All language subtitles for Nurse Sherri (1978)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:05,496 --> 00:04:06,622 - He's coming. 2 00:04:26,301 --> 00:04:27,495 - How is he? 3 00:04:27,787 --> 00:04:29,048 - He's improving. 4 00:04:29,306 --> 00:04:32,718 He seems to have gotten better when we contacted you. 5 00:04:32,972 --> 00:04:33,569 - Good. 6 00:04:34,623 --> 00:04:36,481 Who else knows about this? 7 00:04:36,770 --> 00:04:39,947 Only Brother Postal, who was with him. 8 00:04:40,238 --> 00:04:42,557 He contacted me as soon as it happened. 9 00:04:42,846 --> 00:04:44,671 - When was the cross? 10 00:04:44,961 --> 00:04:46,053 - Two days ago. 11 00:04:47,008 --> 00:04:47,706 - Come. 12 00:04:57,047 --> 00:05:00,121 Did Brother Postal say they were following my instructions? 13 00:05:00,383 --> 00:05:01,576 - To the letter. 14 00:05:02,496 --> 00:05:03,982 Fasting, meditating. 15 00:05:06,591 --> 00:05:08,844 - If what Brother Postal says is true, 16 00:05:09,101 --> 00:05:11,950 there's nothing to worry about. 17 00:05:12,238 --> 00:05:15,650 It's just a trial of faith for Brother Mims, nothing more. 18 00:05:15,903 --> 00:05:17,694 - Mrs. Mims called me. 19 00:05:17,984 --> 00:05:20,270 She wanted to know if her son had been cured. 20 00:05:20,527 --> 00:05:21,294 - And you said? 21 00:05:21,584 --> 00:05:22,743 - Nothing. 22 00:05:23,004 --> 00:05:24,096 What could I say? 23 00:05:25,778 --> 00:05:29,021 - That the forces of the universe are at work 24 00:05:29,279 --> 00:05:30,405 within her son. 25 00:06:10,361 --> 00:06:13,672 - Rise, rise, William, rise. 26 00:06:15,282 --> 00:06:16,769 Rise, William, rise. 27 00:06:19,146 --> 00:06:20,576 Rise William, rise. 28 00:06:23,174 --> 00:06:25,629 - We will reach deep into our brethren souls, 29 00:06:25,882 --> 00:06:29,452 dear William, to rekindle your breath of life. 30 00:06:33,016 --> 00:06:34,210 Brothers and sisters, 31 00:06:34,502 --> 00:06:38,736 I sense a pervasive and insidious doubt among you. 32 00:06:39,026 --> 00:06:40,884 In order for me to raise William, 33 00:06:41,173 --> 00:06:43,290 that doubt must be removed. 34 00:06:44,805 --> 00:06:48,307 I am the lens in which the glorious one's power is focused. 35 00:06:49,825 --> 00:06:53,001 Brother Clarke, obedience belongs to the word. 36 00:06:55,307 --> 00:06:56,772 I have spoken it. 37 00:06:57,917 --> 00:07:00,732 It is your obligation to fulfill it. 38 00:07:01,021 --> 00:07:01,685 - Yes, sir. 39 00:07:02,804 --> 00:07:04,065 - Sister Smith. 40 00:07:06,866 --> 00:07:10,706 Your vision is clear, sister, but your devotion has waned. 41 00:07:12,546 --> 00:07:13,673 This is tiling, I know, 42 00:07:13,934 --> 00:07:17,008 but concentration and fervor is needed. 43 00:07:18,260 --> 00:07:20,873 Brother Newman, faith is the key. 44 00:07:22,718 --> 00:07:24,373 Before you chant again, 45 00:07:24,666 --> 00:07:27,279 look into the sun and draw your power. 46 00:07:27,572 --> 00:07:28,732 - Thank you, sir. 47 00:07:28,993 --> 00:07:30,423 - Brother Stevens. 48 00:07:44,481 --> 00:07:45,281 I think it's going well. 49 00:07:45,571 --> 00:07:46,933 I think we're in our success, 50 00:07:47,221 --> 00:07:49,372 such favorable planet alignment occurs 51 00:07:49,632 --> 00:07:52,380 once but every three years. 52 00:07:52,671 --> 00:07:53,864 - Our faithful are tired. 53 00:07:54,156 --> 00:07:57,568 Perhaps we can forgo our 24 hour shifts? 54 00:07:57,822 --> 00:07:59,286 - No, if any one of our brethren 55 00:07:59,540 --> 00:08:03,503 is not with William every moment of his journey, that's it. 56 00:08:04,494 --> 00:08:06,014 - But it's been three weeks now. 57 00:08:06,310 --> 00:08:08,890 - And I told you, it's going well. 58 00:08:10,241 --> 00:08:14,171 - Don't try and dish out any of that crap to me, Reanhauer. 59 00:08:15,458 --> 00:08:18,960 You can fool your high class Beverly Hills bitches 60 00:08:19,256 --> 00:08:22,668 with that astrological charts and seances, 61 00:08:23,549 --> 00:08:25,036 but as far as I'm concerned, 62 00:08:25,299 --> 00:08:26,729 you can take your pentagrams and shove it. 63 00:08:27,017 --> 00:08:29,303 Do you know what you did? 64 00:08:29,559 --> 00:08:31,350 You committed a crime, 65 00:08:31,641 --> 00:08:33,296 and you're gonna pay hard time for it, 66 00:08:33,556 --> 00:08:36,033 and I'm not gonna share that time with you. 67 00:08:36,330 --> 00:08:38,784 Convincing a boy and his mother 68 00:08:39,070 --> 00:08:42,809 that he didn't have to take insulin to save his life. 69 00:08:45,543 --> 00:08:46,309 You know, we were doing fine 70 00:08:46,567 --> 00:08:47,591 with that high-society circuit 71 00:08:47,888 --> 00:08:49,814 before you pulled this number. 72 00:08:50,067 --> 00:08:52,748 - The boy doesn't need insulin. 73 00:08:53,039 --> 00:08:55,460 - No, he doesn't anymore. 74 00:08:55,747 --> 00:08:56,344 He's dead. 75 00:08:57,432 --> 00:08:58,592 You got it? 76 00:08:58,885 --> 00:09:02,061 You made a grandstand play, and you struck out. 77 00:09:02,353 --> 00:09:04,774 Now how the hell we gonna get out of this? 78 00:09:05,027 --> 00:09:07,482 - By bringing William back to life 79 00:09:07,735 --> 00:09:12,071 and having him walk once more with us in our great work. 80 00:09:12,360 --> 00:09:16,459 I'm performing a miracle, how dare you suggest fraud? 81 00:09:16,751 --> 00:09:19,725 My friend, you and the world will soon know 82 00:09:20,022 --> 00:09:23,985 that I possess powers that you haven't even dreamt of. 83 00:09:28,343 --> 00:09:30,303 I'm going back to my work. 84 00:09:30,589 --> 00:09:34,327 You can stay here or go, it's of no concern to me. 85 00:09:40,694 --> 00:09:43,475 - [Group] Rise, rise, William, rise. 86 00:09:47,431 --> 00:09:49,188 Rise, William, rise. 87 00:09:53,045 --> 00:09:54,734 - Rise, William, rise. 88 00:09:57,338 --> 00:09:59,028 - Rise, William, rise. 89 00:10:02,193 --> 00:10:02,993 - Rise, William 90 00:10:03,283 --> 00:10:04,116 - Rise. 91 00:10:05,198 --> 00:10:06,854 Rise, William. 92 00:10:07,147 --> 00:10:08,441 - Rise. 93 00:10:08,732 --> 00:10:10,320 - Rise, William, rise. 94 00:10:11,737 --> 00:10:14,552 - Your belief in me was unwavering. 95 00:10:16,558 --> 00:10:19,012 And you shall be rewarded. 