All language subtitles for Murder.Obsession.VL.1981.720p.4.5M.IT2-fl.en.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,070 --> 00:00:19,410 "For centuries theologians, philosophers and poets have delved into the universe 2 00:00:19,450 --> 00:00:22,330 in search of proof of the existence of the devil. 3 00:00:22,370 --> 00:00:26,250 It would have sufficed to look into the depths of their own souls." 4 00:00:26,290 --> 00:00:28,380 Hieronimus A. Steinback XVII Century 5 00:00:35,640 --> 00:00:37,430 Damn light! 6 00:01:37,570 --> 00:01:38,870 Mike! 7 00:01:39,660 --> 00:01:41,910 Let go of her! Michael, let go of her! 8 00:01:46,750 --> 00:01:48,670 Good. Scene three, shot five. 9 00:01:48,710 --> 00:01:50,710 He nearly killed her. 10 00:01:52,210 --> 00:01:54,340 She had a bad fright. 11 00:01:57,050 --> 00:01:58,720 Drink some of this. 12 00:02:00,140 --> 00:02:02,060 - Feel better now? - Yes. 13 00:02:02,970 --> 00:02:05,270 Thankfully that was the last shot. 14 00:02:17,320 --> 00:02:18,570 Good. 15 00:02:19,030 --> 00:02:22,490 That scene was truly exceptional. 16 00:02:23,490 --> 00:02:27,500 It seemed like you really wanted to kill her. 17 00:04:38,750 --> 00:04:40,590 Hello. Yes, it's me. 18 00:04:41,090 --> 00:04:43,300 Pack a suitcase, we're going. 19 00:04:44,340 --> 00:04:47,720 Don't worry, just get ready. I'll be there in an hour. 20 00:04:47,760 --> 00:04:48,890 Bye. 21 00:05:05,360 --> 00:05:09,660 You say it's an irresistible impulse, but it looks like you're running away. 22 00:05:09,700 --> 00:05:13,200 Is it strange that I want to see my mother after fifteen years? 23 00:05:13,620 --> 00:05:16,880 - No, but... - Besides, a holiday in Surrey, 24 00:05:17,500 --> 00:05:21,800 away from the city, in my mother's house will do you good. 25 00:05:21,840 --> 00:05:24,760 At least that's what I think. Don't you agree? 26 00:05:27,220 --> 00:05:31,470 But weren't you meant to speak to Hans about your new film? 27 00:05:33,100 --> 00:05:34,680 He's meeting us there. 28 00:05:36,020 --> 00:05:38,190 Did he have an irresistible impulse too? 29 00:05:39,230 --> 00:05:41,440 No, I called him. 30 00:05:53,240 --> 00:05:55,250 Do you mind if we listen to the radio? 31 00:07:03,190 --> 00:07:04,190 Watch out! 32 00:07:30,180 --> 00:07:32,680 - Can you hear music? - It must be the wind. 33 00:07:34,890 --> 00:07:37,930 - It looks like nobody's here. - You should have phoned. 34 00:07:38,560 --> 00:07:39,930 Beep the horn. 35 00:07:46,980 --> 00:07:48,780 What do you want? 36 00:07:50,700 --> 00:07:52,570 I'm Michael Stanford. 37 00:07:53,910 --> 00:07:55,700 I'll be down at once. 38 00:08:19,430 --> 00:08:23,270 Of course. I still recognize you, you're Oliver. 39 00:08:28,190 --> 00:08:30,690 Well? Why are you looking at me like that? 40 00:08:32,530 --> 00:08:33,950 Forgive me, sir. 41 00:08:34,410 --> 00:08:37,450 It's incredible how much you resemble the maestro, 42 00:08:38,030 --> 00:08:39,580 your father. 43 00:08:40,120 --> 00:08:42,080 How's my mother? 44 00:08:42,120 --> 00:08:45,500 Madam has always hoped that one day you'd return. 45 00:08:46,540 --> 00:08:48,630 But obviously not tonight. 46 00:08:48,920 --> 00:08:51,710 She was very tired and went to bed early. 47 00:08:52,510 --> 00:08:54,680 Don't disturb her, I'll see her in the morning. 48 00:08:55,090 --> 00:08:57,600 Bring in the rest of the bags later. 49 00:08:58,260 --> 00:09:00,720 Debora Jordan, my girlfriend. 50 00:09:02,060 --> 00:09:04,890 As far as mother is concerned, she's my secretary. 51 00:09:06,770 --> 00:09:08,770 Why the lantern? 52 00:09:08,820 --> 00:09:12,740 For some time now, just a little rain or wind 53 00:09:12,780 --> 00:09:14,740 and the electricity goes. 54 00:09:19,120 --> 00:09:20,540 Tell me, Oliver... 55 00:09:21,490 --> 00:09:24,080 I thought I heard music when we arrived. 56 00:09:24,500 --> 00:09:26,080 It's not possible. 57 00:09:26,420 --> 00:09:30,090 Not one note has been heard in this house since maestro's death. 58 00:09:31,670 --> 00:09:32,960 One thing. 59 00:09:34,590 --> 00:09:39,390 Your mother is very sick, and she doesn't want you to know. 60 00:09:41,430 --> 00:09:43,600 Give me your bag, I'll carry it. 61 00:10:04,370 --> 00:10:06,790 These are your mother's living quarters. 62 00:10:30,270 --> 00:10:32,400 This was your father's room. 63 00:10:38,150 --> 00:10:42,580 And now, if I may, I'll show the young lady to her room. 64 00:10:48,080 --> 00:10:49,790 I'll see you in a while. 65 00:11:18,490 --> 00:11:20,820 You can make yourself comfortable here, miss. 66 00:11:24,200 --> 00:11:28,450 - Who sleeps in there? - No one, it was maestro's study. 67 00:11:29,370 --> 00:11:32,380 It has been closed up since the day of his death. 68 00:11:34,340 --> 00:11:36,250 Call me if you need anything. 