Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,000
Subtitles by Netflix
2
00:00:12,179 --> 00:00:13,514
MY ONLY LOVE SONG
3
00:01:02,095 --> 00:01:04,765
MY ONLY LOVE SONG
4
00:01:06,633 --> 00:01:10,837
EPISODE 9
RECALCULATING
5
00:01:27,988 --> 00:01:28,889
Boong Boong.
6
00:01:30,424 --> 00:01:32,893
It's the van used by the art team
that specializes in period dramas.
7
00:01:36,997 --> 00:01:39,566
-Goodness, it's so pretty.
-It's so cute.
8
00:01:40,033 --> 00:01:42,836
-What is this?
-We just got a new car.
9
00:01:42,903 --> 00:01:44,538
-Goodness.
-It's so cute.
10
00:01:44,605 --> 00:01:46,373
-It's so pretty.
-Can I touch it?
11
00:01:46,440 --> 00:01:49,076
-I'm going to take a picture too.
-It's so pretty.
12
00:01:58,318 --> 00:02:00,821
At one point in time, he was also family.
13
00:02:03,590 --> 00:02:04,424
But now,
14
00:02:06,159 --> 00:02:07,527
SIX YEARS LATER
15
00:02:07,594 --> 00:02:08,462
no one cares about him.
16
00:02:16,136 --> 00:02:18,338
Rain or shine...
17
00:02:19,773 --> 00:02:20,807
It's so cold.
18
00:02:23,677 --> 00:02:25,379
Damn, why isn't it working?
19
00:02:26,279 --> 00:02:27,547
What a piece of trash.
20
00:02:27,614 --> 00:02:29,750
-I'll just...
-Hey.
21
00:02:29,916 --> 00:02:32,719
-Let me go. Hey.
-Talk it out.
22
00:02:33,553 --> 00:02:37,057
For 365 days a year,
it went across the country
23
00:02:37,457 --> 00:02:39,259
and was always on standby 24 hours a day.
24
00:02:39,626 --> 00:02:41,128
He has never failed to give good services.
25
00:02:41,194 --> 00:02:42,629
I'm coming back to Seoul tomorrow.
26
00:02:43,597 --> 00:02:45,198
Our team is getting a new car.
27
00:02:45,565 --> 00:02:48,368
The one we have now?
It will be scrapped of course.
28
00:02:48,435 --> 00:02:50,003
-Scrapped?
-It will get scrapped.
29
00:02:50,070 --> 00:02:51,138
Scrapped?
30
00:02:52,372 --> 00:02:53,473
What do you mean scrapped?
31
00:02:54,541 --> 00:02:56,276
How can you say that?
32
00:02:56,443 --> 00:03:00,213
Su-jeong, I'll take care of everything.
I'll make sure the staff keep quiet.
33
00:03:00,280 --> 00:03:02,649
Don't go home, or to the office,
or anywhere they can find you.
34
00:03:02,716 --> 00:03:05,052
Go somewhere far with Sam-yong
where no one can find you.
35
00:03:05,786 --> 00:03:07,254
You are all disgusting.
36
00:03:09,122 --> 00:03:11,658
Sam-yong, you jerk.
Why did you lock the door?
37
00:03:16,263 --> 00:03:17,898
That's when he decided.
38
00:03:20,167 --> 00:03:21,234
STORY OF PRINCESS PYEONG-GANG
39
00:03:23,503 --> 00:03:24,337
Where should I go?
40
00:03:24,404 --> 00:03:27,174
We will go somewhere no one knows about.
41
00:03:27,741 --> 00:03:29,943
-What?
-Your destination has been selected.
42
00:03:30,010 --> 00:03:31,445
I will just go with it.
43
00:03:35,615 --> 00:03:38,351
Move! Move out of my way!
44
00:03:38,418 --> 00:03:40,187
Su-jeong!
45
00:03:40,754 --> 00:03:41,688
That is
46
00:03:43,256 --> 00:03:44,925
-where he was tied down.
-Are they crazy?
47
00:03:44,991 --> 00:03:46,593
-Hey!
-He was stabbed.
48
00:03:46,660 --> 00:03:49,329
Let's melt it nice and clean.
49
00:03:49,396 --> 00:03:51,164
-Melt it?
