Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
23.976
2
00:00:16,920 --> 00:00:21,760
MANJI
3
00:00:28,960 --> 00:00:35,680
If I could only write
a little better...
4
00:00:36,600 --> 00:00:43,240
I'd like to pen a sort of
novel and show it to you.
5
00:00:45,120 --> 00:00:50,880
But I know I'm incapable,
that's why I've come here today.
6
00:00:52,000 --> 00:00:56,160
I'm afraid I'm bothering you.
7
00:00:56,880 --> 00:00:58,280
You really don't mind?
8
00:01:02,800 --> 00:01:04,240
Let me see...
9
00:01:04,480 --> 00:01:07,200
After leaving the university,
10
00:01:07,360 --> 00:01:10,520
my husband opened
a law office in Osaka.
11
00:01:11,320 --> 00:01:14,480
Last year, in February,
I think it was.
12
00:01:16,000 --> 00:01:21,560
I imagine it embarrassed him
to be financed by my family.
13
00:01:24,000 --> 00:01:30,440
I didn't want to stay at home
doing nothing.
14
00:01:31,160 --> 00:01:33,560
I found an art school for ladies.
15
00:01:34,680 --> 00:01:40,240
It's a small private school,
and I began attending classes...
16
00:01:45,320 --> 00:01:50,520
Original Story by Junichiro Tanizaki
Screenplay by Kaneto Shindo
17
00:01:51,720 --> 00:01:56,920
Photography by
Setsuo Kobayashi
18
00:01:57,320 --> 00:02:02,320
Film Editor
Tatsuji Nakashizu
19
00:02:03,680 --> 00:02:06,920
The Cast
20
00:02:08,040 --> 00:02:13,240
Ayako Wakao
Kyoko Kishida
21
00:02:14,480 --> 00:02:17,080
Eiji Funakoshi
Yusuke Kawazu
22
00:02:17,200 --> 00:02:19,560
Kyu Sazanka
Ken Mitsuda
23
00:02:27,160 --> 00:02:34,680
Directed by
Yasuzo Masumura
24
00:02:35,960 --> 00:02:39,400
{y:i}There were classes in Japanese
{y:i}and European art.
25
00:02:39,600 --> 00:02:43,120
{y:i}We were sketching the
{y:i}Goddess of Mercy.
26
00:02:43,760 --> 00:02:47,080
{y:i}The principal came in one day.
27
00:02:52,080 --> 00:02:56,200
Yours doesn't look at all
like this model.
28
00:02:56,840 --> 00:02:58,840
What was your model?
29
00:03:00,880 --> 00:03:03,040
I felt myself blushing.
30
00:03:04,080 --> 00:03:07,040
I hadn't noticed it, myself,
until then.
31
00:03:07,880 --> 00:03:11,320
What he said
quite surprised me.
32
00:03:13,240 --> 00:03:19,360
I hadn't realized it but I was drawing
Mitsuko Tokumitsu.
33
00:03:24,640 --> 00:03:26,440
Please look.
34
00:03:28,600 --> 00:03:31,120
A textile company president's
daughter.
35
00:03:41,280 --> 00:03:45,200
Mrs. Kakiuchi,
who is your model?
36
00:03:46,000 --> 00:03:50,280
Really? Doesn't it look like
the model here?
37
00:03:50,520 --> 00:03:52,600
And you think it does?
38
00:03:52,760 --> 00:03:56,600
Yes, but I'm not very talented,
so I could be wrong.
39
00:03:56,960 --> 00:04:00,040
No, you draw very well.
40
00:04:00,240 --> 00:04:05,640
But I just think the face looks like
someone else.
41
00:04:06,560 --> 00:04:08,920
Oh, just the face, you mean?
42
00:04:09,840 --> 00:04:13,200
I drew my ideal face.
43
00:04:13,440 --> 00:04:16,120
Then who is your ideal?
44
00:04:17,680 --> 00:04:22,280
It's just an ideal,
there is no real model.
45
00:04:23,280 --> 00:04:27,440
To show the spirituality of the
Goddess of Mercy.
46
00:04:27,680 --> 00:04:29,160
Is that wrong?
47
00:04:29,320 --> 00:04:31,880
I don't quite understand you.
48
00:04:32,080 --> 00:04:36,480
If there's a resemblance or not,
it's for art, for art's sake.
49
00:04:36,640 --> 00:04:39,160
I don't think that's wrong.
50
00:04:40,200 --> 00:04:45,000
If it does resemble someone,
be so good as to tell me who.
51
00:04:52,440 --> 00:04:56,400
{y:i}My arguing with the principal
{y:i}made people talk.
52
00:04:57,320 --> 00:04:59,960
{y:i}Soon, there were rumors.
53
00:05:00,880 --> 00:05:05,080
It was whispered that Mitsuko
and I were lovers.
54
00:05:07,160 --> 00:05:12,520
It was all so silly.
I wasn't even angry.
55
00:05:14,200 --> 00:05:16,720
But I thought perhaps...
56
00:05:16,960 --> 00:05:21,560
Mitsuko would
be upset by all the fuss.
57
00:05:22,360 --> 00:05:25,200
{y:i}I'd look in on her class.
58
00:05:26,880 --> 00:05:31,120
{y:i}One day, I ran into her
{y:i}in the powder room.
59
00:05:53,320 --> 00:05:54,720
Mrs. Kakiuchi...
60
00:05:55,720 --> 00:06:00,480
Some people are trying to trap us.
Please be careful.
61
00:06:00,720 --> 00:06:02,880
Who would that be?
62
00:06:03,600 --> 00:06:06,120
This is hardly the place to talk.
63
00:06:06,360 --> 00:06:09,440
Shall we go somewhere else?
64
00:06:10,480 --> 00:06:13,680
Certainly. I'd be pleased to.
65
00:06:16,120 --> 00:06:21,760
Listen, the principal started
those rumors about us.
66
00:06:23,000 --> 00:06:25,760
Why would he do that?
67
00:06:27,080 --> 00:06:33,160
I'm supposed to marry into a
very rich family.
68
00:06:33,800 --> 00:06:38,320
I'm not too anxious,
but the boy is.
69
00:06:38,960 --> 00:06:44,040
A city assemblyman's daughter
wants to marry him.
70
00:06:44,640 --> 00:06:47,440
So we've become rivals.
71
00:06:48,360 --> 00:06:53,640
Her father bribed the principal
72
00:06:54,320 --> 00:06:56,520
to spread gossip about me.
73
00:06:56,720 --> 00:06:59,080
How dreadful!
74
00:06:59,920 --> 00:07:02,880
What a mean thing for
a teacher to do!
75
00:07:03,560 --> 00:07:05,800
You're not even married yet.
76
00:07:05,960 --> 00:07:09,760
Be careful not to let
people like that ruin you.
77
00:07:11,240 --> 00:07:15,280
I don't care what's said about me.
78
00:07:16,480 --> 00:07:18,360
I don't care, either.
79
00:07:19,000 --> 00:07:25,520
Mrs. Kakiuchi, let's become friends
and then we'll show them.
80
00:07:26,720 --> 00:07:29,280
That's an excellent idea.
81
00:07:29,960 --> 00:07:32,360
I'd like to see
the principal's face.
82
00:07:33,560 --> 00:07:36,480
Let's go to Nara on Sunday.
83
00:07:36,720 --> 00:07:39,680
What a sensation
if we're spotted!
84
00:07:40,280 --> 00:07:42,640
Yes, let's! Let's do it!
85
00:07:55,960 --> 00:07:59,800
I must thank you
for something.
86
00:08:00,000 --> 00:08:01,240
What?
87
00:08:01,840 --> 00:08:04,840
I don't have to marry the
man I don't love.
88
00:08:05,640 --> 00:08:09,640
The gossip about us
obviously worked.
89
00:08:12,080 --> 00:08:14,920
The assemblyman's daughter
must be happy.
90
00:08:15,760 --> 00:08:18,120
We should both
be grateful to you.
91
00:08:19,360 --> 00:08:24,280
How secluded it is.
I wouldn't dare come here alone.
92
00:08:24,480 --> 00:08:27,120
But how nice
with someone you like.
93
00:08:27,720 --> 00:08:29,920
I'd love to stay,
just like this.
94
00:08:30,920 --> 00:08:32,200
Me, too.
95
00:08:51,520 --> 00:08:53,760
Your husband doesn't mind?
96
00:08:53,920 --> 00:08:56,120
He never interferes.
97
00:08:56,320 --> 00:08:59,120
And I've told him all about you.
98
00:08:59,320 --> 00:09:00,560
What did he say?
99
00:09:00,760 --> 00:09:04,120
If you're so beautiful,
he'd like to meet you.
100
00:09:14,720 --> 00:09:18,040
It's finished.
Take a look at it.
101
00:09:20,280 --> 00:09:24,560
I can hardly believe
you did it.
102
00:09:24,720 --> 00:09:27,120
It's because I tried so hard.
103
00:09:27,240 --> 00:09:31,360
Is this that Mitsuko?
She really looks like this?
104
00:09:32,520 --> 00:09:36,120
Enough to cause a sensation.
105
00:09:37,320 --> 00:09:41,920
But she's really
far more sensual.
106
00:09:44,480 --> 00:09:48,480
A masterpiece.
Have it framed, why don't you?
107
00:09:48,720 --> 00:09:52,040
Have her come and see it
after it's finished.
108
00:09:55,520 --> 00:09:59,000
If it's to be framed,
do it over again.
109
00:09:59,800 --> 00:10:01,880
It's very good, of course.
110
00:10:02,480 --> 00:10:06,680
The face is like mine,
but the body's quite different...
111
00:10:07,480 --> 00:10:08,600
In what way?
112
00:10:09,400 --> 00:10:11,320
It's not that simple.
113
00:10:13,400 --> 00:10:15,320
I can't explain it very well.
114
00:10:16,760 --> 00:10:20,320
Then perhaps if I could
see your naked body...
115
00:10:22,080 --> 00:10:24,880
I don't mind but...
116
00:10:26,760 --> 00:10:29,160
At your place then.
117
00:10:38,560 --> 00:10:40,480
It's private here.
118
00:10:44,360 --> 00:10:47,120
What a lovely room!
119
00:10:47,360 --> 00:10:49,760
Such a nice double bed!
120
00:10:52,640 --> 00:10:54,840
Marriage must be wonderful.
121
00:10:55,000 --> 00:10:59,440
Yours will be far better than this.
122
00:11:01,360 --> 00:11:03,720
Isn't this your marital bed?
123
00:11:03,920 --> 00:11:06,480
Won't your husband scold you?
124
00:11:07,480 --> 00:11:11,480
What does it matter?
You're special.
125
00:11:11,680 --> 00:11:15,400
The marital bed is sacred,
so they say.
