Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,070 --> 00:00:19,410
"For centuries theologians, philosophers
and poets have delved into the universe
2
00:00:19,450 --> 00:00:22,330
in search of proof of the
existence of the devil.
3
00:00:22,370 --> 00:00:26,250
It would have sufficed to look into
the depths of their own souls."
4
00:00:26,290 --> 00:00:28,380
Hieronimus A. Steinback
XVII Century
5
00:00:35,640 --> 00:00:37,430
Damn light!
6
00:01:37,570 --> 00:01:38,870
Mike!
7
00:01:39,660 --> 00:01:41,910
Let go of her!
Michael, let go of her!
8
00:01:46,750 --> 00:01:48,670
Good. Scene three, shot five.
9
00:01:48,710 --> 00:01:50,710
He nearly killed her.
10
00:01:52,210 --> 00:01:54,340
She had a bad fright.
11
00:01:57,050 --> 00:01:58,720
Drink some of this.
12
00:02:00,140 --> 00:02:02,060
- Feel better now?
- Yes.
13
00:02:02,970 --> 00:02:05,270
Thankfully that was the last shot.
14
00:02:17,320 --> 00:02:18,570
Good.
15
00:02:19,030 --> 00:02:22,490
That scene was truly exceptional.
16
00:02:23,490 --> 00:02:27,500
It seemed like you really
wanted to kill her.
17
00:04:38,750 --> 00:04:40,590
Hello. Yes, it's me.
18
00:04:41,090 --> 00:04:43,300
Pack a suitcase, we're going.
19
00:04:44,340 --> 00:04:47,720
Don't worry, just get ready.
I'll be there in an hour.
20
00:04:47,760 --> 00:04:48,890
Bye.
21
00:05:05,360 --> 00:05:09,660
You say it's an irresistible impulse,
but it looks like you're running away.
22
00:05:09,700 --> 00:05:13,200
Is it strange that I want to see
my mother after fifteen years?
23
00:05:13,620 --> 00:05:16,880
- No, but...
- Besides, a holiday in Surrey,
24
00:05:17,500 --> 00:05:21,800
away from the city,
in my mother's house will do you good.
25
00:05:21,840 --> 00:05:24,760
At least that's what I think.
Don't you agree?
26
00:05:27,220 --> 00:05:31,470
But weren't you meant to speak
to Hans about your new film?
27
00:05:33,100 --> 00:05:34,680
He's meeting us there.
28
00:05:36,020 --> 00:05:38,190
Did he have an irresistible impulse too?
29
00:05:39,230 --> 00:05:41,440
No, I called him.
30
00:05:53,240 --> 00:05:55,250
Do you mind if we listen to the radio?
31
00:07:03,190 --> 00:07:04,190
Watch out!
32
00:07:30,180 --> 00:07:32,680
- Can you hear music?
- It must be the wind.
33
00:07:34,890 --> 00:07:37,930
- It looks like nobody's here.
- You should have phoned.
34
00:07:38,560 --> 00:07:39,930
Beep the horn.
35
00:07:46,980 --> 00:07:48,780
What do you want?
36
00:07:50,700 --> 00:07:52,570
I'm Michael Stanford.
37
00:07:53,910 --> 00:07:55,700
I'll be down at once.
38
00:08:19,430 --> 00:08:23,270
Of course.
I still recognize you, you're Oliver.
39
00:08:28,190 --> 00:08:30,690
Well?
Why are you looking at me like that?
40
00:08:32,530 --> 00:08:33,950
Forgive me, sir.
41
00:08:34,410 --> 00:08:37,450
It's incredible how much
you resemble the maestro,
42
00:08:38,030 --> 00:08:39,580
your father.
43
00:08:40,120 --> 00:08:42,080
How's my mother?
44
00:08:42,120 --> 00:08:45,500
Madam has always hoped
that one day you'd return.
45
00:08:46,540 --> 00:08:48,630
But obviously not tonight.
46
00:08:48,920 --> 00:08:51,710
She was very tired
and went to bed early.
47
00:08:52,510 --> 00:08:54,680
Don't disturb her,
I'll see her in the morning.
48
00:08:55,090 --> 00:08:57,600
Bring in the rest of the bags later.
49
00:08:58,260 --> 00:09:00,720
Debora Jordan, my girlfriend.
50
00:09:02,060 --> 00:09:04,890
As far as mother is concerned,
she's my secretary.
51
00:09:06,770 --> 00:09:08,770
Why the lantern?
52
00:09:08,820 --> 00:09:12,740
For some time now,
just a little rain or wind
53
00:09:12,780 --> 00:09:14,740
and the electricity goes.
54
00:09:19,120 --> 00:09:20,540
Tell me, Oliver...
55
00:09:21,490 --> 00:09:24,080
I thought I heard music
when we arrived.
56
00:09:24,500 --> 00:09:26,080
It's not possible.
57
00:09:26,420 --> 00:09:30,090
Not one note has been heard
in this house since maestro's death.
58
00:09:31,670 --> 00:09:32,960
One thing.
59
00:09:34,590 --> 00:09:39,390
Your mother is very sick,
and she doesn't want you to know.
60
00:09:41,430 --> 00:09:43,600
Give me your bag,
I'll carry it.
61
00:10:04,370 --> 00:10:06,790
These are your mother's living quarters.
62
00:10:30,270 --> 00:10:32,400
This was your father's room.
63
00:10:38,150 --> 00:10:42,580
And now, if I may,
I'll show the young lady to her room.
64
00:10:48,080 --> 00:10:49,790
I'll see you in a while.
65
00:11:18,490 --> 00:11:20,820
You can make yourself
comfortable here, miss.
66
00:11:24,200 --> 00:11:28,450
- Who sleeps in there?
- No one, it was maestro's study.
67
00:11:29,370 --> 00:11:32,380
It has been closed up
since the day of his death.
68
00:11:34,340 --> 00:11:36,250
Call me if you need anything.
