All language subtitles for Manji

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali Download
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:00,040 23.976 2 00:00:16,920 --> 00:00:21,760 MANJI 3 00:00:28,960 --> 00:00:35,680 If I could only write a little better... 4 00:00:36,600 --> 00:00:43,240 I'd like to pen a sort of novel and show it to you. 5 00:00:45,120 --> 00:00:50,880 But I know I'm incapable, that's why I've come here today. 6 00:00:52,000 --> 00:00:56,160 I'm afraid I'm bothering you. 7 00:00:56,880 --> 00:00:58,280 You really don't mind? 8 00:01:02,800 --> 00:01:04,240 Let me see... 9 00:01:04,480 --> 00:01:07,200 After leaving the university, 10 00:01:07,360 --> 00:01:10,520 my husband opened a law office in Osaka. 11 00:01:11,320 --> 00:01:14,480 Last year, in February, I think it was. 12 00:01:16,000 --> 00:01:21,560 I imagine it embarrassed him to be financed by my family. 13 00:01:24,000 --> 00:01:30,440 I didn't want to stay at home doing nothing. 14 00:01:31,160 --> 00:01:33,560 I found an art school for ladies. 15 00:01:34,680 --> 00:01:40,240 It's a small private school, and I began attending classes... 16 00:01:45,320 --> 00:01:50,520 Original Story by Junichiro Tanizaki Screenplay by Kaneto Shindo 17 00:01:51,720 --> 00:01:56,920 Photography by Setsuo Kobayashi 18 00:01:57,320 --> 00:02:02,320 Film Editor Tatsuji Nakashizu 19 00:02:03,680 --> 00:02:06,920 The Cast 20 00:02:08,040 --> 00:02:13,240 Ayako Wakao Kyoko Kishida 21 00:02:14,480 --> 00:02:17,080 Eiji Funakoshi Yusuke Kawazu 22 00:02:17,200 --> 00:02:19,560 Kyu Sazanka Ken Mitsuda 23 00:02:27,160 --> 00:02:34,680 Directed by Yasuzo Masumura 24 00:02:35,960 --> 00:02:39,400 {y:i}There were classes in Japanese {y:i}and European art. 25 00:02:39,600 --> 00:02:43,120 {y:i}We were sketching the {y:i}Goddess of Mercy. 26 00:02:43,760 --> 00:02:47,080 {y:i}The principal came in one day. 27 00:02:52,080 --> 00:02:56,200 Yours doesn't look at all like this model. 28 00:02:56,840 --> 00:02:58,840 What was your model? 29 00:03:00,880 --> 00:03:03,040 I felt myself blushing. 30 00:03:04,080 --> 00:03:07,040 I hadn't noticed it, myself, until then. 31 00:03:07,880 --> 00:03:11,320 What he said quite surprised me. 32 00:03:13,240 --> 00:03:19,360 I hadn't realized it but I was drawing Mitsuko Tokumitsu. 33 00:03:24,640 --> 00:03:26,440 Please look. 34 00:03:28,600 --> 00:03:31,120 A textile company president's daughter. 35 00:03:41,280 --> 00:03:45,200 Mrs. Kakiuchi, who is your model? 36 00:03:46,000 --> 00:03:50,280 Really? Doesn't it look like the model here? 37 00:03:50,520 --> 00:03:52,600 And you think it does? 38 00:03:52,760 --> 00:03:56,600 Yes, but I'm not very talented, so I could be wrong. 39 00:03:56,960 --> 00:04:00,040 No, you draw very well. 40 00:04:00,240 --> 00:04:05,640 But I just think the face looks like someone else. 41 00:04:06,560 --> 00:04:08,920 Oh, just the face, you mean? 42 00:04:09,840 --> 00:04:13,200 I drew my ideal face. 43 00:04:13,440 --> 00:04:16,120 Then who is your ideal? 44 00:04:17,680 --> 00:04:22,280 It's just an ideal, there is no real model. 45 00:04:23,280 --> 00:04:27,440 To show the spirituality of the Goddess of Mercy. 46 00:04:27,680 --> 00:04:29,160 Is that wrong? 47 00:04:29,320 --> 00:04:31,880 I don't quite understand you. 48 00:04:32,080 --> 00:04:36,480 If there's a resemblance or not, it's for art, for art's sake. 49 00:04:36,640 --> 00:04:39,160 I don't think that's wrong. 50 00:04:40,200 --> 00:04:45,000 If it does resemble someone, be so good as to tell me who. 51 00:04:52,440 --> 00:04:56,400 {y:i}My arguing with the principal {y:i}made people talk. 52 00:04:57,320 --> 00:04:59,960 {y:i}Soon, there were rumors. 53 00:05:00,880 --> 00:05:05,080 It was whispered that Mitsuko and I were lovers. 54 00:05:07,160 --> 00:05:12,520 It was all so silly. I wasn't even angry. 55 00:05:14,200 --> 00:05:16,720 But I thought perhaps... 56 00:05:16,960 --> 00:05:21,560 Mitsuko would be upset by all the fuss. 57 00:05:22,360 --> 00:05:25,200 {y:i}I'd look in on her class. 58 00:05:26,880 --> 00:05:31,120 {y:i}One day, I ran into her {y:i}in the powder room. 59 00:05:53,320 --> 00:05:54,720 Mrs. Kakiuchi... 60 00:05:55,720 --> 00:06:00,480 Some people are trying to trap us. Please be careful. 