126
00:11:15,560 --> 00:11:19,840
So is a virgin's body.
So it's quite fitting.
127
00:11:20,440 --> 00:11:21,840
Hurry and show me.
128
00:11:22,000 --> 00:11:26,040
Someone might see.
Close the windows.
129
00:11:36,280 --> 00:11:37,840
I'll borrow a sheet.
130
00:12:03,880 --> 00:12:07,040
Am I different
from your picture?
131
00:12:17,080 --> 00:12:22,080
What an exquisite body you have.
132
00:12:24,640 --> 00:12:30,240
You're so beautiful.
Why have you hid yourself until now?
133
00:12:39,840 --> 00:12:41,800
It's too much!
It's too much!
134
00:12:42,160 --> 00:12:44,240
What's happened to you?
135
00:12:44,440 --> 00:12:48,880
When I see something beautiful,
I become so excited I cry.
136
00:12:49,960 --> 00:12:53,040
Satisfied?
I'll get dressed.
137
00:12:53,800 --> 00:12:56,280
No, I want to see more!
138
00:12:56,440 --> 00:13:00,320
Silly! There's no point
in keeping this up.
139
00:13:01,000 --> 00:13:02,360
Yes, there is!
140
00:13:02,600 --> 00:13:05,040
You're not completely nude.
141
00:13:05,280 --> 00:13:06,720
Take it off!
142
00:13:08,440 --> 00:13:11,360
I wish you wouldn't...
143
00:13:24,640 --> 00:13:26,360
I wish you'd stop it.
144
00:13:28,840 --> 00:13:33,360
I thought you were my friend!
145
00:13:34,160 --> 00:13:36,960
Forget it.
We're no longer friends!
146
00:13:39,680 --> 00:13:41,880
Have you taken leave
of your senses?
147
00:13:43,760 --> 00:13:46,440
I've never met anyone so cold!
148
00:13:47,280 --> 00:13:50,520
You promised
not to hide anything!
149
00:13:50,720 --> 00:13:53,360
Why do you hide yourself?
You're a liar!
150
00:14:35,000 --> 00:14:36,440
I hate you...
151
00:14:37,880 --> 00:14:40,440
Your body's so beautiful!
152
00:14:42,000 --> 00:14:45,880
I could kill you for it.
153
00:14:50,480 --> 00:14:52,600
Then kill me.
Kill me!
154
00:14:53,880 --> 00:14:55,640
I want to be slain by you.
155
00:15:06,840 --> 00:15:08,240
It's not fair!
156
00:15:08,440 --> 00:15:11,800
You saw my body
but you won't show me yours.
157
00:15:12,920 --> 00:15:15,080
It's not that...
158
00:15:15,680 --> 00:15:18,800
Yours is so beautiful,
I'm ashamed of mine.
159
00:15:19,840 --> 00:15:23,560
Please don't be disgusted
with it.
160
00:15:30,680 --> 00:15:34,040
You're just as beautiful as I am.
161
00:15:35,360 --> 00:15:39,320
Don't say anything you don't mean.
I feel so small.
162
00:15:50,320 --> 00:15:53,480
Please read these letters
163
00:15:53,640 --> 00:15:57,680
we wrote to each other
at that time.
164
00:16:12,240 --> 00:16:16,960
{y:i}Patter patter, patter patter.
{y:i}It is raining this fair night.
165
00:16:18,960 --> 00:16:24,480
{y:i}Patter patter, patter patter.
{y:i}What doth it whisper?
166
00:16:25,840 --> 00:16:31,120
{y:i}It whispers, Mitsuko Mitsu,
{y:i}Mitsu, Mitsu...
167
00:16:31,720 --> 00:16:38,560
{y:i}Without realizing it, I had written
{y:i}"Mitsuko," over and over again.
168
00:16:38,760 --> 00:16:41,560
{y:i}From my thumb to my little finger.
169
00:16:43,000 --> 00:16:47,760
{y:i}Forgive me
{y:i}for doing something so silly.
170
00:16:48,920 --> 00:16:52,760
{y:i}Dearest, I'm always moody
{y:i}on Sundays.
171
00:16:53,520 --> 00:16:55,920
{y:i}Why?
{y:i}Because I can't see you all day.
172
00:16:57,320 --> 00:17:02,760
{y:i}I telephoned but you'd gone out
{y:i}with your husband.
173
00:17:03,640 --> 00:17:06,320
{y:i}It's cruel!
{y:i}It's too much!
174
00:17:07,320 --> 00:17:09,440
{y:i}I'm crying.
{y:i}I feel so lonely.
175
00:17:10,440 --> 00:17:13,760
{y:i}It makes me bitter!
{y:i}But I won't say any more!
176
00:17:14,840 --> 00:17:16,160
{y:i}You're mean!
177
00:17:17,080 --> 00:17:22,960
{y:i}It finally transpired. What I'd been
{y:i}expecting finally happened.
178
00:17:23,840 --> 00:17:29,000
{y:i}Our stormy marital spat would've
{y:i}surprised you, if you'd seen it.
179
00:17:30,080 --> 00:17:33,600
{y:i}Please forgive me for
{y:i}my use of "marital".
180
00:17:35,600 --> 00:17:37,800
Kiyo, bring the tea upstairs.
181
00:17:41,640 --> 00:17:46,880
Kiyo says you and Mitsuko
are very intimate.
182
00:17:47,760 --> 00:17:49,320
What does that mean?
183
00:17:49,560 --> 00:17:53,200
I like Mitsuko very much.
We're friends.
184
00:17:54,840 --> 00:17:57,760
I know that.
But in what way?
185
00:17:57,920 --> 00:18:00,680
It's just a feeling,
that's all.
186
00:18:00,840 --> 00:18:04,280
There are many kinds
of friendship.
187
00:18:05,800 --> 00:18:09,080
I'd prefer you didn't discuss
my friends!
188
00:18:09,720 --> 00:18:13,640
You find your own friends and
leave me alone!
189
00:18:15,080 --> 00:18:18,720
If it's an ordinary friendship,
I don't mind.
190
00:18:19,560 --> 00:18:24,320
You rarely go to school now.
And you write those odd letters.
191
00:18:24,920 --> 00:18:29,840
In a normal friendship,
you wouldn't shut yourself up.
192
00:18:30,000 --> 00:18:33,560
What a strange thing to say.
193
00:18:34,240 --> 00:18:37,360
It just shows you have
a vulgar mind!
194
00:18:38,000 --> 00:18:41,200
Vulgar?
Then is your conscience clear?
195
00:18:42,480 --> 00:18:48,720
Yes! Love between women is like
the love of a work of art.
196
00:18:48,880 --> 00:18:51,360
If that's abnormal, what are you?
197
00:18:54,200 --> 00:18:58,600
Then why be so secretive?
Why shut me out?
198
00:18:59,720 --> 00:19:02,080
And don't lie.
You're not painting.
199
00:19:02,920 --> 00:19:04,480
What are you up to?
200
00:19:05,920 --> 00:19:09,840
Visit a studio.
Watch an artist at work.
201
00:19:10,640 --> 00:19:13,200
He doesn't work every minute.
202
00:19:13,760 --> 00:19:17,680
He must be in the mood to
do good work.
203
00:19:19,160 --> 00:19:21,920
And it isn't only her face.
204
00:19:22,080 --> 00:19:25,240
Her body's so beautiful,
I want to hold her!
205
00:19:25,520 --> 00:19:29,240
I could gaze at her
for hours on end.
206
00:19:29,880 --> 00:19:33,920
And she doesn't mind you
looking at her naked for hours?
207
00:19:34,920 --> 00:19:39,200
Of course not.
I'm a woman, she doesn't feel shy.
208
00:19:39,720 --> 00:19:42,520
Being admired isn't unpleasant.
209
00:19:42,680 --> 00:19:44,240
Even between women,
210
00:19:44,480 --> 00:19:48,760
being naked in broad daylight
is not natural.
211
00:19:49,440 --> 00:19:53,200
Hasn't a nude woman ever
struck you as being lovely?
212
00:19:54,760 --> 00:19:58,560
It's like a marvelous landscape,
I'm spellbound.
213
00:19:58,760 --> 00:20:04,000
I feel happy. Life becomes
so worth living, it makes me cry.
214
00:20:05,360 --> 00:20:08,000
If you've no feeling for beauty,
I can't explain it.
215
00:20:15,400 --> 00:20:19,400
That's irrelevant.
It's totally abnormal!
216
00:20:19,560 --> 00:20:20,760
You're old-fashioned!
217
00:20:20,920 --> 00:20:24,240
She can't be a nice girl.
218
00:20:24,720 --> 00:20:25,880
I'm sure she's not.
219
00:20:27,520 --> 00:20:29,320
What did you say?
220
00:20:29,680 --> 00:20:32,960
What right have you to say that
about the one I love?
221
00:20:33,760 --> 00:20:38,080
She's too pure for a human being.
She's a goddess.
222
00:20:38,320 --> 00:20:40,040
Insult her at your own risk!
223
00:20:41,440 --> 00:20:42,840
See what I mean?
224
00:20:43,000 --> 00:20:46,680
No one in their right mind
would say such things.
225
00:20:46,840 --> 00:20:48,640
What a fossil you are!
226
00:20:49,440 --> 00:20:52,440
And when did you turn
into a slut?
227
00:20:54,520 --> 00:20:56,680
Yes, I'm a slut.
228
00:20:57,400 --> 00:21:01,000
You knew that,
so why did you marry me?
229
00:21:02,520 --> 00:21:06,360
You married me for my money!
Isn't that right?
230
00:21:06,880 --> 00:21:09,320
I dare you
to say that again!
231
00:21:10,120 --> 00:21:12,640
I'll say it
any number of times!
232
00:21:13,400 --> 00:21:15,920
You married me
for my money.
233
00:21:16,160 --> 00:21:19,960
You may have brains
but you're a deceitful coward!
234
00:21:26,480 --> 00:21:30,920
Do you hate me that much?
235
00:21:32,400 --> 00:21:37,160
If you ever lay a hand on me,
I'll tell Father!
236
00:21:37,400 --> 00:21:41,000
If you're prepared for that,
go on, hit me and kill me!
237
00:21:43,080 --> 00:21:45,120
I want you to kill me!
238
00:21:46,840 --> 00:21:48,720
Kill me, I said!
239
00:21:57,080 --> 00:21:58,680
Kill me!
240
00:22:00,000 --> 00:22:01,360
You fool!
241
00:22:04,320 --> 00:22:08,800
It's obvious. You and I are
totally incompatible!
242
00:22:09,040 --> 00:22:11,960
I've never enjoyed our married life!
243
00:22:12,800 --> 00:22:14,840
You're too willful, that's why!
244
00:22:15,680 --> 00:22:18,440
I try hard, but you don't!