96 00:10:19,299 --> 00:10:23,928 I will bring you back from this plane of existence, 97 00:10:24,188 --> 00:10:27,465 and breathe into you your breath of life. 98 00:10:27,755 --> 00:10:29,905 - Rise William, rise. 99 00:10:30,198 --> 00:10:32,158 - Come to life, William! 100 00:10:32,410 --> 00:10:33,503 - Rise! 101 00:10:33,765 --> 00:10:34,632 - Come to life! 102 00:10:34,920 --> 00:10:36,508 - Rise, William, rise! 103 00:10:37,497 --> 00:10:39,423 - Come to life, William! 104 00:10:41,030 --> 00:10:42,021 I've done it! 105 00:10:43,144 --> 00:10:45,498 You're with us again, William! 106 00:10:45,786 --> 00:10:46,382 Rise! 107 00:10:47,371 --> 00:10:48,498 Rise! 108 00:10:48,758 --> 00:10:51,179 Rise! (yells) 109 00:15:26,460 --> 00:15:27,553 - Surprise. 110 00:15:27,814 --> 00:15:28,411 - Peter. 111 00:15:32,108 --> 00:15:34,225 - You look so nice when you shake like that. 112 00:15:34,519 --> 00:15:35,611 - You're crazy. 113 00:15:37,094 --> 00:15:38,851 I'm involved with a crazy doctor. 114 00:15:39,142 --> 00:15:40,268 - Things could be worse. 115 00:15:40,528 --> 00:15:41,519 How 'bout a kiss? 116 00:15:41,817 --> 00:15:43,833 - Go take a shower in formaldahyde. 117 00:15:44,128 --> 00:15:45,423 - Come with me. 118 00:15:45,681 --> 00:15:48,924 - Sweetheart, what am I gonna do with you? 119 00:15:49,214 --> 00:15:50,971 - How about the same as last night? 120 00:15:51,228 --> 00:15:51,825 - Good. 121 00:15:53,078 --> 00:15:55,826 I've got something to look forward to. 122 00:16:12,266 --> 00:16:15,442 - Hey Sherri, come here for a second. 123 00:16:15,733 --> 00:16:16,724 - Yeah, Tara. 124 00:16:17,022 --> 00:16:20,433 - This patient here, Marcus Washington. 125 00:16:20,687 --> 00:16:23,502 Is it the Marcus Washington? 126 00:16:23,792 --> 00:16:25,548 - The Marcus Washington? 127 00:16:25,806 --> 00:16:27,923 Who's Marcus Washington? 128 00:16:28,217 --> 00:16:31,167 - Really, Sherri, where have you been? 129 00:16:31,420 --> 00:16:33,537 Marcus Washington just happens to be 130 00:16:33,830 --> 00:16:37,332 the fastest running back this side of the Juice. 131 00:16:37,628 --> 00:16:41,366 Three years All-American, Rookie of the Year NFL, 132 00:16:41,625 --> 00:16:44,271 and when he gets that ball, 133 00:16:44,563 --> 00:16:48,527 he moves his black ass down the field, poetry in motion. 134 00:16:49,484 --> 00:16:52,761 That's who Marcus Washington is. 135 00:16:53,017 --> 00:16:53,783 - On. 136 00:16:54,042 --> 00:16:54,638 - On. 137 00:16:56,254 --> 00:16:59,722 Here, hold the station for me while I go check him out. 138 00:17:08,043 --> 00:17:09,339 Hail 24, hike hut! 139 00:17:11,313 --> 00:17:13,431 Are you feelin' all right? 140 00:17:14,649 --> 00:17:16,079 Boy, am I glad to meet you. 141 00:17:16,333 --> 00:17:19,014 I've spent most of my life watchin' you play football. 142 00:17:19,306 --> 00:17:20,961 You've always been my favorite hero. 143 00:17:21,254 --> 00:17:22,584 My name is Tara Williams. 144 00:17:22,873 --> 00:17:23,897 My friends call me Smiley 145 00:17:24,193 --> 00:17:27,864 because of this sunny disposition I have. 146 00:17:28,156 --> 00:17:29,485 - Don't need this. 147 00:17:29,774 --> 00:17:31,103 Who let you in here? 148 00:17:31,359 --> 00:17:33,780 - Excuse me, but I am a nurse. 149 00:17:36,973 --> 00:17:39,620 The bigger they get, the bigger their heads get. 150 00:17:39,913 --> 00:17:42,829 - I think that's it for the locker room honey. 151 00:17:43,083 --> 00:17:44,739 Look at these. 152 00:17:45,032 --> 00:17:47,284 The lights goin' out inside, dig? 153 00:17:47,542 --> 00:17:51,505 Marcus Washington, football star, don't exist anymore. 154 00:17:52,825 --> 00:17:54,682 I ain't goin' to no more football games 155 00:17:54,971 --> 00:17:58,812 unless it's to stand outside and shake a tin cup. 156 00:17:59,100 --> 00:18:01,183 - I'm sorry, I didn't know. 157 00:18:03,624 --> 00:18:06,473 But it's not the end of the world. 158 00:18:06,761 --> 00:18:08,281 - You wanna help me? 159 00:18:08,577 --> 00:18:10,098 Leave me alone. 160 00:18:10,393 --> 00:18:12,477 I don't need any of your hookey crap. 161 00:18:12,738 --> 00:18:14,889 - What makes you think I'm white? 162 00:18:15,183 --> 00:18:17,537 - A black woman wouldn't feed shit like that to me. 163 00:18:17,825 --> 00:18:21,170 - She might if she cared a little. 164 00:18:21,458 --> 00:18:22,821 See ya later, bigot. 165 00:18:41,470 --> 00:18:42,731 - Five already? 166 00:18:45,400 --> 00:18:47,687 You don't have to go just yet. 167 00:18:47,943 --> 00:18:49,373 - Yes, I do. 168 00:18:49,627 --> 00:18:52,442 All I do is dream about sleep. 169 00:18:52,731 --> 00:18:55,704 - Can't you just stay a little longer? 170 00:18:57,520 --> 00:18:59,345 - You need your beauty sleep. 171 00:18:59,634 --> 00:19:00,928 - Get outta here! 172 00:23:16,795 --> 00:23:17,922 - Oh, Nurse Gordon. 173 00:23:18,216 --> 00:23:19,308 Could you check with Dr. Andrews? 174 00:23:19,570 --> 00:23:21,157 - Oh, thank you, Beth. 175 00:23:25,151 --> 00:23:25,917 - Oh, Tara. 176 00:23:26,174 --> 00:23:28,100 Room 317 wants to see you. 177 00:23:34,959 --> 00:23:35,556 - Come in. 178 00:23:40,408 --> 00:23:41,602 Who's there? 179 00:23:41,894 --> 00:23:43,188 - Tara Williams. 180 00:23:43,479 --> 00:23:44,346 You wanted to see me? 181 00:23:44,634 --> 00:23:46,616 Oh, I'm sorry, talk to me. 182 00:23:48,135 --> 00:23:49,565 - Keep diggin' yourself right into a hole, 183 00:23:49,820 --> 00:23:51,250 don't you, Smiley? 184 00:23:51,537 --> 00:23:53,890 I'm sorry about yesterday. 185 00:23:54,178 --> 00:23:58,604 - That's okay, but if you don't mind, I must make my rounds. 186 00:23:58,869 --> 00:24:00,198 - Go ahead. 187 00:24:00,487 --> 00:24:02,176 Walk out on Marcus Washington. 188 00:24:02,468 --> 00:24:03,729 Everybody else has. 189 00:24:05,177 --> 00:24:08,094 - Now, we both have something to apologize for. 190 00:24:08,380 --> 00:24:10,204 - Hey, come over here. 191 00:24:13,697 --> 00:24:16,050 Were you really a fan of mine? 192 00:24:16,338 --> 00:24:17,465 - Stood in line a whole hour once 193 00:24:17,726 --> 00:24:18,987 just to get your autograph. 194 00:24:19,278 --> 00:24:19,942 - You're jivin' me. 195 00:24:20,202 --> 00:24:22,984 - No, I was just a blur in a crowd. 