am aware...
- You may be the Queen of Mewar but...
726
01:26:11,583 --> 01:26:13,500
...you have no right to
take political decisions.
727
01:26:13,583 --> 01:26:14,500
It is my right!
728
01:26:15,375 --> 01:26:19,750
Especially, if I am the reason
for Chittor to go to war.
729
01:26:19,750 --> 01:26:22,750
So let there be a war!
We will fight them in the battlefield.
730
01:26:23,875 --> 01:26:27,250
But never make the mistake of taking
these decisions yourself.
731
01:26:28,125 --> 01:26:29,333
Never, My Queen.
732
01:26:31,292 --> 01:26:33,125
You made a mistake too.
733
01:26:35,125 --> 01:26:37,542
When you drew your sword,
you should've beheaded him.
734
01:26:37,542 --> 01:26:39,917
You had your opportunity
to change history.
735
01:26:41,208 --> 01:26:42,708
What are you saying, My Queen?
736
01:26:43,625 --> 01:26:47,375
You know that I could've never struck
an unarmed guest in the fort.
737
01:26:48,167 --> 01:26:49,458
Even if it's the Devil himself.
738
01:26:50,792 --> 01:26:54,958
History can turn its page but Rajputs
don't budge from their principles.
739
01:27:03,042 --> 01:27:05,542
Then take your sword and behead me.
740
01:27:07,375 --> 01:27:09,542
Rajput principles and honour
will remain intact.
741
01:27:09,625 --> 01:27:13,458
No one will ever understand
your decision of showing him your face.
742
01:27:13,708 --> 01:27:15,208
Future generations will
hold you accountable.
743
01:27:15,292 --> 01:27:16,292
So let them.
744
01:27:17,750 --> 01:27:21,667
If I can save even one life by showing
my face, then I accept this humiliation.
745
01:27:24,292 --> 01:27:26,917
Let me fulfill my duties as the Queen.
746
01:27:33,000 --> 01:27:35,375
Wait here.
The King shall join you shortly.
747
01:27:36,125 --> 01:27:36,750
Here?
748
01:27:40,875 --> 01:27:43,750
Lord Shiva drank poison
to save the world.
749
01:27:44,208 --> 01:27:47,167
Today you're taking this
difficult decision for Mewar.
750
01:27:48,083 --> 01:27:49,750
Keep this with you, My Queen.
751
01:27:50,292 --> 01:27:52,792
This holy smoke will protect you
from the Sultan's evil-eye.
752
01:27:55,958 --> 01:27:56,833
King Ratan Singh!
753
01:27:57,667 --> 01:28:00,417
A thought crossed my mind while waiting...
754
01:28:03,875 --> 01:28:04,875
Gora Singh...
755
01:28:06,833 --> 01:28:07,625
Yes, My Lord.
756
01:28:35,458 --> 01:28:37,125
You may leave, Alauddin.
757
01:28:41,167 --> 01:28:44,167
Yes, I can.
758
01:28:46,333 --> 01:28:53,000
But before I return to Delhi, allow me
to show you my hospitality as well.
759
01:28:55,042 --> 01:28:55,667
Tomorrow.
760
01:28:57,417 --> 01:28:58,375
I'll be waiting.
761
01:29:20,875 --> 01:29:22,208
Keep your sword with you.
762
01:29:23,333 --> 01:29:25,792
I've been invited for a meal,
not for battle.
763
01:29:26,750 --> 01:29:29,917
A storm is expected outside.
Think about this again.
764
01:29:31,167 --> 01:29:32,458
Do you have to go?
765
01:29:32,625 --> 01:29:37,167
Would you like history to remember that
Alauddin Khilji came to Chittor unarmed...
766
01:29:37,917 --> 01:29:40,833
...but King Ratan Singh
was too scared to venture out.
767
01:29:41,208 --> 01:29:42,583
I understand your concern.
768
01:29:43,875 --> 01:29:45,750
But he is all alone.
His army has gone back.
769
01:29:47,125 --> 01:29:48,500
But it can come back too.
770
01:29:54,958 --> 01:29:56,833
I shall be back before the moon rises.
771
01:29:57,833 --> 01:29:58,458
Hmm.
772
01:30:42,417 --> 01:30:43,167
Sultan!
773
01:30:44,833 --> 01:30:45,375
Oh...
774
01:30:47,333 --> 01:30:49,875
Welcome, my friend!
775
01:30:50,542 --> 01:30:52,625
I thought you might not
show up in this storm.
776
01:30:52,917 --> 01:30:55,125
Storms like these can never stop me.
777
01:30:55,292 --> 01:30:56,250
Of course!
778
01:30:56,833 --> 01:30:57,542
Come.
779
01:30:58,750 --> 01:30:59,542
Take a seat.
780
01:31:01,083 --> 01:31:01,667
Here?
781
01:31:01,708 --> 01:31:02,292
Yes.
782
01:31:05,708 --> 01:31:09,375
Today is my last day in Chittor.
I am overwhelmed.
783
01:31:09,875 --> 01:31:10,542
Hmm...
784
01:31:11,333 --> 01:31:13,167
I have so many memories of this place.
785
01:31:13,167 --> 01:31:19,583
Many of my soldiers died here,
right before my eyes.
786
01:31:21,792 --> 01:31:22,667
Do you remember?
787
01:31:23,292 --> 01:31:25,417
The day you stood watching from the fort.
788
01:31:27,833 --> 01:31:28,792
Poor men!
789
01:31:30,458 --> 01:31:31,625
Poor Dilnawazl!
790
01:31:32,583 --> 01:31:34,792
My precious little bird!
791
01:31:36,667 --> 01:31:42,583
The day you burnt our tents,
he too perished in that fire.
792
01:31:44,667 --> 01:31:49,500
Had he been alive, you would have
heard his screams in this storm.
793
01:31:56,042 --> 01:31:57,292
Anyway...
794
01:32:00,875 --> 01:32:04,250
I feel a strange connection to this soil.
795
01:32:05,583 --> 01:32:07,500
I want to take it back with me...
796
01:32:10,042 --> 01:32:10,958
...and you too!
