All language subtitles for Mr.Sunshine.2018.E10.180805.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,323 --> 00:00:22,010
MR. SUNSHINE
2
00:00:30,848 --> 00:00:34,596
LEE BYUNG-HUN
3
00:00:34,991 --> 00:00:37,553
KIM TAE-RI
4
00:00:38,285 --> 00:00:39,710
YOO YEON-SEOK
5
00:00:41,275 --> 00:00:43,634
KIM MIN-JUNG
6
00:00:46,376 --> 00:00:48,557
BYUNG YO-HAN
7
00:01:01,509 --> 00:01:03,692
MR. SUNSHINE
8
00:01:04,175 --> 00:01:08,971
THIS IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORICAL EVENTS
9
00:01:09,055 --> 00:01:14,313
SOME ORGANIZATIONS
AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS
10
00:01:18,781 --> 00:01:19,991
"Kill him.
11
00:01:21,242 --> 00:01:23,203
It may be a waste of my property,
12
00:01:24,120 --> 00:01:26,289
but this will teach
the other slaves a lesson,
13
00:01:26,956 --> 00:01:28,541
so I guess it is not all a loss."
14
00:01:34,547 --> 00:01:35,924
That is
15
00:01:37,300 --> 00:01:38,509
my last memory of Joseon.
16
00:01:45,683 --> 00:01:46,768
Who said such a thing?
17
00:01:46,851 --> 00:01:48,561
Some noble man.
18
00:01:54,234 --> 00:01:55,735
What was it that shocked you?
19
00:01:59,322 --> 00:02:00,698
What the noble man said?
20
00:02:03,284 --> 00:02:04,118
Or was it
21
00:02:07,247 --> 00:02:08,206
my origin?
22
00:02:12,001 --> 00:02:14,379
EPISODE 10
23
00:02:15,004 --> 00:02:16,130
That's right.
24
00:02:19,259 --> 00:02:20,301
When I was in Joseon,
25
00:02:22,804 --> 00:02:23,721
I was a slave.
26
00:02:27,934 --> 00:02:30,395
Joseon is the country
that killed my parents.
27
00:02:31,271 --> 00:02:33,022
It's the one I escaped from.
28
00:02:35,733 --> 00:02:37,944
That's why I wanted to crush it,
29
00:02:38,486 --> 00:02:39,362
leave it,
30
00:02:41,197 --> 00:02:43,866
and go back to my homeland
which is America.
31
00:02:47,203 --> 00:02:49,038
But then I met a woman.
32
00:02:53,251 --> 00:02:54,627
She often made me waver.
33
00:02:59,382 --> 00:03:00,883
I knew you'd give that look
34
00:03:02,552 --> 00:03:04,512
if I told you my story.
35
00:03:07,890 --> 00:03:08,933
I knew,
36
00:03:11,769 --> 00:03:13,187
but it still hurts.
37
00:03:17,900 --> 00:03:19,569
This country you're trying to protect.
38
00:03:22,196 --> 00:03:23,531
Who is it for?
39
00:03:24,490 --> 00:03:26,075
Is there a life for butchers?
40
00:03:29,662 --> 00:03:31,205
Is there a life for slaves?
41
00:03:53,436 --> 00:03:54,437
I'll take...
42
00:03:55,355 --> 00:03:56,981
the bowl with me.
43
00:03:59,359 --> 00:04:00,777
You should head back first.
44
00:04:06,032 --> 00:04:08,034
I suppose we can no longer walk
side by side.
45
00:05:33,953 --> 00:05:35,204
Thank you.
46
00:06:16,996 --> 00:06:18,789
-Did you hear the news?
-What news?
47
00:06:18,873 --> 00:06:20,333
Last night,
48
00:06:21,834 --> 00:06:23,336
the Minister of Foreign Affairs
49
00:06:24,128 --> 00:06:26,214
was decapitated for treason.
50
00:06:26,297 --> 00:06:28,257
-What?
-Wasn't he shot?
51
00:06:28,341 --> 00:06:29,342
Keep it down.
52
00:06:29,759 --> 00:06:31,969
Gyeong-deuk said he heard gun shots.
53
00:06:32,053 --> 00:06:33,888
The fact that he died matters, not how.
54
00:06:33,971 --> 00:06:35,890
-Right.
-Anyway,
55
00:06:36,474 --> 00:06:38,976
it's good for us because more foreigners
56
00:06:39,268 --> 00:06:40,603
come by the hotel now.
57
00:06:42,438 --> 00:06:44,607
If only we could earn this much every day.
58
00:06:44,690 --> 00:06:47,276
I can't believe we're benefiting from him.
59
00:06:47,360 --> 00:06:48,319
You're right.
60
00:06:48,778 --> 00:06:49,987
He should've died sooner.
61
00:06:50,071 --> 00:06:50,905
Exactly.
62
00:06:52,156 --> 00:06:55,868
A nobody like him died
for plotting treason?
63
00:06:57,245 --> 00:06:58,913
That's an honorable death.
64
00:06:58,996 --> 00:07:00,998
His name will be written in history books.
65
00:07:06,879 --> 00:07:09,882
Those goons are nothing
without their swords.
66
00:07:09,966 --> 00:07:11,884
I bet they can't even peel an apple.
67
00:07:12,677 --> 00:07:16,264
You know, I was quite skilled
with swords back in my days.
68
00:07:16,347 --> 00:07:18,933
Enough with the nonsense and carry on.
69
00:07:19,016 --> 00:07:21,769
What about Lee Se-hun's mistress?
70
00:07:21,853 --> 00:07:23,980
She either was lucky
71
00:07:24,063 --> 00:07:25,439
or must've had a hunch.
72
00:07:25,523 --> 00:07:28,818
Half a day before he died, she ran away.
73
00:07:29,068 --> 00:07:30,570
His servants say that
74
00:07:30,653 --> 00:07:33,698
he had a stash of gold,
75
00:07:33,781 --> 00:07:36,117
but it seems like
she took everything with her.
76
00:07:36,200 --> 00:07:40,079
My gosh. That's one hell of a woman.
77
00:07:40,371 --> 00:07:41,706
I wonder where she is now.
78
00:07:41,789 --> 00:07:45,209
My thoughts exactly.
The gold is too heavy to travel far with.
79
00:07:47,086 --> 00:07:47,962
That's true.
80
00:07:48,296 --> 00:07:49,255
So,
81
00:07:50,965 --> 00:07:54,969
you want me to sell you one of my dresses.
82
00:07:55,511 --> 00:07:56,512
That's right.
83
00:07:56,596 --> 00:07:57,680
I must leave post-haste,
84
00:07:57,763 --> 00:07:59,390
so I don't have time to get one tailored.
85
00:08:00,224 --> 00:08:02,351
I'll be recognized if I dress like this,
86
00:08:04,937 --> 00:08:08,482
so I'd appreciate it
if you sold me a French dress.
87
00:08:08,983 --> 00:08:11,652
How do you know
I won't simply turn you in?
88
00:08:11,736 --> 00:08:13,279
You're a brave woman.
89
00:08:16,616 --> 00:08:18,534
There's nothing money can't buy.
90
00:08:20,620 --> 00:08:21,704
Take your pick.
91
00:08:34,091 --> 00:08:36,719
You can wear one
and take two more with you.
92
00:08:36,802 --> 00:08:38,387
You gave me enough for three dresses.
93
00:08:38,471 --> 00:08:41,265
Thank you. I won't forget your kindness.
94
00:08:43,643 --> 00:08:45,269
There's no need for that.
95
00:08:45,728 --> 00:08:48,147
You can repay me with that bag.
96
00:08:50,107 --> 00:08:52,151
This one bar pays for the dresses.
97
00:08:52,401 --> 00:08:54,111
The rest is for letting you live.
98
00:08:55,363 --> 00:08:56,405
What are you talking about?
99
00:08:56,489 --> 00:08:58,824
I earned this
by putting up with that old--
100
00:08:58,908 --> 00:09:01,160
The price one must pay
as the mistress of a traitor
101
00:09:02,912 --> 00:09:05,373
should be death, not gold.
102
00:09:11,712 --> 00:09:13,089
It's cold outside,
103
00:09:13,381 --> 00:09:15,091
so make do with the dresses.
104
00:09:15,967 --> 00:09:18,928
If not, you'll lose both
the gold and your life.
105
00:09:31,232 --> 00:09:33,317
Can't you make it less painful?
106
00:09:34,610 --> 00:09:36,404
Let him be. He's deaf anyway.
107
00:09:38,322 --> 00:09:40,157
Did you look into what I asked?
108
00:09:40,241 --> 00:09:42,660
Yes, sir. You were right.
109
00:09:42,868 --> 00:09:46,539
The streets near Lee Se-hun's residence
were empty at the time.
110
00:09:48,332 --> 00:09:50,501
They must've kept it that way
111
00:09:50,918 --> 00:09:53,254
so that the emperor could pass through.
112
00:09:56,716 --> 00:10:00,511
Lee Se-hun's not clever enough
to get his hands on the document.
113
00:10:01,762 --> 00:10:04,265
He must've fallen
into Lee Jeong-mun's trap.
114
00:10:09,645 --> 00:10:10,730
What is it?
115
00:10:11,397 --> 00:10:14,650
Are you worried about Lee Jeong-mun
since he's your cousin?
116
00:10:15,651 --> 00:10:16,569
That's not it, sir.
117
00:10:17,069 --> 00:10:19,739
If Lord Lee had kept the certificate
all along,
118
00:10:20,197 --> 00:10:23,451
it wouldn't have been necessary for him
to involve Lee Se-hun.
119
00:10:25,786 --> 00:10:26,704
You're right.
120
00:10:27,204 --> 00:10:30,750
He obviously had other intentions.
121
00:10:32,793 --> 00:10:35,004
But I can't guess who's behind this
122
00:10:35,087 --> 00:10:37,214
since so many people benefit
from Lee Se-hun's death.
123
00:10:39,050 --> 00:10:40,384
Leave that be for now
124
00:10:41,594 --> 00:10:44,055
and bring me my fur coat
and a few hunting rifles.
125
00:10:44,305 --> 00:10:46,057
I'm going out on a hunt.
126
00:10:46,432 --> 00:10:48,267
In this cold? But your leg--
127
00:10:48,350 --> 00:10:49,477
Why would you mention that?
128
00:10:52,730 --> 00:10:56,108
The deepest regret of my life
is letting the bastard who did this to me
129
00:10:56,192 --> 00:10:57,651
walk away unpunished.