69
00:11:38,920 --> 00:11:41,300
I sleep upstairs, near the attic.
70
00:11:44,470 --> 00:11:47,100
You'll find some candles on the table.
71
00:12:08,330 --> 00:12:09,450
Mother!
72
00:12:13,250 --> 00:12:14,460
Michael!
73
00:12:14,880 --> 00:12:16,460
Finally!
74
00:12:18,090 --> 00:12:19,710
You've come back.
75
00:12:27,010 --> 00:12:30,350
- What's wrong?
- Nothing, it's nothing.
76
00:12:32,350 --> 00:12:34,270
I'm overcome with emotions.
77
00:12:38,570 --> 00:12:41,570
See, you brought the light
back to this house.
78
00:12:41,610 --> 00:12:43,070
Hold me tight.
79
00:12:44,950 --> 00:12:46,530
Oliver told me that...
80
00:12:47,070 --> 00:12:48,830
Pay no attention to him.
81
00:12:49,540 --> 00:12:51,000
He exaggerates.
82
00:12:52,750 --> 00:12:54,710
He's always talking too much.
83
00:12:55,830 --> 00:12:57,250
Poor Oliver.
84
00:12:58,500 --> 00:13:01,380
I don't know what
I'd have done without him.
85
00:13:02,090 --> 00:13:05,010
But now everything will be different.
86
00:13:06,680 --> 00:13:09,350
You're here now. Michael!
87
00:13:24,360 --> 00:13:26,700
Mother, this is Debora.
88
00:13:28,280 --> 00:13:29,740
My secretary.
89
00:13:33,500 --> 00:13:35,250
My compliments, she's nice.
90
00:13:39,920 --> 00:13:44,670
If you want to go downstairs
Oliver will have prepared something.
91
00:13:47,180 --> 00:13:48,640
See you tomorrow.
92
00:14:15,040 --> 00:14:17,920
Aren't you eating?
What's wrong with you?
93
00:14:18,960 --> 00:14:20,750
Should I be happy?
94
00:14:21,420 --> 00:14:24,710
Your mother isn't eating with us,
probably because of me.
95
00:14:24,760 --> 00:14:28,720
And I have to sleep in the attic,
nearly a mile from your room.
96
00:14:29,010 --> 00:14:31,890
The atmosphere here is cold.
Almost hostile.
97
00:14:34,560 --> 00:14:36,850
The wine is excellent though.
98
00:14:43,820 --> 00:14:45,900
My mother isn't feeling well.
99
00:14:51,570 --> 00:14:55,910
Okay, but why introduce me to her
as your secretary?
100
00:14:58,000 --> 00:14:59,670
At least have some fruit.
101
00:15:01,580 --> 00:15:04,090
- Not again!
- Why are you complaining?
102
00:15:04,750 --> 00:15:07,050
The dark helps the atmosphere.
103
00:15:19,890 --> 00:15:21,940
Your mother wishes to speak with you.
104
00:15:22,730 --> 00:15:25,440
She wants to see you in her room,
immediately.
105
00:15:30,280 --> 00:15:32,160
Don't worry about me.
106
00:16:08,400 --> 00:16:09,780
Michael.
107
00:16:14,620 --> 00:16:15,910
Excuse me.
108
00:16:22,080 --> 00:16:24,420
I always knew you'd come back.
109
00:16:26,040 --> 00:16:28,130
I should have come long ago.
110
00:16:29,920 --> 00:16:32,050
That's not important, you're here now.
111
00:16:33,090 --> 00:16:36,850
The relationship between a mother
and son is a mysterious one.
112
00:16:38,640 --> 00:16:40,470
No matter how far...
113
00:16:41,770 --> 00:16:45,520
no matter how long,
I always felt that we had...
114
00:16:46,900 --> 00:16:49,980
never really left one another.
115
00:16:52,320 --> 00:16:54,110
I can't stay here long.
116
00:16:55,070 --> 00:16:59,660
I have to travel a lot for work,
like a gypsy.
117
00:17:01,500 --> 00:17:04,540
Why not join me in London?
We could be near each other.
118
00:17:05,000 --> 00:17:07,670
- We'd see one another often.
- No.
119
00:17:08,840 --> 00:17:10,710
This is my home, Michael.
120
00:17:16,760 --> 00:17:18,640
I'm not well.
121
00:17:19,810 --> 00:17:21,770
Oliver told you the truth.
122
00:17:24,390 --> 00:17:26,810
I couldn't face a long trip.
123
00:17:31,820 --> 00:17:35,070
Now that I've returned
I'll come to see you again.
124
00:17:39,240 --> 00:17:41,040
Help me up, please.
125
00:18:29,960 --> 00:18:33,380
No, the lights might go again.
126
00:18:39,340 --> 00:18:41,300
I want to show you something.
127
00:19:46,410 --> 00:19:48,830
I should've had
this painting taken away.
128
00:19:50,080 --> 00:19:54,420
You have to forget, Michael,
like I've forgotten.
129
00:20:35,130 --> 00:20:37,090
I waited for you until now.
130
00:20:39,630 --> 00:20:42,420
You shouldn't have come,
I wanted to be alone.
131
00:20:45,390 --> 00:20:46,890
You're hurting me.
132
00:22:40,040 --> 00:22:42,090
- Hello.
- Welcome.
133
00:22:43,420 --> 00:22:44,960
- Hi.
- Hello.
134
00:22:46,510 --> 00:22:48,260
What about me?
135
00:22:49,260 --> 00:22:51,550
- Where's Michael?
- I haven't seen him this morning.
136
00:22:51,600 --> 00:22:53,760
He's probably still sleeping.
137
00:22:57,850 --> 00:22:58,940
I forgot!
138
00:22:59,310 --> 00:23:02,900
I can leave my wife at home,
especially on certain occasions,
139
00:23:03,270 --> 00:23:06,740
but never my camera.
It's my third eye.