69 00:11:38,920 --> 00:11:41,300 I sleep upstairs, near the attic. 70 00:11:44,470 --> 00:11:47,100 You'll find some candles on the table. 71 00:12:08,330 --> 00:12:09,450 Mother! 72 00:12:13,250 --> 00:12:14,460 Michael! 73 00:12:14,880 --> 00:12:16,460 Finally! 74 00:12:18,090 --> 00:12:19,710 You've come back. 75 00:12:27,010 --> 00:12:30,350 - What's wrong? - Nothing, it's nothing. 76 00:12:32,350 --> 00:12:34,270 I'm overcome with emotions. 77 00:12:38,570 --> 00:12:41,570 See, you brought the light back to this house. 78 00:12:41,610 --> 00:12:43,070 Hold me tight. 79 00:12:44,950 --> 00:12:46,530 Oliver told me that... 80 00:12:47,070 --> 00:12:48,830 Pay no attention to him. 81 00:12:49,540 --> 00:12:51,000 He exaggerates. 82 00:12:52,750 --> 00:12:54,710 He's always talking too much. 83 00:12:55,830 --> 00:12:57,250 Poor Oliver. 84 00:12:58,500 --> 00:13:01,380 I don't know what I'd have done without him. 85 00:13:02,090 --> 00:13:05,010 But now everything will be different. 86 00:13:06,680 --> 00:13:09,350 You're here now. Michael! 87 00:13:24,360 --> 00:13:26,700 Mother, this is Debora. 88 00:13:28,280 --> 00:13:29,740 My secretary. 89 00:13:33,500 --> 00:13:35,250 My compliments, she's nice. 90 00:13:39,920 --> 00:13:44,670 If you want to go downstairs Oliver will have prepared something. 91 00:13:47,180 --> 00:13:48,640 See you tomorrow. 92 00:14:15,040 --> 00:14:17,920 Aren't you eating? What's wrong with you? 93 00:14:18,960 --> 00:14:20,750 Should I be happy? 94 00:14:21,420 --> 00:14:24,710 Your mother isn't eating with us, probably because of me. 95 00:14:24,760 --> 00:14:28,720 And I have to sleep in the attic, nearly a mile from your room. 96 00:14:29,010 --> 00:14:31,890 The atmosphere here is cold. Almost hostile. 97 00:14:34,560 --> 00:14:36,850 The wine is excellent though. 98 00:14:43,820 --> 00:14:45,900 My mother isn't feeling well. 99 00:14:51,570 --> 00:14:55,910 Okay, but why introduce me to her as your secretary? 100 00:14:58,000 --> 00:14:59,670 At least have some fruit. 101 00:15:01,580 --> 00:15:04,090 - Not again! - Why are you complaining? 102 00:15:04,750 --> 00:15:07,050 The dark helps the atmosphere. 103 00:15:19,890 --> 00:15:21,940 Your mother wishes to speak with you. 104 00:15:22,730 --> 00:15:25,440 She wants to see you in her room, immediately. 105 00:15:30,280 --> 00:15:32,160 Don't worry about me. 106 00:16:08,400 --> 00:16:09,780 Michael. 107 00:16:14,620 --> 00:16:15,910 Excuse me. 108 00:16:22,080 --> 00:16:24,420 I always knew you'd come back. 109 00:16:26,040 --> 00:16:28,130 I should have come long ago. 110 00:16:29,920 --> 00:16:32,050 That's not important, you're here now. 111 00:16:33,090 --> 00:16:36,850 The relationship between a mother and son is a mysterious one. 112 00:16:38,640 --> 00:16:40,470 No matter how far... 113 00:16:41,770 --> 00:16:45,520 no matter how long, I always felt that we had... 114 00:16:46,900 --> 00:16:49,980 never really left one another. 115 00:16:52,320 --> 00:16:54,110 I can't stay here long. 116 00:16:55,070 --> 00:16:59,660 I have to travel a lot for work, like a gypsy. 117 00:17:01,500 --> 00:17:04,540 Why not join me in London? We could be near each other. 118 00:17:05,000 --> 00:17:07,670 - We'd see one another often. - No. 119 00:17:08,840 --> 00:17:10,710 This is my home, Michael. 120 00:17:16,760 --> 00:17:18,640 I'm not well. 121 00:17:19,810 --> 00:17:21,770 Oliver told you the truth. 122 00:17:24,390 --> 00:17:26,810 I couldn't face a long trip. 123 00:17:31,820 --> 00:17:35,070 Now that I've returned I'll come to see you again. 124 00:17:39,240 --> 00:17:41,040 Help me up, please. 125 00:18:29,960 --> 00:18:33,380 No, the lights might go again. 126 00:18:39,340 --> 00:18:41,300 I want to show you something. 127 00:19:46,410 --> 00:19:48,830 I should've had this painting taken away. 128 00:19:50,080 --> 00:19:54,420 You have to forget, Michael, like I've forgotten. 129 00:20:35,130 --> 00:20:37,090 I waited for you until now. 130 00:20:39,630 --> 00:20:42,420 You shouldn't have come, I wanted to be alone. 131 00:20:45,390 --> 00:20:46,890 You're hurting me. 132 00:22:40,040 --> 00:22:42,090 - Hello. - Welcome. 133 00:22:43,420 --> 00:22:44,960 - Hi. - Hello. 134 00:22:46,510 --> 00:22:48,260 What about me? 135 00:22:49,260 --> 00:22:51,550 - Where's Michael? - I haven't seen him this morning. 136 00:22:51,600 --> 00:22:53,760 He's probably still sleeping. 137 00:22:57,850 --> 00:22:58,940 I forgot! 