797
01:32:24,708 --> 01:32:27,208
So this is the Khilji hospitality?
798
01:32:28,125 --> 01:32:29,125
Your principles?
799
01:32:31,167 --> 01:32:34,750
I made a mistake
of trusting you again Alauddin.
800
01:32:35,250 --> 01:32:38,958
Even God doesn't trust Alauddin!
801
01:32:42,042 --> 01:32:43,375
You broke my trust too!
802
01:32:44,542 --> 01:32:47,458
You dropped the curtains so quick that
I couldn't even see the Queen's face.
803
01:32:48,417 --> 01:32:50,417
Now please don't refuse to come with me.
804
01:32:51,542 --> 01:32:54,417
Because you're the bait that will
draw Queen Padmavati to Delhi.
805
01:32:54,417 --> 01:32:58,792
And if that doesn't happen,
I will take Chittor away from you.
806
01:32:59,042 --> 01:33:01,042
You will take away Chittor?
807
01:33:01,917 --> 01:33:05,000
You can take me away from Chittor,
but not my pride.
808
01:33:05,667 --> 01:33:08,667
You can steal a diamond,
but not it's sparkle.
809
01:33:09,542 --> 01:33:10,625
Imprison him.
810
01:33:15,625 --> 01:33:22,250
You may imprison me, but can you
contain the storm rising from Chittor?
811
01:33:23,500 --> 01:33:26,042
Long live the Khiljis!
812
01:33:26,667 --> 01:33:27,917
Long live!
813
01:33:37,750 --> 01:33:39,500
Greetings, My Lord!
814
01:33:59,750 --> 01:34:01,792
My Queen, please return to the Palace.
815
01:34:02,208 --> 01:34:04,000
A storm is gathering outside.
816
01:34:04,333 --> 01:34:08,333
And do not worry.
God's blessings are with the King.
817
01:34:08,375 --> 01:34:10,000
He will return safe and sound.
818
01:34:10,208 --> 01:34:11,250
No, Kunwar Baisa.
819
01:34:13,167 --> 01:34:14,833
I will wait here until the moon rises.
820
01:34:15,292 --> 01:34:18,583
But the moon won't rise, My Queen.
Tonight is a new moon!
821
01:34:53,833 --> 01:34:54,750
My Lord!
822
01:34:55,583 --> 01:34:58,667
Gora Singh, are you looking for your King?
823
01:34:59,208 --> 01:35:01,542
The storm blew him away to Delhi.
824
01:35:02,292 --> 01:35:04,125
He's been banished from his own kingdom!
825
01:35:06,458 --> 01:35:11,208
So you're the one who
brought Alauddin to Chittor!
826
01:35:14,000 --> 01:35:14,958
Traitor!
827
01:35:15,042 --> 01:35:17,833
If you even lay a finger on me,
your King will lose his life.
828
01:35:18,625 --> 01:35:20,750
There's a message for Queen Padmavati.
829
01:35:21,958 --> 01:35:27,125
If she wishes to see her King alive,
she must come there!
830
01:35:42,875 --> 01:35:55,208
"O Motherland! Give us the strength;
to defend the pride of Rajputs."
831
01:35:56,375 --> 01:36:07,875
"The hills of Mewar;
uphold our honour now."
832
01:36:27,542 --> 01:36:31,292
Hurry! The Queen has called us.
833
01:36:36,917 --> 01:36:39,583
Queen Nagmati has asked all the women...
834
01:36:40,250 --> 01:36:40,958
What's this?
835
01:36:42,042 --> 01:36:43,875
Why are you smearing mud on the mirrors?
836
01:36:44,792 --> 01:36:48,500
Until the King returns,
I won't see my face in the mirror.
837
01:36:48,583 --> 01:36:50,333
But, My Queen...
- What is it?
838
01:36:51,708 --> 01:36:54,042
Queen Nagmati has called
all the women.
839
01:36:54,750 --> 01:36:55,542
And you too.
840
01:37:17,500 --> 01:37:18,667
Why have you called us?
841
01:37:18,750 --> 01:37:19,667
Go away!
842
01:37:20,458 --> 01:37:22,125
Queen, did you call me?
843
01:37:22,208 --> 01:37:24,292
At least let me grieve in peace!
844
01:37:25,667 --> 01:37:29,750
If you hadn't banished the Royal Guru, he
wouldn't have joined hands with Alauddin.
845
01:37:30,125 --> 01:37:32,458
And Chittor would not be under threat!
846
01:37:33,417 --> 01:37:36,708
Today our King is in the enemy's clutches
and it's entirely your fault!
847
01:37:38,167 --> 01:37:39,333
Your beauty is to be blamed!
848
01:37:40,500 --> 01:37:42,375
What about the beholder?
849
01:37:44,042 --> 01:37:44,958
And his sinful gaze?
850
01:37:45,250 --> 01:37:48,667
They too are at fault.
And Mewar is paying the price for that.
851
01:37:49,250 --> 01:37:50,958
But you should face punishment too!
852
01:37:51,167 --> 01:37:55,042
How to punish someone
who is not at fault?
853
01:37:56,125 --> 01:37:59,542
Poison her? Throw her in the well?
Or imprison her?
854
01:37:59,542 --> 01:38:03,583
We should accept the Sultan's condition
and send Padmavati there.
855
01:38:06,333 --> 01:38:09,750
My Queen! How can you say that
being a woman yourself?
856
01:38:10,625 --> 01:38:11,833
Send her there?
857
01:38:12,708 --> 01:38:15,375
Hand her over to the Sultan?
Impossible!
858
01:38:16,875 --> 01:38:20,667
If we don't comply, neither our King
nor Mewar will survive!
859
01:38:20,875 --> 01:38:21,917
My Queen!
860
01:38:24,458 --> 01:38:26,875
If the time comes
for such desperate measures...
861
01:38:27,625 --> 01:38:33,458
...then every woman in Chittor will
jump into the fire to protect her dignity.
862
01:38:34,208 --> 01:38:36,333
We'll perform Jauhan/
(Mass self-immolation).
863
01:38:37,625 --> 01:38:41,750
But we will never let our Queen
set foot out of this fort.