130
00:10:59,236 --> 00:11:01,280
Had I learned the name
of that little bastard,
131
00:11:01,947 --> 00:11:03,991
I'd have him ripped to pieces.
132
00:11:17,713 --> 00:11:19,381
Whether you live or die
133
00:11:19,465 --> 00:11:21,967
is up to the foreigners.
134
00:11:22,051 --> 00:11:25,346
Joseon has abandoned you.
135
00:11:35,481 --> 00:11:37,066
Now that we reclaimed the certificate,
136
00:11:37,149 --> 00:11:40,486
we can momentarily be free
from the countries of power.
137
00:11:41,195 --> 00:11:44,073
-I am glad.
-It's nighttime, Your Majesty.
138
00:11:44,323 --> 00:11:46,617
Coffee should be avoided.
139
00:11:46,784 --> 00:11:48,994
Actually, it's something I rely on.
140
00:11:50,120 --> 00:11:52,706
I wish to be more alert.
141
00:11:56,752 --> 00:11:58,212
What do you think
142
00:11:58,295 --> 00:12:00,506
is the appropriate way
to spend the deposit?
143
00:12:01,006 --> 00:12:02,550
If I may, Your Majesty,
144
00:12:02,633 --> 00:12:06,262
England even lent money to Japan
145
00:12:06,679 --> 00:12:08,556
as a way of defense against Russia.
146
00:12:09,056 --> 00:12:11,642
They're instigating a war between the two.
147
00:12:13,269 --> 00:12:14,562
If a war breaks out,
148
00:12:15,145 --> 00:12:17,314
the country that has most to lose
149
00:12:18,148 --> 00:12:19,650
would be ours.
150
00:12:20,234 --> 00:12:22,862
I believe your best option
151
00:12:23,237 --> 00:12:24,905
is to realign the Royal Military Academy.
152
00:12:25,155 --> 00:12:27,199
I agree with that opinion.
153
00:12:27,700 --> 00:12:30,995
So is there a man
we can trust with the job?
154
00:12:31,495 --> 00:12:33,706
Someone who won't be bought off
by the Japanese.
155
00:12:34,206 --> 00:12:37,376
Someone who will not be blinded
by selfish interests.
156
00:12:37,751 --> 00:12:40,087
Are you referring to the man
157
00:12:40,588 --> 00:12:43,215
who recently plotted the recent incident?
158
00:12:43,591 --> 00:12:45,426
He proved how useful he could be.
159
00:12:46,427 --> 00:12:48,178
Do you think he is worth our trust?
160
00:12:49,263 --> 00:12:51,724
He may be on our side for now,
161
00:12:52,349 --> 00:12:53,392
but his goal
162
00:12:53,809 --> 00:12:57,104
might not be to aid
or help Joseon flourish.
163
00:12:57,271 --> 00:12:58,898
Why do you say so?
164
00:13:00,649 --> 00:13:01,692
I thought
165
00:13:02,359 --> 00:13:05,029
I knew what kind of a man he is.
166
00:13:05,946 --> 00:13:07,531
Come to think of it now,
167
00:13:08,240 --> 00:13:10,659
I believe he was the one
who saw through me.
168
00:13:10,743 --> 00:13:13,579
That day,
the interpreter who translated for me
169
00:13:14,163 --> 00:13:15,789
changed my words.
170
00:13:17,750 --> 00:13:19,668
If you find the document at his residence,
171
00:13:20,294 --> 00:13:21,378
what will happen to him?
172
00:13:26,300 --> 00:13:28,469
There is someone who knows about him,
173
00:13:29,053 --> 00:13:31,764
so I will look into it more thoroughly,
Your Majesty.
174
00:13:32,389 --> 00:13:34,099
Be thorough
175
00:13:34,767 --> 00:13:35,809
but also be quick.
176
00:13:38,062 --> 00:13:40,397
Oddly enough, I keep finding myself...
177
00:13:43,067 --> 00:13:43,984
drawn to him.
178
00:14:17,184 --> 00:14:19,603
Why did you want to see me here?
179
00:14:24,149 --> 00:14:27,319
I wanted some fresh air
and to look around.
180
00:14:28,904 --> 00:14:30,406
Think of it as an investment.
181
00:14:31,782 --> 00:14:34,702
Whether Joseon goes over
to Japan or Russia,
182
00:14:34,785 --> 00:14:36,412
there will always be land to buy.
183
00:14:44,336 --> 00:14:45,921
I plan on buying this house.
184
00:14:47,548 --> 00:14:50,092
A traitor's residence
is turned over to the government.
185
00:14:50,175 --> 00:14:53,887
Joseon has no money,
so it'll be sold to someone.
186
00:14:55,848 --> 00:14:57,266
It'd like it to be me.
187
00:14:59,893 --> 00:15:01,437
Send over your realtor.
188
00:15:02,396 --> 00:15:04,148
I'll let the Ministry of Finance know.
189
00:15:04,690 --> 00:15:05,774
I'll do that.
190
00:15:07,651 --> 00:15:09,361
What about your father?
191
00:15:10,571 --> 00:15:11,822
Have you met him?
192
00:15:13,449 --> 00:15:15,159
He's back in Joseon,
193
00:15:15,784 --> 00:15:17,870
so I'm sure he'll look for you.
194
00:15:17,953 --> 00:15:19,079
You should know
195
00:15:19,538 --> 00:15:20,748
that I don't have a father.
196
00:15:27,087 --> 00:15:29,882
I'm looking everywhere for your mother.
197
00:15:30,549 --> 00:15:33,635
I know. You always say that.
198
00:15:36,305 --> 00:15:37,306
Do you think
199
00:15:37,639 --> 00:15:40,434
I'm lying to you
when I say I'm looking for her?
200
00:15:40,517 --> 00:15:42,936
I have no other way
201
00:15:43,020 --> 00:15:45,064
but to trust you, right?
202
00:15:45,647 --> 00:15:48,400
I should at least have some vain hope.
203
00:15:49,234 --> 00:15:51,904
Just like how my mother is precious to me,
204
00:15:55,407 --> 00:15:57,826
the information I have is valuable to you.
205
00:16:01,080 --> 00:16:02,748
Now, ask away.
206
00:16:09,671 --> 00:16:13,133
It's about the American with black hair.
207
00:16:16,387 --> 00:16:18,555
What do you think of him?
208
00:16:22,059 --> 00:16:23,394
From a businessman's perspective,
209
00:16:23,477 --> 00:16:26,146
he's a long-term guest
who's never late on rent.
210
00:16:28,065 --> 00:16:29,483
What if he wasn't a guest?
211
00:16:31,068 --> 00:16:33,612
You already said so yourself.
212
00:16:33,779 --> 00:16:35,322
He's an American with black hair.
213
00:16:37,533 --> 00:16:41,370
When things go south,
America will say he's from Joseon
214
00:16:41,954 --> 00:16:45,499
while Joseon will say he's an American.
215
00:16:47,543 --> 00:16:48,919
He's nothing
216
00:16:50,629 --> 00:16:52,548
but a lonely foreigner.
217
00:16:57,678 --> 00:16:58,679
Does that mean
218
00:16:59,430 --> 00:17:02,391
he has no family back in America?
219
00:17:02,808 --> 00:17:04,476
Not from what I can tell.
220
00:17:04,935 --> 00:17:06,728
He has no photo of anyone
221
00:17:06,812 --> 00:17:08,480
in his room or office.
222
00:17:09,815 --> 00:17:12,734
Did any guests come to visit him
while staying at the hotel?
223
00:17:13,694 --> 00:17:16,488
He received a letter
from a missionary in Hamgyong Province.
224
00:17:17,072 --> 00:17:19,241
A good fellow American soldier
225
00:17:19,324 --> 00:17:21,452
stays at the hotel as well.
226
00:17:21,994 --> 00:17:25,372
A few days ago,
a friend from America came by.
227
00:17:25,956 --> 00:17:27,708
Besides that,
there weren't official entries.
228
00:17:27,791 --> 00:17:29,376
Usually, they sneak into his room.
229
00:17:32,504 --> 00:17:34,798
His room was rummaged many times.
230
00:17:37,468 --> 00:17:40,137
The certificate of deposit
that Japan, Russia, and Joseon all want.
231
00:17:41,472 --> 00:17:42,598
I'll give it to you.
232
00:17:46,018 --> 00:17:48,479
So most of his acquaintances
are from America.
233
00:17:51,148 --> 00:17:53,901
Does he have any friends in Joseon?
234
00:17:55,652 --> 00:17:58,739
The son of Kim An-pyeong
is staying in the room next door.
235
00:17:59,531 --> 00:18:01,158
They seemed to know each other,
236
00:18:01,241 --> 00:18:03,160
but they're not on good terms.
237
00:18:05,162 --> 00:18:06,079
Also,
238
00:18:08,123 --> 00:18:10,334
there have been interactions between him
239
00:18:12,836 --> 00:18:14,296
and Lady Ae-sin of the Go Family.
240
00:18:28,810 --> 00:18:30,646
This country you're trying to protect.
241
00:18:32,940 --> 00:18:34,024
Who is it for?
242
00:18:35,359 --> 00:18:36,944
Is there a life for butchers?
243
00:18:38,612 --> 00:18:39,988
Is there a life for slaves?
244
00:18:53,001 --> 00:18:55,128
You're just a noble fool
who lives in luxury.
245
00:19:06,890 --> 00:19:07,933
Master.
246
00:19:08,392 --> 00:19:09,434
What brings you by?
247
00:19:10,227 --> 00:19:11,770
How's your injury?
248
00:19:13,981 --> 00:19:16,525
It extremely hurts,
but I still must practice.
249
00:19:19,319 --> 00:19:21,738
This is why I can't trust you.
250
00:19:21,947 --> 00:19:23,073
You must've recovered.
251
00:19:24,449 --> 00:19:25,659
Master.
252
00:19:26,785 --> 00:19:28,245
I have something to ask.
253
00:19:28,912 --> 00:19:32,082
Are you the leader of my comrades?
254
00:19:33,500 --> 00:19:35,002
I certainly am yours.
255
00:19:36,670 --> 00:19:39,256
However, these days,
you seem to order me around.
256
00:19:39,339 --> 00:19:41,508
Then go sit there like my minion.
257
00:19:51,560 --> 00:19:53,353
I'm not sitting because you ordered me to.
258
00:19:53,645 --> 00:19:56,607
You just happened to say it
when I was already doing so.
259
00:19:57,316 --> 00:19:58,191
Sure.