245
00:22:19,720 --> 00:22:24,560
That's not true! You lack passion.
You've no romance!
246
00:22:27,720 --> 00:22:33,040
"The ne"xt "day, we silently glared"
{y:i}at each other all day long.
247
00:22:33,520 --> 00:22:34,840
{y:i}But that night...
248
00:22:44,920 --> 00:22:49,360
I know I may appear to be
moody and cold,
249
00:22:50,200 --> 00:22:52,920
but inside I'm not like that at all.
250
00:22:54,440 --> 00:22:57,560
I'll be a better husband.
251
00:22:58,240 --> 00:23:01,080
So try to respect my wishes, too.
252
00:23:02,080 --> 00:23:04,360
Say you won't see Mitsuko any more.
253
00:23:05,760 --> 00:23:07,040
No!
254
00:23:07,280 --> 00:23:12,400
If you must see her,
then not here, in our bedroom.
255
00:23:12,560 --> 00:23:13,920
No!
256
00:23:14,880 --> 00:23:17,240
I'm asking you!
Listen to me.
257
00:23:18,920 --> 00:23:24,160
I've no wish to be bound!
I want to be totally free.
258
00:23:32,680 --> 00:23:35,640
{y:i}I want to become stronger.
259
00:23:35,800 --> 00:23:39,800
{y:i}So strong that
{y:i}I won't be afraid of God,
260
00:23:40,000 --> 00:23:43,960
{y:i}my parents
{y:i}or my husband.
261
00:23:45,200 --> 00:23:50,600
Don't you hate me after all
your husband said?
262
00:23:51,080 --> 00:23:54,800
Silly! We've had it out,
so I'm not afraid.
263
00:23:55,480 --> 00:23:57,960
I'll never give you up.
264
00:23:58,440 --> 00:24:02,840
I'll throw him out if he complains!
It's my home.
265
00:24:03,000 --> 00:24:08,400
But won't your love for him
bring you to hate me?
266
00:24:09,000 --> 00:24:11,120
Couples are like that.
267
00:24:11,280 --> 00:24:13,680
We're no couple!
268
00:24:14,400 --> 00:24:16,920
If we must,
we'll run away!
269
00:24:17,400 --> 00:24:20,040
Do you really mean that?
270
00:24:20,240 --> 00:24:22,840
I'm prepared for the worst.
271
00:24:23,000 --> 00:24:25,200
So am I.
272
00:24:25,600 --> 00:24:29,040
If I asked you to,
would you die with me?
273
00:24:30,680 --> 00:24:33,000
I would!
I'd die for you.
274
00:24:33,160 --> 00:24:36,520
I've no child,
you're all that I live for.
275
00:24:37,800 --> 00:24:39,360
Why no children?
276
00:24:40,560 --> 00:24:45,800
I have a medicine that does
it without an abortion.
277
00:24:45,960 --> 00:24:48,240
I'd like some, too.
278
00:24:48,400 --> 00:24:52,480
A friend of mine
doesn't want to have a baby.
279
00:24:53,200 --> 00:24:57,120
It's expensive,
but I'll give you some.
280
00:24:57,320 --> 00:24:58,960
I'm so glad!
281
00:24:59,760 --> 00:25:04,120
I prefer women to like me
much more than men.
282
00:25:04,720 --> 00:25:07,640
It's natural for men to
think a woman pretty.
283
00:25:08,560 --> 00:25:11,840
But I attract women to me...
284
00:25:11,960 --> 00:25:16,600
Dear Mitsuko, let us
be friends all our lives.
285
00:25:16,760 --> 00:25:20,680
I could die here right now,
like this.
286
00:25:22,560 --> 00:25:26,560
{y:i}And so we became ever more
{y:i}drawn to each other.
287
00:25:27,040 --> 00:25:31,280
{y:i}My husband appeared to
{y:i}have given up.
288
00:25:31,520 --> 00:25:36,240
{y:i}Taking advantage of this,
{y:i}I became even bolder.
289
00:25:37,440 --> 00:25:42,120
Mitsuko? Whatever do you
want at this hour? It's after two.
290
00:25:46,080 --> 00:25:50,280
You're all alone and lonesome?
You can't sleep?
291
00:25:50,520 --> 00:25:54,000
You called just to say that?
292
00:25:54,960 --> 00:25:57,160
You are an impossible child!
293
00:25:57,640 --> 00:26:00,400
Come over in the morning
and we'll play.
294
00:26:01,960 --> 00:26:06,760
My husband?
I'll get rid of him early.
295
00:26:06,960 --> 00:26:08,120
{y:i}You promise?
296
00:26:08,280 --> 00:26:12,160
Yes, I promise.
I promise.
297
00:26:14,280 --> 00:26:19,320
I lost my head and became
a slave to my feelings.
298
00:26:20,440 --> 00:26:25,920
So what happened
came as a complete surprise.
299
00:26:28,000 --> 00:26:32,080
I never dreamed
such a thing would happen.
300
00:26:35,280 --> 00:26:38,000
Hello. Mitsuko?
What happened?
301
00:26:39,800 --> 00:26:45,480
Your clothes were stolen?
Where? Whatever were you doing?
302
00:26:45,640 --> 00:26:48,480
{y:i}I was taking a bath.
303
00:26:48,640 --> 00:26:52,160
{y:i}I'm at the Izutsuya Inn.
304
00:26:52,320 --> 00:26:56,560
{y:i}They were stolen
{y:i}while I was taking a bath.
305
00:26:57,760 --> 00:26:59,160
Why are you at an inn?
306
00:26:59,480 --> 00:27:05,320
I had my reasons for coming,
but now I'm in serious trouble.
307
00:27:06,040 --> 00:27:12,000
Please help me out and send
over some clothes. Quickly.
308
00:27:12,160 --> 00:27:15,400
Look, I'm awfully sorry to ask,
309
00:27:15,560 --> 00:27:20,840
but send some of your husband's
clothes, too. I need a man's suit.
310
00:27:21,840 --> 00:27:26,120
A man's clothes? Why?
Who's there with you?
311
00:27:28,760 --> 00:27:33,040
Yes, a suit.
No, you don't know him.
312
00:27:33,560 --> 00:27:38,160
I'm sorry to ask
so many favors, but...
313
00:27:38,320 --> 00:27:42,600
Could you also bring some cash,
about 30,000 yen?
314
00:27:42,760 --> 00:27:45,000
I'd be ever so grateful.
315
00:27:46,520 --> 00:27:52,640
Please!
I beg you to help me!
316
00:27:53,600 --> 00:27:58,200
Oum, my maid, will arrive
soon. She'll escort you here.
317
00:27:58,920 --> 00:27:59,720
Please!
318
00:28:05,840 --> 00:28:11,200
{y:i}My heart began to pound,
{y:i}and my knees were shaking.
319
00:28:11,600 --> 00:28:15,160
{y:i}I lied to my husband,
{y:i}wrapped up the clothes,
320
00:28:15,640 --> 00:28:17,680
{y:i}and took a cab with Oum.
321
00:28:26,240 --> 00:28:30,200
Who is this man that
she's with?
322
00:28:30,920 --> 00:28:33,760
You're with her every day.
You know.
323
00:28:34,080 --> 00:28:37,440
When did it start?
It's not the first time?
324
00:28:37,920 --> 00:28:39,480
Don't hide anything.
325
00:28:39,720 --> 00:28:44,080
It's been a quite a while.
Since last April.
326
00:28:44,240 --> 00:28:45,600
How many times?
327
00:28:45,800 --> 00:28:48,080
Too many to count.
328
00:28:48,240 --> 00:28:49,800
Who is the man?
329
00:28:50,000 --> 00:28:51,960
I'm not really sure.
330
00:28:53,880 --> 00:28:58,440
I had no idea.
I did my best for Mitsuko!
331
00:28:59,040 --> 00:29:03,560
How could she talk about
her lover, the bath...?
332
00:29:04,080 --> 00:29:07,920
How could she make such
a fool of me!
333
00:29:08,160 --> 00:29:14,960
That's true, but she can hardly
go home without any clothes.
334
00:29:15,120 --> 00:29:19,280
I would! I certainly wouldn't
phone her! It's shameful!
335
00:29:19,680 --> 00:29:23,640
At a time like this,
what else could she do?
336
00:29:23,920 --> 00:29:27,320
- Divine punishment!
- That's right. It certainly is.
337
00:29:28,800 --> 00:29:33,200
She said she'd never shown
her body to anyone else.
338
00:29:33,400 --> 00:29:36,200
I'd like to see them both
stark naked!
339
00:29:47,560 --> 00:29:48,680
This is it.
340
00:29:50,360 --> 00:29:52,200
You wait outside.
341
00:29:54,080 --> 00:29:55,160
Izutsuya Inn
342
00:30:00,120 --> 00:30:01,560
Excuse me.
343
00:30:04,680 --> 00:30:07,200
Your guest has arrived.
344
00:30:07,760 --> 00:30:09,000
Madame, please.
345
00:30:15,160 --> 00:30:18,200
Excuse me.
You're Mrs. Kakiuchi?
346
00:30:20,240 --> 00:30:21,360
Yes.
347
00:30:21,520 --> 00:30:25,880
I don't know how
to apologize about this!
348
00:30:26,320 --> 00:30:30,640
Mitsuko really should
make her apologies.
349
00:30:30,800 --> 00:30:33,320
But she's too ashamed to see you.
350
00:30:33,520 --> 00:30:36,240
And besides, she has no clothes.
351
00:30:36,400 --> 00:30:39,280
Excuse me
for not introducing myself.
352
00:30:39,440 --> 00:30:43,280
I'm Eijiro Watanuki,
Mitsuko's fianc�.
353
00:30:47,280 --> 00:30:51,280
The clothes are here.
A man's suit too.
354
00:30:53,800 --> 00:30:57,280
Thank you.
We really appreciate it.
355
00:31:04,560 --> 00:31:08,960
I'm going home.
Give her this. It's the money.
356
00:31:09,440 --> 00:31:13,360
Please wait!
She'll be right out.
357
00:31:13,520 --> 00:31:19,280
Mitsuko feels very deeply
toward you.
358
00:31:19,880 --> 00:31:24,840
We fell in love last year
and got engaged.
359
00:31:25,000 --> 00:31:27,800
But she insisted
I accept your relationship.
360
00:31:27,920 --> 00:31:35,440
She says she must have us both,
and that she'll never give you up.
361
00:31:35,600 --> 00:31:39,880
If I refuse to allow it,
then she won't marry me.
362
00:31:40,080 --> 00:31:45,640
I understand you're angry
about what happened here.
363
00:31:46,200 --> 00:31:49,120
But please don't scold her.
364
00:31:49,800 --> 00:31:52,080
Will you promise not to?