864
01:38:43,958 --> 01:38:46,750
How do I explain my grief to you all?
865
01:38:51,917 --> 01:38:53,000
I shall go.
866
01:38:55,667 --> 01:38:57,458
What are you saying, My Queen?
867
01:38:57,667 --> 01:39:00,917
Even the Goddess had to descend
from her abode to slay the demons.
868
01:39:03,250 --> 01:39:07,083
Who am I? A mere mortal. I will only
cross the threshold of Chittor.
869
01:39:09,250 --> 01:39:10,833
And you forget, My Queen.
870
01:39:12,292 --> 01:39:15,833
Rajput women are just as much
warriors as their men.
871
01:39:47,250 --> 01:39:48,125
My Lord!
872
01:39:48,958 --> 01:39:52,708
I had told you!
I will bring Mewar down to its knees.
873
01:39:53,583 --> 01:39:56,917
I can feel your pain.
That's why I play the flute.
874
01:39:57,333 --> 01:39:58,792
Raag Yaman!
(Classical melody)
875
01:39:59,292 --> 01:40:02,208
Did it alleviate some of your sorrows?
876
01:40:02,417 --> 01:40:03,458
It can't.
877
01:40:05,000 --> 01:40:07,833
Your music once felt like sandalwood.
878
01:40:08,792 --> 01:40:09,458
And now?
879
01:40:09,542 --> 01:40:10,458
It stinks!
880
01:40:12,042 --> 01:40:13,792
Stinks of treason.
881
01:40:14,333 --> 01:40:17,292
You've lost your crown,
but not your pride.
882
01:40:17,375 --> 01:40:21,875
Not until I have the
enemy's head at my feet.
883
01:40:22,125 --> 01:40:23,250
That's impossible!
884
01:40:24,375 --> 01:40:30,583
Raghav Chetan's fury has turned
your stars unfavourable for you.
885
01:40:32,208 --> 01:40:34,917
You will have to bow before the Sultan.
886
01:40:37,583 --> 01:40:40,333
Play on!
Yaman.
887
01:40:59,167 --> 01:41:00,125
Greetings, My Queen.
888
01:41:01,792 --> 01:41:05,250
This sword had sworn to
protect Mewari pride.
889
01:41:05,542 --> 01:41:07,750
But you've decided to go there.
890
01:41:08,083 --> 01:41:09,333
You have embarrassed us.
891
01:41:10,292 --> 01:41:12,208
Take this sword and behead me.
892
01:41:12,792 --> 01:41:15,125
This is the only way to
bring our King back.
893
01:41:15,417 --> 01:41:20,667
Don't you trust
our ability to bring our King back?
894
01:41:20,708 --> 01:41:21,792
I do!
895
01:41:22,625 --> 01:41:24,875
But not every war is won with might.
896
01:41:24,875 --> 01:41:26,958
This time we'll have to
use a different strategy.
897
01:41:27,042 --> 01:41:29,333
Our swords...
- Send a message to the Sultan.
898
01:41:29,417 --> 01:41:31,292
I don't agree with your decision.
899
01:41:32,167 --> 01:41:33,542
As your brother...
900
01:41:34,917 --> 01:41:39,500
This is not a request from a sister,
but an order of the Queen of Mewar!
901
01:41:44,792 --> 01:41:49,125
For the sake of King of Mewar's safety,
Queen Padmavati has agreed to come here.
902
01:41:49,792 --> 01:41:51,750
Congratulations Sultan!
Your wish has come true.
903
01:41:51,792 --> 01:41:53,375
Keep reading...
- Yes.
904
01:41:54,375 --> 01:41:55,750
But she has few conditions.
905
01:41:56,417 --> 01:41:59,083
The Queen will bring
eight hundred maids along.
906
01:41:59,125 --> 01:41:59,917
Agreed.
907
01:42:00,917 --> 01:42:04,958
They will stay at the women's chamber,
where no men can go.
908
01:42:05,292 --> 01:42:05,917
Agreed.
909
01:42:06,958 --> 01:42:09,458
Upon her arrival, she
will meet the King first.
910
01:42:09,500 --> 01:42:12,000
And meet the Sultan only
after the King is released.
911
01:42:13,000 --> 01:42:13,667
Agreed.
912
01:42:14,667 --> 01:42:15,458
And her last condition...
913
01:42:18,625 --> 01:42:20,792
This is not possible, Sultan.
914
01:42:20,875 --> 01:42:23,083
What does she want?
915
01:42:23,125 --> 01:42:26,375
That palanquins won't leave
Chittor until Raghav
916
01:42:26,458 --> 01:42:29,208
Chetan's severed head
is delivered to her.
917
01:42:31,833 --> 01:42:32,792
Agreed!
918
01:42:35,750 --> 01:42:37,375
This is unfair, Sultan.
919
01:42:38,042 --> 01:42:40,458
Don't forget that Queen Padmavati
will soon be yours only because of me...
920
01:42:40,458 --> 01:42:41,625
Agreed!
921
01:42:53,125 --> 01:42:54,125
Greetings, My Queen.
922
01:42:55,875 --> 01:42:56,958
What happened, Gora Singh?
923
01:42:56,958 --> 01:42:59,042
Khiljis have sent a reply to your message.
924
01:42:59,833 --> 01:43:02,333
Alauddin has accepted all your conditions.
925
01:43:03,417 --> 01:43:04,917
And has also sent a gift for you.
926
01:43:13,792 --> 01:43:17,333
Forgive me, My Queen.
We doubted your acumen.
927
01:43:17,958 --> 01:43:21,458
You eliminated our enemy
sitting here in Chittor.
928
01:43:21,625 --> 01:43:23,083
And now it's the Sultan's turn.
929
01:43:25,917 --> 01:43:27,708
But it's an impossible
task without your support.
930
01:43:28,208 --> 01:43:36,167
We swear on the Almighty. Every Rajput
sword will now obey your command.
931
01:43:37,208 --> 01:43:40,083
Then take out the palanquins.
We will leave tomorrow.
932
01:43:40,625 --> 01:43:41,292
As you say, My Queen.