196 00:24:23,274 --> 00:24:25,131 - Hey no, now I remember. 197 00:24:26,576 --> 00:24:27,871 Redhead, right? 198 00:24:28,128 --> 00:24:28,962 Big, blue eyes. 199 00:24:42,296 --> 00:24:44,717 - Looks like Charlie's going to surgery. 200 00:24:44,970 --> 00:24:46,727 - Yeah, poof QUY- 201 00:24:47,018 --> 00:24:49,372 Thinks he's about to cash in all his chips. 202 00:24:49,660 --> 00:24:51,777 - Didn't realize it was that serious. 203 00:24:52,038 --> 00:24:52,736 - It isn't. 204 00:24:53,029 --> 00:24:55,010 But for Charlie, one ingrown toenail, 205 00:24:55,307 --> 00:24:57,098 and it's the big casino. 206 00:25:08,650 --> 00:25:10,767 - (giggles) Hey, Charlie. 207 00:25:11,028 --> 00:25:13,044 Well, how are you feeling today? 208 00:25:13,339 --> 00:25:15,129 - Oh, awful, real awful. 209 00:25:16,741 --> 00:25:17,867 I can't go through with that operation, Beth. 210 00:25:18,127 --> 00:25:19,118 - Yes you can. 211 00:25:20,373 --> 00:25:21,533 - Oh, I can't, they're gonna cut into me. 212 00:25:21,793 --> 00:25:23,617 - Oh, well you won't feel a thing. 213 00:25:23,907 --> 00:25:24,774 - Eh, that's what you say. 214 00:25:25,062 --> 00:25:26,323 They're not gonna cut into you. 215 00:25:26,582 --> 00:25:29,161 - Oh, well Dr. Desmond's the best doctor in town. 216 00:25:29,455 --> 00:25:31,572 - Yeah, well what if he makes a mistake? 217 00:25:31,833 --> 00:25:33,162 - He won't make a mistake. 218 00:25:34,805 --> 00:25:38,375 - Besides, you'll do it for little old me, won't you? 219 00:25:38,636 --> 00:25:40,066 - Little old you, Beth? 220 00:25:40,353 --> 00:25:43,202 I'll do it for little old you, sure. 221 00:25:43,490 --> 00:25:44,920 But it's important that I-- 222 00:25:45,175 --> 00:25:46,469 - Don't worry about a thing. 223 00:25:46,727 --> 00:25:50,634 Well, don't be nervous, I can make you relax. 224 00:25:50,921 --> 00:25:52,385 See, doesn't that feel better? 225 00:25:52,638 --> 00:25:53,505 You like that? 226 00:25:53,793 --> 00:25:55,381 Well, let's see 227 00:25:55,643 --> 00:25:59,314 if we can't get a rise out of your thermometer. 228 00:27:05,424 --> 00:27:07,384 - You remember that time you scored five touchdowns 229 00:27:07,636 --> 00:27:09,596 against the Trojans? 230 00:27:09,882 --> 00:27:10,816 - You remember that? 231 00:27:11,070 --> 00:27:11,667 - Sure do. 232 00:27:12,821 --> 00:27:14,511 - Man, I was only a sophomore. 233 00:27:14,803 --> 00:27:16,593 - I had seats on the 50. 234 00:27:18,171 --> 00:27:21,945 You brought this one play, I'll never forget. 235 00:27:22,234 --> 00:27:25,240 Man, you were so beautiful to watch. 236 00:27:25,536 --> 00:27:28,217 What is it like to play football, Marcus? 237 00:27:28,509 --> 00:27:32,247 - Man, it's like no other rush you ever felt. 238 00:27:32,504 --> 00:27:35,454 Lined up at half back all hot and tired, 239 00:27:36,467 --> 00:27:38,088 but that doesn't bother you, 240 00:27:38,349 --> 00:27:40,669 'cause you're listenin' for the signal, see? 241 00:27:40,958 --> 00:27:42,051 Then the ball is snapped, 242 00:27:42,312 --> 00:27:45,454 and you're set into motion like a pinball. 243 00:27:45,747 --> 00:27:47,110 Quarterback shoves the ball into your gut, 244 00:27:47,399 --> 00:27:49,909 and you're bouncin' off of bodies all huff in' and puffin', 245 00:27:50,205 --> 00:27:53,055 all tryin' to trap you and capture you 246 00:27:53,343 --> 00:27:55,494 and smash you into the ground, 247 00:27:55,787 --> 00:28:02,926 and if you're lucky, find some daylight, and run and run. 248 00:28:05,165 --> 00:28:08,903 The crowd's all screamin' wildly, and you can't stop, 249 00:28:09,161 --> 00:28:11,345 you've gotta run, gotta run! 250 00:28:12,860 --> 00:28:13,558 Gotta run. 251 00:28:15,898 --> 00:28:16,866 Gotta run. 252 00:28:22,867 --> 00:28:23,834 Just run. 253 00:28:29,273 --> 00:28:33,182 - Maybe. (door creaks and thuds) 254 00:28:35,284 --> 00:28:37,243 - Well, what kind of pass did he throw? 255 00:28:37,529 --> 00:28:38,497 - He didn't. - Oh. 256 00:28:38,752 --> 00:28:39,720 - He didn't even try for a touchdown? 257 00:28:40,007 --> 00:28:41,493 - No. 258 00:28:41,757 --> 00:28:44,864 Seriously, though, how did he lose his sight? 259 00:28:45,158 --> 00:28:46,588 - It was a car accident. 260 00:28:46,843 --> 00:28:48,824 Flying glass from the window into his eyes. 261 00:28:49,121 --> 00:28:50,484 - Oh, how awful. 262 00:28:50,772 --> 00:28:53,587 - Well, how are the world's three most beautiful nurses? 263 00:28:53,877 --> 00:28:56,951 - Trying to get off the sidelines and into the game. 264 00:28:57,212 --> 00:28:59,960 - Well, lunch in 15 minutes, my treat. 265 00:29:00,217 --> 00:29:03,494 - Ooh. (giggles) - Boy. 266 00:29:03,784 --> 00:29:06,295 - What do you feel like having? 267 00:29:06,591 --> 00:29:07,615 - Oh, Chinese. 268 00:29:07,912 --> 00:29:10,266 - Oh Beth, we had that last week, how about Italian? 269 00:30:17,593 --> 00:30:19,249 - Yeah sure, Joe, I'm tellin' you. 270 00:30:19,509 --> 00:30:20,207 It'll work. 271 00:30:21,656 --> 00:30:22,782 Stop worrying- 272 00:30:24,132 --> 00:30:27,567 Now I'll go over the scam with you one more time. 273 00:30:27,864 --> 00:30:29,057 Sure it's legal. 274 00:30:30,308 --> 00:30:32,493 Damn it, I'm tellin' you, it's legal. 275 00:30:32,785 --> 00:30:35,397 All we need is that bread you got 276 00:30:35,658 --> 00:30:37,482 to open an office downtown. 277 00:30:38,762 --> 00:30:41,678 Now, you gotta have a good front. 278 00:30:41,933 --> 00:30:43,453 Always need a fancy front. 279 00:30:43,749 --> 00:30:46,227 Now, I'll talk to you soon, okay? 280 00:30:49,628 --> 00:30:50,326 Goodbye. 281 00:33:16,289 --> 00:33:16,987 Reanhauer. 282 00:33:35,939 --> 00:33:36,907 - Peter. 283 00:33:37,822 --> 00:33:39,803 - [Peter] Where were you? 284 00:33:41,553 --> 00:33:43,704 - Don't worry, no one's lookin'. 285 00:33:43,997 --> 00:33:45,618 - Sherri, where were you? 286 00:33:45,879 --> 00:33:47,208 - What do you mean? 287 00:33:47,497 --> 00:33:49,682 - Lunch, we were supposed to have lunch together. 288 00:33:49,974 --> 00:33:52,124 - It must've slipped my mind. 289 00:33:52,418 --> 00:33:53,511 - How could it? 290 00:33:53,772 --> 00:33:54,605 You were standing right here with Beth and Tara 291 00:33:54,894 --> 00:33:56,224 when we talked about it. 292 00:33:56,480 --> 00:33:58,733 - I don't know, I don't remember. 