138 00:22:59,310 --> 00:23:02,900 I can leave my wife at home, especially on certain occasions, 139 00:23:03,270 --> 00:23:06,740 but never my camera. It's my third eye. 140 00:23:45,900 --> 00:23:47,820 Oliver, will you get their bags? 141 00:23:50,530 --> 00:23:55,740 - Michael told me you were coming. - I needed a rest after the film shoot, 142 00:23:56,540 --> 00:23:58,700 but he forced me to come here. 143 00:23:58,750 --> 00:24:01,920 - Authoritarian and tyrannical as usual. - It's always the way. 144 00:24:03,580 --> 00:24:05,630 Mother, these are my friends. 145 00:24:06,000 --> 00:24:08,460 - Hans Schwartz, the director. - My pleasure. 146 00:24:09,260 --> 00:24:12,220 - Shirley Dawson, assistant director. - Hello. 147 00:24:13,300 --> 00:24:15,850 Beryl Fisher, an actress in our film. 148 00:24:15,890 --> 00:24:19,140 - It's a miracle I'm still alive. - What do you mean? 149 00:24:20,390 --> 00:24:22,060 She's just joking. 150 00:24:24,190 --> 00:24:26,060 It's so cute. 151 00:24:26,730 --> 00:24:28,190 Beautiful. 152 00:24:29,570 --> 00:24:31,700 You're welcome. This way please. 153 00:25:03,350 --> 00:25:04,560 Thank you. 154 00:25:10,940 --> 00:25:13,150 - Make a toast with us. - I'm not drinking. 155 00:25:13,200 --> 00:25:14,490 Please. 156 00:25:28,040 --> 00:25:30,130 May I ask you a question, Oliver? 157 00:25:32,090 --> 00:25:36,180 It is your right to ask, sir. It is my duty to respond. 158 00:25:37,180 --> 00:25:39,260 Why didn't you want me to photograph you? 159 00:25:41,270 --> 00:25:42,980 Must I be sincere? 160 00:25:43,930 --> 00:25:45,980 I'd be grateful if you were. 161 00:25:47,560 --> 00:25:49,980 Because I'm superstitious. 162 00:25:51,570 --> 00:25:55,490 They say a photograph can steal someone's soul, 163 00:25:55,950 --> 00:25:59,410 make them very ill, or even kill them. 164 00:25:59,990 --> 00:26:01,660 Do you mean Voodoo rituals? 165 00:26:02,540 --> 00:26:05,500 On my island, Martinique, 166 00:26:06,250 --> 00:26:09,630 I took part in some rituals like that. 167 00:26:10,170 --> 00:26:12,340 But Shirley would know more about those things. 168 00:26:12,800 --> 00:26:18,590 Just because I was at a few séances doesn't make me an expert in the occult. 169 00:26:19,510 --> 00:26:22,430 Besides, I haven't been at one in a long time. 170 00:26:23,180 --> 00:26:27,190 - What a strange bracelet. - It was a present from my father. 171 00:26:28,770 --> 00:26:30,480 He was an archeologist. 172 00:26:31,400 --> 00:26:35,650 It represents the famous plumed serpent, or something like that. 173 00:26:36,150 --> 00:26:40,070 I don't know what it represents, but it's definitely a magical symbol. 174 00:26:40,120 --> 00:26:43,370 The Mayan religion was mainly based on the plumed serpent. 175 00:26:43,410 --> 00:26:45,660 In any case it's just a legend. 176 00:26:46,370 --> 00:26:50,540 These things can't be proven, you either believe or you don't. 177 00:26:50,580 --> 00:26:52,920 For us they're the meaning of life. 178 00:26:54,300 --> 00:26:58,380 Conversations like these bore me. We have to rise early tomorrow. 179 00:26:59,930 --> 00:27:01,760 To go and see the grounds. 180 00:27:04,890 --> 00:27:06,730 I'll walk you to your room. 181 00:27:07,980 --> 00:27:09,690 - Goodnight. - Goodnight. 182 00:27:10,150 --> 00:27:12,610 - Goodnight. - Goodnight. 183 00:27:22,490 --> 00:27:26,370 - Shall we go up together? - Do you mind if I stay with Beryl? 184 00:27:26,410 --> 00:27:28,410 We've so much to talk about. 185 00:28:33,600 --> 00:28:36,480 Please excuse me, but I couldn't sleep. 186 00:28:39,690 --> 00:28:43,570 I don't think these books will help you nod off. 187 00:28:44,490 --> 00:28:47,990 It's been months, maybe even years, since I've been able to sleep well. 188 00:28:48,030 --> 00:28:49,830 Insomnia really is awful. 189 00:28:52,410 --> 00:28:54,710 Why are you interested in the occult? 190 00:28:55,250 --> 00:28:59,050 The only way to discover life's secret is through magic. 191 00:29:00,710 --> 00:29:03,380 - I don't understand. - Death. 192 00:29:04,430 --> 00:29:08,010 That exact moment when the body and soul separate, 193 00:29:08,390 --> 00:29:13,390 that which in theosophy is known as the astral body. 194 00:29:13,980 --> 00:29:17,730 We would have to capture that exact moment to analyze it, 195 00:29:18,230 --> 00:29:22,030 but to do this we would have to kill with our own hands, 196 00:29:23,110 --> 00:29:26,360 so that not even a wisp of life escapes us. 197 00:29:27,530 --> 00:29:30,950 - Don't you agree? - And would you kill someone for this? 198 00:29:31,410 --> 00:29:33,120 I think so. 199 00:29:45,680 --> 00:29:48,640 There definitely was something evil at play. 200 00:29:50,470 --> 00:29:55,350 How else could a shy, sensitive boy 201 00:29:55,810 --> 00:30:00,520 have found the strength and hate to kill his own father? 202 00:30:01,940 --> 00:30:07,700 When he was recovering in the clinic after the murder 203 00:30:08,070 --> 00:30:09,620 Professor Troyberg's told me 204 00:30:10,030 --> 00:30:13,700 that cases which are completely unpredictable 205 00:30:13,750 --> 00:30:15,830 are often the most dangerous. 