933
01:43:42,583 --> 01:43:45,833
I haven't seen the King's
face in a long time.
934
01:44:38,458 --> 01:44:41,750
"My heart is aloof from the world!"
935
01:44:42,083 --> 01:44:45,417
"My heart is aloof from the world!"
936
01:44:45,542 --> 01:44:46,667
Well said!
937
01:44:46,792 --> 01:44:49,917
"Ever since I'm consumed by love!"
938
01:44:49,958 --> 01:44:51,250
Well said! Very nice!
939
01:44:51,292 --> 01:44:52,708
Now pay attention, Khusrau.
940
01:44:53,458 --> 01:44:56,042
"All my heart strings are tugged."
941
01:44:57,042 --> 01:44:59,958
"I've lost all slumber and peace."
942
01:45:00,875 --> 01:45:04,625
"My eyes are clouded with dreams!"
943
01:45:04,750 --> 01:45:09,000
Well said! Marvellous!
944
01:45:09,375 --> 01:45:10,292
Did you notice?
945
01:45:11,167 --> 01:45:15,667
Our most renowned poet,
Amir Khusrau praised my poetry.
946
01:45:15,708 --> 01:45:18,125
But it seems ltaat Khan
didn't quite like it.
947
01:45:19,208 --> 01:45:22,708
Sultan, I don't understand such poetry.
948
01:45:22,833 --> 01:45:25,042
Because you don't understand love!
949
01:45:25,625 --> 01:45:26,958
You're not a poet, you're a coward!
950
01:45:31,667 --> 01:45:34,792
There's no reason to feel offended
by the Sultan's words.
951
01:45:34,875 --> 01:45:38,750
That was no joke, it was an insult Ashfaq.
I cannot tolerate this anymore.
952
01:45:38,792 --> 01:45:40,208
Now either the Sultan will live or me.
953
01:45:40,250 --> 01:45:41,250
What do you want to say?
954
01:45:41,792 --> 01:45:46,833
The court will celebrate tonight.
It's the right time to seize the throne!
955
01:46:22,167 --> 01:46:25,542
"My heart is soaring in the skies!"
956
01:46:29,208 --> 01:46:32,792
"My heart is soaring in the skies!"
957
01:46:36,292 --> 01:46:39,750
"My beloved!"
958
01:46:47,000 --> 01:46:50,583
"Ever since I'm consumed by love!"
959
01:46:50,583 --> 01:46:56,958
"My heart is aloof from the world!"
960
01:49:17,833 --> 01:49:21,333
May Allah accept our prayers.
- Amen.
961
01:49:21,667 --> 01:49:22,583
Physician!
962
01:49:23,542 --> 01:49:25,292
How is the Sultan doing?
963
01:49:26,500 --> 01:49:27,625
He is still unconscious.
964
01:49:28,083 --> 01:49:28,833
Hmm...
965
01:49:29,125 --> 01:49:33,167
The arrows were poisoned.
But by Allah's grace he's still breathing.
966
01:49:34,333 --> 01:49:39,458
Prayer chants...
967
01:49:52,500 --> 01:49:55,542
Uncle, I am here to inquire
about your health.
968
01:50:11,167 --> 01:50:17,250
You killed my Uncle for the throne.
And I killed you, Uncle!
969
01:50:18,208 --> 01:50:20,792
Now ltaat Khan will be the new Sultan.
970
01:50:52,208 --> 01:50:59,333
To become the Sultan, you need
strong ambition and a stronger will!
971
01:51:09,417 --> 01:51:11,333
Praise be to Allah!
972
01:51:11,625 --> 01:51:13,667
The Sultan is conscious again!
973
01:51:13,750 --> 01:51:17,083
Praise be to Allah!
974
01:51:18,208 --> 01:51:20,292
Long live the Sultan!
975
01:51:20,375 --> 01:51:21,958
Long live!
976
01:51:31,500 --> 01:51:32,375
Greetings, My Queen.
977
01:51:33,000 --> 01:51:34,208
The palanquins are ready to leave.
978
01:51:34,708 --> 01:51:36,083
By tonight we must...
- Tomorrow morning.
979
01:51:38,042 --> 01:51:40,917
We will reach when the
Khilji army is busy praying.
980
01:51:44,292 --> 01:51:46,167
It will be easier to get to the King.
981
01:51:46,583 --> 01:51:49,458
What are you doing, My Queen?
982
01:51:49,458 --> 01:51:50,917
The map of Khilji's fort.
983
01:51:52,625 --> 01:51:56,542
When Rajputs don the saffron colour,
they bathe their enemy in blood.
984
01:52:04,083 --> 01:52:05,125
Sultan!
985
01:52:06,625 --> 01:52:07,958
Congratulations!
986
01:52:08,083 --> 01:52:10,208
You fool!
Mind the wounds.
987
01:52:10,625 --> 01:52:11,792
There's good news!
988
01:52:12,333 --> 01:52:15,083
The palanquins from Chittor
have reached our borders.
989
01:52:15,458 --> 01:52:19,083
Queen Padmavati will reach
by tomorrow morning.
990
01:52:19,625 --> 01:52:20,708
Glory be to God!
991
01:52:22,000 --> 01:52:23,125
Glory be to God!
992
01:52:24,792 --> 01:52:28,167
She's arriving at a time when I am not
in a condition to welcome her personally.
993
01:52:28,250 --> 01:52:34,250
Don't worry Sultan. I will personally
escort her to you, with great fanfare!
994
01:52:34,292 --> 01:52:39,625
I will welcome her in the
Sultan's absence. Not you!
995
01:52:39,958 --> 01:52:41,917
If the Sultan wishes so.
996
01:52:42,000 --> 01:52:44,583
Even I don't want any man
to go near Queen Padmavati.
997
01:52:44,583 --> 01:52:46,042
Her decision is apt.
998
01:52:46,500 --> 01:52:47,417
As you wish, Sir!
999
01:52:48,333 --> 01:52:52,792
The Empress of India will welcome
the Queen of Chittor.
1000
01:52:54,042 --> 01:52:54,708
Wonderful!