293 00:33:59,023 --> 00:34:00,644 But I'll make you up for it tonight. 294 00:34:01,896 --> 00:34:04,903 - [Woman] Dr. Desmond wanted in surgery. 295 00:34:05,198 --> 00:34:06,988 Dr. Desmond wanted in surgery. 296 00:34:07,279 --> 00:34:10,061 - I'll talk to you later about this. 297 00:34:21,480 --> 00:34:22,943 - Sherri. 298 00:34:23,197 --> 00:34:25,021 So glad I ran into you. 299 00:34:25,311 --> 00:34:28,228 Look, I've gotta fill in for Pam in OR, 300 00:34:28,481 --> 00:34:29,472 so do me a favor. 301 00:34:29,769 --> 00:34:32,945 Tell Marcus I'll see him about four, okay? 302 00:34:33,237 --> 00:34:34,070 - Sure, Tara. 303 00:34:34,359 --> 00:34:34,956 - Thanks. 304 00:34:55,230 --> 00:34:55,928 - Hello. 305 00:34:59,226 --> 00:35:00,386 Tara? 306 00:35:00,679 --> 00:35:01,479 Is that you? 307 00:35:14,219 --> 00:35:18,184 - Coochie, coochie. (giggles) 308 00:35:18,480 --> 00:35:21,127 You know, I never had to audition before. 309 00:35:21,420 --> 00:35:25,023 - Beth, you wanna put Ed's stethoscope back in his pants? 310 00:35:25,284 --> 00:35:26,613 I'd like to talk to you for a moment. 311 00:35:26,902 --> 00:35:27,375 - Hey, Peter. 312 00:35:27,628 --> 00:35:28,755 - Beth, please. 313 00:35:32,185 --> 00:35:33,615 - Listen, this better be important, Buster. 314 00:35:33,870 --> 00:35:35,232 - I think it is. 315 00:35:35,520 --> 00:35:38,133 Look, Sherri's been actin' real strange lately. 316 00:35:38,427 --> 00:35:40,747 Now, has she said anything to you at all about me? 317 00:35:41,003 --> 00:35:42,692 - Only rave reviews. 318 00:35:42,984 --> 00:35:44,910 Now, if you wanna honor my ticket-- 319 00:35:45,197 --> 00:35:46,853 - Come on, I'm serious. 320 00:35:47,871 --> 00:35:49,031 Is she seeing someone else? 321 00:35:49,325 --> 00:35:50,620 - No one, Peter. 322 00:35:50,877 --> 00:35:52,071 Listen, Sherri is so hung up on you, 323 00:35:52,363 --> 00:35:55,864 she'd scratch my eyes out if she found us together. 324 00:35:56,160 --> 00:35:57,185 - Well, something's wrong. 325 00:35:57,482 --> 00:35:59,408 - The devil's making her do it. 326 00:35:59,661 --> 00:36:03,163 Listen, my advice to you is just forget it. 327 00:36:22,580 --> 00:36:24,731 - Tara, is that you? 328 00:36:25,024 --> 00:36:26,049 - [Tara] Yeah, babe. 329 00:36:26,346 --> 00:36:28,103 You feeling all right? 330 00:36:29,351 --> 00:36:30,218 - Oh, all light. 331 00:36:30,507 --> 00:36:32,590 Listen, come here a second. 332 00:36:34,965 --> 00:36:36,226 Did you come by earlier? 333 00:36:36,484 --> 00:36:37,914 - No, I was in OR. 334 00:36:39,192 --> 00:36:41,016 - Somebody came by. 335 00:36:41,272 --> 00:36:42,601 - Probably Sherri. 336 00:36:42,890 --> 00:36:44,816 Didn't she tell you I was going to be late? 337 00:36:45,071 --> 00:36:47,357 - She didn't say anything, but. 338 00:36:48,505 --> 00:36:49,969 - What? 339 00:36:50,255 --> 00:36:51,550 - I felt something. 340 00:36:53,128 --> 00:36:55,110 Something, a presence. 341 00:36:55,406 --> 00:36:56,893 Suddenly I grew cold 342 00:36:57,190 --> 00:37:01,751 as if a chill or a draft went through the room. 343 00:37:02,012 --> 00:37:04,265 - Marcus, I don't doubt what you think, 344 00:37:04,521 --> 00:37:06,210 but the medications you've been taking, 345 00:37:06,502 --> 00:37:10,241 they do cause a certain amount of hallucinations. 346 00:37:10,499 --> 00:37:15,127 Maybe you were a little bit drowsy when Sherri came by? 347 00:37:15,419 --> 00:37:16,512 - I don't know. 348 00:38:06,376 --> 00:38:09,124 - Hello, Dr. Nelson, how are you? 349 00:38:09,382 --> 00:38:11,071 - Great just great. 350 00:38:11,363 --> 00:38:12,456 The last thing I miss in the world 351 00:38:12,717 --> 00:38:15,364 is those 5 a.m. surgery calls. 352 00:38:15,656 --> 00:38:16,590 - We found a package yesterday 353 00:38:16,845 --> 00:38:18,962 labeled Dr. Nelson, Chief Surgeon. 354 00:38:19,255 --> 00:38:21,440 - Oh, well then you better let me have a look. 355 00:38:21,733 --> 00:38:23,354 - Here, it's in the trunk. 356 00:38:23,615 --> 00:38:24,212 - Thanks. 357 00:39:04,500 --> 00:39:05,367 - Hello, Chaflie. 358 00:39:05,655 --> 00:39:06,151 - Hi. 359 00:39:06,415 --> 00:39:07,046 - How are you feeling? 360 00:39:07,340 --> 00:39:09,660 - Oh, um, this hurts, it throbs. 361 00:39:09,949 --> 00:39:11,705 - Oh, your poor toe. - Yeah. 362 00:39:11,963 --> 00:39:13,753 - Well, it'll be all right. 363 00:39:14,010 --> 00:39:15,632 - Eh, I don't know, they cut it too long. 364 00:39:15,925 --> 00:39:17,885 - I know, but he didn't make a mistake, did he? 365 00:39:18,139 --> 00:39:19,163 - Well, we don't know yet. 366 00:39:19,460 --> 00:39:21,476 - Oh, you want me to make it feel better? 367 00:39:21,771 --> 00:39:22,368 Remember? 368 00:39:23,687 --> 00:39:24,881 I'll make it feel better. 369 00:39:25,173 --> 00:39:25,837 Roll over. 370 00:39:26,131 --> 00:39:27,121 - Oh yeah? 371 00:39:27,386 --> 00:39:29,806 - I have a surprise for you, come on. 372 00:39:33,594 --> 00:39:34,619 Just relax. 373 00:39:36,236 --> 00:39:37,565 Remember how nice it was the last time? 374 00:39:37,854 --> 00:39:39,341 - Yeah. (chuckles) 375 00:39:39,604 --> 00:39:41,394 - Nice and relaxed. - Oh yeah. 376 00:39:41,684 --> 00:39:42,619 Remember? 377 00:39:42,874 --> 00:39:43,572 - Mm, yeah. 378 00:39:44,492 --> 00:39:46,745 - Okay, here I come, ready? 379 00:40:52,819 --> 00:40:53,416 - Sherri? 380 00:40:55,065 --> 00:40:56,089 Are you home? 381 00:41:02,232 --> 00:41:02,930 Sherri? 382 00:41:16,664 --> 00:41:17,463 God damn it. 383 00:41:27,661 --> 00:41:28,358 - Gotcha. 384 00:41:29,642 --> 00:41:31,658 - I'm not in a playful mood. 385 00:41:31,954 --> 00:41:33,474 - Oh, that's a switch. 386 00:41:33,770 --> 00:41:35,257 - Funny. 387 00:41:35,520 --> 00:41:36,353 - What's wrong? 388 00:41:36,643 --> 00:41:38,930 You're still upset about lunch. 389 00:41:39,219 --> 00:41:40,806 Jesus, Peter. 390 00:41:41,069 --> 00:41:43,579 Can't you forget anything? 391 00:41:43,875 --> 00:41:45,362 - It's not just that. 392 00:41:46,319 --> 00:41:47,445 - Then what is it? 393 00:41:47,707 --> 00:41:49,227 - Are you seeing someone else? 394 00:41:49,523 --> 00:41:51,179 - You've gotta be kidding. 