-What?
50
00:03:51,231 --> 00:03:52,232
He was threatened.
51
00:03:52,632 --> 00:03:53,834
You have a bird.
52
00:03:55,502 --> 00:03:56,603
Also he became a bird.
53
00:03:57,270 --> 00:03:59,139
-The legendary roc.
-Roc.
54
00:04:00,774 --> 00:04:02,976
You're my fate.
55
00:04:03,443 --> 00:04:04,678
Boong Boong is a tough man.
56
00:04:05,078 --> 00:04:07,380
My lady, aren't you tired?
57
00:04:07,447 --> 00:04:09,416
Some people might have
mistaken his identity.
58
00:04:09,483 --> 00:04:11,218
I bet you are a very shy lady.
59
00:04:11,284 --> 00:04:13,620
Where are you hiding? You're a joker.
60
00:04:14,888 --> 00:04:18,725
You crazy GPS.
Hurry up and turn on, or I will kill you.
61
00:04:18,792 --> 00:04:21,128
-He has to suffer harassment.
-My lady, just one more time.
62
00:04:21,194 --> 00:04:22,896
-He...
-Let's go together.
63
00:04:22,996 --> 00:04:24,064
-What?
-Me too.
64
00:04:24,131 --> 00:04:25,031
Hey.
65
00:04:30,303 --> 00:04:33,106
He knows when to move.
66
00:04:33,173 --> 00:04:34,674
Your destination has been selected.
67
00:04:38,478 --> 00:04:40,580
-Hey.
-It's moving.
68
00:04:41,214 --> 00:04:42,415
Princess Pyeong-gang.
69
00:04:47,754 --> 00:04:48,655
Hey.
70
00:04:49,823 --> 00:04:52,392
-Moo-myung, let's go.
-No.
71
00:04:53,827 --> 00:04:55,028
No, you can't.
72
00:04:56,429 --> 00:04:58,231
Damn it!
73
00:05:02,669 --> 00:05:04,771
Go in.
74
00:05:05,972 --> 00:05:06,973
Get them!
75
00:05:07,073 --> 00:05:08,041
-Get them!
-Get them!
76
00:05:08,842 --> 00:05:10,510
Gosh. What do I do?
77
00:05:10,577 --> 00:05:12,045
Your destination has been selected.
78
00:05:12,112 --> 00:05:15,248
-Not again. Hold tight.
-Where is it now?
79
00:05:15,315 --> 00:05:17,884
-No.
-No.
80
00:05:18,351 --> 00:05:20,587
-Hey.
-What happened?
81
00:05:21,054 --> 00:05:22,155
-What?
-Where is it?
82
00:05:22,222 --> 00:05:23,857
-You go that way, and you go this way.
-Where?
83
00:05:24,357 --> 00:05:25,358
Hurry!
84
00:05:27,027 --> 00:05:28,895
-No!
-No!
85
00:05:34,367 --> 00:05:37,437
Now he has a family.
86
00:05:37,871 --> 00:05:39,906
Boong Boong, you are useless!
87
00:05:39,973 --> 00:05:41,274
Once I'm back,
88
00:05:41,341 --> 00:05:43,510
I will scrap you right away!
89
00:05:44,177 --> 00:05:45,679
You have deviated from the route.
90
00:05:46,179 --> 00:05:47,447
-Why?
-What?
91
00:05:47,881 --> 00:05:50,851
You are a GPS after all, right?
I guess you know everything!
92
00:05:54,354 --> 00:05:55,355
What's wrong, my lady?
93
00:05:57,257 --> 00:05:59,292
Your lady has a flat tire.
94
00:06:05,065 --> 00:06:08,068
I, Sam-yong, choose to protect myself!
95
00:06:18,245 --> 00:06:19,312
Moo-myung!
96
00:06:19,512 --> 00:06:20,480
Sir!
97
00:06:21,281 --> 00:06:22,182
Moo-myung.
98
00:06:33,360 --> 00:06:36,963
Your Majesty, I'm sorry to tell you this,
but Moo-myung
99
00:06:37,063 --> 00:06:39,266
has disappeared with the princess.
100
00:06:42,168 --> 00:06:45,772
"A bird with eyes like fire
will come for the Princess."