206 00:30:16,290 --> 00:30:21,290 I remember well an analogy that he made. 207 00:30:22,210 --> 00:30:25,220 He described them as a quiet hill, 208 00:30:25,760 --> 00:30:28,340 covered in trees, gardens, 209 00:30:29,470 --> 00:30:31,010 and flowers. 210 00:30:32,810 --> 00:30:36,730 Suddenly, something terrible inside explodes. 211 00:30:38,850 --> 00:30:41,900 The quiet hill becomes a volcano, 212 00:30:42,520 --> 00:30:45,490 spreading death, desolation and destruction all around it. 213 00:30:46,150 --> 00:30:50,530 They become overwhelmed by a demonic force. 214 00:30:54,490 --> 00:30:57,540 - What are you thinking? - About what you just said. 215 00:30:58,620 --> 00:31:02,130 I'm sorry if I evoked all these memories for you. 216 00:31:06,670 --> 00:31:10,180 For the love of God, don't tell Michael we talked about this. 217 00:31:10,720 --> 00:31:13,260 He'd never forgive me, I'm sure of that. 218 00:31:14,180 --> 00:31:15,930 Don't worry yourself. 219 00:31:16,310 --> 00:31:19,390 Well, I'm going for a walk in the garden. 220 00:31:20,770 --> 00:31:23,150 Will I find you here when I come back? 221 00:31:25,480 --> 00:31:28,360 Do you believe in reincarnation? 222 00:31:29,530 --> 00:31:34,830 The only way to explain man's material and moral unhappiness 223 00:31:34,870 --> 00:31:39,160 is that he is paying for a beastly and degrading past life. 224 00:31:41,080 --> 00:31:42,630 Why do you ask? 225 00:31:44,290 --> 00:31:46,460 It was just a question. 226 00:31:47,260 --> 00:31:51,300 Goodnight, Mr. Schwartz. It was a pleasure to meet you. 227 00:31:54,010 --> 00:31:58,480 If it hadn't been for you and your film, Michael would never have returned. 228 00:31:58,980 --> 00:32:00,560 Thank you. 229 00:33:36,410 --> 00:33:37,570 Shirley. 230 00:33:38,450 --> 00:33:39,450 Shirley! 231 00:34:41,640 --> 00:34:42,680 Shirley! 232 00:34:44,930 --> 00:34:46,430 Where were you? 233 00:34:47,850 --> 00:34:49,940 I thought I heard a scream. 234 00:34:50,900 --> 00:34:53,070 I called for you but you didn't answer. 235 00:34:55,820 --> 00:34:57,320 I was hungry. 236 00:34:59,740 --> 00:35:01,910 I went to find something to eat. 237 00:35:03,790 --> 00:35:06,200 I don't know why you're so upset. 238 00:35:09,460 --> 00:35:11,250 Have a hot bath. 239 00:35:12,040 --> 00:35:14,210 It'll relax you, believe me. 240 00:35:21,300 --> 00:35:22,640 Believe me. 241 00:36:33,920 --> 00:36:35,880 Vigo, what are you doing? 242 00:36:44,550 --> 00:36:45,800 Beryl! 243 00:36:59,480 --> 00:37:01,400 Quick, help me! 244 00:37:05,280 --> 00:37:06,530 Quickly! 245 00:37:10,040 --> 00:37:12,750 Suddenly the room went dark. 246 00:37:14,170 --> 00:37:15,920 A hand grabbed me by the hair, 247 00:37:17,170 --> 00:37:19,630 and pushed me down. 248 00:37:20,760 --> 00:37:24,550 I fought back, but it was useless. 249 00:37:26,680 --> 00:37:28,850 He wanted to kill me, Shirley. I'm sure of it. 250 00:37:30,270 --> 00:37:31,890 You must have just fainted. 251 00:37:32,520 --> 00:37:34,850 I shouldn't have told you to take a bath. 252 00:37:35,440 --> 00:37:36,730 No! 253 00:37:38,520 --> 00:37:41,070 I told you someone wanted to kill me! Why? 254 00:37:42,740 --> 00:37:45,150 Who could have wanted me dead? 255 00:37:45,530 --> 00:37:46,910 Calm yourself! 256 00:37:48,200 --> 00:37:51,580 I'll leave the door of the room open, all right? 257 00:37:55,580 --> 00:37:56,580 Thank you. 258 00:37:57,330 --> 00:37:58,630 Goodnight. 259 00:38:14,930 --> 00:38:18,400 Someone didn't clean their shoes last night before entering. 260 00:39:21,290 --> 00:39:23,250 It was terrible, terrible! 261 00:39:25,210 --> 00:39:27,420 What the hell are you talking about? 262 00:39:49,200 --> 00:39:50,910 I was fast sleeping. 263 00:39:52,070 --> 00:39:54,660 Suddenly, I awoke with a start. 264 00:39:55,740 --> 00:39:57,830 I felt something beside me. 265 00:39:58,660 --> 00:40:00,330 It was a black shadow. 266 00:40:00,370 --> 00:40:03,330 In the dark I couldn't tell what it was. 267 00:46:47,990 --> 00:46:49,370 Then... 268 00:46:50,830 --> 00:46:53,040 I was still hanging on that cross. 269 00:49:07,170 --> 00:49:09,130 It was such a horrible dream. 270 00:49:09,630 --> 00:49:12,800 I thought the nightmare was never going to end. 271 00:49:15,640 --> 00:49:17,720 Well, I'm going to see the others. 272 00:49:36,120 --> 00:49:37,410 Oliver! 273 00:49:37,870 --> 00:49:41,540 Oliver, we won't be back for breakfast. 274 00:50:32,250 --> 00:50:34,300 This place is fantastic. 275 00:50:34,340 --> 00:50:37,590 - It's difficult to get here though. - Yes, it's very beautiful, 276 00:50:37,630 --> 00:50:40,350 but it's a shame the house is so far away. 277 00:50:41,760 --> 00:50:43,350 It appears that way, 278 00:50:43,390 --> 00:50:46,310 because the road is full of bends and holes, 279 00:50:46,350 --> 00:50:49,480 but on foot you can arrive here in a few minutes. 