395 00:41:51,471 --> 00:41:53,982 - No, I'm serious, are you? 396 00:41:54,278 --> 00:41:56,103 - God damn it, Peter, what's come over you? 397 00:41:56,392 --> 00:41:57,878 - What's come over you? 398 00:41:58,142 --> 00:41:59,336 I ran into Tara this afternoon, 399 00:41:59,628 --> 00:42:01,609 you know what she told me? 400 00:42:02,732 --> 00:42:03,429 - The blood. 401 00:42:03,722 --> 00:42:05,017 - Yeah. 402 00:42:05,308 --> 00:42:08,282 Now just what the hell were you trying to prove? 403 00:42:08,545 --> 00:42:09,513 - I don't know. 404 00:42:09,800 --> 00:42:10,791 - I don't know. 405 00:42:11,088 --> 00:42:11,752 How can you have blood all over your mouth 406 00:42:12,013 --> 00:42:13,995 and not know about it? 407 00:42:14,292 --> 00:42:15,159 - I don't know! 408 00:42:16,603 --> 00:42:18,720 Can't you understand that? 409 00:42:19,939 --> 00:42:21,629 I must've cut my lip. 410 00:42:21,921 --> 00:42:22,416 - Let's see. 411 00:42:22,712 --> 00:42:23,546 - No. 412 00:42:23,836 --> 00:42:24,804 - If you cut it, let me see it. 413 00:42:25,057 --> 00:42:26,352 - Don't touch me! 414 00:42:26,643 --> 00:42:27,937 Stay where you are! 415 00:42:29,482 --> 00:42:33,052 Don't interfere with things you know nothing about. 416 00:42:35,559 --> 00:42:38,836 You look bewildered, Dr. Desmond. 417 00:42:39,092 --> 00:42:42,099 You're not as smug as when we last met. 418 00:42:42,395 --> 00:42:46,562 Not as complacent, but then, what can you expect 419 00:42:46,853 --> 00:42:48,677 from a man of science? 420 00:42:49,760 --> 00:42:51,877 Powers of science are finite. 421 00:42:53,723 --> 00:42:57,134 Mine are limitless, as you'll come to know. 422 00:43:11,786 --> 00:43:13,442 - Do you know if Sherri has had a history 423 00:43:13,735 --> 00:43:15,493 of mental instability? 424 00:43:15,750 --> 00:43:16,448 - No. 425 00:43:16,741 --> 00:43:18,171 - You don't know? 426 00:43:18,458 --> 00:43:19,945 - She's never had any problems. 427 00:43:20,209 --> 00:43:22,033 - Peter, people have been committed 428 00:43:22,322 --> 00:43:24,506 with far less severe symptoms 429 00:43:24,799 --> 00:43:26,556 than what you've related to me. 430 00:43:26,813 --> 00:43:29,460 - I know all that, Doctor. 431 00:43:29,753 --> 00:43:33,323 There must be some logical explanation, 432 00:43:33,583 --> 00:43:36,060 but that's the eeriest thing I've ever experienced. 433 00:43:36,357 --> 00:43:39,364 - Eerie is a subjective evaluation, Peter. 434 00:43:39,660 --> 00:43:43,624 Now tell me once again, what, exactly, did she say? 435 00:43:45,472 --> 00:43:48,749 - She told me to stay where I was, 436 00:43:49,039 --> 00:43:52,282 and she started in on how we last talked. 437 00:43:52,539 --> 00:43:54,521 Me being a man of science. 438 00:43:55,643 --> 00:43:57,006 - A man of science? 439 00:43:59,969 --> 00:44:01,557 - With finite powers. 440 00:44:03,866 --> 00:44:06,613 - I was brought here while I was unconscious, Doctor! 441 00:44:06,872 --> 00:44:10,115 I don't care what your god damn electrocardiogram says. 442 00:44:10,372 --> 00:44:12,625 Mr. Reanhauer, you've had a heart attack, try to relax. 443 00:44:12,882 --> 00:44:15,563 - I refused all form of treatment! 444 00:44:15,854 --> 00:44:17,544 Your powers are finite! 445 00:44:18,991 --> 00:44:20,578 Mine are limitless. 446 00:44:20,873 --> 00:44:22,856 - I'll talk to Dr. Nelson. 447 00:44:32,037 --> 00:44:33,399 - He said limitless, huh? 448 00:44:33,688 --> 00:44:35,941 We ought to let the demented little twerp die. 449 00:44:36,231 --> 00:44:39,575 Reanhauer is nuttier than a box of Cracker Jacks. 450 00:44:39,863 --> 00:44:40,854 - And he will die. 451 00:44:41,118 --> 00:44:42,740 He's perfectly within his legal rights. 452 00:44:43,033 --> 00:44:44,497 - I don't think so. 453 00:44:44,751 --> 00:44:46,214 I think the guy can be certified 454 00:44:46,501 --> 00:44:48,686 for a trip to the looney bin. 455 00:44:48,978 --> 00:44:49,676 - So what are we gonna do? 456 00:44:49,969 --> 00:44:51,263 - Operate. 457 00:44:51,521 --> 00:44:52,851 Judicial process is too slow. 458 00:44:53,139 --> 00:44:55,819 Of course, we'll save the little bastard's life, 459 00:44:56,111 --> 00:44:58,037 we'll then have it out in court 460 00:44:58,291 --> 00:44:59,552 What's his condition now? 461 00:44:59,843 --> 00:45:00,541 - Asleep. 462 00:45:00,834 --> 00:45:01,464 He's heavily sedated. 463 00:45:01,726 --> 00:45:03,978 - Good, keep him that way. 464 00:45:29,003 --> 00:45:30,130 - [Therapist] Did Sherri have any contact 465 00:45:30,423 --> 00:45:33,070 with this Reanhauer fellow? 466 00:45:33,363 --> 00:45:36,336 - Some, I don't know how much. 467 00:45:36,600 --> 00:45:37,894 She was in the operating room. 468 00:45:38,185 --> 00:45:40,865 - Well, if we were in the 17th century, 469 00:45:41,157 --> 00:45:43,117 I'd be inclined to diagnose her symptoms 470 00:45:43,369 --> 00:45:46,016 as a classical case of possession. 471 00:45:46,309 --> 00:45:47,796 Yeates, how would've Yeates put it? 472 00:45:48,092 --> 00:45:51,066 Under the heavy loads of trampled clay 473 00:45:51,362 --> 00:45:54,830 lie the bodies of vampires filled with blood, 474 00:45:55,093 --> 00:45:58,504 their shrouds are bloody and their lips are wet, 475 00:45:58,791 --> 00:46:00,548 but this is the 20th century. 476 00:46:00,807 --> 00:46:04,647 I wanna know if perhaps this Reanhauer fellow 477 00:46:04,935 --> 00:46:08,708 could have somehow implanted his beliefs in Sherri. 478 00:46:08,963 --> 00:46:10,652 - I'll see what I can find out. 479 00:46:10,944 --> 00:46:11,811 Thanks, Doctor. 480 00:46:25,805 --> 00:46:27,889 - Hey, you, wait. 481 00:46:28,183 --> 00:46:30,008 You're Dr. Desmond? 482 00:46:30,264 --> 00:46:31,097 - Excuse me, I'm in a hurry. 483 00:46:31,386 --> 00:46:32,647 - I have to talk to you, Doctor. 484 00:46:32,905 --> 00:46:34,268 - Please excuse me, I'm in a hurry. 485 00:46:34,557 --> 00:46:36,641 - I have to know where his grave is. 486 00:46:36,935 --> 00:46:38,027 - Sorry, I can't help you. 487 00:46:38,289 --> 00:46:39,416 - You listen to me, Doctor. 488 00:46:39,676 --> 00:46:41,692 I've got to know where he is! 489 00:46:41,988 --> 00:46:42,956 - You've been drinking, friend. 