101
00:06:47,240 --> 00:06:50,844
Search every corner of the country
for the princess.
102
00:06:51,745 --> 00:06:53,413
Do it before the Ko family does!
103
00:07:03,423 --> 00:07:07,560
You should just call a doctor.
Why do you want me to do it?
104
00:07:09,930 --> 00:07:11,831
Please just kill me.
105
00:07:11,898 --> 00:07:12,832
No!
106
00:07:13,900 --> 00:07:16,136
I cannot lose to Moo-myung.
107
00:07:16,803 --> 00:07:17,637
It can't happen!
108
00:07:20,607 --> 00:07:23,376
No one shall know about this.
109
00:07:24,377 --> 00:07:25,812
They won't find out
110
00:07:27,580 --> 00:07:28,615
except for you.
111
00:07:29,082 --> 00:07:30,317
No, general.
112
00:07:31,384 --> 00:07:32,819
Everyone knows.
113
00:07:34,454 --> 00:07:37,457
There is something popular
in Jangan Palace these days.
114
00:07:37,524 --> 00:07:39,559
There is a group of people
115
00:07:39,626 --> 00:07:42,529
who write down densely
on seashells to circulate them.
116
00:07:42,595 --> 00:07:43,530
What?
117
00:07:45,131 --> 00:07:46,266
Could it...
118
00:07:47,033 --> 00:07:47,867
Oh, yes.
119
00:07:50,203 --> 00:07:51,338
Moo-myung!
120
00:07:52,839 --> 00:07:55,375
How can he throw feces
at this beautiful man?
121
00:07:56,876 --> 00:07:58,211
Sew me up right now!
122
00:07:58,278 --> 00:08:00,880
If you bite onto this,
you will fall asleep.
123
00:08:00,947 --> 00:08:03,683
I don't need it.
I'm the oldest son of the Ko family.
124
00:08:04,584 --> 00:08:05,719
I will bear the pain
125
00:08:05,785 --> 00:08:09,489
one stitch after another!
126
00:08:12,759 --> 00:08:13,727
I will start now.
127
00:08:18,431 --> 00:08:20,800
General, I really don't think
128
00:08:21,334 --> 00:08:23,003
I can do this.
129
00:08:24,037 --> 00:08:25,572
My goodness.
130
00:08:25,939 --> 00:08:27,941
General!
131
00:08:28,141 --> 00:08:29,943
What do I do? General!
132
00:08:37,517 --> 00:08:40,253
It must be really painful.
You are handling it well.
133
00:08:44,491 --> 00:08:45,725
Does it hurt that much?
134
00:08:53,400 --> 00:08:54,401
Great.
135
00:08:57,103 --> 00:08:58,838
Jackpot!
136
00:09:01,775 --> 00:09:02,776
Did you find it?
137
00:09:04,911 --> 00:09:05,812
Here.
138
00:09:06,713 --> 00:09:09,149
Is there a medicine
that could cure everything in here?
139
00:09:12,152 --> 00:09:13,053
It is...
140
00:09:15,855 --> 00:09:16,856
this!
141
00:09:19,292 --> 00:09:20,460
-This?
-No way.
142
00:09:22,228 --> 00:09:23,363
How much does it cost?
143
00:09:23,830 --> 00:09:27,033
It's probably 3,500 won,
but it depends on the pharmacy.
144
00:09:27,567 --> 00:09:29,369
It's 3,500 won?
145
00:09:32,872 --> 00:09:34,040
It must be very expensive.
146
00:09:36,042 --> 00:09:37,343
There you go again.
147
00:09:37,410 --> 00:09:38,812
It's really cheap.
148
00:09:40,513 --> 00:09:42,315
We need to disinfect first.
149
00:09:42,382 --> 00:09:43,650
You can't.
150
00:09:44,717 --> 00:09:47,253
I cannot believe that
such a thing can heal someone.
151
00:09:48,254 --> 00:09:49,489
I don't believe it.
152
00:09:51,591 --> 00:09:52,559
Don't do it, Moo-myung.
153
00:09:53,426 --> 00:09:55,895
Princess, just as you wish.
154
00:09:55,962 --> 00:09:57,130
Man.
155
00:09:58,164 --> 00:10:01,201
What if pus forms
and it spreads all over his body?