1001
01:53:00,500 --> 01:53:08,708
Islamic call to Prayer...
1002
01:53:36,167 --> 01:53:39,375
Inform the Queen of Chittor that
Mehrunisa, Empress of India,
1003
01:53:39,833 --> 01:53:41,583
...is here to welcome her.
1004
01:53:56,083 --> 01:53:57,458
You're truly a miracle of God!
1005
01:53:57,875 --> 01:54:00,542
Such beauty can even make
angels have a change of heart.
1006
01:54:01,250 --> 01:54:02,875
The Sultan is only human.
1007
01:54:03,292 --> 01:54:04,375
And a culprit too.
1008
01:54:06,667 --> 01:54:09,208
As per my conditions,
I will first meet the King.
1009
01:54:10,042 --> 01:54:14,667
And until he is set free,
Gora and Sujaan Singh will be by my side.
1010
01:54:16,250 --> 01:54:17,083
Please come this way.
1011
01:54:23,542 --> 01:54:25,750
All maids, step out of the palanquins.
1012
01:55:29,583 --> 01:55:30,333
Malik...
1013
01:55:30,333 --> 01:55:31,458
Yes, Sir?
1014
01:55:31,958 --> 01:55:35,417
Can you see any wound
other than my bleeding heart?
1015
01:55:35,500 --> 01:55:36,333
No.
1016
01:55:36,667 --> 01:55:41,292
Remember, no guard should be around,
when the Queen arrives.
1017
01:55:41,375 --> 01:55:45,792
Be rest assured, Sir.
Your solitude will not be interrupted.
1018
01:55:53,292 --> 01:56:02,958
Islamic Prayer...
1019
01:56:04,458 --> 01:56:07,750
Greetings, Your Highness.
1020
01:56:17,750 --> 01:56:18,875
My King!
1021
01:56:25,125 --> 01:56:27,667
Has Mewar bowed down to the enemy?
1022
01:56:29,458 --> 01:56:30,208
No.
1023
01:56:30,250 --> 01:56:32,333
Have you accepted the Sultan's conditions?
1024
01:56:34,000 --> 01:56:34,542
No.
1025
01:56:34,667 --> 01:56:36,333
Then why are you here?
1026
01:56:38,542 --> 01:56:39,583
I am here to set you free.
1027
01:56:40,167 --> 01:56:41,583
Mewar needs you.
1028
01:56:45,333 --> 01:56:47,333
Empress, now that I have arrived.
Please release him.
1029
01:56:47,625 --> 01:56:48,500
Most certainly.
1030
01:56:49,500 --> 01:56:54,542
Hajuriya, please inform the Sultan that
I will bring the Queen to him shortly.
1031
01:56:54,583 --> 01:56:55,375
Certainly.
1032
01:56:58,583 --> 01:57:01,375
Now listen to me carefully.
We don't have much time.
1033
01:57:01,792 --> 01:57:03,875
I will take you both to the secret tunnel.
1034
01:57:04,375 --> 01:57:06,667
It will get you across our borders.
1035
01:57:06,667 --> 01:57:08,000
Why are you helping us?
1036
01:57:09,875 --> 01:57:12,167
I am doing this for myself.
1037
01:57:13,125 --> 01:57:15,917
I am saving my Sultan from
committing a heinous crime.
1038
01:57:24,583 --> 01:57:28,167
The prayers will soon be over.
We need to hurry!
1039
01:57:28,250 --> 01:57:33,083
You need to leave before
the guards are back.
1040
01:57:33,833 --> 01:57:34,750
Wait, My Queen.
1041
01:57:36,000 --> 01:57:37,667
I won't leave without meeting Alauddin.
1042
01:57:38,625 --> 01:57:40,875
That could be dangerous for you.
1043
01:57:41,167 --> 01:57:42,500
Your life could be in danger too.
1044
01:57:42,583 --> 01:57:43,875
Allah is my protector.
1045
01:57:44,042 --> 01:57:46,875
For God's sake you must
forsake this thought.
1046
01:57:47,125 --> 01:57:53,125
Empress Mehrunisa, I am a Rajput.
We never leave with our backs turned.
1047
01:58:30,583 --> 01:58:31,542
Oh!
1048
01:58:33,042 --> 01:58:37,667
King Ratan Singh!
How did you get to my court?
1049
01:58:37,750 --> 01:58:41,750
I had warned you. You won't be able to
stop the storm rising from Chittor.
1050
01:58:43,083 --> 01:58:49,792
I am so unfortunate. Each time I dream of
meeting Queen Padmavati, you interrupt me.
1051
01:58:49,833 --> 01:58:56,333
And you're so unfortunate that
I cannot show you my hospitality today.
1052
01:58:56,417 --> 01:58:59,417
You were never worthy of being a host.
1053
01:59:00,542 --> 01:59:02,542
Now you are not even worth
being my enemy.
1054
01:59:02,750 --> 01:59:04,792
But you're still worthy, aren't you?
1055
01:59:05,667 --> 01:59:06,583
Here...
1056
01:59:07,375 --> 01:59:10,167
Today is your opportunity.
Pick up this sword and sever my head.
1057
01:59:10,417 --> 01:59:15,792
Because if you leave me alive today,
you'll regret it forever.
1058
01:59:16,125 --> 01:59:18,792
You're lucky your enemy is a Rajput.
1059
01:59:23,125 --> 01:59:25,917
We don't attack the wounded and helpless.
1060
01:59:26,667 --> 01:59:31,875
You are so nice!
And so are your ethics!
1061
01:59:31,958 --> 01:59:33,875
You should learn some ethics too Alauddin.
1062
01:59:35,417 --> 01:59:36,750
They will make you into a human being.
1063
01:59:37,042 --> 01:59:41,583
My dear, there are no
rules in love and war.
1064
01:59:41,708 --> 01:59:44,917
Without rules, your battle will be
remembered as a blemish in history.
1065
01:59:45,125 --> 01:59:46,667
I will set that page in history on fire.
1066
01:59:46,958 --> 01:59:51,833
History isn't just written on paper
which you can burn.
1067
01:59:52,792 --> 01:59:58,167
The day you're able to lift that sword
we shall meet in the battlefield.