365
00:31:57,480 --> 00:32:00,200
Please understand her feelings.
366
00:32:02,000 --> 00:32:02,800
Very well.
367
00:32:05,280 --> 00:32:09,240
You agree?
Thank you very much!
368
00:32:09,920 --> 00:32:12,720
We'll never forget your kindness!
369
00:32:14,080 --> 00:32:16,240
What a relief.
370
00:32:16,760 --> 00:32:18,000
Mitsuko, come out.
371
00:32:47,480 --> 00:32:50,360
{y:i}Inside, I was absolutely furious!
372
00:32:51,040 --> 00:32:57,200
{y:i}I wanted to jump on her and tear
{y:i}those clothes to shreds!
373
00:32:58,840 --> 00:33:03,640
{y:i}And I might have,
{y:i}if Watanuki hadn't been there.
374
00:33:06,640 --> 00:33:10,640
{y:i}The more I thought about it,
{y:i}the angrier I became.
375
00:33:11,520 --> 00:33:14,400
{y:i}They'd made such a fool of me!
376
00:33:14,840 --> 00:33:20,200
{y:i}How could I get revenge?
{y:i}I vowed I'd somehow get back at her.
377
00:33:20,720 --> 00:33:24,600
{y:i}I was so upset,
{y:i}I drank some wine.
378
00:33:28,120 --> 00:33:30,920
{y:i}A little too much.
379
00:33:32,600 --> 00:33:33,920
When did you get back?
380
00:33:35,640 --> 00:33:37,680
I'm so mad!
381
00:33:37,920 --> 00:33:40,480
Yes! I really am!
382
00:33:40,640 --> 00:33:44,200
What is it?
What's wrong with you?
383
00:33:44,360 --> 00:33:46,600
I'm so mad!
384
00:33:46,760 --> 00:33:50,320
Then stop crying and
tell me.
385
00:33:53,400 --> 00:33:56,760
I'm going to forget
all about her.
386
00:33:57,640 --> 00:34:01,200
Promise you'll love me forever.
387
00:34:06,280 --> 00:34:09,600
I decided to turn over
a new leaf.
388
00:34:09,720 --> 00:34:14,080
I got up early,
made his breakfast,
389
00:34:14,800 --> 00:34:15,800
shined his shoes...
390
00:34:18,040 --> 00:34:20,720
Aren't you going
to art classes, today?
391
00:34:22,040 --> 00:34:24,120
I'm thinking of quitting.
392
00:34:24,360 --> 00:34:27,800
She'll be there and
it'll be hard to concentrate.
393
00:34:28,280 --> 00:34:30,120
I don't want to go out.
394
00:34:31,960 --> 00:34:37,240
Be mine forever. So nothing can
ever come between us!
395
00:34:38,920 --> 00:34:40,960
You go from one extreme
to the other.
396
00:34:44,400 --> 00:34:48,000
You don't love me enough.
I need more love.
397
00:34:49,680 --> 00:34:52,720
{y:i}Except for that one night,
398
00:34:53,240 --> 00:34:57,280
{y:i}I could never completely
{y:i}forget Mitsuko.
399
00:34:58,600 --> 00:34:59,840
{y:i}But...
400
00:35:02,600 --> 00:35:06,040
A clerk from the Nakanoshima
Hospital in Osaka
401
00:35:06,240 --> 00:35:08,600
wishes to see you.
402
00:35:09,080 --> 00:35:13,680
Hospital? That's strange.
Whatever can he want?
403
00:35:16,320 --> 00:35:17,600
Mrs. Kakiuchi?
404
00:35:18,960 --> 00:35:20,920
There's no mistake?
405
00:35:22,720 --> 00:35:24,480
Excuse this sudden intrusion.
406
00:35:24,960 --> 00:35:29,080
You apparently gave
Miss Tokumitsu some medicine...
407
00:35:30,920 --> 00:35:32,960
Yes, I did.
408
00:35:33,120 --> 00:35:37,120
She gave it to her friend,
a Mrs. Nakagawa.
409
00:35:38,280 --> 00:35:40,480
She suffered
severe complications.
410
00:35:41,120 --> 00:35:42,520
What happened?
411
00:35:43,560 --> 00:35:46,280
The hospital cannot take
responsibility.
412
00:35:46,840 --> 00:35:49,680
You must discuss this with her.
413
00:35:50,440 --> 00:35:54,720
At first I thought it was
some sort of ruse by Mitsuko.
414
00:35:54,960 --> 00:35:59,240
But since it involved drugs,
I agreed to see her.
415
00:36:00,640 --> 00:36:05,480
She arrived within 30 minutes.
416
00:36:15,560 --> 00:36:19,120
My sister,
are you still angry with me?
417
00:36:21,320 --> 00:36:25,680
Miss Tokumitsu, that's not what
we're here to discuss.
418
00:36:25,920 --> 00:36:28,200
But I'm totally unable to talk
419
00:36:28,360 --> 00:36:32,680
unless you forgive me,
sister dear.
420
00:36:32,840 --> 00:36:36,960
I wish you'd stop with that
dearest-elder-sister business!
421
00:36:39,400 --> 00:36:46,000
If that's how my dear sister acts,
I'll be far too upset to talk.
422
00:36:46,680 --> 00:36:51,160
Frankly, the thing at the hospital...
423
00:36:51,400 --> 00:36:53,800
It isn't about
Mrs. Nakagawa at all.
424
00:36:55,480 --> 00:36:57,440
Well then, who is it?
425
00:36:58,920 --> 00:37:04,000
It's me.
I'm three months pregnant.
426
00:37:04,680 --> 00:37:08,440
I took that medicine
but it didn't do any good.
427
00:37:09,080 --> 00:37:11,280
I'm having bloody discharges.
428
00:37:11,760 --> 00:37:14,760
{y:i}I could scarcely believe it.
429
00:37:15,000 --> 00:37:20,000
{y:i}Pregnant by that Watanuki
{y:i}and she comes to me to save her.
430
00:37:27,560 --> 00:37:29,520
It's the cramps again.
431
00:37:30,560 --> 00:37:33,400
Sister, get me to the bathroom.
432
00:37:37,160 --> 00:37:40,640
Honestly, Sister,
it really hurts!
433
00:37:41,240 --> 00:37:43,880
What's the matter?
434
00:37:45,400 --> 00:37:47,480
So painful, Sister!
435
00:37:51,080 --> 00:37:52,320
Kiyo, come here!
436
00:37:53,000 --> 00:37:56,160
Hold on!
Hurry, the bathroom!
437
00:38:01,760 --> 00:38:04,160
It hurts, Sister!
438
00:38:09,000 --> 00:38:12,640
- Sister, it's so painful.
- What's happened?
439
00:38:14,360 --> 00:38:16,200
Mitsuko!
440
00:38:19,040 --> 00:38:22,960
I'm going to die.
441
00:38:23,160 --> 00:38:27,120
I want you...
to help me!
442
00:38:27,280 --> 00:38:31,040
Don't be silly.
You're not going to die.
443
00:38:34,800 --> 00:38:38,600
You'll forgive me,
won't you?
444
00:38:39,000 --> 00:38:40,320
Shall I call a doctor?
445
00:38:40,480 --> 00:38:43,840
No, don't. You'd only get
into more trouble.
446
00:38:44,640 --> 00:38:46,840
Let me die like this.
447
00:38:47,040 --> 00:38:49,160
You mustn't leave me.
448
00:38:50,360 --> 00:38:54,480
I don't mind dying here,
with you beside me.
449
00:38:59,400 --> 00:39:00,520
It hurts!
450
00:39:04,280 --> 00:39:05,640
I'm in pain!
451
00:39:07,480 --> 00:39:11,560
Please get on my back
and press down!
452
00:39:14,360 --> 00:39:16,880
Here?
Like this?
453
00:39:17,880 --> 00:39:22,320
Such pain. It's punishment
for what I did to you.
454
00:39:23,280 --> 00:39:27,440
If I die, could you
then forgive me?
455
00:39:27,680 --> 00:39:30,800
I'm in agony!
456
00:39:32,640 --> 00:39:33,880
Water!
457
00:39:34,040 --> 00:39:35,360
- Kiyo!
- Yes, ma'am.
458
00:39:35,440 --> 00:39:36,920
The blood...
459
00:39:37,880 --> 00:39:39,040
You're bleeding?
460
00:39:39,200 --> 00:39:42,080
Get on my back and
press down!
461
00:39:45,680 --> 00:39:50,600
{y:i}I began to realize that it was
{y:i}all an act.
462
00:39:50,800 --> 00:39:54,200
{y:i}I knew,
{y:i}yet I let her fool me.
463
00:39:55,480 --> 00:39:59,800
{y:i}And Mitsuko knew I was
{y:i}pretending not to know,
464
00:40:00,360 --> 00:40:03,640
{y:i}but she kept up her little act,
{y:i}to the end.
465
00:40:13,360 --> 00:40:15,920
You're not angry with me now?
466
00:40:17,840 --> 00:40:22,840
The next time you do this,
I'll kill you.
467
00:40:23,000 --> 00:40:25,960
Is it all right for me
to come here again?
468
00:40:27,280 --> 00:40:31,120
I don't know if it's
all right, or not.
469
00:40:31,880 --> 00:40:37,000
I lied about the baby
because you wouldn't see me.
470
00:40:38,840 --> 00:40:42,960
That hospital man,
he's one of our employees.
471
00:40:43,560 --> 00:40:47,160
I know.
I knew it.
472
00:40:47,600 --> 00:40:50,520
That blood,
it's just a theatrical trick.
473
00:40:50,760 --> 00:40:55,080
I thought as much.
Don't say any more.
474
00:40:58,560 --> 00:41:02,080
If I say I'm having a baby,
then your husband,
475
00:41:02,680 --> 00:41:04,840
won't think we're lovers.
476
00:41:05,080 --> 00:41:10,000
Then we can see each other freely.
Isn't it a good idea?
477
00:41:13,000 --> 00:41:18,200
And so I slid back into her trap,
478
00:41:18,680 --> 00:41:21,040
and we picked up
where we left off.
479
00:41:23,040 --> 00:41:28,520
I told my husband she was pregnant
and we met often at that inn.
480
00:41:30,920 --> 00:41:34,600
One day, while I was waiting
for Mitsuko,
481
00:41:34,760 --> 00:41:36,240
Watanuki came in.
482
00:41:38,080 --> 00:41:41,920
Which of us do you think
Mitsuko loves more?
483
00:41:42,080 --> 00:41:43,960
I wonder.
484
00:41:44,160 --> 00:41:45,280
It must be you!
485
00:41:45,440 --> 00:41:49,880
That's why she's carrying my child,
yet she won't marry me!
486
00:41:50,040 --> 00:41:53,880
I really was born under an
unlucky star!