280 00:50:57,030 --> 00:50:58,820 Tell me, Hans, 281 00:50:59,280 --> 00:51:02,530 why were you wearing gloves in the bathroom last night? 282 00:51:05,120 --> 00:51:07,160 I was drying my hair. 283 00:51:07,750 --> 00:51:12,130 Using a hairdryer with wet hands can give you a shock. 284 00:51:13,500 --> 00:51:15,590 Pity that didn't happen. 285 00:51:33,110 --> 00:51:35,820 Here, this is the place I always dream of. 286 00:51:40,780 --> 00:51:42,700 Did you hear a scream last night? 287 00:51:44,280 --> 00:51:45,990 I didn't hear anything. 288 00:51:47,700 --> 00:51:49,210 You, Michael? 289 00:51:57,010 --> 00:51:58,220 Michael? 290 00:51:59,130 --> 00:52:01,340 It seems someone screamed last night. 291 00:52:03,760 --> 00:52:07,890 Pardon me, sometimes it's as though I fall into a trance. 292 00:52:08,310 --> 00:52:11,440 In those moments I don't know what's going on around me. 293 00:52:12,270 --> 00:52:16,530 My doctor says that it's psycho-traumatic dissociation. 294 00:52:17,780 --> 00:52:21,280 But I think he uses these words to justify his fee. 295 00:52:22,870 --> 00:52:26,410 - I asked if you heard a scream. - No. 296 00:52:27,040 --> 00:52:28,870 I didn't hear anything. 297 00:52:29,830 --> 00:52:31,460 I slept like a rock. 298 00:52:33,710 --> 00:52:35,340 It probably was... 299 00:52:36,250 --> 00:52:39,920 It might have been Oliver. Sometimes he has strange attacks. 300 00:52:42,180 --> 00:52:45,550 That would explain something else too. Last night I took a walk in the garden. 301 00:52:46,350 --> 00:52:49,140 The fog enshrouded the trees 302 00:52:49,890 --> 00:52:51,770 like a burial cloth. 303 00:52:56,730 --> 00:52:59,860 Suddenly, I saw Oliver coming towards me. 304 00:53:40,980 --> 00:53:44,450 He stared at me with his eyes wide open, but without seeing me 305 00:53:44,990 --> 00:53:46,700 he walked right by. 306 00:53:46,740 --> 00:53:51,700 - He pretended not to see you. - He was still angry about the photo. 307 00:53:52,040 --> 00:53:53,870 Or maybe he was drunk. 308 00:53:54,620 --> 00:53:57,210 Oliver is a tee-totaller, but he does sleepwalk. 309 00:53:57,630 --> 00:54:01,630 As a child I used to hide and watch him pass by like a ghost. 310 00:54:02,630 --> 00:54:05,720 Father wanted to fire him, but mother wouldn't let him. 311 00:54:05,760 --> 00:54:07,220 So he stayed with us. 312 00:54:07,260 --> 00:54:10,720 Was your father the famous pianist and orchestra conductor? 313 00:54:11,640 --> 00:54:12,930 Yes. 314 00:54:13,390 --> 00:54:16,190 And I killed him, if that's what you want to know. 315 00:54:16,480 --> 00:54:18,360 I don't even know how it happened. 316 00:54:18,860 --> 00:54:23,400 It seems I interrupted him while he was violently beating my mother. 317 00:54:24,190 --> 00:54:26,410 That night I had a very high fever. 318 00:54:27,200 --> 00:54:30,950 The doctor said it was meningitis, they all thought I would die. 319 00:54:31,740 --> 00:54:33,830 Instead I had a miraculous recovery, 320 00:54:35,460 --> 00:54:37,250 but I couldn't remember anything. 321 00:54:37,870 --> 00:54:40,040 Then I went to a sort of school, 322 00:54:40,500 --> 00:54:43,300 where bit by bit I returned to normal, 323 00:54:44,800 --> 00:54:47,300 and I became aware of what really happened. 324 00:54:48,930 --> 00:54:51,310 But you were just a boy. 325 00:54:58,230 --> 00:55:00,690 Why did you have to remind him? 326 00:55:00,730 --> 00:55:04,230 - I didn't know he'd react like that. - It's not hard to imagine. 327 00:55:04,280 --> 00:55:08,700 - What do I care about his past? - Don't get angry. 328 00:55:09,660 --> 00:55:10,820 Beryl! 329 00:55:14,240 --> 00:55:15,500 Beryl! 330 00:56:36,200 --> 00:56:38,330 I've been meaning to ask you: 331 00:56:38,950 --> 00:56:42,960 the other day on set, did you really want to strangle me? 332 00:56:48,840 --> 00:56:51,470 I could say that I was just in character, 333 00:56:51,510 --> 00:56:52,970 or something like that. 334 00:56:54,850 --> 00:56:57,060 But the truth is that I don't know. 335 00:56:58,310 --> 00:57:02,890 I couldn't control myself, as though a will more powerful than mine 336 00:57:03,690 --> 00:57:05,560 was forcing me to kill. 337 00:57:07,070 --> 00:57:08,650 The same will that... 338 00:57:11,190 --> 00:57:13,780 - that forced you to kill your father? - Perhaps. 339 01:02:09,580 --> 01:02:13,080 I SAW BERYL BEING MURDERED. I TRIED TO HELP HER IN VAIN. 340 01:02:13,120 --> 01:02:16,460 I'M GOING TO GET THE POLICE. HANS. 341 01:04:13,200 --> 01:04:15,080 - Do you recognize it? - Yes. 342 01:04:16,700 --> 01:04:19,460 - Hans' camera. - His famous third eye. 343 01:04:20,580 --> 01:04:23,170 Remember his little speech during the film shoot? 