1068
02:00:00,917 --> 02:00:06,917
I am leaving with my
pride, my Queen,
1069
02:00:07,125 --> 02:00:09,375
...from your fort and right in
front of your eyes.
1070
02:00:10,708 --> 02:00:13,333
These wounds will take time to heal.
1071
02:00:14,792 --> 02:00:17,833
Until then my sword hangs over your head.
1072
02:00:28,417 --> 02:00:29,625
Ulugh Khan!
1073
02:00:30,583 --> 02:00:33,375
Ulugh Khan!
1074
02:00:34,042 --> 02:00:38,083
The Sultan has issued orders.
Troops will be here any moment.
1075
02:00:38,833 --> 02:00:40,917
Please leave immediately
through the tunnel.
1076
02:00:45,042 --> 02:00:46,125
Gora Singh, let's go.
1077
02:00:46,208 --> 02:00:47,292
You proceed, My Lord.
1078
02:00:47,792 --> 02:00:50,500
I'll stop the enemy's
army from following you.
1079
02:00:50,917 --> 02:00:51,917
We shall meet at Chittor.
1080
02:00:52,875 --> 02:00:53,958
Hail Almighty!
1081
02:00:55,958 --> 02:00:57,042
Hail Almighty!
1082
02:01:01,542 --> 02:01:02,917
Dilawar!
1083
02:01:03,667 --> 02:01:04,875
Dilawar!
1084
02:01:05,542 --> 02:01:07,917
Dilawar! Seal the gates!
1085
02:01:08,000 --> 02:01:09,375
What happened Commander?
1086
02:01:09,417 --> 02:01:11,958
We've been deceived.
The enemy is within the fort.
1087
02:01:12,042 --> 02:01:14,583
Charge!
1088
02:01:35,500 --> 02:01:36,417
Goodbye.
1089
02:01:47,542 --> 02:01:50,042
Charge!
1090
02:01:59,167 --> 02:02:00,625
War Cry!
1091
02:02:19,375 --> 02:02:20,458
Bad news, Sultan.
1092
02:02:21,167 --> 02:02:23,125
The Empress has foiled our plans.
1093
02:02:24,125 --> 02:02:26,500
Queen Padmavati and Ratan Singh
have escaped.
1094
02:02:26,583 --> 02:02:32,125
Is love written in my destiny?
1095
02:02:37,583 --> 02:02:40,458
Can you write it for me?
1096
02:02:42,208 --> 02:02:43,250
No.
1097
02:03:27,833 --> 02:03:32,417
"The glorious warriors
who wielded their swords."
1098
02:03:33,583 --> 02:03:38,917
"The brave-hearts who fought valiantly."
1099
02:03:41,917 --> 02:03:50,833
"We salute the fearless Gora and Badal..."
1100
02:03:51,458 --> 02:03:56,833
"Who guarded the honour of Mewar."
1101
02:04:12,542 --> 02:04:13,375
Sultan.
1102
02:04:14,333 --> 02:04:15,625
Now what should we call her?
1103
02:04:16,583 --> 02:04:19,292
Empress or a traitor?
1104
02:04:44,375 --> 02:04:46,625
My own people have deceived me.
1105
02:04:49,333 --> 02:04:52,042
Itaat's arrows have injured me all over.
1106
02:04:52,125 --> 02:04:55,042
But your disloyalty broke my heart.
1107
02:04:57,542 --> 02:05:01,875
I loved you immensely but you betrayed me.
1108
02:05:02,542 --> 02:05:07,250
You took away my life's biggest dream.
1109
02:05:08,625 --> 02:05:11,042
Now I shall take away your identity...
1110
02:05:11,333 --> 02:05:15,875
...your imperial title,
the joy out of your life.
1111
02:05:18,542 --> 02:05:24,292
Before I leave for Chittor,
my last wish for you.
1112
02:05:25,250 --> 02:05:28,042
As I loved you immensely.
1113
02:05:31,000 --> 02:05:33,708
May you stay happy, prosperous...
1114
02:05:34,792 --> 02:05:35,917
...and blessed always.
1115
02:05:45,292 --> 02:05:46,250
Malik!
1116
02:05:46,708 --> 02:05:47,583
Yes, Sir.
1117
02:05:48,958 --> 02:05:52,542
Before my rage buries her alive...
1118
02:05:54,625 --> 02:05:56,375
...take her to the dungeons.
1119
02:05:57,000 --> 02:05:58,292
As you say.
1120
02:06:00,500 --> 02:06:03,083
Before I leave, I'll
make a wish for you too.
1121
02:06:04,625 --> 02:06:06,542
May all your dreams realise.
1122
02:06:08,917 --> 02:06:12,375
But your dream of getting Padmavati
shall never come true.
1123
02:06:42,917 --> 02:06:45,958
All hail Queen Padmavati!
1124
02:06:46,208 --> 02:06:49,417
All hail King Ratan Singh!
1125
02:07:06,167 --> 02:07:07,250
My Queen...
1126
02:07:07,542 --> 02:07:11,042
The King and Queen Padmavati
have entered the fort.
1127
02:07:11,375 --> 02:07:13,625
Everyone's making preparations
to welcome them.
1128
02:07:13,708 --> 02:07:15,625
When everyone's busy welcoming them.
1129
02:07:16,333 --> 02:07:17,333
Then what should I do?
1130
02:07:17,417 --> 02:07:19,083
Welcome them.
What else?
1131
02:07:19,708 --> 02:07:22,833
Queen Padmavati achieved
what she set out for.
1132
02:07:22,958 --> 02:07:24,500
That is no ordinary feat.
1133
02:07:24,792 --> 02:07:27,833
So I'd suggest that you come along
and welcome them too!
1134
02:07:28,458 --> 02:07:29,958
You're not going anywhere, Kesar.
1135
02:07:31,625 --> 02:07:34,875
Go and get me a needle and thread.
1136
02:07:35,500 --> 02:07:38,708
I will. But first I must touch
Queen Padmavati's feet.
1137
02:07:42,792 --> 02:07:45,167
My Lord, we have all heard
the legend of Savitri.