156
00:10:01,267 --> 00:10:02,535
I will not do as you say.
157
00:10:05,538 --> 00:10:07,307
Then let's disinfect you.
158
00:10:07,373 --> 00:10:08,541
No.
159
00:10:09,142 --> 00:10:10,743
Why not?
160
00:10:10,810 --> 00:10:12,645
How can a woman touch a man's body?
161
00:10:14,214 --> 00:10:15,181
I will do it.
162
00:10:16,716 --> 00:10:18,952
Are you not a woman, Princess Pyeong-gang?
163
00:10:19,018 --> 00:10:20,086
Well, I am...
164
00:10:24,524 --> 00:10:28,294
Moo-myung and I are like
a brother and a sister.
165
00:10:29,462 --> 00:10:32,198
-I'm not a stranger.
-But aren't you still a woman?
166
00:10:32,265 --> 00:10:33,299
Yes, I am a woman...
167
00:10:34,033 --> 00:10:35,702
I mean...
168
00:10:36,603 --> 00:10:37,504
That's not what I meant.
169
00:10:40,406 --> 00:10:43,510
I'm like his little sister.
It's something like that.
170
00:10:44,744 --> 00:10:46,646
Then I will do it since I am a man.
171
00:10:46,713 --> 00:10:48,615
Do I pour that and then apply this on?
172
00:10:53,720 --> 00:10:54,687
Stay still.
173
00:10:57,423 --> 00:10:58,525
Does it hurt?
174
00:11:01,027 --> 00:11:02,028
It hurts me too.
175
00:11:04,464 --> 00:11:06,900
Well, that's from Damo.
176
00:11:10,170 --> 00:11:11,237
What?
177
00:11:11,905 --> 00:11:12,872
Goodness.
178
00:11:15,175 --> 00:11:16,776
Right, if you pour too much...
179
00:11:21,881 --> 00:11:23,416
Oh, Princess.
180
00:11:32,926 --> 00:11:34,260
That was fast.
181
00:11:37,163 --> 00:11:38,565
That is as precious as gold.
182
00:11:39,032 --> 00:11:40,099
Hey, this is mine.
183
00:11:42,202 --> 00:11:43,136
What?
184
00:11:44,037 --> 00:11:46,573
I was just going to look at it.
185
00:11:48,374 --> 00:11:49,342
Are you all right?
186
00:11:51,077 --> 00:11:51,978
Goodness.
187
00:11:56,749 --> 00:11:57,951
-What are you doing?
-What?
188
00:11:58,885 --> 00:11:59,719
Nothing.
189
00:12:00,920 --> 00:12:02,322
-I'm hungry.
-Hungry?
190
00:12:02,388 --> 00:12:04,357
I'm going to starve at this rate.
191
00:12:04,724 --> 00:12:05,892
Don't you have anything?
192
00:12:06,226 --> 00:12:07,360
Su-jeong...
193
00:12:08,361 --> 00:12:09,362
Damn it.
194
00:12:11,097 --> 00:12:12,232
What is going on?
195
00:12:13,566 --> 00:12:14,400
Damn it.
196
00:12:18,805 --> 00:12:19,806
Gosh.
197
00:12:20,240 --> 00:12:23,643
Sam-yong Byun! You asshole!
Did you lock us out again?
198
00:12:23,977 --> 00:12:26,045
It wasn't me. I don't have the key.
199
00:12:26,112 --> 00:12:28,615
Are you saying it locked on its own?
200
00:12:29,015 --> 00:12:30,516
Your destination is being selected.
201
00:12:32,185 --> 00:12:33,820
Please hold tightly.
202
00:12:34,354 --> 00:12:36,222
Your destination has been selected.
203
00:12:36,289 --> 00:12:37,390
No way.
204
00:12:38,358 --> 00:12:39,259
What?
205
00:12:39,759 --> 00:12:40,960
What?
206
00:12:44,197 --> 00:12:46,633
Boong Boong, you bastard!
207
00:12:46,699 --> 00:12:49,602
What is your trick this time?
208
00:12:50,036 --> 00:12:51,504
Damn it.
209
00:12:51,838 --> 00:12:54,941
What are you doing to my lady?