260
00:20:03,905 --> 00:20:04,740
Master.
261
00:20:08,118 --> 00:20:10,495
Who is the one that gives you orders?
262
00:20:14,791 --> 00:20:15,834
What do you want to know?
263
00:20:16,418 --> 00:20:17,377
Is he...
264
00:20:18,128 --> 00:20:19,129
a noble?
265
00:20:20,672 --> 00:20:22,382
The Joseon he wishes to protect.
266
00:20:22,966 --> 00:20:24,259
Who is it for?
267
00:20:27,179 --> 00:20:29,222
You never used
to ask questions like these,
268
00:20:29,556 --> 00:20:30,891
so why the sudden change?
269
00:20:32,934 --> 00:20:35,020
Someone asked me the same question.
270
00:20:37,314 --> 00:20:39,691
It was only a simple question,
271
00:20:42,736 --> 00:20:46,198
but the one who asked it and myself both
272
00:20:48,158 --> 00:20:49,284
got hurt.
273
00:20:54,081 --> 00:20:56,792
The man you referred to as a comrade.
274
00:20:56,875 --> 00:20:58,126
That American soldier.
275
00:21:00,128 --> 00:21:01,588
He returned
276
00:21:02,631 --> 00:21:04,591
the king's bank certificate to Joseon.
277
00:21:06,176 --> 00:21:07,636
He took Lee Se-hun down
278
00:21:07,969 --> 00:21:11,515
and found a land route
to get So-a safely out.
279
00:21:12,015 --> 00:21:13,392
It was all him.
280
00:21:15,185 --> 00:21:17,229
You always said
it's better if I don't know.
281
00:21:20,565 --> 00:21:22,109
Why are you telling me this?
282
00:21:22,192 --> 00:21:23,068
Your knowing
283
00:21:24,194 --> 00:21:25,779
seems to be important to him.
284
00:21:27,864 --> 00:21:28,865
Is it...
285
00:21:30,659 --> 00:21:32,369
important to you as well?
286
00:21:38,709 --> 00:21:39,584
Yes.
287
00:21:42,003 --> 00:21:43,213
Did you know
288
00:21:44,005 --> 00:21:45,215
of his low birth?
289
00:21:48,009 --> 00:21:50,095
You knew already?
290
00:21:50,804 --> 00:21:53,682
When I first brought you here,
291
00:21:53,765 --> 00:21:54,933
I spoke down to you.
292
00:21:55,016 --> 00:21:57,310
That was because I thought
you'd come for a few days
293
00:21:57,811 --> 00:22:01,773
then get sick of it after a while
and stop coming.
294
00:22:02,357 --> 00:22:03,942
But you visited for ten years.
295
00:22:04,443 --> 00:22:06,653
Whatever questions he threw at you,
296
00:22:07,821 --> 00:22:10,240
the past ten years answered them all.
297
00:22:12,909 --> 00:22:13,952
Then...
298
00:22:15,036 --> 00:22:16,455
-Am I--
-However,
299
00:22:21,042 --> 00:22:22,127
my lady.
300
00:22:24,337 --> 00:22:28,258
If people find out how close we are,
301
00:22:29,342 --> 00:22:32,137
I will be charged
for breaking all moral laws.
302
00:22:33,930 --> 00:22:35,932
I will be killed for mistreating someone
303
00:22:36,433 --> 00:22:38,101
beyond my social rank.
304
00:22:40,520 --> 00:22:43,315
-Master--
-It has nothing to do with how you feel.
305
00:22:44,524 --> 00:22:45,984
That's the law, my lady.
306
00:22:46,067 --> 00:22:47,903
That's how the world works.
307
00:22:49,738 --> 00:22:50,947
So...
308
00:22:54,910 --> 00:22:55,827
It cannot be.
309
00:22:59,623 --> 00:23:00,540
Time has come for you
310
00:23:03,752 --> 00:23:05,128
to part ways with him.
311
00:23:28,030 --> 00:23:29,865
It better be what I'm looking for.
312
00:23:30,616 --> 00:23:32,242
I do not want to make a woman shed tears.
313
00:23:33,619 --> 00:23:35,454
There better be something.
314
00:23:44,963 --> 00:23:46,548
I was cleaning his room.
315
00:23:46,632 --> 00:23:48,550
We were busy during the day.
316
00:23:48,634 --> 00:23:49,885
I just finished the room.
317
00:23:51,386 --> 00:23:52,304
That's understandable.
318
00:23:54,181 --> 00:23:55,515
But did I ask?
319
00:24:00,103 --> 00:24:03,690
You cleaned a room
without a broom, mop, or sheets?
320
00:24:03,982 --> 00:24:04,900
You were in a hurry.
321
00:24:06,526 --> 00:24:07,694
Follow me.
322
00:24:08,236 --> 00:24:10,364
You'd better have a good excuse
323
00:24:10,447 --> 00:24:12,282
unless you want to end up on the streets.
324
00:24:17,245 --> 00:24:18,538
What did you search for?
325
00:24:19,748 --> 00:24:20,707
Pardon?
326
00:24:22,250 --> 00:24:24,670
You're wrong. It's not what you think.
327
00:24:26,296 --> 00:24:27,130
It's not?
328
00:24:29,132 --> 00:24:31,468
You don't even know
what you should be looking for,
329
00:24:31,551 --> 00:24:33,595
but I already know what it is.
330
00:24:34,888 --> 00:24:35,722
Pardon?
331
00:24:37,641 --> 00:24:40,352
Who could be controlling
someone as stupid as you?
332
00:24:44,106 --> 00:24:45,023
You told me
333
00:24:46,441 --> 00:24:47,609
not to cry
334
00:24:48,235 --> 00:24:49,736
and to bite back.
335
00:24:50,487 --> 00:24:53,240
I'm sorry. I really am.
336
00:24:54,741 --> 00:24:55,826
Gui-dan.
337
00:24:56,827 --> 00:25:00,038
You should at least know
where to bite your opponent.
338
00:25:00,539 --> 00:25:02,207
What's more important
339
00:25:02,499 --> 00:25:04,126
is to not bite even though you can.
340
00:25:04,209 --> 00:25:06,044
That's called loyalty.
341
00:25:06,128 --> 00:25:09,423
I didn't find anything. I swear.
342
00:25:09,589 --> 00:25:12,884
I was told
to find an English document and I did,
343
00:25:13,552 --> 00:25:15,345
but it wasn't the right one.
344
00:25:17,597 --> 00:25:18,849
Please help me.
345
00:25:19,433 --> 00:25:20,892
Please forgive me, madam.
346
00:25:20,976 --> 00:25:23,061
Forgiveness is for someone
you'll see again.
347
00:25:23,645 --> 00:25:25,981
It's not like I don't know
who's controlling you.
348
00:25:29,234 --> 00:25:32,612
I'm sick of seeing you cry and bite.
349
00:25:33,905 --> 00:25:35,198
Get out.
350
00:25:35,323 --> 00:25:36,575
Madam!
351
00:25:38,744 --> 00:25:40,328
Sorry for the late introduction.
352
00:25:40,787 --> 00:25:41,997
I'm Lee Wan-ik.
353
00:25:42,664 --> 00:25:44,332
I got word from the mainland.
354
00:25:44,791 --> 00:25:46,418
What did Lord Ito say?
355
00:25:46,501 --> 00:25:50,130
Is it something worth
bringing me to a place like this?
356
00:25:51,757 --> 00:25:53,592
I'm to listen carefully.
357
00:25:54,926 --> 00:25:57,471
I heard you're having issues
358
00:25:57,554 --> 00:25:59,806
because Dai-Ichi Bank's bills
aren't circulating.
359
00:25:59,890 --> 00:26:01,516
I'll sort that out for you.
360
00:26:02,142 --> 00:26:05,645
We need Japanese bills
to be used widely in Joseon
361
00:26:05,729 --> 00:26:09,441
to build railways
and to transport war supplies.
362
00:26:11,193 --> 00:26:12,527
What is it that you want?
363
00:26:14,362 --> 00:26:16,114
To be Minister of Foreign Affairs.
364
00:26:18,200 --> 00:26:22,120
I'll keep my word
once I obtain that title.
365
00:26:25,123 --> 00:26:26,833
Joseon's emperor
366
00:26:27,375 --> 00:26:31,171
welcomed me back to make sure that
367
00:26:31,254 --> 00:26:34,216
I can't work for either Joseon or Japan.
368
00:26:34,800 --> 00:26:35,759
For such reason,
369
00:26:36,218 --> 00:26:38,845
I need your help.
370
00:26:40,222 --> 00:26:42,682
Let's use the Anglo-Japanese Alliance.
371
00:26:43,725 --> 00:26:45,769
Lee Se-hun was just a dog.
372
00:26:46,269 --> 00:26:47,979
Which are you, Rinoie?
373
00:26:49,356 --> 00:26:50,649
With Lee Se-hun dead,
374
00:26:50,732 --> 00:26:54,820
I was feeling the need
for another dog to order about.
375
00:26:57,072 --> 00:26:59,449
Whether I'm a hound or a mutt,
376
00:26:59,783 --> 00:27:02,786
I'll be the one to boss the other dogs.
377
00:27:13,964 --> 00:27:17,092
They're the ministers of Joseon's court.
378
00:27:19,010 --> 00:27:21,972
Did you call them here on purpose
379
00:27:22,514 --> 00:27:25,392
so they'd see you with me?
380
00:27:26,184 --> 00:27:29,020
If you know that, you might as well smile.
381
00:27:30,063 --> 00:27:32,440
They look a mess, but they're our allies.
382
00:27:41,283 --> 00:27:44,244
I called five of you,
383
00:27:44,828 --> 00:27:46,204
but only four showed up.
384
00:27:47,163 --> 00:27:51,418
You should side with the right guy
if you want to live long.
385
00:27:53,295 --> 00:27:56,965
The Seven Chinese Classics,
Mencius, Confucius...
386
00:27:57,299 --> 00:27:58,842
Did you read up on them?
387
00:27:59,801 --> 00:28:02,429
I'm the Minister of Education.
388
00:28:02,596 --> 00:28:04,598
I read that when I was nine.
389
00:28:04,848 --> 00:28:06,558
Don't be a sour-faced fool.
390
00:28:06,641 --> 00:28:08,393
How dare you call me that?
391
00:28:08,476 --> 00:28:10,770
Can't I even ask a question?
392
00:28:12,522 --> 00:28:15,233
Why did you ask about that anyway?