140
00:23:45,900 --> 00:23:47,820
Oliver, will you get their bags?
141
00:23:50,530 --> 00:23:55,740
- Michael told me you were coming.
- I needed a rest after the film shoot,
142
00:23:56,540 --> 00:23:58,700
but he forced me to come here.
143
00:23:58,750 --> 00:24:01,920
- Authoritarian and tyrannical as usual.
- It's always the way.
144
00:24:03,580 --> 00:24:05,630
Mother, these are my friends.
145
00:24:06,000 --> 00:24:08,460
- Hans Schwartz, the director.
- My pleasure.
146
00:24:09,260 --> 00:24:12,220
- Shirley Dawson, assistant director.
- Hello.
147
00:24:13,300 --> 00:24:15,850
Beryl Fisher, an actress in our film.
148
00:24:15,890 --> 00:24:19,140
- It's a miracle I'm still alive.
- What do you mean?
149
00:24:20,390 --> 00:24:22,060
She's just joking.
150
00:24:24,190 --> 00:24:26,060
It's so cute.
151
00:24:26,730 --> 00:24:28,190
Beautiful.
152
00:24:29,570 --> 00:24:31,700
You're welcome. This way please.
153
00:25:03,350 --> 00:25:04,560
Thank you.
154
00:25:10,940 --> 00:25:13,150
- Make a toast with us.
- I'm not drinking.
155
00:25:13,200 --> 00:25:14,490
Please.
156
00:25:28,040 --> 00:25:30,130
May I ask you a question, Oliver?
157
00:25:32,090 --> 00:25:36,180
It is your right to ask, sir.
It is my duty to respond.
158
00:25:37,180 --> 00:25:39,260
Why didn't you want me
to photograph you?
159
00:25:41,270 --> 00:25:42,980
Must I be sincere?
160
00:25:43,930 --> 00:25:45,980
I'd be grateful if you were.
161
00:25:47,560 --> 00:25:49,980
Because I'm superstitious.
162
00:25:51,570 --> 00:25:55,490
They say a photograph
can steal someone's soul,
163
00:25:55,950 --> 00:25:59,410
make them very ill,
or even kill them.
164
00:25:59,990 --> 00:26:01,660
Do you mean Voodoo rituals?
165
00:26:02,540 --> 00:26:05,500
On my island,
Martinique,
166
00:26:06,250 --> 00:26:09,630
I took part in some
rituals like that.
167
00:26:10,170 --> 00:26:12,340
But Shirley would know more
about those things.
168
00:26:12,800 --> 00:26:18,590
Just because I was at a few séances
doesn't make me an expert in the occult.
169
00:26:19,510 --> 00:26:22,430
Besides, I haven't been at one
in a long time.
170
00:26:23,180 --> 00:26:27,190
- What a strange bracelet.
- It was a present from my father.
171
00:26:28,770 --> 00:26:30,480
He was an archeologist.
172
00:26:31,400 --> 00:26:35,650
It represents the famous plumed serpent,
or something like that.
173
00:26:36,150 --> 00:26:40,070
I don't know what it represents,
but it's definitely a magical symbol.
174
00:26:40,120 --> 00:26:43,370
The Mayan religion was mainly
based on the plumed serpent.
175
00:26:43,410 --> 00:26:45,660
In any case it's just a legend.
176
00:26:46,370 --> 00:26:50,540
These things can't be proven,
you either believe or you don't.
177
00:26:50,580 --> 00:26:52,920
For us they're the meaning of life.
178
00:26:54,300 --> 00:26:58,380
Conversations like these bore me.
We have to rise early tomorrow.
179
00:26:59,930 --> 00:27:01,760
To go and see the grounds.
180
00:27:04,890 --> 00:27:06,730
I'll walk you to your room.
181
00:27:07,980 --> 00:27:09,690
- Goodnight.
- Goodnight.
182
00:27:10,150 --> 00:27:12,610
- Goodnight.
- Goodnight.
183
00:27:22,490 --> 00:27:26,370
- Shall we go up together?
- Do you mind if I stay with Beryl?
184
00:27:26,410 --> 00:27:28,410
We've so much to talk about.
185
00:28:33,600 --> 00:28:36,480
Please excuse me,
but I couldn't sleep.
186
00:28:39,690 --> 00:28:43,570
I don't think these books
will help you nod off.
187
00:28:44,490 --> 00:28:47,990
It's been months, maybe even years,
since I've been able to sleep well.
188
00:28:48,030 --> 00:28:49,830
Insomnia really is awful.
189
00:28:52,410 --> 00:28:54,710
Why are you interested in the occult?
190
00:28:55,250 --> 00:28:59,050
The only way to discover life's secret
is through magic.
191
00:29:00,710 --> 00:29:03,380
- I don't understand.
- Death.
192
00:29:04,430 --> 00:29:08,010
That exact moment
when the body and soul separate,
193
00:29:08,390 --> 00:29:13,390
that which in theosophy
is known as the astral body.
194
00:29:13,980 --> 00:29:17,730
We would have to capture
that exact moment to analyze it,
195
00:29:18,230 --> 00:29:22,030
but to do this we would have
to kill with our own hands,
196
00:29:23,110 --> 00:29:26,360
so that not even
a wisp of life escapes us.
197
00:29:27,530 --> 00:29:30,950
- Don't you agree?
- And would you kill someone for this?
198
00:29:31,410 --> 00:29:33,120
I think so.
199
00:29:45,680 --> 00:29:48,640
There definitely was
something evil at play.
200
00:29:50,470 --> 00:29:55,350
How else could a shy, sensitive boy
201
00:29:55,810 --> 00:30:00,520
have found the strength and
hate to kill his own father?
202
00:30:01,940 --> 00:30:07,700
When he was recovering
in the clinic after the murder
203
00:30:08,070 --> 00:30:09,620
Professor Troyberg's told me
204
00:30:10,030 --> 00:30:13,700
that cases which are
completely unpredictable
205
00:30:13,750 --> 00:30:15,830
are often the most dangerous.