1138
02:07:45,792 --> 02:07:50,542
Who fought the Lord of Death
and brought her husband back to life.
1139
02:07:51,333 --> 02:07:54,833
Today I've started believing in that tale.
1140
02:08:07,875 --> 02:08:10,333
All hail Queen Padmavati!
1141
02:08:10,333 --> 02:08:11,583
Welcome back, My Queen!
1142
02:08:20,125 --> 02:08:22,208
Today you must not cheer for us...
1143
02:08:23,250 --> 02:08:26,792
But those martyrs,
who laid down their lives for Mewar.
1144
02:08:28,500 --> 02:08:31,458
Those who sacrificed their
lives to save ours.
1145
02:08:33,208 --> 02:08:34,667
As long as Chittor exists...
1146
02:08:35,458 --> 02:08:38,000
...Gora and Badal's names
will be remembered.
1147
02:08:38,000 --> 02:08:42,125
All hail the late Commander, Gora Singh!
1148
02:08:42,333 --> 02:08:46,083
All hail the brave Badal Singh!
1149
02:08:48,958 --> 02:08:50,417
Congratulations, My Queen.
1150
02:08:51,542 --> 02:08:52,917
You brought our King back.
1151
02:08:54,167 --> 02:08:56,917
You can look in the mirror again.
1152
02:08:57,875 --> 02:09:00,667
Now everyone will worship
you like a Goddess...
1153
02:09:00,708 --> 02:09:02,208
We couldn't save Badal!
1154
02:09:05,417 --> 02:09:08,625
The Rajputs who lay down their lives
in the battlefield never die.
1155
02:09:09,833 --> 02:09:11,125
They become immortal!
1156
02:09:11,875 --> 02:09:15,375
It was my son's duty to fight for Mewar.
1157
02:09:16,375 --> 02:09:17,833
He attained martyrdom.
1158
02:09:19,792 --> 02:09:22,958
Shedding tears for him...
1159
02:09:25,458 --> 02:09:27,583
I finally realised why Rajputs
are called brave-hearts...
1160
02:09:29,792 --> 02:09:31,917
...because they have such brave mothers.
1161
02:09:34,875 --> 02:09:37,958
This evening has come after a long time.
1162
02:09:40,375 --> 02:09:42,875
You must look your best
when you meet the King.
1163
02:10:01,125 --> 02:10:04,708
Khusrau, the river of love,
runs in strange directions.
1164
02:10:05,417 --> 02:10:09,542
Whoever takes a plunge, drowns,
And those who drown, find a shore.
1165
02:10:09,708 --> 02:10:10,542
Marvellous!
1166
02:10:12,667 --> 02:10:15,292
You're fortunate that you
can narrate your pain...
1167
02:10:15,292 --> 02:10:18,375
...while I feel suffocated.
1168
02:10:19,917 --> 02:10:22,625
I cannot bear this failure anymore.
1169
02:10:22,625 --> 02:10:25,250
Sultan, what can I do to ease your pain?
1170
02:10:26,042 --> 02:10:28,500
As soon as we reach Chittor,
write a message.
1171
02:10:29,458 --> 02:10:33,708
Maybe you can narrate
my emotions with your poetic touch.
1172
02:10:34,375 --> 02:10:35,417
What do I write, Sultan?
1173
02:10:35,708 --> 02:10:37,125
That...
1174
02:10:37,875 --> 02:10:40,083
I will only wait for one more night.
1175
02:10:41,625 --> 02:10:43,583
Fulfill the Sultan's wish, or else...
1176
02:10:44,625 --> 02:10:46,375
...be ready to face his wrath.
1177
02:11:06,583 --> 02:11:07,958
There you are!
1178
02:11:08,542 --> 02:11:12,750
What I feared has come true.
Alauddin has returned.
1179
02:11:13,292 --> 02:11:15,375
This time with an even bigger army!
1180
02:11:25,542 --> 02:11:27,792
You rubbed salt on his wounds.
1181
02:11:29,042 --> 02:11:30,250
This was bound to happen.
1182
02:13:04,625 --> 02:13:07,167
Be patient Sultan.
They will reply soon.
1183
02:13:08,417 --> 02:13:10,750
Give the Rajputs some time to think.
1184
02:13:10,750 --> 02:13:13,083
How much more time do they want?
1185
02:13:13,167 --> 02:13:16,042
They'll have no option but
to present Queen Padmavati
1186
02:13:16,292 --> 02:13:18,083
...to you by tomorrow morning.
1187
02:13:21,708 --> 02:13:24,333
I will wait from now on...
1188
02:13:26,833 --> 02:13:28,250
Under the scorching heat?
1189
02:13:28,292 --> 02:13:33,083
I don't want to miss the moment when the
doors of the fort open and she comes out.
1190
02:13:33,167 --> 02:13:35,667
I want to be the first one to see her.
1191
02:13:50,125 --> 02:13:58,917
Sanskrit Prayer chants...
1192
02:14:13,208 --> 02:14:16,917
Hail the Goddess!
1193
02:14:33,125 --> 02:14:33,958
What happened?
1194
02:14:35,250 --> 02:14:37,792
My sword looks stunning in your hands.
1195
02:14:38,625 --> 02:14:41,167
The sword is the most
precious jewel of warriors.
1196
02:14:44,250 --> 02:14:46,208
It's our pride.
1197
02:14:46,875 --> 02:14:48,875
If it's our pride,
then why are your eyes moist?
1198
02:14:50,375 --> 02:14:52,333
Do you fear that I might
not return from this war?
1199
02:14:52,917 --> 02:14:55,292
Padmavati has never feared
anything in her life.
1200
02:14:58,708 --> 02:15:00,542
Can I ask you for something tonight?
1201
02:15:01,625 --> 02:15:05,250
There's nothing more you can ask for
except for my heart.
1202
02:15:06,083 --> 02:15:06,833
I can.
1203
02:15:14,292 --> 02:15:15,375
The fight oi Jauhar.
1204
02:15:19,417 --> 02:15:21,833
I cannot even die without your permission.
1205
02:15:59,125 --> 02:16:02,917
"One heart."