210
00:12:55,208 --> 00:12:59,445
Your lady? You son of a bitch!
How dare you bully me?
211
00:12:59,512 --> 00:13:02,448
I am Su-jeong Song, Korea's top star!
212
00:13:02,949 --> 00:13:04,617
Damn it.
213
00:13:18,464 --> 00:13:20,333
I'm so hungry.
214
00:13:28,308 --> 00:13:29,676
Korea's top star, Su-jeong Song.
215
00:13:29,776 --> 00:13:30,843
You have class.
216
00:13:31,277 --> 00:13:33,346
How can you think of eating
something off the ground?
217
00:13:53,333 --> 00:13:54,200
Goodness!
218
00:13:55,168 --> 00:13:56,035
This is so good.
219
00:13:57,303 --> 00:13:58,271
Mount Daeseong?
220
00:13:58,905 --> 00:13:59,739
That's right.
221
00:14:00,139 --> 00:14:02,108
The mountain was covered in a thick fog,
222
00:14:02,575 --> 00:14:03,943
then there was a loud roar.
223
00:14:04,911 --> 00:14:07,046
I'm sure they landed there.
224
00:14:09,382 --> 00:14:12,985
So they are at Mount Daeseong?
225
00:14:13,953 --> 00:14:14,854
General.
226
00:14:15,621 --> 00:14:17,957
The princess is pretty much dead.
227
00:14:22,095 --> 00:14:23,496
My goodness.
228
00:14:29,769 --> 00:14:34,474
Why are you giving me such a hard time?
229
00:14:35,141 --> 00:14:37,977
Here. All right.
230
00:14:39,011 --> 00:14:39,879
Okay.
231
00:14:41,114 --> 00:14:43,015
Goodness.
232
00:14:46,252 --> 00:14:48,221
Okay, go.
233
00:14:49,021 --> 00:14:50,390
Don't move, okay?
234
00:14:50,790 --> 00:14:52,024
I will do it for you.
235
00:14:55,228 --> 00:14:56,896
Don't do it again next time, okay?
236
00:14:57,430 --> 00:14:59,365
There you go.
237
00:14:59,432 --> 00:15:02,602
You don't know Su-jeong yet.
238
00:15:03,536 --> 00:15:05,605
She will turn into a hulk
if you keep this up.
239
00:15:06,506 --> 00:15:08,541
She might want to rip you apart.
240
00:15:10,910 --> 00:15:14,280
So you should open up.
241
00:15:17,417 --> 00:15:18,918
Open sesame, Boong Boong!
242
00:15:23,089 --> 00:15:23,923
Hey.
243
00:15:26,058 --> 00:15:28,127
Gosh.
244
00:15:39,439 --> 00:15:40,807
Since the situation came to this,
245
00:15:41,941 --> 00:15:44,043
you will have to sleep
without a roof tonight.
246
00:15:45,745 --> 00:15:46,779
I'm so sorry.
247
00:15:49,015 --> 00:15:49,949
It's okay.
248
00:15:50,082 --> 00:15:51,017
I'm happy.
249
00:15:53,419 --> 00:15:55,254
I always wanted to do something like this.
250
00:15:58,458 --> 00:15:59,725
It's all thanks to you.
251
00:16:00,193 --> 00:16:03,229
I will never forget you
for keeping your promise.
252
00:16:03,930 --> 00:16:04,797
Right.
253
00:16:05,798 --> 00:16:06,866
Now tell me your wish.
254
00:16:08,835 --> 00:16:10,102
I will tell you
255
00:16:11,571 --> 00:16:12,572
next time.
256
00:16:13,406 --> 00:16:14,373
Next time?
257
00:16:14,640 --> 00:16:17,443
I will search around here
for food with Nan-nyeon.
258
00:16:17,510 --> 00:16:18,544
I will come too.
259
00:16:20,213 --> 00:16:22,048
You must protect Moo-myung.
260
00:16:23,416 --> 00:16:24,283
Protect Moo-myung?
261
00:16:28,588 --> 00:16:30,423
He has always been the one protecting me,
262
00:16:31,924 --> 00:16:33,726
but now I get to protect him.
263
00:16:35,261 --> 00:16:36,863
How did such a day come?
264
00:16:38,598 --> 00:16:39,465
Thank you.