344 01:04:23,500 --> 01:04:27,800 "Without it I feel like I've been blinded, like Michael Strogoff." 345 01:04:28,210 --> 01:04:30,470 I've heard that so many times. 346 01:04:30,970 --> 01:04:33,470 He left without even saying goodbye, 347 01:04:34,430 --> 01:04:37,770 and forgot his most precious belonging, I just don't understand. 348 01:04:38,020 --> 01:04:39,390 Has Hans left? 349 01:04:39,850 --> 01:04:42,100 Yes, the great Hans! 350 01:04:42,810 --> 01:04:45,150 I saw his car leaving. 351 01:04:46,070 --> 01:04:48,650 Beryl probably left with him too. 352 01:04:49,690 --> 01:04:51,610 What are you going to do? 353 01:04:52,320 --> 01:04:54,660 I'll go back with Michael and you. 354 01:04:54,700 --> 01:04:59,580 Now I'm going to find somewhere to get these photos developed. 355 01:05:00,000 --> 01:05:03,290 I'm curious to see what he was photographing. 356 01:05:03,580 --> 01:05:05,840 You can develop them here. 357 01:05:06,670 --> 01:05:09,050 The maestro was passionate about photography. 358 01:05:09,710 --> 01:05:12,550 Michael said that there's a darkroom in the attic. 359 01:05:13,010 --> 01:05:14,010 A darkroom? 360 01:05:14,470 --> 01:05:18,350 Yes, I'll show you, then I'll wait for Michael downstairs. 361 01:06:48,730 --> 01:06:49,900 Pardon me, madam, 362 01:06:50,360 --> 01:06:53,150 I heard a gate close, I thought it might be Michael. 363 01:06:54,400 --> 01:06:55,820 Did you say a gate? 364 01:06:59,450 --> 01:07:00,830 It could be him. 365 01:07:01,240 --> 01:07:05,910 I'm sorry, I've got a dreadful migraine. See you at dinner. 366 01:07:06,370 --> 01:07:07,580 All right. 367 01:08:06,020 --> 01:08:07,230 Thank you. 368 01:08:22,780 --> 01:08:24,910 Won't we wait for Shirley and Michael? 369 01:08:24,950 --> 01:08:29,000 Michael might get back late, and I don't know where Shirley is. 370 01:08:38,460 --> 01:08:39,920 - Pardon me, madam. - Yes? 371 01:08:40,300 --> 01:08:44,140 I saw Master Michael return one hour ago. 372 01:08:45,890 --> 01:08:48,140 But then he left in a hurry. 373 01:08:48,980 --> 01:08:52,020 And as for the lady, I haven't seen her. 374 01:08:52,900 --> 01:08:56,360 But I don't understand, it's very strange. 375 01:09:23,630 --> 01:09:25,890 Perhaps it's not the right moment, but... 376 01:09:26,930 --> 01:09:30,980 I wanted to let you know that I can't find the chainsaw. 377 01:09:34,900 --> 01:09:35,980 Well... 378 01:09:37,770 --> 01:09:40,900 I must say that your friends' behavior is somewhat surprising. 379 01:09:42,450 --> 01:09:45,160 I'm not apologizing for them, but... 380 01:09:45,200 --> 01:09:48,530 No, don't make excuses for them. I know movie people. 381 01:09:49,450 --> 01:09:51,870 - But even Michael... - Yes, Michael. 382 01:09:51,910 --> 01:09:54,330 Unfortunately, my Michael is one of them too. 383 01:09:54,830 --> 01:09:56,880 But let's not talk about them anymore. 384 01:09:57,590 --> 01:10:00,380 You two are here, that's what's important to me. 385 01:10:01,170 --> 01:10:04,430 I never did believe that you were his secretary, Debora. 386 01:10:08,050 --> 01:10:09,310 Do you love him? 387 01:10:10,770 --> 01:10:11,850 Yes. 388 01:10:12,810 --> 01:10:15,850 And I'm sure he loves me too. He needs me. 389 01:10:17,270 --> 01:10:19,400 Even if sometimes he doesn't realize. 390 01:10:21,280 --> 01:10:23,280 I'm happy to hear you say that. 391 01:10:24,200 --> 01:10:28,700 It's so rare to find two young people who don't just think about sex. 392 01:10:30,240 --> 01:10:34,960 Love should never be a flame that leaves only ashes. 393 01:10:35,710 --> 01:10:39,210 It must be something deep, sublime. 394 01:11:04,110 --> 01:11:06,990 I'm going upstairs. Wait for Michael, if you wish. 395 01:11:07,320 --> 01:11:09,450 I wouldn't, if I were you. 396 01:13:15,950 --> 01:13:17,120 Michael! 397 01:13:19,080 --> 01:13:20,250 Michael! 398 01:13:40,980 --> 01:13:42,180 Michael! 399 01:14:34,070 --> 01:14:36,160 No one can save me now. 400 01:14:37,780 --> 01:14:40,530 What do you mean? You look distraught. 401 01:14:43,000 --> 01:14:44,750 I'm a maniac, a criminal. 402 01:14:45,160 --> 01:14:47,750 I keep killing people without even realizing it. 403 01:14:49,130 --> 01:14:50,920 What are you talking about? 404 01:14:50,960 --> 01:14:53,550 Beryl! How could I have done it? 405 01:14:54,840 --> 01:14:57,720 I brutally murdered her with a hunting knife. 406 01:14:58,470 --> 01:15:01,010 I entered a sort of trance and when I regained my senses 407 01:15:01,560 --> 01:15:03,600 there she was, covered in blood! 408 01:15:04,680 --> 01:15:08,480 You didn't kill anyone, not your father, nor Beryl. 