1206
02:16:04,417 --> 02:16:09,042
"One life."
1207
02:16:10,208 --> 02:16:23,792
"I shall sacrifice for you."
1208
02:16:26,708 --> 02:16:31,083
"There's me."
1209
02:16:31,333 --> 02:16:36,500
"And my faith."
1210
02:16:36,583 --> 02:16:48,375
"I shall sacrifice for you."
1211
02:16:48,792 --> 02:16:54,500
"One heart."
1212
02:18:43,750 --> 02:18:44,833
Fire!
1213
02:19:19,708 --> 02:19:23,458
What is this?
I've never seen a weapon like this before!
1214
02:19:53,958 --> 02:19:56,042
It's time for me to leave.
1215
02:19:59,000 --> 02:19:59,792
Hmm.
1216
02:20:40,542 --> 02:20:43,333
It's the right time to move
our army forward, Sultan.
1217
02:20:43,417 --> 02:20:44,042
Not yet.
1218
02:20:45,708 --> 02:20:47,917
The walls of the fort are crumbling.
1219
02:20:48,750 --> 02:20:54,917
Soon they will have no choice
but to face us in the battlefield.
1220
02:22:04,208 --> 02:22:08,708
My Lord, the army is waiting
for your orders to attack.
1221
02:22:08,792 --> 02:22:09,792
No, Sujaan Singh.
1222
02:22:10,375 --> 02:22:11,542
I will go alone.
1223
02:22:12,375 --> 02:22:12,833
But My Lord...
1224
02:22:12,875 --> 02:22:16,083
This battle is between Alauddin and me.
1225
02:22:20,917 --> 02:22:24,125
Sir, why is he riding alone?
1226
02:22:24,292 --> 02:22:26,417
To fight the Sultan, what else?
1227
02:22:26,917 --> 02:22:27,917
Shall I 90...?
1228
02:22:27,958 --> 02:22:28,792
No.
1229
02:22:29,958 --> 02:22:32,208
Only a diamond can cut diamond.
1230
02:24:46,208 --> 02:24:51,125
In every age, a war for righteousness
is fought between good and evil.
1231
02:24:51,875 --> 02:24:54,042
Like the one between Lord Ram and Raavan,
1232
02:24:54,750 --> 02:24:58,583
between the Pandavas and Kauravas
and now between the Rajputs and Khiljis.
1233
02:25:00,500 --> 02:25:02,708
And each time, the good triumphs.
1234
02:25:04,083 --> 02:25:08,958
Today, thousands of Rajputs have set out
to protect our dignity.
1235
02:25:09,958 --> 02:25:16,167
Chittor's walls have always shielded us.
But today our soldiers stand guard.
1236
02:25:20,708 --> 02:25:22,500
For us, they are no less than God.
1237
02:25:24,375 --> 02:25:27,125
When a Rajput fights for
his motherland, the
1238
02:25:27,167 --> 02:25:29,833
echo of his sword resonates
through the ages.
1239
02:25:31,667 --> 02:25:33,792
Whenever darkness engulfs the earth,
1240
02:25:34,500 --> 02:25:40,625
Rajputs sacrifice their lives to spread
light and uphold truth and freedom.
1241
02:26:00,625 --> 02:26:03,542
No, Malik Kafur.
This is against the rules of warfare.
1242
02:26:03,625 --> 02:26:06,125
All is fair for the Sultan's victory.
1243
02:27:18,292 --> 02:27:21,708
You could've at least fought
this battle with integrity.
1244
02:27:23,167 --> 02:27:24,875
There's only one rule
in the battlefield...
1245
02:27:27,292 --> 02:27:28,083
Victory!
1246
02:27:42,333 --> 02:27:43,708
Attack!
1247
02:27:46,500 --> 02:27:47,958
Charge!
1248
02:28:02,875 --> 02:28:06,125
If our brave-hearts
attain martyrdom today,
1249
02:28:07,667 --> 02:28:09,125
the enemy would still
not be victorious.
1250
02:28:10,667 --> 02:28:14,583
Chittor will witness another war,
one that is unseen and unheard of.
1251
02:28:14,792 --> 02:28:16,667
And that war will be fought by us women!
1252
02:28:19,000 --> 02:28:23,458
Our enemies shall watch how we
turn our agony into victory.
1253
02:28:24,667 --> 02:28:27,708
It is time to reignite the
holy fire that stood witness
1254
02:28:27,708 --> 02:28:30,042
to our oath, that only
death will do us apart.
1255
02:28:32,667 --> 02:28:38,083
We shall offer ourselves to the holy fire
and perform Jauhan/
1256
02:28:43,125 --> 02:28:47,750
Those who lust for our body, would not
even get their hands on our shadows!
1257
02:28:49,250 --> 02:28:53,875
Our bodies will be reduced to ashes, but
our pride and honour will remain immortal.
1258
02:28:54,917 --> 02:28:59,375
And that will be the biggest defeat
of Alauddin's life!
1259
02:29:00,833 --> 02:29:01,708
My Queen...
1260
02:29:02,542 --> 02:29:04,375
Our King is no more!
1261
02:29:15,292 --> 02:29:17,458
The time has come
to don the veil of fire.
1262
02:29:21,042 --> 02:29:22,708
Shut the gates of the fort.
1263
02:29:24,833 --> 02:29:27,792
Shut the gates!
1264
02:30:46,667 --> 02:30:49,292
Charge!
1265
02:31:18,125 --> 02:31:20,833
Charge!
1266
02:34:39,625 --> 02:34:45,208
Hail the Goddess!
1267
02:38:25,958 --> 02:38:30,625
Queen Padmavati's Jauhar was
the biggest defeat of Alauddin's life.
1268
02:38:30,875 --> 02:38:33,167
And Chittor's greatest victory.
1269
02:38:34,042 --> 02:38:38,583
Centuries later, the
tale of her valour and
1270
02:38:38,958 --> 02:38:41,250
sacrifice echoes in the heart of India.
1271
02:38:41,917 --> 02:38:48,792
To this day, she is worshipped as the
Goddess Queen, the destroyer of evil.
96450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.