487
00:41:54,560 --> 00:41:57,040
The world's
most unlucky man.
488
00:41:57,240 --> 00:41:59,800
I don't believe
that she is pregnant.
489
00:42:00,000 --> 00:42:02,160
You don't?
490
00:42:02,400 --> 00:42:05,560
I think you'll find that
it's all a lie.
491
00:42:05,760 --> 00:42:07,640
Why would she do that?
492
00:42:07,800 --> 00:42:10,120
She told me
she's definitely not.
493
00:42:10,560 --> 00:42:13,440
Take my word for it.
It's true.
494
00:42:14,520 --> 00:42:15,880
She's over three months.
495
00:42:17,440 --> 00:42:21,000
Perhaps she's lying to you.
Afraid to lose you.
496
00:42:22,320 --> 00:42:26,160
She looks so sweet,
but she's really not.
497
00:42:26,320 --> 00:42:29,600
She's so irresistible.
It's easy for her to fool us.
498
00:42:30,240 --> 00:42:32,080
She's a terrible woman.
499
00:42:35,760 --> 00:42:40,000
Let's join forces to prevent
her making fools of us.
500
00:42:40,600 --> 00:42:45,400
We love her differently,
there's no need for jealousy.
501
00:42:45,600 --> 00:42:49,760
She's too lovely for you
to have alone.
502
00:42:49,920 --> 00:42:52,480
Let's share her love.
503
00:42:53,080 --> 00:42:56,400
Let's draw up a pledge.
504
00:42:58,880 --> 00:43:02,400
Here's the pledge we made.
Read it.
505
00:43:07,960 --> 00:43:11,720
As of July 18, 1964,
506
00:43:12,640 --> 00:43:16,480
Sonoko Kakiuchi and
Eijiro Watanuki...
507
00:43:16,720 --> 00:43:20,760
...pledge to become true kin
508
00:43:20,920 --> 00:43:23,560
under the following conditions:
509
00:43:24,800 --> 00:43:28,360
Sonoko Kakiuchi will become
510
00:43:28,560 --> 00:43:31,440
Eijiro Watanuki's elder sister.
511
00:43:31,800 --> 00:43:36,600
This is because Eijiro will wed
Sonoko's sister.
512
00:43:36,920 --> 00:43:42,200
The sister recognizes the brother's
love for Mitsuko,
513
00:43:42,440 --> 00:43:46,000
and vice versa.
514
00:43:47,000 --> 00:43:55,400
Together, they will guard against
Mitsuko's loving a third party.
515
00:43:55,640 --> 00:43:59,280
The sister will help the brother
to marry Mitsuko.
516
00:43:59,440 --> 00:44:04,400
He will not object to the women's
relationship after marriage.
517
00:44:05,440 --> 00:44:09,320
If Mitsuko abandons one
of the contracted parties,
518
00:44:09,480 --> 00:44:12,840
the other party must leave her.
519
00:44:13,080 --> 00:44:16,200
Permission must be gained before
520
00:44:16,360 --> 00:44:19,920
either party runs off,
or voluntarily dies with Mitsuko.
521
00:44:20,880 --> 00:44:22,640
How does that sound?
522
00:44:25,240 --> 00:44:26,360
Fine.
523
00:44:26,600 --> 00:44:29,520
Good.
Please sign it.
524
00:44:44,280 --> 00:44:45,680
Shall I use my seal?
525
00:44:45,920 --> 00:44:47,880
This may hurt.
Just bear it.
526
00:44:48,120 --> 00:44:49,520
Don't!
527
00:44:49,680 --> 00:44:53,880
A brother-sister blood oath.
It won't take long.
528
00:44:56,280 --> 00:44:59,160
Keep still.
Close your eyes.
529
00:45:19,240 --> 00:45:20,840
Pull yourself together!
530
00:45:22,320 --> 00:45:25,160
You partake of mine first.
531
00:45:36,120 --> 00:45:37,760
Now, I'll drink yours.
532
00:45:49,680 --> 00:45:51,840
Now, we're really
brother and sister.
533
00:45:53,080 --> 00:45:57,880
I'll look on you as my real sister.
534
00:45:58,520 --> 00:46:02,280
Please regard me
with your utmost favor.
535
00:46:03,040 --> 00:46:07,560
As an enemy,
I can be very nasty.
536
00:46:07,760 --> 00:46:11,440
But as an ally,
I'd lay down my life for you.
537
00:46:13,000 --> 00:46:17,040
We mustn't tell Mitsuko
about this.
538
00:46:17,960 --> 00:46:19,120
It's our secret.
539
00:46:19,840 --> 00:46:22,800
Then we used
our blood to seal it.
540
00:46:24,040 --> 00:46:27,720
I felt so afraid of Watanuki,
541
00:46:27,960 --> 00:46:30,360
I didn't dare tell Mitsuko.
542
00:46:33,200 --> 00:46:35,760
What's this scar?
543
00:46:37,040 --> 00:46:40,800
That's strange,
Eijiro has one just like it.
544
00:46:42,520 --> 00:46:45,480
Are you hiding
something from me?
545
00:46:46,160 --> 00:46:49,160
Did you and he make a
secret promise?
546
00:46:49,760 --> 00:46:51,160
You must have!
547
00:46:52,680 --> 00:46:55,920
You're hiding something, too,
aren't you?
548
00:46:56,440 --> 00:46:58,000
What am I hiding?
549
00:46:58,640 --> 00:47:02,640
Something about yourself.
Your body.
550
00:47:05,640 --> 00:47:11,080
He told you I'm pregnant,
didn't he?
551
00:47:12,520 --> 00:47:16,160
In actual fact, he's incapable
of being a father!
552
00:47:16,920 --> 00:47:18,640
What did you say?
553
00:47:18,800 --> 00:47:22,880
When he was a young boy,
he had the mumps
554
00:47:23,120 --> 00:47:26,560
and that rendered him impotent.
555
00:47:26,720 --> 00:47:28,120
Is that true?
556
00:47:28,760 --> 00:47:31,800
By the time I found out,
it'd gone too far,
557
00:47:32,480 --> 00:47:34,440
so I continued to see him.
558
00:47:34,600 --> 00:47:37,040
Then you must leave him.
559
00:47:38,560 --> 00:47:41,880
He said he'd tell everything
he knows.
560
00:47:42,800 --> 00:47:49,040
When my marriage
to a rich man came up...
561
00:47:49,280 --> 00:47:53,600
...he threatened to expose
our relationship to the newspapers.
562
00:47:54,560 --> 00:47:59,480
I wrote to the principal saying
you and I were lovers.
563
00:48:00,120 --> 00:48:02,680
You really fooled me, didn't you?
564
00:48:02,840 --> 00:48:04,400
Please forgive me!
565
00:48:06,160 --> 00:48:07,960
At first it was just a prank.
566
00:48:08,120 --> 00:48:12,880
But you took it so seriously,
and it became real.
567
00:48:15,040 --> 00:48:19,320
I've more to confess
about the stolen clothes.
568
00:48:20,160 --> 00:48:24,320
Eijiro had the clerk hide them
and made me call you.
569
00:48:25,560 --> 00:48:28,760
He thought you'd get
disgusted with me.
570
00:48:29,880 --> 00:48:31,320
I see.
571
00:48:31,480 --> 00:48:36,240
Watanuki is so vulgar
and contemptible!
572
00:48:37,160 --> 00:48:39,920
But I can't bear to leave him.
573
00:48:40,960 --> 00:48:45,920
He's wrecked my life!
I'm so unlucky!
574
00:48:49,680 --> 00:48:55,480
Please help me.
You're the only one I can count on.
575
00:48:56,080 --> 00:48:59,440
Please don't ever
tire of me.
576
00:49:01,840 --> 00:49:06,560
Why should I?
I'm so glad you told me this.
577
00:49:07,320 --> 00:49:09,160
To be honest,
578
00:49:09,720 --> 00:49:13,640
Eijiro and I are eternally pledged
to be brother and sister.
579
00:49:13,880 --> 00:49:15,240
A pledge?
580
00:49:15,480 --> 00:49:17,800
Yes, to love you.
581
00:49:17,960 --> 00:49:21,280
He used you
so others can't have me!
582
00:49:21,520 --> 00:49:25,200
I'd rather die
than marry him.
583
00:49:25,760 --> 00:49:30,080
Please help me to leave him.
I hate him.
584
00:49:30,680 --> 00:49:33,240
I understand, dear.
Of course I will.
585
00:49:33,880 --> 00:49:35,480
I'd even die for you.
586
00:49:36,320 --> 00:49:38,920
If it comes to the worst,
I'll kill him!
587
00:49:39,080 --> 00:49:41,000
My dearest sister...
588
00:49:48,640 --> 00:49:52,200
{y:i}So, the beautiful, predatory
{y:i}hawk that was Mitsuko,
589
00:49:52,840 --> 00:49:56,240
{y:i}became a poor dove,
{y:i}pursued by an eagle.
590
00:49:57,280 --> 00:50:00,960
{y:i}I loved her so much,
{y:i}I felt sorry for her.
591
00:50:02,680 --> 00:50:04,760
Mrs. Kakiuchi.
592
00:50:09,840 --> 00:50:12,640
Your husband's here.
593
00:50:12,840 --> 00:50:16,720
He wants to see you both.
What shall I do?
594
00:50:16,880 --> 00:50:18,360
My husband?
595
00:50:22,560 --> 00:50:25,200
My husband is calling on you.
596
00:50:26,360 --> 00:50:29,400
What shall I do?
Is there a special reason?
597
00:50:30,360 --> 00:50:33,080
Shall I say you can't see him?
598
00:50:33,840 --> 00:50:38,360
No, I'll see him.
I'll pad myself to look pregnant.
599
00:50:39,320 --> 00:50:41,240
Good idea.
Oharu...
600
00:50:42,840 --> 00:50:45,240
Show him into the darkest room.
601
00:50:51,600 --> 00:50:52,840
Please.
602
00:50:59,320 --> 00:51:02,120
It has to be more prominent.
603
00:51:02,280 --> 00:51:04,160
How many months am I?
604
00:51:04,280 --> 00:51:06,160
I forget.
605
00:51:07,120 --> 00:51:10,200
About six or seven months,
isn't it?
606
00:51:28,040 --> 00:51:31,440
I've long been thinking
I should call on you,
607
00:51:31,640 --> 00:51:34,400
and I happened to be in the area.
608
00:51:36,280 --> 00:51:40,560
Your wife is always
so accommodating.
609
00:51:41,720 --> 00:51:43,120
The baby is rather big.
610
00:51:43,920 --> 00:51:47,400
Yes. I'm six months.
611
00:51:53,880 --> 00:51:57,640
{y:i}How can I engineer
{y:i}a break with Watanuki?