206
00:30:16,290 --> 00:30:21,290
I remember well
an analogy that he made.
207
00:30:22,210 --> 00:30:25,220
He described them as a quiet hill,
208
00:30:25,760 --> 00:30:28,340
covered in trees, gardens,
209
00:30:29,470 --> 00:30:31,010
and flowers.
210
00:30:32,810 --> 00:30:36,730
Suddenly, something
terrible inside explodes.
211
00:30:38,850 --> 00:30:41,900
The quiet hill becomes a volcano,
212
00:30:42,520 --> 00:30:45,490
spreading death, desolation
and destruction all around it.
213
00:30:46,150 --> 00:30:50,530
They become overwhelmed
by a demonic force.
214
00:30:54,490 --> 00:30:57,540
- What are you thinking?
- About what you just said.
215
00:30:58,620 --> 00:31:02,130
I'm sorry if I evoked
all these memories for you.
216
00:31:06,670 --> 00:31:10,180
For the love of God, don't tell
Michael we talked about this.
217
00:31:10,720 --> 00:31:13,260
He'd never forgive me,
I'm sure of that.
218
00:31:14,180 --> 00:31:15,930
Don't worry yourself.
219
00:31:16,310 --> 00:31:19,390
Well, I'm going for a walk
in the garden.
220
00:31:20,770 --> 00:31:23,150
Will I find you here
when I come back?
221
00:31:25,480 --> 00:31:28,360
Do you believe in reincarnation?
222
00:31:29,530 --> 00:31:34,830
The only way to explain man's
material and moral unhappiness
223
00:31:34,870 --> 00:31:39,160
is that he is paying for a beastly
and degrading past life.
224
00:31:41,080 --> 00:31:42,630
Why do you ask?
225
00:31:44,290 --> 00:31:46,460
It was just a question.
226
00:31:47,260 --> 00:31:51,300
Goodnight, Mr. Schwartz.
It was a pleasure to meet you.
227
00:31:54,010 --> 00:31:58,480
If it hadn't been for you and your film,
Michael would never have returned.
228
00:31:58,980 --> 00:32:00,560
Thank you.
229
00:33:36,410 --> 00:33:37,570
Shirley.
230
00:33:38,450 --> 00:33:39,450
Shirley!
231
00:34:41,640 --> 00:34:42,680
Shirley!
232
00:34:44,930 --> 00:34:46,430
Where were you?
233
00:34:47,850 --> 00:34:49,940
I thought I heard a scream.
234
00:34:50,900 --> 00:34:53,070
I called for you
but you didn't answer.
235
00:34:55,820 --> 00:34:57,320
I was hungry.
236
00:34:59,740 --> 00:35:01,910
I went to find something to eat.
237
00:35:03,790 --> 00:35:06,200
I don't know why you're so upset.
238
00:35:09,460 --> 00:35:11,250
Have a hot bath.
239
00:35:12,040 --> 00:35:14,210
It'll relax you, believe me.
240
00:35:21,300 --> 00:35:22,640
Believe me.
241
00:36:33,920 --> 00:36:35,880
Vigo, what are you doing?
242
00:36:44,550 --> 00:36:45,800
Beryl!
243
00:36:59,480 --> 00:37:01,400
Quick, help me!
244
00:37:05,280 --> 00:37:06,530
Quickly!
245
00:37:10,040 --> 00:37:12,750
Suddenly the room went dark.
246
00:37:14,170 --> 00:37:15,920
A hand grabbed me by the hair,
247
00:37:17,170 --> 00:37:19,630
and pushed me down.
248
00:37:20,760 --> 00:37:24,550
I fought back, but it was useless.
249
00:37:26,680 --> 00:37:28,850
He wanted to kill me, Shirley.
I'm sure of it.
250
00:37:30,270 --> 00:37:31,890
You must have just fainted.
251
00:37:32,520 --> 00:37:34,850
I shouldn't have told you
to take a bath.
252
00:37:35,440 --> 00:37:36,730
No!
253
00:37:38,520 --> 00:37:41,070
I told you someone wanted to kill me!
Why?
254
00:37:42,740 --> 00:37:45,150
Who could have wanted me dead?
255
00:37:45,530 --> 00:37:46,910
Calm yourself!
256
00:37:48,200 --> 00:37:51,580
I'll leave the door of the room open,
all right?
257
00:37:55,580 --> 00:37:56,580
Thank you.
258
00:37:57,330 --> 00:37:58,630
Goodnight.
259
00:38:14,930 --> 00:38:18,400
Someone didn't clean their shoes
last night before entering.
260
00:39:21,290 --> 00:39:23,250
It was terrible, terrible!
261
00:39:25,210 --> 00:39:27,420
What the hell are you talking about?
262
00:39:49,200 --> 00:39:50,910
I was fast sleeping.
263
00:39:52,070 --> 00:39:54,660
Suddenly, I awoke with a start.
264
00:39:55,740 --> 00:39:57,830
I felt something beside me.
265
00:39:58,660 --> 00:40:00,330
It was a black shadow.
266
00:40:00,370 --> 00:40:03,330
In the dark I couldn't tell what it was.
267
00:46:47,990 --> 00:46:49,370
Then...
268
00:46:50,830 --> 00:46:53,040
I was still hanging on that cross.
269
00:49:07,170 --> 00:49:09,130
It was such a horrible dream.
270
00:49:09,630 --> 00:49:12,800
I thought the nightmare
was never going to end.
271
00:49:15,640 --> 00:49:17,720
Well, I'm going to see the others.
272
00:49:36,120 --> 00:49:37,410
Oliver!
273
00:49:37,870 --> 00:49:41,540
Oliver, we won't be back for breakfast.
274
00:50:32,250 --> 00:50:34,300
This place is fantastic.
275
00:50:34,340 --> 00:50:37,590
- It's difficult to get here though.