490 00:46:43,243 --> 00:46:44,538 - Damn right, I've been drinking. 491 00:46:44,795 --> 00:46:47,475 You don't just see ghosts and walk away happy. 492 00:46:47,767 --> 00:46:48,297 _ 50"'!- 493 00:46:48,593 --> 00:46:50,743 - Reanhauer was your patient. 494 00:46:51,036 --> 00:46:52,557 You know where he's buried. 495 00:46:52,853 --> 00:46:53,821 - Reanhauer? 496 00:46:54,108 --> 00:46:55,595 - He came back today. 497 00:46:55,858 --> 00:46:57,322 I've got to burn him. 498 00:46:57,608 --> 00:46:59,229 - What are you talking about? 499 00:46:59,491 --> 00:47:02,137 - To destroy the spirit, you've got to burn the body, 500 00:47:02,430 --> 00:47:03,691 do you understand? 501 00:47:03,949 --> 00:47:06,562 I've got to burn him, he told me that a long time ago, 502 00:47:06,855 --> 00:47:08,285 he told me that. 503 00:47:08,540 --> 00:47:09,204 - You come back tomorrow. 504 00:47:09,497 --> 00:47:10,791 - I've got to know today. 505 00:47:11,050 --> 00:47:12,344 You understand, I've got to know! 506 00:47:12,634 --> 00:47:16,868 - Listen, come back tomorrow when you're sober! 507 00:47:17,126 --> 00:47:18,488 - Hey wait, damn it. 508 00:47:19,735 --> 00:47:21,356 I've got to know. 509 00:48:21,128 --> 00:48:22,558 Where is he buried? 510 00:48:22,811 --> 00:48:23,577 - Guy's crazy. 511 00:51:55,720 --> 00:51:59,290 - Where do you think you're going, my friend? (laughs) 512 00:53:34,860 --> 00:53:35,987 - Hey, Smiley. 513 00:53:37,370 --> 00:53:38,890 That was really nice. 514 00:53:39,186 --> 00:53:40,842 I could get used to it. 515 00:53:42,852 --> 00:53:44,508 - Might not be so bad. 516 00:53:56,426 --> 00:53:58,543 That's a nice bracelet. 517 00:53:58,836 --> 00:54:02,676 - My grandmother gave that to me a long time ago. 518 00:54:02,964 --> 00:54:04,327 - What are the faces for'? 519 00:54:04,615 --> 00:54:06,405 - Those are Haitian demons. 520 00:54:06,662 --> 00:54:08,352 Grandma lived in Haiti most of her life. 521 00:54:08,644 --> 00:54:10,401 She was a voodoo priestess. 522 00:54:10,692 --> 00:54:11,716 The stories she told me 523 00:54:12,013 --> 00:54:15,424 used to scare me out of my wits as a kid. 524 00:54:15,678 --> 00:54:19,179 The bracelet's to ward of demons and bring good luck. 525 00:54:19,475 --> 00:54:20,443 - Really? 526 00:54:20,698 --> 00:54:21,295 - Really. 527 00:54:22,514 --> 00:54:24,991 Hey, this may sound way out to you, 528 00:54:25,288 --> 00:54:27,045 but even though she's dead, 529 00:54:27,302 --> 00:54:30,579 there are times I feel she's still with me. 530 00:54:30,869 --> 00:54:34,969 There were times when playing ball, you know, 531 00:54:35,228 --> 00:54:38,540 when holes opened where they shouldn't have. 532 00:54:38,829 --> 00:54:39,425 - Wow. 533 00:54:46,425 --> 00:54:47,855 - [Marcus] You like it? 534 00:54:48,108 --> 00:54:48,908 - It's nice. 535 00:54:52,666 --> 00:54:53,657 - It's yours. 536 00:55:06,833 --> 00:55:07,959 - Who's there? 537 00:55:11,688 --> 00:55:12,622 - Me, Peter. 538 00:55:24,567 --> 00:55:27,247 I tried to call you, are you okay? 539 00:55:28,663 --> 00:55:29,630 - I don't know. 540 00:55:29,884 --> 00:55:31,044 I don't feel well. 541 00:55:31,932 --> 00:55:33,621 No, no, it's not that. 542 00:55:36,952 --> 00:55:38,607 I don't feel right. 543 00:55:41,079 --> 00:55:45,077 - Sherri, you must tell me something that's very important. 544 00:55:47,553 --> 00:55:50,367 Do you remember Thomas Reanhauer? 545 00:55:58,583 --> 00:56:01,724 - You shouldn't be laughing, Sherri, I'm serious! 546 00:56:02,017 --> 00:56:04,698 You have powers you haven't yet begun to imagine. 547 00:56:04,990 --> 00:56:07,737 - I'm sorry, I can't help it. 548 00:56:07,994 --> 00:56:08,828 - But you can. 549 00:56:09,118 --> 00:56:11,044 I see it in your aura. 550 00:56:11,297 --> 00:56:14,867 You're one of the chosen few, Sherri. 551 00:56:15,128 --> 00:56:16,750 There are forces in this universe far 552 00:56:17,044 --> 00:56:18,170 greater than you know. 553 00:56:23,021 --> 00:56:24,113 Don't be afraid. 554 00:56:25,960 --> 00:56:28,775 Take my hand, come with me, Sherri. 555 00:56:30,055 --> 00:56:31,676 I'll introduce you to the bliss that lies 556 00:56:31,937 --> 00:56:34,020 beyond the borders of Hell. 557 00:56:42,869 --> 00:56:45,155 - Peter, my head, it hurts. 558 00:56:45,444 --> 00:56:48,878 - [Peter] Sherri, do you remember him? 559 00:56:49,142 --> 00:56:49,739 - Yeah. 560 00:56:52,049 --> 00:56:55,788 He always talked to me about strange things. 561 00:56:58,159 --> 00:56:59,746 Peter, my head hurts. 562 00:57:01,165 --> 00:57:02,528 - You need to get some rest. 563 00:57:02,816 --> 00:57:03,615 I'll get you a sedative. 564 00:57:03,905 --> 00:57:06,686 - No, I don't need anything to sleep. 565 00:57:06,944 --> 00:57:09,691 - All right, but you call me in the morning at the hospital. 566 00:57:09,949 --> 00:57:11,142 I'll be on duty. 567 00:57:11,435 --> 00:57:12,032 . Okay- 568 00:57:36,467 --> 00:57:39,575 - Beth, do you remember a patient named Thomas Reanhauer? 569 00:57:39,835 --> 00:57:41,693 You were in the operating room. 570 00:57:41,982 --> 00:57:43,243 - Now I remember. 571 00:57:43,534 --> 00:57:44,863 He was a strange one. 572 00:57:45,120 --> 00:57:48,093 He was always talking about the devil was protecting him. 573 00:57:48,389 --> 00:57:50,146 He was kind of fond of Sherri. 574 00:57:50,403 --> 00:57:54,141 Do you know she was the only one that he really talked to? 575 00:57:55,753 --> 00:57:58,107 - Listen, if Sherri calls in, tell her I'm on my way over. 576 00:57:58,395 --> 00:57:59,228 Okay? 577 00:58:09,690 --> 00:58:10,984 - Hey, Marcus. 578 00:58:11,275 --> 00:58:13,133 Got some good news for you. 579 00:58:15,139 --> 00:58:17,099 You're goin' home tomorrow. 580 00:58:20,688 --> 00:58:21,982 Hey, what's wrong? 581 00:58:24,155 --> 00:58:25,315 Aren't you happy? 582 00:58:26,368 --> 00:58:28,620 - Tara, something is wrong. 583 00:58:32,741 --> 00:58:34,204 - What, Marcus? 584 00:58:34,458 --> 00:58:36,879 - I got this feeling inside of me. 585 00:58:37,133 --> 00:58:38,428 It's like, like-- 586 00:58:39,875 --> 00:58:41,395 - You want me to get the doctor? 587 00:58:41,691 --> 00:58:42,783 - No. 588 00:58:43,045 --> 00:58:44,035 It's not that. 589 00:58:46,215 --> 00:58:48,636 It's something I can't explain. 