612
00:51:58,240 --> 00:52:00,960
{y:i}Before we found a way,
613
00:52:01,120 --> 00:52:04,200
{y:i}Watanuki got ahead of us.
614
00:52:08,360 --> 00:52:09,680
Come upstairs.
615
00:52:18,440 --> 00:52:20,240
I've something to show you.
616
00:52:23,360 --> 00:52:29,000
Is this your signature,
or is it a forgery?
617
00:52:33,160 --> 00:52:37,040
Speak up!
Why don't you answer me?
618
00:52:39,320 --> 00:52:42,600
Then I can only
assume it's genuine.
619
00:52:45,560 --> 00:52:48,720
Watanuki came
to the office yesterday.
620
00:52:52,600 --> 00:52:57,880
Mitsuko and I are not only engaged,
she's also carrying my child.
621
00:52:58,120 --> 00:53:05,280
Your wife's interference has
torpedoed any plans of marriage.
622
00:53:05,880 --> 00:53:08,360
I want you to warn her.
623
00:53:09,160 --> 00:53:11,000
Supervise her more closely.
624
00:53:15,920 --> 00:53:20,560
She made me sign this in order to
come between us.
625
00:53:20,800 --> 00:53:23,880
You admit this
is your wife's signature?
626
00:53:25,640 --> 00:53:27,920
It appears to be...
627
00:53:29,000 --> 00:53:31,720
but I will need her confirmation.
628
00:53:32,960 --> 00:53:36,280
May I borrow this?
629
00:53:36,920 --> 00:53:40,200
If she admits to it,
what are your intentions?
630
00:53:40,440 --> 00:53:43,680
She's my wife,
we'll settle it ourselves.
631
00:53:44,720 --> 00:53:46,800
Will you divorce her?
632
00:53:46,960 --> 00:53:48,600
That's my decision to make.
633
00:53:49,480 --> 00:53:54,400
You're indebted to your wife's family.
It'd be a bad mistake.
634
00:53:56,160 --> 00:53:58,000
That's none of your business!
635
00:53:59,600 --> 00:54:01,360
Is that so?
636
00:54:03,280 --> 00:54:06,720
In that case,
I cannot entrust it to you.
637
00:54:08,280 --> 00:54:10,000
Sorry to have bothered you.
638
00:54:10,600 --> 00:54:14,080
Husbands who spoil their wives
get into trouble.
639
00:54:29,840 --> 00:54:33,200
I was rude.
Can we start again?
640
00:54:34,400 --> 00:54:36,080
Any number of times.
641
00:54:36,320 --> 00:54:42,720
I was so absorbed in my own
problems that I failed to respect yours.
642
00:54:43,560 --> 00:54:45,920
Please put aside what I said earlier
643
00:54:46,000 --> 00:54:50,560
and understand just how
distressed I am.
644
00:54:51,720 --> 00:54:56,440
I'll be pleased to loan you
the contract we pledged.
645
00:54:57,320 --> 00:55:01,680
The thought you might divorce
your wife frightens me.
646
00:55:02,480 --> 00:55:06,680
That could spur her
to run away with Mitsuko.
647
00:55:07,400 --> 00:55:09,080
He's an odd fellow.
648
00:55:10,720 --> 00:55:13,760
And you've pledged
to become his sister?
649
00:55:14,000 --> 00:55:16,320
Without even consulting me?
650
00:55:18,400 --> 00:55:19,720
I demand an explanation.
651
00:55:22,440 --> 00:55:25,440
There was no use in hiding it.
652
00:55:26,080 --> 00:55:29,320
I decided to confess
and see how things went.
653
00:55:30,560 --> 00:55:34,920
So I told him about
Watanuki's secret pledge.
654
00:55:35,080 --> 00:55:40,040
And I explained the farce of
Mitsuko's pregnancy, too.
655
00:55:41,840 --> 00:55:43,240
I'm glad you told me.
656
00:55:44,520 --> 00:55:48,400
You've been unusually frank
and obedient today.
657
00:55:49,760 --> 00:55:54,680
Now, tell me if you regret
what you've gone and done.
658
00:55:55,600 --> 00:55:59,760
{y:i}I thought it best to appear meek,
{y:i}so I did just that.
659
00:56:01,000 --> 00:56:04,840
I needn't tell you
how wrong you were.
660
00:56:06,760 --> 00:56:12,200
It's my fault, too,
for not exercising more supervision.
661
00:56:13,000 --> 00:56:15,480
It's our joint responsibility.
662
00:56:16,480 --> 00:56:19,400
According to your version...
663
00:56:19,600 --> 00:56:24,320
...he started it,
so he alone is to blame.
664
00:56:25,760 --> 00:56:31,600
{y:i}The pretense at sadness actually
{y:i}made me sad, and I began to cry.
665
00:56:37,000 --> 00:56:41,680
Crying won't help.
I want to hear you say it.
666
00:56:42,920 --> 00:56:46,800
Do you regret what you did?
667
00:56:47,280 --> 00:56:49,000
Will you give up that loose girl?
668
00:56:50,360 --> 00:56:53,560
I suppose my death
will be apology enough!
669
00:56:58,280 --> 00:57:04,000
How can I possibly face people
with this hanging over me?
670
00:57:04,640 --> 00:57:05,880
Let me die!
671
00:57:07,000 --> 00:57:10,400
I don't blame you
for wanting to leave me!
672
00:57:10,640 --> 00:57:15,000
Who said I would?
Would I scold you if I meant to?
673
00:57:18,480 --> 00:57:20,560
But if I abandoned Mitsuko,
674
00:57:20,720 --> 00:57:25,000
she'd have such a dreadful time!
675
00:57:25,640 --> 00:57:26,920
She'd die!
676
00:57:27,360 --> 00:57:29,400
Why would she die?
677
00:57:29,560 --> 00:57:31,640
She just would!
678
00:57:31,840 --> 00:57:35,040
She often threatens it!
I've told her not to!
679
00:57:35,800 --> 00:57:39,960
So I'll die with her and
apologize to the world!
680
00:57:40,600 --> 00:57:43,720
You fool!
That's no way to apologize!
681
00:57:44,920 --> 00:57:47,760
If you bind me,
I'll die!
682
00:57:48,000 --> 00:57:49,720
Let me die!
683
00:57:53,120 --> 00:58:00,080
{y:i}But I was actually preoccupied with
{y:i}how to keep on seeing Mitsuko.
684
00:58:01,000 --> 00:58:04,440
{y:i}I was trying my best
{y:i}to shock him.
685
00:58:04,600 --> 00:58:08,080
{y:i}I wanted to make him agree
{y:i}about Mitsuko,
686
00:58:08,360 --> 00:58:10,400
{y:i}so I kept up the weeping.
687
00:58:11,240 --> 00:58:13,720
{y:i}However, just threatening
{y:i}to kill myself didn't work.
688
00:58:15,200 --> 00:58:17,320
{y:i}So to spur him to
{y:i}come around quickly...
689
00:58:19,040 --> 00:58:21,000
Is that you, Mitsuko?
690
00:58:21,240 --> 00:58:22,680
{y:i}Sister dear.
691
00:58:22,840 --> 00:58:26,160
My husband's at the office.
Please come over.
692
00:58:26,720 --> 00:58:28,760
As soon as you can.
693
00:58:30,600 --> 00:58:33,440
- Not a word to my husband.
- Yes, ma'am.
694
00:58:40,920 --> 00:58:41,840
Mitsuko.
695
00:58:46,080 --> 00:58:47,240
Sister.
696
00:58:48,880 --> 00:58:54,000
Watanuki's tortured me
constantly since then.
697
00:58:55,200 --> 00:58:56,600
I must tell you.
698
00:58:59,080 --> 00:59:05,360
You both tried to betray me,
so I used her husband to stop it.
699
00:59:06,040 --> 00:59:07,720
You're mine alone now!
700
00:59:07,960 --> 00:59:10,760
Put your seal to this contract.
701
00:59:11,440 --> 00:59:12,600
What is it?
702
00:59:17,280 --> 00:59:22,440
Mitsuko Tokumitsu and Eijiro
Watanuki are forever one.
703
00:59:23,560 --> 00:59:27,360
Mitsuko must follow Eijiro,
even in death.
704
00:59:29,640 --> 00:59:30,720
No way!
705
00:59:32,760 --> 00:59:34,000
Sign it.
706
00:59:35,720 --> 00:59:37,400
Will you sign it!
707
00:59:43,440 --> 00:59:46,600
Come on, please!
708
00:59:47,840 --> 00:59:51,800
You're the only man who'd
even consider such rubbish!
709
00:59:52,400 --> 00:59:55,560
You'd only use it to threaten me.
710
00:59:55,800 --> 00:59:59,560
There's no reason for
you to be afraid of that.
711
00:59:59,800 --> 01:00:04,640
It's not like borrowing money.
You can't make people love you!
712
01:00:06,000 --> 01:00:07,960
What's your real reason?
713
01:00:08,120 --> 01:00:11,240
All I want is for you
to make a change.
714
01:00:12,680 --> 01:00:14,320
You can't guarantee
the future.
715
01:00:16,280 --> 01:00:19,120
You'll regret this.
716
01:00:20,200 --> 01:00:22,360
Just do as I say.
717
01:00:23,880 --> 01:00:27,440
If you don't, I'll do anything
to get my revenge!
718
01:00:28,040 --> 01:00:29,440
I'll ruin you!
719
01:00:30,480 --> 01:00:34,000
If you want me
to obey you, love me!
720
01:00:34,840 --> 01:00:36,560
Spiritual love is superior.
721
01:00:36,760 --> 01:00:40,040
Buddha, Christ,
all the great men were sexless.
722
01:00:40,200 --> 01:00:43,320
I've a will of my own, too!
723
01:00:43,880 --> 01:00:46,040
I won't be used by you forever.
724
01:00:46,280 --> 01:00:48,880
Try to leave me and
I'll kill you!
725
01:00:49,520 --> 01:00:52,800
Kill me.
I decided to die long ago.
726
01:00:53,160 --> 01:00:54,400
I will!
727
01:00:55,000 --> 01:00:56,240
Go on, kill me.
728
01:01:00,000 --> 01:01:02,840
What a persistent man!
729
01:01:03,960 --> 01:01:08,600
My husband will be
watching me closely.
730
01:01:08,840 --> 01:01:11,120
And he'll threaten you.
731
01:01:11,320 --> 01:01:12,720
Shall we run away?
732
01:01:13,960 --> 01:01:18,000
Yes, we have a cottage by
the sea. It'll be perfect.
733
01:01:18,920 --> 01:01:23,000
If we take Oum,
we could stay for five days.
734
01:01:23,200 --> 01:01:24,440
Good idea!
735
01:01:25,200 --> 01:01:28,160
I'll get Oum to phone
my husband...