409 01:15:08,850 --> 01:15:10,020 No one. 410 01:15:11,650 --> 01:15:13,650 It's not true. It can't be true. 411 01:15:13,690 --> 01:15:17,200 You couldn't have let me live in guilt for all these years. 412 01:15:17,240 --> 01:15:18,780 I'm sorry, Michael. 413 01:15:20,910 --> 01:15:23,910 But the truth is different, and it's even worse. 414 01:15:24,870 --> 01:15:28,790 I would have preferred to suffocate this secret forever. 415 01:15:30,920 --> 01:15:34,550 I never wanted to reveal it, but now you must know. 416 01:15:36,800 --> 01:15:38,680 Your father used to cheat on me. 417 01:15:39,970 --> 01:15:42,050 All the time, with anyone at all. 418 01:15:44,140 --> 01:15:45,850 I put up with everything, 419 01:15:46,850 --> 01:15:48,560 out of my love for you. 420 01:15:51,230 --> 01:15:52,650 Then finally... 421 01:15:55,650 --> 01:15:59,530 I understood why your father behaved the way he did. 422 01:16:02,530 --> 01:16:04,790 But by then it was already too late. 423 01:16:05,790 --> 01:16:08,000 Someone else was behind it. 424 01:16:10,460 --> 01:16:12,590 - Oliver. - Oliver? 425 01:16:24,760 --> 01:16:27,350 Your father was being controlled by him, 426 01:16:27,390 --> 01:16:30,230 he had become a person without any will of his own. 427 01:16:31,940 --> 01:16:33,940 - But why? - I don't know! 428 01:16:36,480 --> 01:16:37,570 Oliver... 429 01:16:39,860 --> 01:16:42,820 Maybe he hated his success. 430 01:16:46,990 --> 01:16:51,370 Or out of incontrollable jealousy. I've asked myself why so many times. 431 01:17:00,170 --> 01:17:01,550 Please, continue. 432 01:17:02,680 --> 01:17:04,550 He was in love with me. 433 01:17:07,060 --> 01:17:09,600 He wanted me to leave your father, 434 01:17:09,640 --> 01:17:12,440 by making me hate him. 435 01:17:13,400 --> 01:17:17,730 When William used to leave for one of his concerts 436 01:17:18,730 --> 01:17:22,950 I would close myself into his study and listen to music he conducted. 437 01:17:25,200 --> 01:17:29,790 One evening two hands touched my shoulders. 438 01:17:31,370 --> 01:17:34,330 I thought it was William, your father. 439 01:18:02,530 --> 01:18:03,740 Let me go! 440 01:18:05,160 --> 01:18:06,320 Let me go! 441 01:18:11,750 --> 01:18:12,960 Stop! 442 01:18:21,380 --> 01:18:22,420 No! 443 01:18:25,300 --> 01:18:26,300 I don't want to! 444 01:18:31,560 --> 01:18:32,600 Help! 445 01:18:42,070 --> 01:18:43,110 Help! 446 01:18:55,080 --> 01:18:56,330 Let me go! 447 01:19:06,380 --> 01:19:08,760 From that night I had to do what he wanted. 448 01:19:10,010 --> 01:19:11,720 But one night in this room... 449 01:19:12,770 --> 01:19:14,390 your father came in. 450 01:20:32,800 --> 01:20:34,850 The boy murdered him! 451 01:20:38,270 --> 01:20:41,230 That's what we'll say, the boy killed him. 452 01:20:44,900 --> 01:20:49,110 Your husband was beating you and he defended you. 453 01:20:50,820 --> 01:20:53,490 The boy killed him, that's what we'll say. 454 01:21:00,000 --> 01:21:02,250 Why didn't you say anything before now? 455 01:21:04,500 --> 01:21:08,130 I couldn't. I was scared, terrified. 456 01:21:09,510 --> 01:21:11,300 Oliver always threatened me. 457 01:21:11,340 --> 01:21:15,390 They said you were criminally irresponsible, and sent you far from me. 458 01:21:16,010 --> 01:21:19,520 Then you became a famous actor. Michael, you have to understand. 459 01:21:20,060 --> 01:21:24,310 What right did I have to destroy your life once again? 460 01:21:25,110 --> 01:21:27,270 It'll be different now, you won't be alone. 461 01:21:28,320 --> 01:21:31,450 - I'll stay with you. - No, you don't understand. 462 01:21:31,490 --> 01:21:33,820 Oliver won't let you. He killed Beryl. 463 01:21:34,450 --> 01:21:36,490 - You saw what he did! - I can't believe it. 464 01:21:36,990 --> 01:21:41,790 Hans photographed it so he killed him, and Shirley too because she found out! 465 01:21:41,830 --> 01:21:43,120 It's awful! 466 01:21:43,830 --> 01:21:45,710 You should have told me when I arrived. 467 01:21:46,250 --> 01:21:49,840 He'd have killed me, he'd have killed you too! 468 01:21:50,170 --> 01:21:52,760 The only person in the world that I love. 469 01:21:54,300 --> 01:21:56,510 We'll never have peace, Michael. 470 01:21:57,140 --> 01:22:00,600 Chase him away! Report him! Anything! 471 01:22:01,640 --> 01:22:04,440 Otherwise our lives will be a living hell! 472 01:22:49,980 --> 01:22:51,610 By opening the door 473 01:22:52,070 --> 01:22:53,860 you switched on the tape player. 474 01:22:56,070 --> 01:22:57,990 When you hear my voice... 475 01:23:00,580 --> 01:23:02,620 I will already be dead. 476 01:23:04,580 --> 01:23:07,620 Michael, the time has come for you to know the truth. 477 01:23:10,040 --> 01:23:11,840 Glenda is a monster. 