- Yes, it's very beautiful,
276
00:50:37,630 --> 00:50:40,350
but it's a shame the house
is so far away.
277
00:50:41,760 --> 00:50:43,350
It appears that way,
278
00:50:43,390 --> 00:50:46,310
because the road is full
of bends and holes,
279
00:50:46,350 --> 00:50:49,480
but on foot you can
arrive here in a few minutes.
280
00:50:57,030 --> 00:50:58,820
Tell me, Hans,
281
00:50:59,280 --> 00:51:02,530
why were you wearing gloves
in the bathroom last night?
282
00:51:05,120 --> 00:51:07,160
I was drying my hair.
283
00:51:07,750 --> 00:51:12,130
Using a hairdryer with wet hands
can give you a shock.
284
00:51:13,500 --> 00:51:15,590
Pity that didn't happen.
285
00:51:33,110 --> 00:51:35,820
Here, this is the place
I always dream of.
286
00:51:40,780 --> 00:51:42,700
Did you hear a scream last night?
287
00:51:44,280 --> 00:51:45,990
I didn't hear anything.
288
00:51:47,700 --> 00:51:49,210
You, Michael?
289
00:51:57,010 --> 00:51:58,220
Michael?
290
00:51:59,130 --> 00:52:01,340
It seems someone screamed last night.
291
00:52:03,760 --> 00:52:07,890
Pardon me, sometimes it's
as though I fall into a trance.
292
00:52:08,310 --> 00:52:11,440
In those moments I don't know
what's going on around me.
293
00:52:12,270 --> 00:52:16,530
My doctor says that it's
psycho-traumatic dissociation.
294
00:52:17,780 --> 00:52:21,280
But I think he uses these words
to justify his fee.
295
00:52:22,870 --> 00:52:26,410
- I asked if you heard a scream.
- No.
296
00:52:27,040 --> 00:52:28,870
I didn't hear anything.
297
00:52:29,830 --> 00:52:31,460
I slept like a rock.
298
00:52:33,710 --> 00:52:35,340
It probably was...
299
00:52:36,250 --> 00:52:39,920
It might have been Oliver.
Sometimes he has strange attacks.
300
00:52:42,180 --> 00:52:45,550
That would explain something else too.
Last night I took a walk in the garden.
301
00:52:46,350 --> 00:52:49,140
The fog enshrouded the trees
302
00:52:49,890 --> 00:52:51,770
like a burial cloth.
303
00:52:56,730 --> 00:52:59,860
Suddenly,
I saw Oliver coming towards me.
304
00:53:40,980 --> 00:53:44,450
He stared at me with his eyes wide
open, but without seeing me
305
00:53:44,990 --> 00:53:46,700
he walked right by.
306
00:53:46,740 --> 00:53:51,700
- He pretended not to see you.
- He was still angry about the photo.
307
00:53:52,040 --> 00:53:53,870
Or maybe he was drunk.
308
00:53:54,620 --> 00:53:57,210
Oliver is a tee-totaller,
but he does sleepwalk.
309
00:53:57,630 --> 00:54:01,630
As a child I used to hide
and watch him pass by like a ghost.
310
00:54:02,630 --> 00:54:05,720
Father wanted to fire him,
but mother wouldn't let him.
311
00:54:05,760 --> 00:54:07,220
So he stayed with us.
312
00:54:07,260 --> 00:54:10,720
Was your father the famous pianist
and orchestra conductor?
313
00:54:11,640 --> 00:54:12,930
Yes.
314
00:54:13,390 --> 00:54:16,190
And I killed him,
if that's what you want to know.
315
00:54:16,480 --> 00:54:18,360
I don't even know how it happened.
316
00:54:18,860 --> 00:54:23,400
It seems I interrupted him while
he was violently beating my mother.
317
00:54:24,190 --> 00:54:26,410
That night I had a very high fever.
318
00:54:27,200 --> 00:54:30,950
The doctor said it was meningitis,
they all thought I would die.
319
00:54:31,740 --> 00:54:33,830
Instead I had a miraculous recovery,
320
00:54:35,460 --> 00:54:37,250
but I couldn't remember anything.
321
00:54:37,870 --> 00:54:40,040
Then I went to a sort of school,
322
00:54:40,500 --> 00:54:43,300
where bit by bit I returned to normal,
323
00:54:44,800 --> 00:54:47,300
and I became aware
of what really happened.
324
00:54:48,930 --> 00:54:51,310
But you were just a boy.
325
00:54:58,230 --> 00:55:00,690
Why did you have to remind him?
326
00:55:00,730 --> 00:55:04,230
- I didn't know he'd react like that.
- It's not hard to imagine.
327
00:55:04,280 --> 00:55:08,700
- What do I care about his past?
- Don't get angry.
328
00:55:09,660 --> 00:55:10,820
Beryl!
329
00:55:14,240 --> 00:55:15,500
Beryl!
330
00:56:36,200 --> 00:56:38,330
I've been meaning to ask you:
331
00:56:38,950 --> 00:56:42,960
the other day on set,
did you really want to strangle me?
332
00:56:48,840 --> 00:56:51,470
I could say that
I was just in character,
333
00:56:51,510 --> 00:56:52,970
or something like that.
334
00:56:54,850 --> 00:56:57,060
But the truth is that I don't know.
335
00:56:58,310 --> 00:57:02,890
I couldn't control myself, as though
a will more powerful than mine
336
00:57:03,690 --> 00:57:05,560
was forcing me to kill.
337
00:57:07,070 --> 00:57:08,650
The same will that...
338
00:57:11,190 --> 00:57:13,780
- that forced you to kill your father?
- Perhaps.
339
01:02:09,580 --> 01:02:13,080
I SAW BERYL BEING MURDERED.
I TRIED TO HELP HER IN VAIN.
340
01:02:13,120 --> 01:02:16,460
I'M GOING TO GET THE POLICE.
HANS.