590 00:59:55,335 --> 00:59:56,032 - Sherri? 591 01:01:01,550 --> 01:01:03,734 - Good to see you, Dr. Brown. 592 01:01:17,929 --> 01:01:18,626 - No. 593 01:01:23,709 --> 01:01:24,971 I'm all right. 594 01:01:25,229 --> 01:01:25,826 It's over. 595 01:01:28,828 --> 01:01:31,902 - Have you had seizures like this before? 596 01:01:32,164 --> 01:01:33,988 - It wasn't a seizure. 597 01:01:34,277 --> 01:01:37,881 I saw my grandmother have these things when I was a child. 598 01:01:38,174 --> 01:01:39,829 - What things? 599 01:01:40,090 --> 01:01:43,930 - She called it 'possecion de diabla.' 600 01:01:44,217 --> 01:01:47,494 She said she could feel the force of a demon 601 01:01:47,784 --> 01:01:50,892 overtaking and possessing a human soul. 602 01:01:51,152 --> 01:01:54,102 - I'm gonna check your medications. 603 01:02:33,391 --> 01:02:34,652 - Who's there? 604 01:02:34,910 --> 01:02:38,581 - Marcus, (speaks in foreign language), my little one. 605 01:02:38,873 --> 01:02:40,393 - [Marcus] Grandma? 606 01:02:43,166 --> 01:02:44,596 - Yes, Marcus. 607 01:02:44,883 --> 01:02:46,967 I have come to take you with me. 608 01:02:47,228 --> 01:02:47,825 - Why? 609 01:02:49,044 --> 01:02:51,691 - Your spirit shall reside with me. 610 01:02:52,842 --> 01:02:55,195 In Hell! (Tara screams) 611 01:02:55,484 --> 01:02:56,452 - Sherri! 612 01:03:03,475 --> 01:03:05,457 - Sherri, what in the hell is wrong with you? 613 01:03:05,755 --> 01:03:08,266 - All those responsible for the death 614 01:03:08,562 --> 01:03:10,882 of Thomas Reanhauer must die. 615 01:03:15,299 --> 01:03:15,997 Must die. 616 01:08:56,475 --> 01:09:00,574 - You always were a fool, Stevens. (laughs) 617 01:09:22,564 --> 01:09:26,899 You exhumed the wrong body, fool. (laughs) 618 01:09:27,188 --> 01:09:28,156 " No! 619 01:09:28,443 --> 01:09:32,080 - You're a sad sight, Stevens. (laughs) 620 01:09:32,340 --> 01:09:32,936 " No! 621 01:09:33,825 --> 01:09:35,255 I'll get you! 622 01:09:53,046 --> 01:09:54,510 - Just look at you. 623 01:09:54,763 --> 01:09:55,596 " No! 624 01:09:59,023 --> 01:10:01,534 - Now the end is near for you. 625 01:10:01,830 --> 01:10:02,426 " No! 626 01:10:04,174 --> 01:10:05,267 No! 627 01:10:05,528 --> 01:10:09,266 - You will join me! (laughs) 628 01:10:10,548 --> 01:10:11,246 " No! 629 01:10:12,364 --> 01:10:13,062 No! 630 01:10:14,214 --> 01:10:14,912 No! 631 01:10:46,711 --> 01:10:49,526 - There's no other recourse open to us, Peter. 632 01:10:49,782 --> 01:10:51,640 - Well, I can't even bring myself to think about it. 633 01:10:51,929 --> 01:10:52,897 You know very well those snake pits 634 01:10:53,183 --> 01:10:55,109 are nothing but warehouses for human shells. 635 01:10:55,363 --> 01:10:57,841 - I can recommend a very fine private sanitarium 636 01:10:58,136 --> 01:10:59,826 which is nothing like you've described. 637 01:11:00,118 --> 01:11:03,395 Look, we can't think of what's easy for us, 638 01:11:03,652 --> 01:11:05,837 we've got to think about what's best for Sherri. 639 01:11:06,129 --> 01:11:08,110 - That's exactly what I'm doing. 640 01:11:08,407 --> 01:11:09,398 - Well then you must recognize the fact 641 01:11:09,695 --> 01:11:11,216 that for the time being, anyway, 642 01:11:11,512 --> 01:11:14,485 she's a danger to herself and other people. 643 01:11:14,781 --> 01:11:16,211 Where is she now? 644 01:11:16,465 --> 01:11:17,952 I'll call an ambulance and have her transported 645 01:11:18,249 --> 01:11:20,006 to the sanitarium immediately. 646 01:11:20,263 --> 01:11:21,626 - No you won't. 647 01:11:21,914 --> 01:11:24,335 She's resting comfortably at her apartment. 648 01:11:24,589 --> 01:11:27,765 I've got the best psychiatric nurse caring for her. 649 01:11:28,057 --> 01:11:29,814 - I've given you my best advice. 650 01:11:30,071 --> 01:11:31,434 If you don't choose to follow it, 651 01:11:31,722 --> 01:11:33,873 I can no longer assume professional responsibility 652 01:11:34,166 --> 01:11:36,350 for what happens to Sherri. 653 01:11:36,643 --> 01:11:37,477 Peter! 654 01:11:38,427 --> 01:11:40,353 Now you're not a psychiatrist. 655 01:11:40,607 --> 01:11:44,571 You know absolutely nothing about what you're dealing with. 656 01:11:52,925 --> 01:11:54,389 - That was my grandmother's voice, 657 01:11:54,642 --> 01:11:56,399 not the medication. 658 01:11:56,656 --> 01:11:58,480 - Yeah, hun, I know. 659 01:11:58,770 --> 01:12:00,133 - If we were in Haiti, 660 01:12:00,421 --> 01:12:01,716 we'd have a (speaks in foreign language). 661 01:12:02,007 --> 01:12:04,461 A ceremony to rid her of her possession. 662 01:12:04,715 --> 01:12:06,201 - How do they do that? 663 01:12:06,497 --> 01:12:08,355 - They find the sanctuary of the demon. 664 01:12:08,644 --> 01:12:09,905 Its grave. 665 01:12:10,163 --> 01:12:11,920 My grandmother knew that a person only becomes transformed 666 01:12:12,178 --> 01:12:14,993 like Sherri when a wondering, tortured soul 667 01:12:15,282 --> 01:12:16,611 inhabits her body. 668 01:12:16,900 --> 01:12:20,211 You must understand, Sherri has no knowledge or control 669 01:12:20,500 --> 01:12:23,349 over what she does while the demon inhabits her body. 670 01:12:23,637 --> 01:12:25,101 The only way to rid her of the possession 671 01:12:25,354 --> 01:12:28,992 is to cremate all corporeal remains of the demon. 672 01:12:30,242 --> 01:12:32,392 - I was at the operation when he died. 673 01:12:32,653 --> 01:12:35,400 The location of his grave must be in the hospital records. 674 01:12:35,691 --> 01:12:36,355 - Let's go. 675 01:13:13,340 --> 01:13:15,660 All right, Beth Dillon, out. 676 01:13:15,915 --> 01:13:16,681 - You know, on second thought, 677 01:13:16,972 --> 01:13:18,988 I don't think this is such a good idea. 678 01:13:19,284 --> 01:13:20,308 - Come on. 679 01:13:20,604 --> 01:13:23,284 - I mean, who believes in ghosts anyway? 680 01:13:23,576 --> 01:13:24,511 Me, are you kidding? 681 01:13:24,765 --> 01:13:27,614 The only ghost I believe in is Casper. 682 01:13:28,564 --> 01:13:29,431 - What was that? 683 01:13:29,719 --> 01:13:30,248 - My foot. 684 01:13:30,545 --> 01:13:31,243 Now come on. 685 01:13:31,536 --> 01:13:32,335 - All right. 686 01:13:34,409 --> 01:13:35,377 . Huff)'- 687 01:13:36,621 --> 01:13:38,445 Here, you take these. 