265
00:16:40,399 --> 00:16:41,467
This is also because of you.
266
00:16:41,934 --> 00:16:43,903
You are a wonderful person,
Princess Pyeong-gang.
267
00:16:45,304 --> 00:16:48,774
I have never seen someone
in such a high status
268
00:16:50,009 --> 00:16:50,910
thank someone so humbly.
269
00:16:52,745 --> 00:16:54,547
You are a nice person.
270
00:16:58,251 --> 00:17:00,086
Thank you.
271
00:17:02,088 --> 00:17:03,155
You should hurry back.
272
00:17:09,061 --> 00:17:10,062
Nan-nyeon!
273
00:17:10,863 --> 00:17:11,831
Let's go!
274
00:17:14,467 --> 00:17:15,368
Nan-nyeon?
275
00:17:16,836 --> 00:17:17,703
Is she gone?
276
00:17:19,839 --> 00:17:21,607
That Nan-nyeon!
277
00:17:21,674 --> 00:17:24,076
Is she making trouble again?
278
00:17:25,077 --> 00:17:26,979
-Nan-nyeon!
-Su-jeong!
279
00:17:31,751 --> 00:17:36,088
Well, what kind of asshole
is talking behind my back?
280
00:17:51,103 --> 00:17:51,938
Huh?
281
00:17:52,905 --> 00:17:53,739
What is that?
282
00:17:59,178 --> 00:18:04,617
ALL THOSE THAT ENTER WILL DIE.
283
00:18:04,684 --> 00:18:05,518
Goodness.
284
00:18:05,952 --> 00:18:07,587
When will these people learn Korean?
285
00:18:08,287 --> 00:18:10,156
Should I spread it
instead of King Sejong the Great?
286
00:18:12,491 --> 00:18:13,693
My...
287
00:18:14,493 --> 00:18:17,463
Well, that word means entrance.
288
00:18:21,334 --> 00:18:22,468
Could it be a village entrance?
289
00:18:27,840 --> 00:18:31,210
ALL THOSE THAT ENTER WILL DIE.
290
00:18:31,277 --> 00:18:33,412
-Su-jeong!
-Nan-nyeon!
291
00:18:34,547 --> 00:18:35,481
Su-jeong!
292
00:18:36,082 --> 00:18:37,316
Nan-nyeon.
293
00:18:40,553 --> 00:18:41,587
Is it this way?
294
00:18:47,226 --> 00:18:48,494
He is really like a dog.
295
00:18:50,229 --> 00:18:51,263
He is a dog.
296
00:18:53,799 --> 00:18:56,669
You have a special talent.
297
00:18:57,103 --> 00:18:58,070
That way?
298
00:18:59,138 --> 00:19:00,239
I give you two thumbs up.
299
00:19:02,274 --> 00:19:03,175
Two thumbs up?
300
00:19:04,577 --> 00:19:05,745
Does that mean good?
301
00:19:07,380 --> 00:19:08,280
Is that so?
302
00:19:09,882 --> 00:19:11,717
Moo-myung, you're always two thumbs up.
303
00:19:18,224 --> 00:19:19,325
Are you all right?
304
00:19:20,259 --> 00:19:23,362
Patience.
305
00:19:23,429 --> 00:19:24,263
Don't be.
306
00:19:25,131 --> 00:19:26,298
You can't be patient with pain.
307
00:19:28,167 --> 00:19:30,136
-That's not it.
-Let me see.
308
00:20:22,888 --> 00:20:23,823
I'm so tired.
309
00:20:31,130 --> 00:20:32,264
I'm tired.
310
00:20:33,632 --> 00:20:36,635
How much longer do I have to go up?
311
00:20:40,339 --> 00:20:41,240
What?
312
00:20:44,510 --> 00:20:45,411
Sweet.
313
00:20:45,544 --> 00:20:46,612
This is awesome.
314
00:20:57,656 --> 00:20:58,557
Chicken?
315
00:21:03,295 --> 00:21:04,630
Chicken?
316
00:21:09,502 --> 00:21:13,405
Chicken, what kind of chicken?
The chubby Korean chicken
317
00:21:14,473 --> 00:21:16,342
Who is the chubbiest?
318
00:21:17,610 --> 00:21:19,044
Hey. Come here.