478 01:23:13,210 --> 01:23:15,300 Your father was a wonderful man, 479 01:23:15,880 --> 01:23:17,510 but she hated him. 480 01:23:23,520 --> 01:23:25,310 One evening in her room... 481 01:24:14,860 --> 01:24:18,150 From that night onwards I was putty in her hands. 482 01:24:19,650 --> 01:24:21,530 Ready to obey her every order. 483 01:24:22,410 --> 01:24:25,740 She was beautiful, and I submitted myself readily. 484 01:24:27,000 --> 01:24:30,040 You see, Michael, I had always loved her. 485 01:24:30,870 --> 01:24:33,460 However, she had a criminal plan in mind. 486 01:24:34,710 --> 01:24:37,170 She made sure your father caught us. 487 01:26:05,510 --> 01:26:07,930 You heard the noise of the fight, 488 01:26:08,510 --> 01:26:10,270 and entered the room. 489 01:26:23,650 --> 01:26:24,820 Murderer! 490 01:26:26,110 --> 01:26:27,530 You killed him! 491 01:26:28,830 --> 01:26:31,450 I loved him and you killed him! 492 01:26:32,200 --> 01:26:33,460 Damn you! 493 01:26:34,370 --> 01:26:35,710 Damn you! 494 01:26:40,210 --> 01:26:43,800 Glenda said that you killed your father defending her. 495 01:26:44,340 --> 01:26:48,430 From that moment she became ever more dedicated to Satanism. 496 01:26:48,890 --> 01:26:50,970 And by making use of my paranormal abilities 497 01:26:51,640 --> 01:26:53,640 she made you come back here. 498 01:26:54,270 --> 01:26:56,390 But your friends came with you. 499 01:26:57,440 --> 01:26:59,440 She realized that you liked Beryl. 500 01:27:00,110 --> 01:27:02,730 Consumed by jealousy, she ordered me to kill her. 501 01:27:09,410 --> 01:27:13,200 The intervention of Shirley and Hans saved that poor girl. 502 01:27:14,700 --> 01:27:18,040 But Glenda found you in the woods and killed her. 503 01:27:18,670 --> 01:27:22,630 Just as she killed Hans and Shirley because of the photographs. 504 01:27:26,220 --> 01:27:27,970 Debora recognized the necklace. 505 01:27:28,760 --> 01:27:32,310 Glenda ordered me to follow her into the woods and kill her. 506 01:27:47,450 --> 01:27:50,620 But Debora was wearing a pentacle around her neck, 507 01:27:51,030 --> 01:27:52,780 the Seal of Solomon, 508 01:27:52,830 --> 01:27:57,160 the only defense against the demonic forces in the world. 509 01:28:05,710 --> 01:28:09,260 I realized the horrible nature of the crime I was about to commit. 510 01:28:13,430 --> 01:28:15,220 Look for Michael. Look for him! 511 01:28:15,810 --> 01:28:19,020 When you find him get as far from here as you can. 512 01:28:19,480 --> 01:28:20,600 Go! 513 01:28:23,020 --> 01:28:26,150 I tried to alert the police. 514 01:28:28,110 --> 01:28:30,990 I feel Death's cold hands on me. 515 01:28:32,530 --> 01:28:35,410 Get away from here, Michael. Get away. 516 01:29:06,820 --> 01:29:08,190 Michael! 517 01:29:11,570 --> 01:29:14,490 I hope you haven't believed his lies. 518 01:29:19,450 --> 01:29:22,250 I was certain he'd try to trick you. 519 01:29:23,380 --> 01:29:26,800 - Oliver had no reason to. - He knew I would have reported him. 520 01:29:27,590 --> 01:29:30,760 - He had no other choice. - Why do you keep lying? 521 01:29:31,090 --> 01:29:35,680 Why would I lie to you? You're all I have in life. 522 01:29:36,640 --> 01:29:39,770 I put up with everything because I knew one day you'd return. 523 01:29:40,180 --> 01:29:44,100 And now that you're here, it'll be just like it was. 524 01:29:45,690 --> 01:29:50,530 Your music will be played again in this house. 525 01:29:51,400 --> 01:29:54,610 It will dissipate all the pain and sadness of these years. 526 01:29:55,240 --> 01:29:56,830 You can play concerts again, William. 527 01:29:57,410 --> 01:29:59,990 And I'll always be with you, William. 528 01:30:00,450 --> 01:30:02,250 William? My father is dead. 529 01:30:03,210 --> 01:30:04,790 You killed him. 530 01:30:05,960 --> 01:30:07,840 I'm Michael, your son. 531 01:30:08,880 --> 01:30:09,920 No. 532 01:30:10,300 --> 01:30:14,260 No. Michael, the psychopathic child, is dead. 533 01:30:14,800 --> 01:30:17,970 You're William, you entered his body when he died, 534 01:30:18,010 --> 01:30:20,220 and I love you more than anything. 535 01:30:21,020 --> 01:30:24,270 I'll be everything you searched for in other women, 536 01:30:24,310 --> 01:30:26,560 and in that plain girl, Debora. 537 01:30:27,440 --> 01:30:29,650 Debora? What have you done to her? 538 01:30:30,610 --> 01:30:32,570 Have you killed her too? 539 01:30:39,120 --> 01:30:42,160 So it was true. It wasn't a dream. 540 01:30:42,950 --> 01:30:44,330 The black mass. 541 01:30:45,500 --> 01:30:47,000 The underground tunnels. 542 01:32:39,530 --> 01:32:40,820 No! 543 01:34:45,740 --> 01:34:47,660 Open up! 544 01:34:48,280 --> 01:34:49,740 Open up! 545 01:34:52,660 --> 01:34:54,000 Help! 546 01:34:54,370 --> 01:34:55,870 Help! 547 01:34:56,500 --> 01:34:58,710 Help! 41060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.