688 01:13:39,692 --> 01:13:40,390 Come on. 689 01:14:02,909 --> 01:14:03,607 Beth? 690 01:14:05,122 --> 01:14:06,609 You still behind me? 691 01:14:10,736 --> 01:14:11,434 Beth! 692 01:14:14,039 --> 01:14:15,300 - This is crazy. 693 01:14:15,591 --> 01:14:16,920 Let's get the hell out of here. 694 01:14:17,175 --> 01:14:19,157 - You heard what Marcus said. 695 01:14:19,455 --> 01:14:21,639 We gotta do this for Sherri. 696 01:14:23,021 --> 01:14:24,507 Really, Beth, is this any worse 697 01:14:24,771 --> 01:14:27,947 than what we see in the operating room? 698 01:14:28,238 --> 01:14:28,835 ' Oh. yes! 699 01:14:30,121 --> 01:14:30,785 - Come on. 700 01:14:32,928 --> 01:14:33,896 Stay behind me. 701 01:14:37,948 --> 01:14:41,878 - Why can't Sherri dig up her own damn graves? 702 01:15:29,896 --> 01:15:30,864 - Beth! 703 01:15:31,117 --> 01:15:31,714 Beth! 704 01:15:35,873 --> 01:15:37,134 - Oh, Tara. 705 01:15:37,392 --> 01:15:38,416 - Look, it's all right. 706 01:15:38,713 --> 01:15:41,224 It was a twig, and we both got a little scared. 707 01:15:41,520 --> 01:15:43,108 Where are the shovels? 708 01:15:43,369 --> 01:15:44,956 - I must've dropped them. 709 01:15:45,251 --> 01:15:46,411 - Then we'll just have to go back. 710 01:15:46,672 --> 01:15:48,293 - I'm not going back there. 711 01:15:48,587 --> 01:15:50,444 - Then I'll go by myself. 712 01:15:52,418 --> 01:15:55,335 - Oh, wait, I'm gonna come with you. 713 01:15:59,287 --> 01:16:00,717 They're just not here. 714 01:16:00,971 --> 01:16:02,300 - They have to be here. 715 01:16:02,589 --> 01:16:04,020 Isn't this where you said you dropped them? 716 01:16:04,273 --> 01:16:05,894 - Yes, this is where I dropped them. 717 01:16:06,155 --> 01:16:07,743 They're not here, you can see for yourself. 718 01:16:08,038 --> 01:16:08,702 They're just not here. 719 01:16:08,963 --> 01:16:10,980 - Well then, keep looking. 720 01:16:13,587 --> 01:16:14,184 Found one. 721 01:16:16,989 --> 01:16:19,770 - And the other one, they were here all the time. 722 01:16:20,027 --> 01:16:20,894 - Here, here. 723 01:16:22,504 --> 01:16:23,495 Now let's go. 724 01:16:56,519 --> 01:16:59,436 - What do we say if somebody sees us? 725 01:16:59,722 --> 01:17:03,156 - Tell them we're a couple of campfire girls. 726 01:17:04,378 --> 01:17:06,304 The grave has gotta be around here. 727 01:17:06,558 --> 01:17:07,852 - For Christ's sake Tara, 728 01:17:08,143 --> 01:17:09,607 there's over a thousand people buried in this graveyard. 729 01:17:09,860 --> 01:17:12,147 You'll never find that grave. 730 01:17:15,805 --> 01:17:17,462 I don't believe it. 731 01:18:01,709 --> 01:18:02,406 - Sherri. 732 01:18:03,525 --> 01:18:04,515 Nurse Gordon? 733 01:18:43,452 --> 01:18:44,150 Sherri? 734 01:18:48,307 --> 01:18:49,107 It's Peter. 735 01:18:53,491 --> 01:18:54,516 Are you here? 736 01:19:32,690 --> 01:19:36,103 - Sure hope I'm not diggin' my own grave. 737 01:19:48,345 --> 01:19:49,865 - I hit something. 738 01:19:50,988 --> 01:19:51,685 Come on. 739 01:19:53,002 --> 01:19:56,009 Let's clear the rest of this earth away. 740 01:19:58,880 --> 01:20:00,073 So we can open it up. 741 01:20:00,366 --> 01:20:01,391 - Open it up? 742 01:20:05,551 --> 01:20:06,248 - Come on. 743 01:20:12,816 --> 01:20:16,916 I'll take the point of the shovel, put it under the lid, 744 01:20:17,802 --> 01:20:19,132 and you lift it. 745 01:21:17,214 --> 01:21:17,912 - Hello? 746 01:21:19,294 --> 01:21:19,992 Hello? 747 01:22:17,682 --> 01:22:20,002 - I am not going back there. 748 01:22:21,083 --> 01:22:22,108 - Look, Beth. 749 01:22:23,395 --> 01:22:25,186 The only way we can get this thing over with 750 01:22:25,443 --> 01:22:26,806 is to burn the body! 751 01:22:33,038 --> 01:22:34,232 - You're right. 752 01:22:36,077 --> 01:22:37,563 - Come on, let's go. 753 01:23:32,285 --> 01:23:32,982 Matches. 754 01:23:38,328 --> 01:23:39,420 Beth! 755 01:23:39,682 --> 01:23:41,045 - I can't find them. 756 01:24:23,142 --> 01:24:24,335 Oh, here they are. 757 01:25:34,640 --> 01:25:37,094 - When the earthly remains are destroyed by fire, 758 01:25:37,382 --> 01:25:38,642 the demon is driven from this world 759 01:25:38,900 --> 01:25:40,386 and descends into Hell. 760 01:25:40,683 --> 01:25:41,944 The possessed person is freed completely 761 01:25:42,202 --> 01:25:46,437 and can never be plagued by this or any demon again. 762 01:25:46,694 --> 01:25:49,374 When the demon possessed Sherri's body, 763 01:25:49,666 --> 01:25:52,087 Sherri had no control nor knowledge of her actions. 764 01:25:52,341 --> 01:25:56,114 Now that she is freed, she has no memory of what she's done. 765 01:25:56,403 --> 01:25:57,394 - And what you're saying, Marcus, 766 01:25:57,691 --> 01:26:01,688 is that Sherri had no control over what she was doing, 767 01:26:01,984 --> 01:26:05,295 and now she'll return to her normal self. 768 01:26:05,550 --> 01:26:07,240 - That's right, Doctor. 769 01:26:08,193 --> 01:26:10,017 - Thank you, Marcus. 770 01:26:10,306 --> 01:26:10,903 Peter. 771 01:26:20,477 --> 01:26:22,100 You know, Peter, it took every bit of influence 772 01:26:22,361 --> 01:26:23,655 the hospital has 773 01:26:23,946 --> 01:26:27,054 to prevent the prosecution of those two girls. 774 01:26:27,314 --> 01:26:28,778 As for Marcus's explanation, 775 01:26:29,064 --> 01:26:31,575 it's just one of those primitive rationalizations 776 01:26:31,872 --> 01:26:33,359 man has found necessary to invent 777 01:26:33,622 --> 01:26:36,696 so that he can interpret the world in which he lives. 778 01:26:36,990 --> 01:26:39,344 - But Doctor, it all makes sense, it all correlates. 779 01:26:39,633 --> 01:26:41,220 - A naive correlation, Peter. 780 01:26:41,481 --> 01:26:43,238 We're men of science, 781 01:26:43,497 --> 01:26:46,244 but we can avoid the trauma of prosecution for Sherri. 782 01:26:46,501 --> 01:26:48,191 I'll certify her as insanity myself. 783 01:26:48,483 --> 01:26:49,474 - But she's as sane as you and I-- 784 01:26:49,770 --> 01:26:51,100 - 'l'lme, Peter. 785 01:26:51,389 --> 01:26:55,690 'L'lme is our strongest ally in a matter like this. 786 01:26:55,979 --> 01:26:58,760 We will achieve results with Sherri. 54180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.