393
00:28:17,319 --> 00:28:20,196
Because I haven't read any of them.
394
00:28:20,488 --> 00:28:21,823
If you read that at nine,
395
00:28:21,907 --> 00:28:25,452
you must write amazing petitions
and documents.
396
00:28:27,746 --> 00:28:28,580
Don't let me down.
397
00:28:36,880 --> 00:28:38,798
WORKERS WANTED
398
00:28:40,800 --> 00:28:43,261
One of the maids quit.
399
00:28:43,845 --> 00:28:45,764
Someone searched my room again.
400
00:28:46,139 --> 00:28:49,017
-Is that the reason?
-Is something missing?
401
00:28:50,435 --> 00:28:52,812
The bank document is with the king now.
402
00:28:53,355 --> 00:28:54,856
I suppose nothing's missing.
403
00:28:54,940 --> 00:28:56,358
I'm not following.
404
00:29:01,029 --> 00:29:02,322
A document that
405
00:29:02,405 --> 00:29:06,284
Japan, Joseon, and even America
were interested in had disappeared.
406
00:29:06,785 --> 00:29:09,079
It suddenly showed up
at Lord Lee Se-hun's house.
407
00:29:10,247 --> 00:29:14,793
The maid that was fired was looking
for an English document in a guest's room.
408
00:29:16,962 --> 00:29:18,338
Do you still not follow?
409
00:29:19,381 --> 00:29:20,632
Not at all.
410
00:29:22,634 --> 00:29:26,346
When someone searches a guest's room,
shouldn't you apologize
411
00:29:26,972 --> 00:29:28,431
and suggest I switch rooms?
412
00:29:28,515 --> 00:29:30,392
If your room is searched,
413
00:29:30,517 --> 00:29:33,311
shouldn't you demand a different room
or complain?
414
00:29:36,815 --> 00:29:38,441
I'm an understanding person.
415
00:29:39,401 --> 00:29:40,986
Do you want another room?
416
00:29:42,112 --> 00:29:44,447
I'll lend it to you. You can return it
417
00:29:44,531 --> 00:29:46,032
after you've had enough.
418
00:29:46,700 --> 00:29:48,159
Don't get sick in the meantime.
419
00:29:49,452 --> 00:29:52,872
It's fine. I'm quite patient too.
420
00:30:04,301 --> 00:30:05,510
Welcome back, sir.
421
00:30:05,593 --> 00:30:06,428
Hey.
422
00:30:16,104 --> 00:30:17,272
Your sister.
423
00:30:18,565 --> 00:30:20,233
Does she still stay with relatives?
424
00:30:22,068 --> 00:30:22,986
Yes.
425
00:30:23,695 --> 00:30:26,031
The youngest is only 100 days old,
426
00:30:26,114 --> 00:30:27,907
but he takes up a lot of room.
427
00:30:28,033 --> 00:30:29,409
We can barely stretch our legs.
428
00:30:30,452 --> 00:30:33,246
Tell your sister to go to the Glory Hotel.
429
00:30:33,538 --> 00:30:36,249
They're hiring a maid.
With food and lodgings.
430
00:30:36,333 --> 00:30:37,584
Is that true, sir?
431
00:30:38,418 --> 00:30:41,296
I'll tell her. Thank you so much.
432
00:30:41,379 --> 00:30:42,547
Then
433
00:30:43,048 --> 00:30:44,924
will you do me a favor?
434
00:30:48,720 --> 00:30:52,265
Giyuk, nieun, digeut, rieul.
435
00:30:53,183 --> 00:30:55,185
You'll learn it quicker
if you speak out loud.
436
00:30:59,856 --> 00:31:00,899
Giyuk.
437
00:31:02,609 --> 00:31:03,735
Ni...
438
00:31:04,319 --> 00:31:05,528
Ni... What?
439
00:31:05,779 --> 00:31:06,905
It's
nieun.
440
00:31:06,988 --> 00:31:08,198
Nieun.
441
00:31:09,240 --> 00:31:10,867
Digeut?
442
00:31:11,659 --> 00:31:13,203
-Digeut.
-Okay,
digeut.
443
00:31:14,245 --> 00:31:15,747
Rikeul.
444
00:31:15,830 --> 00:31:16,748
-It's
Rieul.
-Rieul.
445
00:31:16,831 --> 00:31:20,543
Giyuk, nieun, digeut, rieul.
446
00:31:20,710 --> 00:31:21,878
Write that five times each.
447
00:31:23,713 --> 00:31:25,465
Keep your back straight.
448
00:31:26,049 --> 00:31:28,843
Good handwriting requires a good posture.
449
00:31:28,927 --> 00:31:31,137
Did you clean my boots?
450
00:31:31,221 --> 00:31:33,014
Yes. Now keep writing.
451
00:31:34,766 --> 00:31:35,683
You did that already?
452
00:31:44,984 --> 00:31:47,779
I have to sit up,
but you get to hunch over?
453
00:31:50,073 --> 00:31:52,158
This is your name.
454
00:31:52,784 --> 00:31:54,786
"Eugene Choi."
455
00:31:58,331 --> 00:31:59,416
Eugene Choi.
456
00:32:00,041 --> 00:32:02,419
EUGENE CHOI
457
00:32:05,130 --> 00:32:06,089
Can you read this?
458
00:32:17,976 --> 00:32:18,977
What's this?
459
00:32:19,060 --> 00:32:20,687
I MSSD YUO
460
00:32:22,856 --> 00:32:23,898
"I"...
461
00:32:24,732 --> 00:32:26,109
"Miss"? "Mass"?
462
00:32:29,779 --> 00:32:30,780
"I missed you"?
463
00:32:38,746 --> 00:32:39,747
There.
464
00:32:42,333 --> 00:32:44,919
"I missed you." Is that it?
465
00:32:46,880 --> 00:32:49,215
I MISSED YOU
466
00:32:54,262 --> 00:32:57,849
I MISSED YOU
467
00:32:58,725 --> 00:32:59,726
Me too.
468
00:33:01,186 --> 00:33:02,228
Pardon?
469
00:33:07,942 --> 00:33:09,110
Your Majesty.
470
00:33:09,444 --> 00:33:12,780
You must appoint a new
Minister of Foreign Affairs
471
00:33:12,989 --> 00:33:16,159
and bring things back to order.
472
00:33:16,242 --> 00:33:19,496
Appoint Lee Wan-ik who has ties with Japan
473
00:33:19,579 --> 00:33:21,998
and bring order to the court.
474
00:33:22,081 --> 00:33:25,376
Your Majesty, please grant our petition.
475
00:33:25,960 --> 00:33:28,171
-Please grant our petition.
-Please grant our petition.
476
00:33:30,757 --> 00:33:31,716
Your Majesty.
477
00:33:31,799 --> 00:33:35,053
Your country has an abundance of issues
478
00:33:35,136 --> 00:33:38,348
that must be discussed and negotiated
479
00:33:38,431 --> 00:33:39,682
with various other nations.
480
00:33:40,543 --> 00:33:45,891
By the British Empire and Imperial Japan
are asking Your Majesty,
481
00:33:46,014 --> 00:33:49,230
to appoint a gentle and
a generous man to be
482
00:33:49,359 --> 00:33:53,241
the Minister of Foreign Affairs in a hurry.
483
00:33:53,613 --> 00:33:55,073
I expected as much,
484
00:33:55,156 --> 00:33:58,159
but Wan-ik is being very direct.
485
00:34:01,788 --> 00:34:04,916
Summon Lee Wan-ik.
486
00:34:08,503 --> 00:34:10,672
As the new Minister of Foreign Affairs,
487
00:34:11,297 --> 00:34:13,550
I appoint Park Si-deok,
488
00:34:13,758 --> 00:34:15,426
the current Minister of Farming and Trade.
489
00:34:16,511 --> 00:34:19,222
As the new Minister of Farming and Trade,
490
00:34:19,973 --> 00:34:23,893
I appoint Lee Wan-ik who worked
at the Joseon legation in Japan.
491
00:34:24,769 --> 00:34:28,147
Serve your nation as best you can
in your new positions.
492
00:34:28,523 --> 00:34:31,901
Your Majesty, I thank you for your grace.
493
00:34:32,777 --> 00:34:35,613
-Thank you for your grace.
-Thank you for your grace.
494
00:34:38,783 --> 00:34:42,495
Thank you for your grace.
495
00:34:46,040 --> 00:34:47,959
I'm to manage fields
496
00:34:48,042 --> 00:34:49,669
because I was a tenant farmer?
497
00:34:50,211 --> 00:34:52,922
How dare he appoint me
in Farming and Trade?
498
00:34:53,756 --> 00:34:56,759
Does he think I'm nice
because I was soft-spoken?
499
00:34:57,802 --> 00:34:59,345
-Deok-mun.
-Yes, sir.
500
00:34:59,429 --> 00:35:00,930
Go to Manchuria.
501
00:35:02,557 --> 00:35:04,225
There's someone you need to get.
502
00:35:05,643 --> 00:35:07,562
He smeared mud on my face.
503
00:35:08,563 --> 00:35:10,523
I'll put blood all over
504
00:35:11,316 --> 00:35:13,067
Lee Myeong-bok's face.
505
00:35:16,195 --> 00:35:19,198
OPIUM DEN, MANCHURIA
506
00:35:28,249 --> 00:35:29,751
Drop your gun.
507
00:35:50,480 --> 00:35:51,814
What is my fortune?
508
00:35:59,364 --> 00:36:01,532
WISHING FOR CLOUDS
AND A RAINBOW IN A DROUGHT
509
00:36:01,616 --> 00:36:03,242
DESPERATE WISH FOR HOPE
510
00:36:03,368 --> 00:36:04,744
Hoping for clouds and a rainbow?
511
00:36:10,041 --> 00:36:11,376
What rainbow?
512
00:36:12,710 --> 00:36:14,796
Even silk cuts skin.
513
00:36:36,567 --> 00:36:37,902
Why are you surprised?
514
00:36:38,403 --> 00:36:40,780
I don't kill those
who aren't worth anything.
515
00:36:41,656 --> 00:36:43,241
It's just that...
516
00:36:45,993 --> 00:36:47,370
you appeared suddenly.
517
00:36:47,453 --> 00:36:48,788
You work here?
518
00:36:49,997 --> 00:36:50,998
Yes.
519
00:36:52,250 --> 00:36:53,418
I just started.
520
00:36:54,043 --> 00:36:55,628
What brings you here?
521
00:36:55,712 --> 00:36:57,755
I look out for the people here.