341
01:04:13,200 --> 01:04:15,080
- Do you recognize it?
- Yes.
342
01:04:16,700 --> 01:04:19,460
- Hans' camera.
- His famous third eye.
343
01:04:20,580 --> 01:04:23,170
Remember his little speech
during the film shoot?
344
01:04:23,500 --> 01:04:27,800
"Without it I feel like I've
been blinded, like Michael Strogoff."
345
01:04:28,210 --> 01:04:30,470
I've heard that so many times.
346
01:04:30,970 --> 01:04:33,470
He left without even saying goodbye,
347
01:04:34,430 --> 01:04:37,770
and forgot his most precious belonging,
I just don't understand.
348
01:04:38,020 --> 01:04:39,390
Has Hans left?
349
01:04:39,850 --> 01:04:42,100
Yes, the great Hans!
350
01:04:42,810 --> 01:04:45,150
I saw his car leaving.
351
01:04:46,070 --> 01:04:48,650
Beryl probably left with him too.
352
01:04:49,690 --> 01:04:51,610
What are you going to do?
353
01:04:52,320 --> 01:04:54,660
I'll go back with Michael and you.
354
01:04:54,700 --> 01:04:59,580
Now I'm going to find somewhere
to get these photos developed.
355
01:05:00,000 --> 01:05:03,290
I'm curious to see
what he was photographing.
356
01:05:03,580 --> 01:05:05,840
You can develop them here.
357
01:05:06,670 --> 01:05:09,050
The maestro was passionate
about photography.
358
01:05:09,710 --> 01:05:12,550
Michael said that there's
a darkroom in the attic.
359
01:05:13,010 --> 01:05:14,010
A darkroom?
360
01:05:14,470 --> 01:05:18,350
Yes, I'll show you,
then I'll wait for Michael downstairs.
361
01:06:48,730 --> 01:06:49,900
Pardon me, madam,
362
01:06:50,360 --> 01:06:53,150
I heard a gate close,
I thought it might be Michael.
363
01:06:54,400 --> 01:06:55,820
Did you say a gate?
364
01:06:59,450 --> 01:07:00,830
It could be him.
365
01:07:01,240 --> 01:07:05,910
I'm sorry, I've got a dreadful migraine.
See you at dinner.
366
01:07:06,370 --> 01:07:07,580
All right.
367
01:08:06,020 --> 01:08:07,230
Thank you.
368
01:08:22,780 --> 01:08:24,910
Won't we wait for Shirley and Michael?
369
01:08:24,950 --> 01:08:29,000
Michael might get back late,
and I don't know where Shirley is.
370
01:08:38,460 --> 01:08:39,920
- Pardon me, madam.
- Yes?
371
01:08:40,300 --> 01:08:44,140
I saw Master Michael
return one hour ago.
372
01:08:45,890 --> 01:08:48,140
But then he left in a hurry.
373
01:08:48,980 --> 01:08:52,020
And as for the lady,
I haven't seen her.
374
01:08:52,900 --> 01:08:56,360
But I don't understand,
it's very strange.
375
01:09:23,630 --> 01:09:25,890
Perhaps it's not
the right moment, but...
376
01:09:26,930 --> 01:09:30,980
I wanted to let you know that
I can't find the chainsaw.
377
01:09:34,900 --> 01:09:35,980
Well...
378
01:09:37,770 --> 01:09:40,900
I must say that your friends'
behavior is somewhat surprising.
379
01:09:42,450 --> 01:09:45,160
I'm not apologizing for them, but...
380
01:09:45,200 --> 01:09:48,530
No, don't make excuses for them.
I know movie people.
381
01:09:49,450 --> 01:09:51,870
- But even Michael...
- Yes, Michael.
382
01:09:51,910 --> 01:09:54,330
Unfortunately, my Michael
is one of them too.
383
01:09:54,830 --> 01:09:56,880
But let's not talk about them anymore.
384
01:09:57,590 --> 01:10:00,380
You two are here,
that's what's important to me.
385
01:10:01,170 --> 01:10:04,430
I never did believe that you were
his secretary, Debora.
386
01:10:08,050 --> 01:10:09,310
Do you love him?
387
01:10:10,770 --> 01:10:11,850
Yes.
388
01:10:12,810 --> 01:10:15,850
And I'm sure he loves me too.
He needs me.
389
01:10:17,270 --> 01:10:19,400
Even if sometimes he doesn't realize.
390
01:10:21,280 --> 01:10:23,280
I'm happy to hear you say that.
391
01:10:24,200 --> 01:10:28,700
It's so rare to find two young people
who don't just think about sex.
392
01:10:30,240 --> 01:10:34,960
Love should never be a flame
that leaves only ashes.
393
01:10:35,710 --> 01:10:39,210
It must be something deep, sublime.
394
01:11:04,110 --> 01:11:06,990
I'm going upstairs.
Wait for Michael, if you wish.
395
01:11:07,320 --> 01:11:09,450
I wouldn't, if I were you.
396
01:13:15,950 --> 01:13:17,120
Michael!
397
01:13:19,080 --> 01:13:20,250
Michael!
398
01:13:40,980 --> 01:13:42,180
Michael!
399
01:14:34,070 --> 01:14:36,160
No one can save me now.
400
01:14:37,780 --> 01:14:40,530
What do you mean?
You look distraught.
401
01:14:43,000 --> 01:14:44,750
I'm a maniac, a criminal.
402
01:14:45,160 --> 01:14:47,750
I keep killing people
without even realizing it.
403
01:14:49,130 --> 01:14:50,920
What are you talking about?
404
01:14:50,960 --> 01:14:53,550
Beryl!
How could I have done it?
405
01:14:54,840 --> 01:14:57,720
I brutally murdered her
with a hunting knife.
406
01:14:58,470 --> 01:15:01,010
I entered a sort of trance
and when I regained my senses
407
01:15:01,560 --> 01:15:03,600
there she was, covered in blood!