736
01:01:29,440 --> 01:01:33,120
...say we took drugs and
are unconscious.
737
01:01:33,360 --> 01:01:38,560
That we've left letters. It's suicide
and to come right over.
738
01:01:38,760 --> 01:01:40,000
That'll be interesting!
739
01:01:40,720 --> 01:01:44,560
He'll rush over. We just act
delirious for a few days,
740
01:01:44,720 --> 01:01:48,120
then wake up and start crying...
741
01:01:48,760 --> 01:01:50,280
In the meantime,
742
01:01:50,440 --> 01:01:55,600
we'll have Oum beg him
to save us.
743
01:01:56,240 --> 01:01:58,720
How clever you are.
744
01:01:59,600 --> 01:02:02,360
We'd have to take some drug?
745
01:02:02,840 --> 01:02:06,720
Sleeping pills won't kill us.
We won't take much.
746
01:02:07,640 --> 01:02:11,120
I wouldn't mind dying,
if it was with you.
747
01:02:12,000 --> 01:02:14,800
Exactly.
Neither would I.
748
01:02:15,040 --> 01:02:17,480
Then let's do it right away.
749
01:02:28,440 --> 01:02:30,040
You're both early.
750
01:02:30,280 --> 01:02:32,720
I've prepared everything.
751
01:02:50,760 --> 01:02:53,920
I'll phone him,
you take the drug.
752
01:02:54,120 --> 01:02:55,960
Is it the right amount?
753
01:02:56,120 --> 01:02:58,360
Yes, I fixed it
just right.
754
01:02:59,400 --> 01:03:02,080
All right.
Let's do it.
755
01:03:05,960 --> 01:03:11,360
If I die, by mistake,
you'll die, too, won't you?
756
01:03:12,280 --> 01:03:14,800
The same goes for you.
757
01:03:20,760 --> 01:03:23,000
Did you write the letter?
758
01:03:23,160 --> 01:03:24,280
Yes, I did.
759
01:03:26,640 --> 01:03:30,400
Read mine.
It's addressed to your husband.
760
01:03:37,760 --> 01:03:39,880
Dear Mr. Kakiuchi...
761
01:03:41,560 --> 01:03:46,960
How can I apologize
for taking your wife with me?
762
01:03:48,000 --> 01:03:50,800
Think of it as fate.
763
01:03:52,640 --> 01:03:58,120
When he reads this, he'll be
so touched he'll forget to hate.
764
01:04:05,840 --> 01:04:07,680
Farewell Mitsuko...
765
01:04:08,320 --> 01:04:09,560
Farewell Sister.
766
01:04:21,800 --> 01:04:26,240
I was unconscious for
about half a day.
767
01:04:26,840 --> 01:04:31,480
I opened my eyes around
noon the next day.
768
01:04:32,400 --> 01:04:38,080
But I didn't remember anything
clearly for the next few days.
769
01:04:39,880 --> 01:04:45,840
I seemed to be dreaming
all the time.
770
01:04:50,280 --> 01:04:53,800
{y:i}At first,
{y:i}we slept in the middle,
771
01:04:54,440 --> 01:04:57,080
{y:i}flanked by my husband
{y:i}and Oum.
772
01:05:09,760 --> 01:05:13,360
{y:i}They tried to move Mitsuko
"to the ne"xt "room."
773
01:05:13,600 --> 01:05:15,160
{y:i}She woke up.
774
01:05:15,360 --> 01:05:19,200
Sister! Where are you?
775
01:05:20,720 --> 01:05:24,000
Give her back to me!
776
01:05:24,880 --> 01:05:27,400
Please!
777
01:05:28,520 --> 01:05:29,440
Sister.
778
01:05:30,880 --> 01:05:36,240
"Ne"xt", I heard her and Watanuki"
{y:i}whispering to each other.
779
01:05:39,080 --> 01:05:40,840
Is she really asleep?
780
01:05:41,400 --> 01:05:42,680
Don't talk.
781
01:05:50,880 --> 01:05:55,200
{y:i}I couldn't see them,
{y:i}but I knew.
782
01:06:23,360 --> 01:06:25,360
{y:i}How they fooled me!
783
01:06:25,960 --> 01:06:31,080
{y:i}Only I was given the drug.
{y:i}Mitsuko had called Watanuki.
784
01:06:32,120 --> 01:06:34,320
{y:i}It makes me so angry!
785
01:06:38,600 --> 01:06:39,920
Do you love me?
786
01:06:41,720 --> 01:06:42,840
I do.
787
01:06:44,120 --> 01:06:45,880
Which of us?
Her or me?
788
01:06:46,920 --> 01:06:48,000
You.
789
01:06:50,840 --> 01:06:53,800
{y:i}I tried to sit up but I couldn't.
790
01:06:54,480 --> 01:06:59,400
{y:i}My tongue was stuck.
{y:i}I couldn't talk or open my eyes.
791
01:07:00,040 --> 01:07:03,640
{y:i}I was so angry,
{y:i}wondering what to do,
792
01:07:04,120 --> 01:07:07,040
{y:i}but I fell asleep again.
793
01:07:07,400 --> 01:07:09,520
Will she be angry?
794
01:07:10,200 --> 01:07:14,200
No, she'll probably be
in favor of it.
795
01:07:14,880 --> 01:07:18,480
Then let's be a threesome
from now on.
796
01:07:21,440 --> 01:07:24,360
{y:i}Suddenly, Watanuki changed
{y:i}to my husband.
797
01:07:25,000 --> 01:07:27,320
{y:i}Why is he here?
798
01:07:29,880 --> 01:07:32,760
{y:i}At first I thought it was
{y:i}just a silly dream.
799
01:07:33,000 --> 01:07:36,080
{y:i}But when the effects of
{y:i}the drug wore off...
800
01:07:36,680 --> 01:07:39,560
{y:i}there was no room for doubt.
801
01:07:50,240 --> 01:07:56,000
Your husband mistook me for
you, and I was too dazed...
802
01:07:57,600 --> 01:07:58,480
Forgive us.
803
01:08:01,400 --> 01:08:06,520
She called you by name and
fixed your bedding for you.
804
01:08:07,840 --> 01:08:11,800
And I just lifted her up,
to pull her away,
805
01:08:12,440 --> 01:08:15,440
to sort out her bedding.
806
01:08:16,200 --> 01:08:19,680
I thought her unconscious,
so I wasn't careful.
807
01:08:20,720 --> 01:08:25,840
When I became aware of what was
happening, it was too late...
808
01:08:28,720 --> 01:08:30,600
It was weak of me.
809
01:08:31,920 --> 01:08:35,600
Sonoko,
please forgive me!
810
01:08:36,720 --> 01:08:37,840
I beg you!
811
01:08:39,600 --> 01:08:44,120
He was such a baby,
so inexperienced in such matters.
812
01:08:45,160 --> 01:08:48,120
And so I believed him.
813
01:08:49,880 --> 01:08:55,240
I couldn't work out what
Mitsuko was really up to.
814
01:08:56,440 --> 01:09:00,360
{y:i}Was she really only half-conscious,
{y:i}like she said?
815
01:09:01,720 --> 01:09:04,600
Or did she have an
ulterior motive?
816
01:09:05,240 --> 01:09:09,400
Did she need to be worshipped
by as many people as possible?
817
01:09:23,400 --> 01:09:26,400
{y:i}After his first mistake
{y:i}with Mitsuko...
818
01:09:28,000 --> 01:09:32,000
...he repeated it, numerous times,
though he did feel guilt.
819
01:09:32,840 --> 01:09:34,760
I sympathized with him.
820
01:09:36,560 --> 01:09:41,920
We were maladjusted.
That's why I sought Mitsuko's love.
821
01:09:42,680 --> 01:09:47,240
He must have felt the same way
without even realizing it.
822
01:09:50,000 --> 01:09:51,440
Forgive me.
823
01:09:52,240 --> 01:09:54,000
Think of it as fate and
bear with it.
824
01:09:54,640 --> 01:10:00,280
I want to leave Mitsuko
but I can't.
825
01:10:01,880 --> 01:10:06,520
You said I'm not passionate,
but she proved I am!
826
01:10:09,360 --> 01:10:14,320
I forgave you, so you'll forgive me,
won't you?
827
01:10:15,120 --> 01:10:18,800
Is this your way
of getting back at me?
828
01:10:19,560 --> 01:10:23,680
You two will join forces
and leave me out?
829
01:10:24,840 --> 01:10:29,120
You'll say we're not compatible,
then you'll leave me.
830
01:10:29,720 --> 01:10:31,400
I'm not wicked like that!
831
01:10:32,280 --> 01:10:38,000
I understand exactly how you feel.
I'd never make you unhappy.
832
01:10:38,640 --> 01:10:40,040
Let's be a threesome.
833
01:10:40,920 --> 01:10:45,600
If one of us is unhappy,
let's all three of us die.
834
01:10:52,720 --> 01:10:54,320
My husband visited
Mitsuko's mother.
835
01:10:54,400 --> 01:10:58,680
He rarely lies but he lied for love.
836
01:10:59,680 --> 01:11:03,360
He said it wasn't true
about her and Watanuki.
837
01:11:04,600 --> 01:11:08,600
My husband said
he'd handle matters,
838
01:11:08,800 --> 01:11:10,840
and not to trust Watanuki.
839
01:11:11,000 --> 01:11:15,760
Then he paid off Watanuki
with 100,000 yen.
840
01:11:17,920 --> 01:11:21,520
Ostensibly,
everything went well.
841
01:11:23,080 --> 01:11:29,280
But in truth, our relationship
had become torture.
842
01:11:59,160 --> 01:12:01,200
You're back already?
843
01:12:01,880 --> 01:12:05,800
Don't come back so early.
We've barely had time to talk.
844
01:12:05,960 --> 01:12:08,200
There's no work to do.
845
01:12:09,320 --> 01:12:12,680
Let me in to talk to Mitsuko.
846
01:12:12,840 --> 01:12:13,920
No!
847
01:12:14,120 --> 01:12:18,480
You've lots of time to be together!
What about me?
848
01:12:18,640 --> 01:12:20,520
No! Go downstairs!
849
01:12:26,280 --> 01:12:27,400
Hurry up!
850
01:12:29,880 --> 01:12:32,080
But to tell the truth...
851
01:12:33,160 --> 01:12:38,160
Mitsuko phoned to ask me
to hurry home.
852
01:12:38,720 --> 01:12:42,040
She was angry,
said you loved her more.
853
01:12:42,800 --> 01:12:44,600
Is that true?
854
01:12:47,520 --> 01:12:50,080
Sister dear. Kotaro.
855
01:12:50,840 --> 01:12:55,240
You're no longer a couple.
Why do you act like you are?
856
01:12:56,800 --> 01:12:59,600
Call him Kotaro,
not "Dear."