522
00:36:58,506 --> 00:36:59,716
So I take the back door.
523
00:37:00,925 --> 00:37:03,428
-Pardon?
-It was a joke.
524
00:37:04,011 --> 00:37:05,888
If you won't laugh, I will.
525
00:37:09,726 --> 00:37:10,727
That's nice silk.
526
00:37:11,894 --> 00:37:13,062
It's a waste to throw it away.
527
00:37:13,980 --> 00:37:16,274
I was hoping to make my brother a vest.
528
00:37:17,567 --> 00:37:18,568
You do that.
529
00:37:35,835 --> 00:37:38,129
My minions did a terrible job.
530
00:37:39,172 --> 00:37:41,966
They were supposed to make a mess
searching the room.
531
00:37:42,091 --> 00:37:43,885
They should've checked everywhere.
532
00:37:44,302 --> 00:37:46,345
Then it should've been there.
533
00:37:46,679 --> 00:37:48,765
I was looking for something, you see.
534
00:37:48,848 --> 00:37:50,183
But it's too late now.
535
00:37:50,808 --> 00:37:53,519
Now the whole world knows where it is.
536
00:37:53,603 --> 00:37:55,021
What I want to know is...
537
00:37:56,063 --> 00:37:58,149
who you gave it to.
538
00:37:58,691 --> 00:38:00,651
Tell me and I'll leave you here.
539
00:38:01,444 --> 00:38:03,321
Don't tell me and I'll take you.
540
00:38:05,740 --> 00:38:07,158
What will you do?
541
00:38:14,957 --> 00:38:15,792
Save me!
542
00:38:16,667 --> 00:38:17,794
Please help me.
543
00:38:18,419 --> 00:38:19,629
Save me!
544
00:38:42,151 --> 00:38:43,319
Why are you doing this?
545
00:38:43,903 --> 00:38:46,364
The people of Joseon
should help each other.
546
00:38:46,447 --> 00:38:49,617
Why are you being so harsh?
She's just a child.
547
00:38:49,826 --> 00:38:51,077
Adult or child,
548
00:38:51,160 --> 00:38:54,205
I was never taught that Joseon people
would help each other.
549
00:38:56,040 --> 00:38:58,042
This is none of your business, my lady.
550
00:38:59,752 --> 00:39:02,421
Do I see you only at times like this
551
00:39:04,465 --> 00:39:07,426
or are you always like this?
552
00:39:10,721 --> 00:39:13,432
What times are you talking about?
553
00:39:17,687 --> 00:39:19,355
Save me, my lady.
554
00:39:21,190 --> 00:39:23,442
Are you talking about times like this?
555
00:39:30,950 --> 00:39:32,743
I hope you also live
through times like that.
556
00:39:39,333 --> 00:39:41,085
-Ms. Haman.
-Yes?
557
00:39:41,294 --> 00:39:42,545
Take the girl.
558
00:39:44,338 --> 00:39:45,715
Come here.
559
00:39:49,844 --> 00:39:51,053
What is the reason?
560
00:39:52,013 --> 00:39:53,973
Why did you do that to her?
561
00:39:54,056 --> 00:39:56,392
I lost a large sum of money, my lady.
562
00:39:56,475 --> 00:39:59,395
She gave something
I was looking for to someone else.
563
00:39:59,478 --> 00:40:00,771
How much did you lose?
564
00:40:01,063 --> 00:40:03,524
I'll pay for it. Will that do?
565
00:40:03,608 --> 00:40:05,026
That would do.
566
00:40:06,402 --> 00:40:07,403
How much was it?
567
00:40:07,486 --> 00:40:08,905
Bring whatever you can.
568
00:40:09,488 --> 00:40:11,574
I'll see how much you bring and negotiate.
569
00:40:12,408 --> 00:40:14,744
Come to me on the 15th of next month.
570
00:40:15,369 --> 00:40:17,371
Bring it yourself, my lady.
571
00:40:19,874 --> 00:40:21,542
Tell me how much you want.
572
00:40:21,626 --> 00:40:23,711
I'll tell you how much on the day.
573
00:40:24,295 --> 00:40:25,671
That way,
574
00:40:25,922 --> 00:40:28,090
that girl will be safe
at least until the 15th.
575
00:40:33,387 --> 00:40:34,847
I'll see you then.
576
00:40:37,016 --> 00:40:38,434
Make your brother a nice vest.
577
00:40:39,477 --> 00:40:40,478
It's good silk.
578
00:40:42,605 --> 00:40:43,522
Let's go.
579
00:41:08,297 --> 00:41:09,131
What?
580
00:41:10,174 --> 00:41:11,050
You smiled.
581
00:41:14,512 --> 00:41:16,389
She wants me to live.
582
00:41:17,014 --> 00:41:18,975
A while ago, she wanted me dead.
583
00:41:19,100 --> 00:41:20,893
Step aside before I kill you.
584
00:41:21,560 --> 00:41:23,646
I hope you also live
through times like that.
585
00:41:35,157 --> 00:41:36,867
Thank you for saving me.
586
00:41:37,618 --> 00:41:39,120
I got you in trouble.
587
00:41:39,787 --> 00:41:40,997
I'm sorry, my lady.
588
00:41:41,789 --> 00:41:43,249
It's not your fault.
589
00:41:44,166 --> 00:41:46,210
I'm glad you weren't hurt.
590
00:41:47,086 --> 00:41:50,172
But I must ask you something.
591
00:41:51,424 --> 00:41:54,218
Is it true that you had something
592
00:41:54,301 --> 00:41:55,428
that was important?
593
00:41:57,346 --> 00:41:59,348
I don't know very well,
594
00:42:00,558 --> 00:42:02,435
but he said it's the fate of Joseon.
595
00:42:03,519 --> 00:42:04,687
The fate of Joseon?
596
00:42:05,521 --> 00:42:07,732
-Who said that?
-I'm sorry, my lady.
597
00:42:08,274 --> 00:42:09,608
I can't tell you that.
598
00:42:18,409 --> 00:42:21,287
Are you trying to protect someone?
599
00:42:23,289 --> 00:42:24,707
I understand.
600
00:42:25,207 --> 00:42:26,459
I don't mind.
601
00:42:28,961 --> 00:42:30,921
Are you with the people
who searched my room?
602
00:42:31,005 --> 00:42:32,757
I lost a large sum of money.
603
00:42:32,840 --> 00:42:35,634
She gave something
I was looking for to someone else.
604
00:42:35,718 --> 00:42:36,719
He returned
605
00:42:36,802 --> 00:42:39,263
the king's bank certificate to Joseon.
606
00:42:41,098 --> 00:42:42,099
I'd like...
607
00:42:42,892 --> 00:42:44,560
to ask you one more thing.
608
00:42:46,645 --> 00:42:48,939
How did you come
to have something that important?
609
00:42:51,484 --> 00:42:52,610
Well...
610
00:42:59,784 --> 00:43:03,621
I used to work
at an American master's house.
611
00:43:04,080 --> 00:43:07,625
My master had hidden something
inside a baby quilt.
612
00:43:08,209 --> 00:43:11,837
I initially didn't know what to do with it
because he passed away,
613
00:43:12,421 --> 00:43:14,340
but I gave it to someone
to whom I was indebted.
614
00:43:15,549 --> 00:43:16,801
I see, that's what happened.
615
00:43:17,468 --> 00:43:18,636
Okay.
616
00:43:18,719 --> 00:43:21,680
Promise me something.
617
00:43:22,932 --> 00:43:24,350
Do not tell the person
618
00:43:24,892 --> 00:43:27,686
whom you're trying to protect
that I helped you today.
619
00:43:28,479 --> 00:43:31,607
This will be our secret.
620
00:43:33,359 --> 00:43:34,443
Yes, my lady.
621
00:43:39,907 --> 00:43:41,784
They say clothes maketh the man,
622
00:43:41,867 --> 00:43:44,036
but in your case,
it's the other way around.
623
00:43:44,787 --> 00:43:46,330
You look fantastic.
624
00:43:46,497 --> 00:43:48,833
Lady Ae-sin won't be able
to take her eyes off you.
625
00:43:49,208 --> 00:43:50,084
You think so?
626
00:43:50,543 --> 00:43:53,129
Do you think
she will be smitten by me for a change?
627
00:43:54,713 --> 00:43:55,965
Give me some privacy.
628
00:43:56,048 --> 00:43:58,592
I'd like to admire myself
for a few minutes.
629
00:43:58,676 --> 00:43:59,510
Oh, sure.
630
00:44:06,475 --> 00:44:07,768
This outfit is exquisite indeed.
631
00:44:08,352 --> 00:44:11,605
I wonder who won't be able
to take their eyes off me.
632
00:44:13,274 --> 00:44:14,525
Let's see.
633
00:44:17,736 --> 00:44:19,613
-Gosh, seriously!
-Stay still.
634
00:44:19,697 --> 00:44:20,990
Let go of me for a second!
635
00:44:21,240 --> 00:44:24,201
We're just trying to help you
because you hurt your leg.
636
00:44:24,285 --> 00:44:25,494
I'll walk with my own two feet.
637
00:44:25,578 --> 00:44:28,455
-Stop moving around so much.
-I'll open the door for you, sir.
638
00:44:28,873 --> 00:44:30,082
-Where's the key?
-How dare...
639
00:44:30,166 --> 00:44:31,417
Keep it down, will you?
640
00:44:31,500 --> 00:44:33,210
-Get this off me.
-Gosh.
641
00:44:33,294 --> 00:44:34,461
Goodness, are you okay?
642
00:44:34,545 --> 00:44:37,673
Well, it looks like Young Master Hui-seong
is seriously injured,
643
00:44:37,756 --> 00:44:40,050
or that is what is to come.
644
00:44:43,082 --> 00:44:44,500
Good grief.
645
00:44:45,167 --> 00:44:47,169
I'm so used to breaking down doors.
646
00:44:47,253 --> 00:44:49,797
It's been such a long time
since I opened one with a key.
647
00:44:51,048 --> 00:44:53,259
Thanks to the two of you,
I got in safe and sound.
648
00:44:53,342 --> 00:44:55,553
We can't have this talk outside.
Have a seat.
649
00:44:55,803 --> 00:44:57,555
You and I need to talk first.
650
00:44:57,972 --> 00:44:59,557
I saw you once in Jemulpo.
651
00:45:09,066 --> 00:45:10,317
I never asked.
652
00:45:11,777 --> 00:45:13,195
I know how that feels.