408
01:15:04,680 --> 01:15:08,480
You didn't kill anyone,
not your father, nor Beryl.
409
01:15:08,850 --> 01:15:10,020
No one.
410
01:15:11,650 --> 01:15:13,650
It's not true.
It can't be true.
411
01:15:13,690 --> 01:15:17,200
You couldn't have let me live
in guilt for all these years.
412
01:15:17,240 --> 01:15:18,780
I'm sorry, Michael.
413
01:15:20,910 --> 01:15:23,910
But the truth is different,
and it's even worse.
414
01:15:24,870 --> 01:15:28,790
I would have preferred to
suffocate this secret forever.
415
01:15:30,920 --> 01:15:34,550
I never wanted to reveal it,
but now you must know.
416
01:15:36,800 --> 01:15:38,680
Your father used to cheat on me.
417
01:15:39,970 --> 01:15:42,050
All the time, with anyone at all.
418
01:15:44,140 --> 01:15:45,850
I put up with everything,
419
01:15:46,850 --> 01:15:48,560
out of my love for you.
420
01:15:51,230 --> 01:15:52,650
Then finally...
421
01:15:55,650 --> 01:15:59,530
I understood why your father
behaved the way he did.
422
01:16:02,530 --> 01:16:04,790
But by then it was already too late.
423
01:16:05,790 --> 01:16:08,000
Someone else was behind it.
424
01:16:10,460 --> 01:16:12,590
- Oliver.
- Oliver?
425
01:16:24,760 --> 01:16:27,350
Your father was
being controlled by him,
426
01:16:27,390 --> 01:16:30,230
he had become a person
without any will of his own.
427
01:16:31,940 --> 01:16:33,940
- But why?
- I don't know!
428
01:16:36,480 --> 01:16:37,570
Oliver...
429
01:16:39,860 --> 01:16:42,820
Maybe he hated his success.
430
01:16:46,990 --> 01:16:51,370
Or out of incontrollable jealousy.
I've asked myself why so many times.
431
01:17:00,170 --> 01:17:01,550
Please, continue.
432
01:17:02,680 --> 01:17:04,550
He was in love with me.
433
01:17:07,060 --> 01:17:09,600
He wanted me to leave your father,
434
01:17:09,640 --> 01:17:12,440
by making me hate him.
435
01:17:13,400 --> 01:17:17,730
When William used to leave
for one of his concerts
436
01:17:18,730 --> 01:17:22,950
I would close myself into his study
and listen to music he conducted.
437
01:17:25,200 --> 01:17:29,790
One evening two hands
touched my shoulders.
438
01:17:31,370 --> 01:17:34,330
I thought it was William,
your father.
439
01:18:02,530 --> 01:18:03,740
Let me go!
440
01:18:05,160 --> 01:18:06,320
Let me go!
441
01:18:11,750 --> 01:18:12,960
Stop!
442
01:18:21,380 --> 01:18:22,420
No!
443
01:18:25,300 --> 01:18:26,300
I don't want to!
444
01:18:31,560 --> 01:18:32,600
Help!
445
01:18:42,070 --> 01:18:43,110
Help!
446
01:18:55,080 --> 01:18:56,330
Let me go!
447
01:19:06,380 --> 01:19:08,760
From that night
I had to do what he wanted.
448
01:19:10,010 --> 01:19:11,720
But one night in this room...
449
01:19:12,770 --> 01:19:14,390
your father came in.
450
01:20:32,800 --> 01:20:34,850
The boy murdered him!
451
01:20:38,270 --> 01:20:41,230
That's what we'll say,
the boy killed him.
452
01:20:44,900 --> 01:20:49,110
Your husband was beating you
and he defended you.
453
01:20:50,820 --> 01:20:53,490
The boy killed him,
that's what we'll say.
454
01:21:00,000 --> 01:21:02,250
Why didn't you say anything before now?
455
01:21:04,500 --> 01:21:08,130
I couldn't.
I was scared, terrified.
456
01:21:09,510 --> 01:21:11,300
Oliver always threatened me.
457
01:21:11,340 --> 01:21:15,390
They said you were criminally
irresponsible, and sent you far from me.
458
01:21:16,010 --> 01:21:19,520
Then you became a famous actor.
Michael, you have to understand.
459
01:21:20,060 --> 01:21:24,310
What right did I have
to destroy your life once again?
460
01:21:25,110 --> 01:21:27,270
It'll be different now,
you won't be alone.
461
01:21:28,320 --> 01:21:31,450
- I'll stay with you.
- No, you don't understand.
462
01:21:31,490 --> 01:21:33,820
Oliver won't let you.
He killed Beryl.
463
01:21:34,450 --> 01:21:36,490
- You saw what he did!
- I can't believe it.
464
01:21:36,990 --> 01:21:41,790
Hans photographed it so he killed him,
and Shirley too because she found out!
465
01:21:41,830 --> 01:21:43,120
It's awful!
466
01:21:43,830 --> 01:21:45,710
You should have told me when I arrived.
467
01:21:46,250 --> 01:21:49,840
He'd have killed me,
he'd have killed you too!
468
01:21:50,170 --> 01:21:52,760
The only person in the world
that I love.
469
01:21:54,300 --> 01:21:56,510
We'll never have peace, Michael.
470
01:21:57,140 --> 01:22:00,600
Chase him away! Report him!
Anything!
471
01:22:01,640 --> 01:22:04,440
Otherwise our lives
will be a living hell!
472
01:22:49,980 --> 01:22:51,610
By opening the door
473
01:22:52,070 --> 01:22:53,860
you switched on the tape player.
474
01:22:56,070 --> 01:22:57,990
When you hear my voice...
475
01:23:00,580 --> 01:23:02,620
I will already be dead.
476
01:23:04,580 --> 01:23:07,620
Michael, the time has come
for you to know the truth.
477
01:23:10,040 --> 01:23:11,840
Glenda is a monster.