857
01:13:00,360 --> 01:13:03,400
Kotaro, you must call her
Sonoko, or Sister.
858
01:13:04,360 --> 01:13:05,640
Is that clear?
859
01:13:08,080 --> 01:13:10,000
{y:i}Be that as it may,
{y:i}before she left,
860
01:13:10,120 --> 01:13:12,840
{y:i}she brought
{y:i}a sleeping drug and water.
861
01:13:17,800 --> 01:13:20,120
Take this and then go to bed.
862
01:13:20,840 --> 01:13:24,800
If you must sleep together,
I want to see you asleep before I go.
863
01:13:25,640 --> 01:13:30,120
It's very strong.
Hurry up and take it.
864
01:13:34,240 --> 01:13:37,720
{y:i}Was I again the only one
{y:i}being made to sleep?
865
01:13:39,760 --> 01:13:44,480
If you two really are loyal to me,
take this to prove it.
866
01:13:48,080 --> 01:13:49,920
{y:i}Is only mine real?
867
01:13:51,440 --> 01:13:52,440
Do you refuse to?
868
01:13:53,360 --> 01:13:56,360
{y:i}While I'm asleep, do those two...?
869
01:13:59,800 --> 01:14:03,040
Why won't you take it?
Why not?
870
01:14:04,880 --> 01:14:06,360
You're ganging up on me!
871
01:14:07,000 --> 01:14:10,800
You lied when you swore
to be loyal to me!
872
01:14:12,840 --> 01:14:16,640
I'm so unhappy!
873
01:14:26,320 --> 01:14:28,160
Sonoko, wait!
874
01:14:29,480 --> 01:14:32,240
We'll just have to trust to luck.
875
01:14:33,040 --> 01:14:34,600
Let's swap.
876
01:14:37,240 --> 01:14:41,600
Yes, let's both take it
at the same time...
877
01:14:44,160 --> 01:14:46,800
You'll take it?
You really will?
878
01:14:47,680 --> 01:14:51,640
I'll administer it to you.
Go lie down.
879
01:14:58,440 --> 01:14:59,880
Now, open your mouths.
880
01:15:15,160 --> 01:15:18,080
A lot of water makes it
more effective.
881
01:15:18,240 --> 01:15:20,760
Wait here.
I'll go get some more.
882
01:15:24,360 --> 01:15:27,840
Eat less, starting tomorrow.
It works better.
883
01:15:55,160 --> 01:15:58,000
{y:i}Mitsuko's little plan worked.
884
01:15:58,200 --> 01:16:01,280
{y:i}I can't begin to tell you
{y:i}just how jealous
885
01:16:01,720 --> 01:16:04,120
{y:i}and suspicious
{y:i}my husband and I became.
886
01:16:11,040 --> 01:16:13,880
Why are we given medicine
every night?
887
01:16:14,640 --> 01:16:16,000
I wonder why.
888
01:16:16,600 --> 01:16:20,360
We can't even hold hands,
even though we sleep together.
889
01:16:22,160 --> 01:16:24,000
Maybe she has a reason.
890
01:16:24,560 --> 01:16:27,040
Have you any idea what it is?
891
01:16:27,280 --> 01:16:31,600
I don't know.
But you do, don't you?
892
01:16:31,800 --> 01:16:35,240
No, I don't.
But you must know.
893
01:16:36,320 --> 01:16:39,640
I only suspect
I'm being made to sleep.
894
01:16:39,800 --> 01:16:41,120
I feel the same way.
895
01:16:41,920 --> 01:16:44,720
Are you still awake
when she leaves?
896
01:16:45,880 --> 01:16:47,800
No. How about you?
897
01:16:48,320 --> 01:16:51,520
It's very strong.
I can't stay awake.
898
01:16:52,560 --> 01:16:55,000
Then you really take it,
don't you?
899
01:16:55,240 --> 01:16:58,560
Of course.
Look how pale I am.
900
01:16:58,720 --> 01:17:00,120
Look at me.
901
01:17:08,640 --> 01:17:13,720
But Mitsuko's always telling you
to do this and that.
902
01:17:14,320 --> 01:17:16,200
Because she loves you.
903
01:17:16,360 --> 01:17:19,640
If she really did,
she wouldn't be so cruel.
904
01:17:21,080 --> 01:17:22,640
She obviously loves you more.
905
01:17:24,880 --> 01:17:27,520
The medicine's getting
stronger now.
906
01:17:28,280 --> 01:17:32,520
I'm nauseous in the mornings,
and my head is numb.
907
01:17:33,280 --> 01:17:34,840
It's quite debilitating.
908
01:17:34,960 --> 01:17:39,200
Yes, we hardly eat and
we're always taking medicine.
909
01:17:40,600 --> 01:17:42,800
It's bound to
poison us eventually.
910
01:17:44,760 --> 01:17:47,600
We've become
shadows of ourselves.
911
01:17:48,600 --> 01:17:53,400
We live in adoration
of Mitsuko, our sun.
912
01:17:59,320 --> 01:18:03,320
You're becoming more and
more like Watanuki.
913
01:18:04,280 --> 01:18:05,520
You, too.
914
01:18:07,920 --> 01:18:11,600
Mitsuko thinks since
we've become like this...
915
01:18:12,280 --> 01:18:16,880
...we can't sort things out.
She's desperate.
916
01:18:17,560 --> 01:18:24,080
Maybe she plans to make us
weaker until she kills us.
917
01:18:25,320 --> 01:18:26,880
Perhaps so.
918
01:18:28,120 --> 01:18:30,680
We're ghosts of
our former selves.
919
01:18:31,400 --> 01:18:33,720
Only Mitsuko remains healthy.
920
01:18:35,120 --> 01:18:37,360
It makes me wonder.
921
01:18:38,440 --> 01:18:40,160
Perhaps it's wiser to leave her.
922
01:18:41,240 --> 01:18:42,320
Shall we?
923
01:18:42,480 --> 01:18:43,560
Yes, let's!
924
01:18:45,240 --> 01:18:46,400
No!
925
01:18:46,560 --> 01:18:50,040
You're only saying that
to get her for yourself.
926
01:18:50,280 --> 01:18:52,200
I'd rather die!
927
01:18:54,120 --> 01:18:57,200
In that case,
neither will I.
928
01:18:58,600 --> 01:19:00,360
You love her so much?
929
01:19:00,520 --> 01:19:04,720
Yes. Love is everything.
930
01:19:06,120 --> 01:19:08,520
I won't regret dying.
931
01:19:10,800 --> 01:19:16,120
You've become exactly like me.
932
01:19:20,120 --> 01:19:23,440
What I was so afraid of
finally happened.
933
01:19:24,320 --> 01:19:29,480
I would have been happy
to have died with them!
934
01:19:44,040 --> 01:19:48,040
Look. See what someone
has sent us.
935
01:19:48,880 --> 01:19:53,160
See! It's all about us,
in detail!
936
01:19:54,240 --> 01:19:56,040
Must be that Watanuki.
937
01:19:56,200 --> 01:19:58,000
"Love Triangle Scandal"
938
01:20:00,080 --> 01:20:04,160
That's the end of my career
as a la"wy"er.
939
01:20:10,360 --> 01:20:15,760
He tricked me.
He made copies of everything.
940
01:20:17,640 --> 01:20:21,280
The end has come,
hasn't it?
941
01:20:21,920 --> 01:20:26,040
Yes, this is the end, all right.
942
01:20:48,480 --> 01:20:49,280
Let's die.
943
01:20:54,560 --> 01:20:56,160
Watanuki has won!
944
01:20:58,720 --> 01:21:02,000
But that hardly
matters anymore.
945
01:21:02,840 --> 01:21:04,880
It was bound to happen.
946
01:21:06,800 --> 01:21:08,080
You're right.
947
01:21:08,200 --> 01:21:11,520
Yes, it doesn't matter.
948
01:21:13,480 --> 01:21:17,240
I can't escape from him.
949
01:21:18,320 --> 01:21:19,880
I'm better off dead!
950
01:21:23,120 --> 01:21:27,720
Let's die.
Let's the three of us die.
951
01:21:28,960 --> 01:21:32,600
If you love me,
die with me!
952
01:21:33,720 --> 01:21:36,040
You'll die with me,
won't you?
953
01:21:42,360 --> 01:21:44,800
You will, too,
won't you Kotaro?
954
01:21:49,720 --> 01:21:56,480
She wanted to leave the letters
we'd exchanged as our last words.
955
01:21:57,400 --> 01:21:59,560
So I kept the ones
I sent, too.
956
01:22:02,320 --> 01:22:05,920
{y:i}The Goddess of Mercy
{y:i}I'd drawn so lovingly...
957
01:22:06,160 --> 01:22:08,560
{y:i}We hung it
{y:i}in the bedroom upstairs
958
01:22:09,160 --> 01:22:13,200
{y:i}and we all offered incense to it.
959
01:22:16,480 --> 01:22:22,160
If this is Her will,
I'll be happy to die.
960
01:22:23,200 --> 01:22:26,840
If people name her
the Goddess Mitsuko,
961
01:22:27,920 --> 01:22:31,600
and pray to her,
we'll find salvation.
962
01:22:44,920 --> 01:22:48,040
Am I finally to be
the Goddess of Mercy?
963
01:22:48,680 --> 01:22:53,320
No more jealous quarrels
when we die.
964
01:22:53,520 --> 01:22:58,640
We must lie on either side of her,
to guard her.
965
01:22:59,400 --> 01:23:03,960
Yes, we'll guard the Goddess Mitsuko.
966
01:25:12,200 --> 01:25:15,120
Regaining consciousness
the next day,
967
01:25:15,360 --> 01:25:18,040
I fully intended
to follow them.
968
01:25:19,440 --> 01:25:24,040
But perhaps they fooled me
right up to the very end.
969
01:25:25,520 --> 01:25:29,880
Did they arrange it
to purposely leave me out?
970
01:25:30,880 --> 01:25:34,920
If I died and joined them,
would I really be unwanted?
971
01:25:37,840 --> 01:25:41,640
If I hadn't had these doubts...
972
01:25:42,440 --> 01:25:45,440
...I wouldn't be alive today.
973
01:25:46,720 --> 01:25:51,040
Even now,
when I think of Mitsuko...
974
01:25:52,080 --> 01:25:54,840
...my feeling of love is greater than
975
01:25:55,600 --> 01:25:59,160
any hate, or feelings
of bitterness.
976
01:26:01,480 --> 01:26:05,440
Please forgive me
977
01:26:06,520 --> 01:26:08,600
for weeping like this.
978
01:26:12,400 --> 01:26:15,720
The End
979
01:26:16,400 --> 01:26:20,400
>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<
>>>>>>>> nowa wizja napis�w <<<<<<<<
73255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.