653
00:45:13,779 --> 00:45:15,281
Isn't he terribly annoying?
654
00:45:15,662 --> 00:45:16,824
He surely is.
655
00:45:16,907 --> 00:45:19,952
I could only kill him if he answered.
It's too bad.
656
00:45:20,745 --> 00:45:22,538
I was going to say I asked.
657
00:45:23,706 --> 00:45:24,623
I'm glad I didn't.
658
00:45:27,418 --> 00:45:31,047
Will the story become complete
if I walk with a limp
659
00:45:31,797 --> 00:45:33,007
wearing this outfit?
660
00:45:37,219 --> 00:45:39,180
Even with this, I'm the last one.
661
00:45:39,263 --> 00:45:41,432
I do not think
the three of us should fight.
662
00:45:41,515 --> 00:45:43,726
It's not something
that calls for an amicable discussion.
663
00:45:46,562 --> 00:45:47,855
Let's figure it out on our own.
664
00:45:48,314 --> 00:45:50,149
It seems like we all
have different information.
665
00:45:51,025 --> 00:45:54,236
Then let's have some drinks.
If people see...
666
00:45:54,904 --> 00:45:56,238
People already saw everything.
667
00:45:56,489 --> 00:46:00,034
Three men gathered like this
with no drinks will look very strange.
668
00:46:00,117 --> 00:46:03,662
The three of us drinking together now
would equally strange.
669
00:46:04,705 --> 00:46:08,209
I'm afraid I may end up killing
one of you if I drink today, sir.
670
00:46:10,294 --> 00:46:11,504
I suppose that will be me.
671
00:46:15,049 --> 00:46:17,510
Don't fight, you two.
And don't worry about the suit.
672
00:46:17,593 --> 00:46:20,971
Since I wore it today, it will become
the newest trend in about two weeks.
673
00:46:22,306 --> 00:46:23,432
That mouth of yours.
674
00:46:24,600 --> 00:46:26,685
Or shall I just rip the suit to pieces?
675
00:46:28,562 --> 00:46:30,064
I thought he was going to be your prey.
676
00:46:39,490 --> 00:46:41,909
Three men who are worse
than strangers to one another
677
00:46:41,992 --> 00:46:43,869
are gathered in one room.
678
00:46:48,374 --> 00:46:49,625
Fool.
679
00:46:55,548 --> 00:46:57,007
Moron.
680
00:46:57,091 --> 00:46:59,218
-You hurt your leg.
-I'll walk with my own two feet.
681
00:46:59,301 --> 00:47:00,928
Stop moving around so much.
682
00:47:01,262 --> 00:47:02,346
Loser.
683
00:47:03,222 --> 00:47:05,015
Why is that girl such a big deal?
684
00:47:23,973 --> 00:47:24,723
Eugene!
685
00:47:27,288 --> 00:47:28,289
Sir!
686
00:47:31,017 --> 00:47:33,062
Did you see Heaven Lake
at Paektu Mountain?
687
00:47:33,119 --> 00:47:35,040
Oh, high and far.
688
00:47:35,117 --> 00:47:37,494
It erupted 3 years ago. Incredible.
689
00:47:37,554 --> 00:47:40,884
-Oh wow.
-So we didn't go. Dangerous.
690
00:47:40,960 --> 00:47:42,908
Oh, I see.
691
00:47:45,015 --> 00:47:46,720
That's for Do Mi.
692
00:47:47,726 --> 00:47:48,744
Oh...
693
00:47:49,366 --> 00:47:52,085
Another one, for Do Mi again.
694
00:47:52,717 --> 00:47:55,319
Ahh, this one...
695
00:47:55,663 --> 00:47:57,152
-What is it?
-...for Do Mi!
696
00:47:59,612 --> 00:48:01,071
So did you...
697
00:48:02,031 --> 00:48:03,282
send the woman off?
698
00:48:03,365 --> 00:48:05,993
Yes, sir.
She left with a big smile on her face.
699
00:48:06,076 --> 00:48:09,330
The weather was good throughout our trip,
so the ship must've arrived safely too.
700
00:48:10,039 --> 00:48:11,123
Great, thank you.
701
00:48:11,916 --> 00:48:12,917
By the way,
702
00:48:13,792 --> 00:48:14,752
is there no gift for me?
703
00:48:15,753 --> 00:48:18,839
Actually, I wasn't going to tell you what
happened as I didn't want to worry you.
704
00:48:18,923 --> 00:48:22,301
We thought all would be fine
because we didn't run into any tigers,
705
00:48:22,384 --> 00:48:26,013
but we ended up
running into a group of bandits.
706
00:48:26,096 --> 00:48:28,140
And they only took my gift?
707
00:48:30,017 --> 00:48:33,062
I mean, Major Moore suggested saying that
as an excuse,
708
00:48:33,145 --> 00:48:35,147
and I told him that you wouldn't buy it.
709
00:48:35,231 --> 00:48:38,692
I was like, "What should we do if he asks
why the bandits only took his gift?"
710
00:48:38,786 --> 00:48:39,816
Oh, Eugene.
711
00:48:39,927 --> 00:48:43,177
Have you heard that the gangs of
Joseon are really frightening?
712
00:48:45,567 --> 00:48:46,888
We got busted!
713
00:48:46,974 --> 00:48:48,482
Plan B! Plan B!
714
00:48:49,505 --> 00:48:50,405
Ah!
715
00:48:51,200 --> 00:48:52,845
Aren't you going to treat me?
716
00:48:53,317 --> 00:48:55,817
Ah, how about the chicken
soup from last time?
717
00:48:56,114 --> 00:48:56,929
Nope.
718
00:48:57,013 --> 00:48:58,953
Have you forgotten from
where I come from?
719
00:49:02,396 --> 00:49:05,599
Do you have a problem with chicken soup,
Captain Eugene Choi?
720
00:49:07,917 --> 00:49:09,021
No, sir.
721
00:49:20,859 --> 00:49:22,403
Eat up.
722
00:49:23,570 --> 00:49:25,108
Eat up.
723
00:49:30,561 --> 00:49:31,480
Chicken.
724
00:49:32,820 --> 00:49:33,858
Why the different size?
725
00:49:34,039 --> 00:49:36,041
Go Ae-sin buys broken bowls
at the kiln site.
726
00:49:36,125 --> 00:49:37,626
Gunner Jang is her master.
727
00:49:37,710 --> 00:49:39,128
He's a friend of Potter Hwang.
728
00:49:39,211 --> 00:49:42,715
You can only get to his kiln site
via wherry from here through that barkeep.
729
00:49:42,798 --> 00:49:45,426
She once tried to rip me off
but gave me this meaty chicken today.
730
00:49:45,509 --> 00:49:46,635
I saved a geisha's life.
731
00:49:46,719 --> 00:49:48,929
That must be why
the size of the chicken changed.
732
00:49:49,013 --> 00:49:51,807
In other words, they're all comrades.
733
00:49:51,890 --> 00:49:54,268
-What a clumsy organization.
-Did you just say "Liquor"?
734
00:49:54,596 --> 00:49:55,796
Oh, I love drinking.
735
00:49:55,853 --> 00:49:58,605
Excuse me,
we'd like two bottles of rice wine.
736
00:50:00,733 --> 00:50:02,484
What on earth have you been up to?
737
00:50:03,110 --> 00:50:04,320
It's as if you never left.
738
00:50:06,971 --> 00:50:08,088
Eugene!
739
00:50:08,187 --> 00:50:10,955
Get in here! It's really fun!
740
00:50:12,652 --> 00:50:15,018
Ah, it must be fun like
this when you were young.
741
00:50:15,722 --> 00:50:18,394
I didn't play. I just worked.
742
00:50:18,613 --> 00:50:20,418
Then let's go and
have some fun then!
743
00:50:22,323 --> 00:50:23,123
I'm okay.
744
00:50:23,394 --> 00:50:24,183
I'm okay.
745
00:50:26,884 --> 00:50:27,843
Joseon.
746
00:50:28,969 --> 00:50:30,971
I love you!
747
00:50:41,440 --> 00:50:43,650
I wanted to remember this place
for a long time,
748
00:50:45,694 --> 00:50:47,154
but you ruined it all.
749
00:50:55,496 --> 00:50:56,789
Well...
750
00:50:57,206 --> 00:50:59,708
These dried persimmons are very sweet.
751
00:51:00,959 --> 00:51:03,170
By the way, what are you making, my lady?
752
00:51:05,381 --> 00:51:07,007
I wanted to tell him.
753
00:51:10,010 --> 00:51:12,179
I wanted to come up with a signal
that only we knew.
754
00:51:15,224 --> 00:51:16,767
A red pinwheel
755
00:51:17,434 --> 00:51:19,395
under the apothecary's roof
756
00:51:20,896 --> 00:51:23,107
would mean that I left for a mission.
757
00:51:26,026 --> 00:51:27,528
I didn't want him to keep waiting
758
00:51:32,157 --> 00:51:34,201
at the apothecary,
not knowing what was going on.
759
00:51:40,749 --> 00:51:43,502
Well, shall we test it and see
if it spins well?
760
00:52:05,732 --> 00:52:06,650
Look at this.
761
00:52:34,658 --> 00:52:35,920
What's that sound?
762
00:52:41,408 --> 00:52:42,487
Wait here a minute.
763
00:52:43,807 --> 00:52:44,640
Sir,
764
00:52:45,096 --> 00:52:46,374
I'm kind of scared.
765
00:53:10,055 --> 00:53:11,539
What was it?
766
00:53:18,258 --> 00:53:21,029
I think I just got my answer.
767
00:53:23,297 --> 00:53:24,872
Someone just said...
768
00:53:28,647 --> 00:53:30,191
...goodbye.
769
00:53:58,387 --> 00:54:00,264
I was saving this excuse.
770
00:54:09,147 --> 00:54:10,983
Please don't be hurt.
771
00:54:24,955 --> 00:54:27,874
How dare a butcher like you
set foot in the market?
772
00:54:27,958 --> 00:54:29,459
That's right, you bitch!
773
00:54:29,543 --> 00:54:30,919
FRENCH BAKERY
774
00:54:32,170 --> 00:54:33,839
New Year's Day is around the corner.
775
00:54:48,103 --> 00:54:50,355
I may not even recognize you now.
776
00:54:51,607 --> 00:54:53,275
I'm afraid, Mom.
777
00:55:01,073 --> 00:55:02,157
Kyle,
778
00:55:02,664 --> 00:55:05,742
can I get transferred
to Shanghai or Japan?