319
00:21:36,428 --> 00:21:38,697
ALL THOSE THAT ENTER WILL DIE.
320
00:21:43,335 --> 00:21:45,671
"All those that enter will die."
321
00:21:55,648 --> 00:21:58,551
I think I read about this in my books.
322
00:21:59,318 --> 00:22:02,788
Even 1,000 troops couldn't get rid of
a group of bandits in Mount Daeseong.
323
00:22:03,322 --> 00:22:07,259
I believe they put up a sign saying,
"All those that enter will die."
324
00:22:10,596 --> 00:22:11,764
Could this be...
325
00:22:12,631 --> 00:22:13,666
It must be Mount Daeseong.
326
00:22:16,769 --> 00:22:17,636
Nan-nyeon...
327
00:22:18,037 --> 00:22:22,741
Are you saying Su-jeong
was taken away by bandits?
328
00:22:23,309 --> 00:22:26,412
She was either taken away,
or she went in voluntarily.
329
00:22:28,714 --> 00:22:29,815
We don't know which one.
330
00:22:31,717 --> 00:22:33,419
What is going to happen to her?
331
00:22:36,422 --> 00:22:37,389
Is she going to die?
332
00:22:46,799 --> 00:22:47,867
Sam-yong.
333
00:22:48,834 --> 00:22:50,369
Su-jeong isn't like that.
334
00:22:51,971 --> 00:22:54,139
She is not someone
that would die at a place like this.
335
00:22:59,411 --> 00:23:01,513
No, she is not someone
that would die in a stranger's hands.
336
00:23:03,549 --> 00:23:04,416
Nan-nyeon.
337
00:23:06,185 --> 00:23:07,853
You will die in my hands!
338
00:23:15,694 --> 00:23:16,829
Nan-nyeon!
339
00:23:18,230 --> 00:23:19,331
Nan-nyeon!
340
00:23:20,699 --> 00:23:21,700
Where are you?
341
00:23:22,902 --> 00:23:24,203
Hey, Nan-nyeon!
342
00:24:04,276 --> 00:24:07,780
Damn it, why did she enter this place?
343
00:24:29,802 --> 00:24:30,703
Nan-nyeon.
344
00:24:35,607 --> 00:24:36,442
Excuse me.
345
00:24:37,142 --> 00:24:38,677
Someone is here.
346
00:24:45,217 --> 00:24:46,151
I'm sorry.
347
00:25:07,773 --> 00:25:09,375
I'm sorry, sir.
348
00:25:15,814 --> 00:25:16,915
No!
349
00:25:19,651 --> 00:25:22,755
If you don't put that down,
I will slash your throat.
350
00:25:27,493 --> 00:25:28,727
It's the law of the protagonist.
351
00:25:29,828 --> 00:25:32,064
When the protagonist is in trouble,
352
00:25:32,831 --> 00:25:34,166
a hidden master appears.
353
00:25:39,738 --> 00:25:41,373
Excuse me.
354
00:25:41,440 --> 00:25:42,341
Are you...
355
00:25:43,809 --> 00:25:44,643
Hey.
356
00:25:46,045 --> 00:25:47,046
Put the knife down.
357
00:25:47,746 --> 00:25:49,481
You scared the baby.
358
00:25:49,548 --> 00:25:53,786
Mom!
359
00:25:54,953 --> 00:25:57,156
Mom!
360
00:26:05,864 --> 00:26:06,765
What is that?
361
00:26:07,332 --> 00:26:08,700
I was so scared.
362
00:26:10,836 --> 00:26:11,737
What is this?
363
00:26:19,344 --> 00:26:21,580
What? She is as pretty
as a Korean girl group.
364
00:26:22,648 --> 00:26:24,016
Are you here to find my friend?
365
00:26:25,050 --> 00:26:25,884
Your friend?
366
00:26:27,386 --> 00:26:28,754
My friend came to me today.
367
00:26:51,410 --> 00:26:52,311
Hello.
368
00:26:56,615 --> 00:26:57,516
She is cute.
369
00:27:28,080 --> 00:27:29,848
MY ONLY LOVE SONG
370
00:28:12,324 --> 00:28:15,861
MY ONLY LOVE SONG23944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.