478
01:23:13,210 --> 01:23:15,300
Your father was a wonderful man,
479
01:23:15,880 --> 01:23:17,510
but she hated him.
480
01:23:23,520 --> 01:23:25,310
One evening in her room...
481
01:24:14,860 --> 01:24:18,150
From that night onwards
I was putty in her hands.
482
01:24:19,650 --> 01:24:21,530
Ready to obey her every order.
483
01:24:22,410 --> 01:24:25,740
She was beautiful,
and I submitted myself readily.
484
01:24:27,000 --> 01:24:30,040
You see, Michael,
I had always loved her.
485
01:24:30,870 --> 01:24:33,460
However, she had
a criminal plan in mind.
486
01:24:34,710 --> 01:24:37,170
She made sure your father caught us.
487
01:26:05,510 --> 01:26:07,930
You heard the noise of the fight,
488
01:26:08,510 --> 01:26:10,270
and entered the room.
489
01:26:23,650 --> 01:26:24,820
Murderer!
490
01:26:26,110 --> 01:26:27,530
You killed him!
491
01:26:28,830 --> 01:26:31,450
I loved him and you killed him!
492
01:26:32,200 --> 01:26:33,460
Damn you!
493
01:26:34,370 --> 01:26:35,710
Damn you!
494
01:26:40,210 --> 01:26:43,800
Glenda said that you killed
your father defending her.
495
01:26:44,340 --> 01:26:48,430
From that moment she became
ever more dedicated to Satanism.
496
01:26:48,890 --> 01:26:50,970
And by making use
of my paranormal abilities
497
01:26:51,640 --> 01:26:53,640
she made you come back here.
498
01:26:54,270 --> 01:26:56,390
But your friends came with you.
499
01:26:57,440 --> 01:26:59,440
She realized that you liked Beryl.
500
01:27:00,110 --> 01:27:02,730
Consumed by jealousy,
she ordered me to kill her.
501
01:27:09,410 --> 01:27:13,200
The intervention of Shirley and Hans
saved that poor girl.
502
01:27:14,700 --> 01:27:18,040
But Glenda found you in the woods
and killed her.
503
01:27:18,670 --> 01:27:22,630
Just as she killed Hans and Shirley
because of the photographs.
504
01:27:26,220 --> 01:27:27,970
Debora recognized the necklace.
505
01:27:28,760 --> 01:27:32,310
Glenda ordered me to follow her
into the woods and kill her.
506
01:27:47,450 --> 01:27:50,620
But Debora was wearing
a pentacle around her neck,
507
01:27:51,030 --> 01:27:52,780
the Seal of Solomon,
508
01:27:52,830 --> 01:27:57,160
the only defense against
the demonic forces in the world.
509
01:28:05,710 --> 01:28:09,260
I realized the horrible nature
of the crime I was about to commit.
510
01:28:13,430 --> 01:28:15,220
Look for Michael.
Look for him!
511
01:28:15,810 --> 01:28:19,020
When you find him
get as far from here as you can.
512
01:28:19,480 --> 01:28:20,600
Go!
513
01:28:23,020 --> 01:28:26,150
I tried to alert the police.
514
01:28:28,110 --> 01:28:30,990
I feel Death's cold hands on me.
515
01:28:32,530 --> 01:28:35,410
Get away from here, Michael.
Get away.
516
01:29:06,820 --> 01:29:08,190
Michael!
517
01:29:11,570 --> 01:29:14,490
I hope you haven't believed his lies.
518
01:29:19,450 --> 01:29:22,250
I was certain he'd try to trick you.
519
01:29:23,380 --> 01:29:26,800
- Oliver had no reason to.
- He knew I would have reported him.
520
01:29:27,590 --> 01:29:30,760
- He had no other choice.
- Why do you keep lying?
521
01:29:31,090 --> 01:29:35,680
Why would I lie to you?
You're all I have in life.
522
01:29:36,640 --> 01:29:39,770
I put up with everything because
I knew one day you'd return.
523
01:29:40,180 --> 01:29:44,100
And now that you're here,
it'll be just like it was.
524
01:29:45,690 --> 01:29:50,530
Your music will be played again
in this house.
525
01:29:51,400 --> 01:29:54,610
It will dissipate all the pain
and sadness of these years.
526
01:29:55,240 --> 01:29:56,830
You can play concerts again, William.
527
01:29:57,410 --> 01:29:59,990
And I'll always be with you, William.
528
01:30:00,450 --> 01:30:02,250
William? My father is dead.
529
01:30:03,210 --> 01:30:04,790
You killed him.
530
01:30:05,960 --> 01:30:07,840
I'm Michael, your son.
531
01:30:08,880 --> 01:30:09,920
No.
532
01:30:10,300 --> 01:30:14,260
No. Michael,
the psychopathic child, is dead.
533
01:30:14,800 --> 01:30:17,970
You're William, you entered
his body when he died,
534
01:30:18,010 --> 01:30:20,220
and I love you more than anything.
535
01:30:21,020 --> 01:30:24,270
I'll be everything
you searched for in other women,
536
01:30:24,310 --> 01:30:26,560
and in that plain girl, Debora.
537
01:30:27,440 --> 01:30:29,650
Debora? What have you done to her?
538
01:30:30,610 --> 01:30:32,570
Have you killed her too?
539
01:30:39,120 --> 01:30:42,160
So it was true.
It wasn't a dream.
540
01:30:42,950 --> 01:30:44,330
The black mass.
541
01:30:45,500 --> 01:30:47,000
The underground tunnels.
542
01:32:39,530 --> 01:32:40,820
No!
543
01:34:45,740 --> 01:34:47,660
Open up!
544
01:34:48,280 --> 01:34:49,740
Open up!
545
01:34:52,660 --> 01:34:54,000
Help!
546
01:34:54,370 --> 01:34:55,870
Help!
547
01:34:56,500 --> 01:34:58,710
Help!
41060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.