779
00:55:05,922 --> 00:55:07,466
Why so sudden?
780
00:55:09,015 --> 00:55:10,531
Please check if I can,
781
00:55:11,652 --> 00:55:15,070
anywhere, as soon as possible.
782
00:55:16,777 --> 00:55:20,356
Did something happen
while I was gone?
783
00:55:23,972 --> 00:55:26,058
I guess I shouldn't have returned
to Joseon.
784
00:55:29,978 --> 00:55:31,938
Aren't you lonely these days, Uncle?
785
00:55:32,022 --> 00:55:35,651
Even if I am,
I will never chop my hair off
786
00:55:36,068 --> 00:55:39,321
or mingle with Westerners
and worship Jesus like they do.
787
00:55:40,072 --> 00:55:42,616
Many of our distant relatives
wish to be adopted by you.
788
00:55:42,908 --> 00:55:44,826
You should adopt one as your grandson
789
00:55:45,243 --> 00:55:46,662
so that you can have an heir.
790
00:55:46,912 --> 00:55:49,498
Ae-sun is already married.
791
00:55:50,123 --> 00:55:51,500
Ae-sin is the only unmarried one.
792
00:55:52,000 --> 00:55:53,168
Will you
793
00:55:53,585 --> 00:55:55,879
have her live here with you
even after she gets married?
794
00:55:56,755 --> 00:55:58,882
Kim An-pyeong would never let
795
00:55:58,965 --> 00:56:01,051
the family's third-generation only son
live here.
796
00:56:01,593 --> 00:56:04,930
And would you really want to give
our family's reputation and money
797
00:56:05,597 --> 00:56:08,725
to someone who doesn't even
share a drop of blood with you?
798
00:56:08,892 --> 00:56:10,560
Please think carefully.
799
00:56:11,019 --> 00:56:12,604
We understand how devastating must be
800
00:56:12,688 --> 00:56:15,107
for a parent to lose his children,
801
00:56:15,857 --> 00:56:17,776
but they died years ago.
802
00:56:18,819 --> 00:56:22,030
It's about time you came to terms with it.
Let's hold a memorial ceremony--
803
00:56:22,114 --> 00:56:23,281
What?
804
00:56:23,490 --> 00:56:26,785
Are you saying that my sons became
of the mere ashes in that crate?
805
00:56:26,868 --> 00:56:28,704
If you keep denying their deaths,
806
00:56:28,829 --> 00:56:30,747
they won't be able to rest in peace.
807
00:56:31,915 --> 00:56:35,293
You are killing them with your words.
808
00:56:38,588 --> 00:56:39,589
Get out of my sight.
809
00:56:40,090 --> 00:56:43,135
I have no interest in adopting a grandson.
Get out of my sight!
810
00:56:48,390 --> 00:56:49,391
What?
811
00:56:49,474 --> 00:56:53,270
Are you saying that my sons became of
the mere ashes in that crate?
812
00:56:54,896 --> 00:56:56,815
Who gave me my looks
813
00:56:58,275 --> 00:57:00,736
and my ability to shoot so accurately?
814
00:57:01,945 --> 00:57:03,530
I cannot miss you
815
00:57:05,490 --> 00:57:07,284
because I do not even know your faces.
816
00:57:10,996 --> 00:57:13,039
Are you two there together?
817
00:57:16,001 --> 00:57:17,669
You left me all alone like this.
818
00:57:21,757 --> 00:57:23,675
Are you happy that you're together?
819
00:57:25,677 --> 00:57:27,262
Please visit me even if it's in a dream.
820
00:57:28,513 --> 00:57:30,015
Tell me to come to my senses.
821
00:57:31,767 --> 00:57:33,185
You can scold me all you want.
822
00:57:51,411 --> 00:57:53,121
On my way back to Joseon,
823
00:57:53,705 --> 00:57:56,500
I may have had some hopes.
824
00:57:58,752 --> 00:58:00,462
I hoped that I had changed,
825
00:58:02,005 --> 00:58:03,882
and I hoped that Joseon
would've changed too.
826
00:58:06,218 --> 00:58:09,012
Hence, I hoped to stand
next to the woman I met on this soil
827
00:58:10,097 --> 00:58:13,016
and walk side by side with her.
828
00:58:15,310 --> 00:58:17,354
From the very first moment I saw her.
829
00:58:20,732 --> 00:58:22,150
But it doesn't seem like
830
00:58:22,776 --> 00:58:25,946
I've managed to get out
of that small crate yet.
831
00:58:27,948 --> 00:58:29,658
Even though I knew she'd give that look
832
00:58:30,450 --> 00:58:33,286
if I told her my long story.
833
00:58:34,287 --> 00:58:36,206
Because of her sincerity,
834
00:58:38,041 --> 00:58:39,251
I've decided
835
00:58:39,835 --> 00:58:41,586
to run away from Joseon again.
836
00:58:43,171 --> 00:58:45,215
I will leave Joseon.
837
00:58:47,217 --> 00:58:48,260
Joseph.
838
00:58:49,886 --> 00:58:51,721
I don't think I'll see you before I leave.
839
00:58:53,932 --> 00:58:56,184
Please stay healthy.
840
00:59:12,534 --> 00:59:13,869
Did something happen?
841
00:59:22,377 --> 00:59:24,629
This way, please. He's been waiting.
842
00:59:28,717 --> 00:59:29,759
Your Majesty.
843
00:59:31,511 --> 00:59:32,929
I just wanted to stop by.
844
00:59:33,013 --> 00:59:36,766
Coffee is only an excuse.
I have a favor to ask you.
845
00:59:42,898 --> 00:59:43,940
I'd like you to be
846
00:59:44,691 --> 00:59:48,153
a drill instructor
at the Royal Military Academy.
847
00:59:49,404 --> 00:59:51,114
That is not a job for me.
848
00:59:52,157 --> 00:59:54,201
I'm certain that you
can find a better candidate.
849
00:59:54,284 --> 00:59:55,452
Do not reject my offer.
850
00:59:56,328 --> 00:59:58,038
You helped Joseon.
851
00:59:58,788 --> 01:00:01,082
You do not care about things
such as class or factions.
852
01:00:01,166 --> 01:00:03,752
You are a just man
who wants to do what is right.
853
01:00:05,253 --> 01:00:07,130
You are the perfect candidate.
854
01:00:09,090 --> 01:00:10,175
You are wrong, Your Majesty.
855
01:00:11,968 --> 01:00:14,054
I did what I did
because I care about class.
856
01:00:15,931 --> 01:00:17,390
I did not help Joseon.
857
01:00:17,974 --> 01:00:21,269
Rather, Joseon helped me get my revenge.
858
01:00:22,437 --> 01:00:24,856
-"Revenge"?
-It is a personal matter.
859
01:00:24,940 --> 01:00:26,149
And most importantly,
860
01:00:26,816 --> 01:00:28,276
I will leave Joseon soon.
861
01:00:29,486 --> 01:00:31,404
Are you going back to America?
862
01:00:32,405 --> 01:00:35,450
Wherever it may be, it won't be Joseon.
863
01:00:38,495 --> 01:00:39,454
Did...
864
01:00:40,080 --> 01:00:42,540
something cause you despair?
865
01:00:44,876 --> 01:00:45,710
I've...
866
01:00:46,294 --> 01:00:48,797
decided to leave
so that I don't end up hurting someone.
867
01:00:54,344 --> 01:00:56,263
You are not one of my people.
868
01:00:57,305 --> 01:00:58,807
Hence, I cannot give you orders.
869
01:00:59,599 --> 01:01:02,018
And for that reason,
I cannot ask you to stay.
870
01:01:06,189 --> 01:01:07,899
I got your point.
871
01:01:09,025 --> 01:01:10,068
You may leave.
872
01:01:25,834 --> 01:01:28,461
I guess you couldn't persuade him,
Your Majesty.
873
01:01:32,257 --> 01:01:35,302
Even a king cannot have his way
with everything.
874
01:01:37,470 --> 01:01:38,847
And even a king
875
01:01:38,930 --> 01:01:41,182
must pay for his coffee.
876
01:01:42,726 --> 01:01:45,103
Please make sure you pay
before you leave, Your Majesty.
877
01:01:51,484 --> 01:01:53,403
How much do I owe you?
878
01:01:57,657 --> 01:02:00,410
A new year has begun,
so you should move back in.
879
01:02:00,910 --> 01:02:02,203
Expedite your wedding too.
880
01:02:02,912 --> 01:02:04,080
Don't you agree, my dear?
881
01:02:05,665 --> 01:02:06,791
No, I do not agree.
882
01:02:07,625 --> 01:02:10,628
Forget the wedding. I told you
that he needs to lay low for a while...
883
01:02:16,509 --> 01:02:18,803
All eyes will be on him, you know.
884
01:02:21,306 --> 01:02:22,390
Is something going on?
885
01:02:22,974 --> 01:02:23,933
No.
886
01:02:24,517 --> 01:02:25,560
Just eat your food.
887
01:02:27,187 --> 01:02:30,648
Some guys have been tailing me.
Is it about them?
888
01:02:31,399 --> 01:02:34,069
Even the other day,
two jerks grabbed me...
889
01:02:34,778 --> 01:02:36,112
by the collar.
890
01:02:36,988 --> 01:02:38,823
What? Who?
891
01:02:38,907 --> 01:02:40,033
Who did that to you?
892
01:02:41,785 --> 01:02:42,911
They were...
893
01:02:46,164 --> 01:02:47,832
just some ugly jerks.
894
01:02:48,500 --> 01:02:50,210
I didn't want to hurt them,
895
01:02:50,293 --> 01:02:51,961
so I had a word with them and let them go.
896
01:02:52,796 --> 01:02:53,922
I don't know what's going on,
897
01:02:54,089 --> 01:02:55,882
but you don't need to worry
for the time being.
898
01:02:57,842 --> 01:02:58,760
And Father.
899
01:03:02,847 --> 01:03:03,932
What is it?
900
01:03:04,724 --> 01:03:07,018
-Did something else happen?
-Yes.
901
01:03:08,645 --> 01:03:10,605
You haven't given me my lucky money yet.
902
01:03:11,356 --> 01:03:13,066
I can't leave until I get it.
903
01:03:13,149 --> 01:03:15,193
You see,
this is my second bowl of
tteokguk,
904
01:03:15,610 --> 01:03:16,653
Father.
905
01:03:17,195 --> 01:03:20,573
You brat. You're 30 now,
and yet you still behave like a kid.
906
01:03:20,657 --> 01:03:22,784
It's now been 3 years since I turned 30.
907
01:03:22,867 --> 01:03:24,577
Then this is long overdue, you brat.
908
01:03:24,661 --> 01:03:26,287
I shall... Gosh, you little...
909
01:03:35,422 --> 01:03:38,258
What brings you all the way here
at sundown?
910
01:03:38,842 --> 01:03:39,801
You're not welcome here.
911
01:03:44,556 --> 01:03:45,723
Let me stay the night.
912
01:03:45,807 --> 01:03:47,267
Let me stay the night.
913
01:03:47,350 --> 01:03:49,060
I'm exhausted.
914
01:03:55,150 --> 01:03:58,403
Well, you introduced yourself
as a wherryman last time.
915
01:03:58,736 --> 01:04:00,238
Are you a wandering traveler today?
916
01:04:00,864 --> 01:04:03,575
If you're looking for a tavern,
you'll find it on your way back.
917
01:04:06,911 --> 01:04:10,331
I have American beers in this bag.
918
01:04:19,799 --> 01:04:23,219
Well, it's too bland. I don't like it.
919
01:04:25,555 --> 01:04:27,265
So will you let me sleep here tonight?
920
01:04:28,683 --> 01:04:31,227
Why do you keep asking me
to let you sleep here?
921
01:04:31,728 --> 01:04:33,480
Stop spewing nonsense and get lost.
922
01:04:35,607 --> 01:04:37,233
I brought you expensive drinks.
923
01:04:38,401 --> 01:04:40,570
Why are you so short with me?
924
01:04:41,654 --> 01:04:43,239
Then let me take some broken bowls
925
01:04:43,990 --> 01:04:45,617
in return for the beers I brought.
926
01:04:46,910 --> 01:04:48,119
Since I can't stay the night,
927
01:04:48,786 --> 01:04:49,954
I shall get going
928
01:04:50,413 --> 01:04:51,873
before it gets dark.
929
01:04:56,085 --> 01:04:57,128
Are you mad at me now?
930
01:04:58,713 --> 01:05:01,174
Yes. I'm mad at you,
so I'm just going to leave.
931
01:05:03,009 --> 01:05:04,802
Keep being that cranky old man you are,
932
01:05:07,096 --> 01:05:08,264
but don't get too old.
933
01:05:13,186 --> 01:05:14,896
I'm glad I got to meet you again.
934
01:05:19,567 --> 01:05:21,402
Don't act like you know nothing.
935
01:05:23,821 --> 01:05:25,073
You saw everything, didn't you?
936
01:05:26,741 --> 01:05:27,951
When you searched my room.
937
01:05:28,034 --> 01:05:31,663
You fool, I don't even have enough time
to make bowls stuck here in the mountains.
938
01:05:31,746 --> 01:05:33,164
What on earth are you talking about?
939
01:05:34,832 --> 01:05:36,918
You must've seen an ornament.
940
01:05:38,461 --> 01:05:40,588
The kind that'd be worth
at least three
mals of rice.
941
01:05:40,672 --> 01:05:43,716
Had I seen such a thing,
I would have sold it a long ago.
942
01:05:47,679 --> 01:05:48,680
All right, then.
943
01:05:50,723 --> 01:05:54,102
You must keep acting
like you know nothing.
944
01:05:57,063 --> 01:05:58,273
I survived
945
01:05:59,524 --> 01:06:01,526
and made it to America safe and sound.
946
01:06:03,444 --> 01:06:06,155
I'm sorry I couldn't do much
to repay your kindness.
947
01:06:09,242 --> 01:06:12,245
That young slave boy was me.
948
01:06:15,999 --> 01:06:17,542
I know that this is very late,
949
01:06:19,043 --> 01:06:20,378
but I wanted to thank you.
950
01:06:42,317 --> 01:06:43,776
You've done enough.
951
01:06:47,697 --> 01:06:49,324
You saved So-a's life,
952
01:06:50,533 --> 01:06:53,578
returned the certificate to Joseon,
953
01:06:54,162 --> 01:06:55,913
and got rid of Lee Se-hun.
954
01:06:56,914 --> 01:06:59,042
You've done more than enough to repay me.
955
01:07:04,631 --> 01:07:06,466
You did repay my kindness,
956
01:07:06,633 --> 01:07:08,926
but you're a stingy man, I must say.
957
01:07:10,428 --> 01:07:12,013
If you were bringing these anyway,
958
01:07:12,096 --> 01:07:14,766
you should've brought two big bags
filled with them.
959
01:07:14,849 --> 01:07:17,477
My goodness, why not use both hands?
960
01:07:19,646 --> 01:07:20,772
Oh, dear.
961
01:07:23,191 --> 01:07:24,275
Sleep here tonight.
962
01:07:25,818 --> 01:07:26,986
I'll let you stay.
963
01:07:31,741 --> 01:07:33,993
I should go warm up the room.
964
01:08:12,156 --> 01:08:13,032
Lady Ae-sin.
965
01:08:13,324 --> 01:08:16,828
You must review everything
you've learned to master English.
966
01:08:02,274 --> 01:08:03,309
"Miss."
967
01:08:04,133 --> 01:08:05,284
"Mister."
968
01:08:06,313 --> 01:08:07,826
"Moonlight."
969
01:08:08,656 --> 01:08:10,244
"Miracle."
970
01:08:18,162 --> 01:08:19,789
"Miss" is for women.
971
01:08:21,624 --> 01:08:22,875
"Mister" is for men.
972
01:08:24,752 --> 01:08:26,838
"Moonlight"
refers to the light of the moon.
973
01:08:27,964 --> 01:08:29,716
"Miracle" is a fascinating event.
974
01:08:34,178 --> 01:08:35,847
I've memorized everything.
975
01:08:36,431 --> 01:08:37,640
My sincere apologies.
976
01:08:38,787 --> 01:08:40,233
Good job!
977
01:08:40,852 --> 01:08:44,689
Today, we'll study the letters,
S, U, and V.
978
01:08:45,773 --> 01:08:46,941
As for the letter, S...
979
01:08:48,985 --> 01:08:50,653
I know "sad ending."
980
01:08:51,195 --> 01:08:53,281
A sorrowful closure.
981
01:08:54,490 --> 01:08:58,077
Oh, yes. You knew that word
even before you started studying English.
982
01:08:59,620 --> 01:09:00,747
That's right.
983
01:09:02,707 --> 01:09:04,125
A foreign man.
984
01:09:06,002 --> 01:09:08,796
I knew from the start
that the ending would be like this.
985
01:09:12,175 --> 01:09:13,176
Pardon me?
986
01:09:18,639 --> 01:09:19,724
I was asking you a question.
987
01:09:20,808 --> 01:09:23,394
What is the English equivalent
to "foreign man"?
988
01:09:24,395 --> 01:09:26,481
Oh, what a coincidence.
989
01:09:26,564 --> 01:09:28,941
That starts with S too.
990
01:09:29,493 --> 01:09:31,483
"Stranger."
991
01:09:32,688 --> 01:09:34,737
Stranger.
992
01:09:36,324 --> 01:09:40,244
Every word that starts with S
has a sad meaning.
993
01:09:40,828 --> 01:09:43,206
That's not true, my lady. There's also...
994
01:09:45,291 --> 01:09:46,834
the word, "snow."
995
01:09:47,794 --> 01:09:48,878
Snow.
996
01:09:49,378 --> 01:09:52,256
And there's "sunshine" too.
997
01:09:53,049 --> 01:09:55,009
Another word would be "star."
998
01:09:55,802 --> 01:09:57,762
Like a ray of sunshine
and the stars in the sky.
999
01:10:00,515 --> 01:10:03,851
Snow, the sunshine, and the stars.
1000
01:10:05,728 --> 01:10:08,022
They all sparkle in the sky.
1001
01:10:08,564 --> 01:10:10,191
Even the word, "sky," starts with S.
1002
01:10:11,314 --> 01:10:12,574
"Sky."
1003
01:10:13,444 --> 01:10:16,948
Lady Ae-sin, what is your favorite word
among them?
1004
01:10:20,034 --> 01:10:21,160
I'm not sure.
1005
01:10:39,929 --> 01:10:40,763
Goodness.
1006
01:10:41,472 --> 01:10:43,933
Why do the lights go on and off
every time a tram passes by?
1007
01:10:44,517 --> 01:10:45,518
Let's hurry.
1008
01:10:50,522 --> 01:10:51,592
Moonlight.
1009
01:10:53,199 --> 01:10:54,202
Miracle.
1010
01:10:55,967 --> 01:10:57,001
Mister.
1011
01:11:02,997 --> 01:11:04,108
Stranger.
1012
01:11:06,330 --> 01:11:07,790
I knew you'd give that look
1013
01:11:09,625 --> 01:11:11,085
if I told you my story.
1014
01:11:16,007 --> 01:11:17,091
But it still hurts.
1015
01:11:35,794 --> 01:11:36,891
Sunshine.
1016
01:11:53,998 --> 01:11:55,217
Sunshine.
1017
01:12:48,096 --> 01:12:50,757
MR. SUNSHINE
1018
01:12:51,299 --> 01:12:54,271
I keep encountering such dangerous women.
1019
01:12:54,705 --> 01:12:57,775
I'd like to keep my grace,
but this world is not letting me.
1020
01:12:58,109 --> 01:13:01,487
Is this a gift from my fiancé
1021
01:13:02,154 --> 01:13:03,698
or a warning?
1022
01:13:04,594 --> 01:13:07,535
Tell that idiot, Yong-ju,
that he'd better get his job done.
1023
01:13:07,618 --> 01:13:11,539
I saw a suspicious-looking man
in front of my house a little while ago.
1024
01:13:11,622 --> 01:13:15,710
I should meet the missionary
sooner than I had planned.
1025
01:13:15,793 --> 01:13:17,670
We need an extra pair of hands.
1026
01:13:17,753 --> 01:13:19,171
Will you help us?
1027
01:13:19,255 --> 01:13:22,008
So if things get dangerous,
run to me and hide.
1028
01:13:22,923 --> 01:13:24,635
You should keep moving forward.
1029
01:13:25,594 --> 01:13:26,804
I am taking a step back.
1030
01:13:28,890 --> 01:13:31,558
Translated by Hyun-joo Choi
1031
01:13:33,828 --> 01:13:34,813
English dialogues by
YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC
1032
01:13:34,892 --> 01:13:36,979
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
72752