61 00:06:00,720 --> 00:06:02,880 Who would that be? 62 00:06:03,600 --> 00:06:06,120 This is hardly the place to talk. 63 00:06:06,360 --> 00:06:09,440 Shall we go somewhere else? 64 00:06:10,480 --> 00:06:13,680 Certainly. I'd be pleased to. 65 00:06:16,120 --> 00:06:21,760 Listen, the principal started those rumors about us. 66 00:06:23,000 --> 00:06:25,760 Why would he do that? 67 00:06:27,080 --> 00:06:33,160 I'm supposed to marry into a very rich family. 68 00:06:33,800 --> 00:06:38,320 I'm not too anxious, but the boy is. 69 00:06:38,960 --> 00:06:44,040 A city assemblyman's daughter wants to marry him. 70 00:06:44,640 --> 00:06:47,440 So we've become rivals. 71 00:06:48,360 --> 00:06:53,640 Her father bribed the principal 72 00:06:54,320 --> 00:06:56,520 to spread gossip about me. 73 00:06:56,720 --> 00:06:59,080 How dreadful! 74 00:06:59,920 --> 00:07:02,880 What a mean thing for a teacher to do! 75 00:07:03,560 --> 00:07:05,800 You're not even married yet. 76 00:07:05,960 --> 00:07:09,760 Be careful not to let people like that ruin you. 77 00:07:11,240 --> 00:07:15,280 I don't care what's said about me. 78 00:07:16,480 --> 00:07:18,360 I don't care, either. 79 00:07:19,000 --> 00:07:25,520 Mrs. Kakiuchi, let's become friends and then we'll show them. 80 00:07:26,720 --> 00:07:29,280 That's an excellent idea. 81 00:07:29,960 --> 00:07:32,360 I'd like to see the principal's face. 82 00:07:33,560 --> 00:07:36,480 Let's go to Nara on Sunday. 83 00:07:36,720 --> 00:07:39,680 What a sensation if we're spotted! 84 00:07:40,280 --> 00:07:42,640 Yes, let's! Let's do it! 85 00:07:55,960 --> 00:07:59,800 I must thank you for something. 86 00:08:00,000 --> 00:08:01,240 What? 87 00:08:01,840 --> 00:08:04,840 I don't have to marry the man I don't love. 88 00:08:05,640 --> 00:08:09,640 The gossip about us obviously worked. 89 00:08:12,080 --> 00:08:14,920 The assemblyman's daughter must be happy. 90 00:08:15,760 --> 00:08:18,120 We should both be grateful to you. 91 00:08:19,360 --> 00:08:24,280 How secluded it is. I wouldn't dare come here alone. 92 00:08:24,480 --> 00:08:27,120 But how nice with someone you like. 93 00:08:27,720 --> 00:08:29,920 I'd love to stay, just like this. 94 00:08:30,920 --> 00:08:32,200 Me, too. 95 00:08:51,520 --> 00:08:53,760 Your husband doesn't mind? 96 00:08:53,920 --> 00:08:56,120 He never interferes. 97 00:08:56,320 --> 00:08:59,120 And I've told him all about you. 98 00:08:59,320 --> 00:09:00,560 What did he say? 99 00:09:00,760 --> 00:09:04,120 If you're so beautiful, he'd like to meet you. 100 00:09:14,720 --> 00:09:18,040 It's finished. Take a look at it. 101 00:09:20,280 --> 00:09:24,560 I can hardly believe you did it. 102 00:09:24,720 --> 00:09:27,120 It's because I tried so hard. 103 00:09:27,240 --> 00:09:31,360 Is this that Mitsuko? She really looks like this? 104 00:09:32,520 --> 00:09:36,120 Enough to cause a sensation. 105 00:09:37,320 --> 00:09:41,920 But she's really far more sensual. 106 00:09:44,480 --> 00:09:48,480 A masterpiece. Have it framed, why don't you? 107 00:09:48,720 --> 00:09:52,040 Have her come and see it after it's finished. 108 00:09:55,520 --> 00:09:59,000 If it's to be framed, do it over again. 109 00:09:59,800 --> 00:10:01,880 It's very good, of course. 110 00:10:02,480 --> 00:10:06,680 The face is like mine, but the body's quite different... 111 00:10:07,480 --> 00:10:08,600 In what way? 112 00:10:09,400 --> 00:10:11,320 It's not that simple. 113 00:10:13,400 --> 00:10:15,320 I can't explain it very well. 114 00:10:16,760 --> 00:10:20,320 Then perhaps if I could see your naked body... 115 00:10:22,080 --> 00:10:24,880 I don't mind but... 116 00:10:26,760 --> 00:10:29,160 At your place then. 117 00:10:38,560 --> 00:10:40,480 It's private here. 118 00:10:44,360 --> 00:10:47,120 What a lovely room! 119 00:10:47,360 --> 00:10:49,760 Such a nice double bed! 120 00:10:52,640 --> 00:10:54,840 Marriage must be wonderful. 121 00:10:55,000 --> 00:10:59,440 Yours will be far better than this. 122 00:11:01,360 --> 00:11:03,720 Isn't this your marital bed? 123 00:11:03,920 --> 00:11:06,480 Won't your husband scold you? 124 00:11:07,480 --> 00:11:11,480 What does it matter? You're special. 125 00:11:11,680 --> 00:11:15,400 The marital bed is sacred, so they say. 126 00:11:15,560 --> 00:11:19,840 So is a virgin's body. So it's quite fitting. 127 00:11:20,440 --> 00:11:21,840 Hurry and show me. 128 00:11:22,000 --> 00:11:26,040 Someone might see. Close the windows. 129 00:11:36,280 --> 00:11:37,840 I'll borrow a sheet. 130 00:12:03,880 --> 00:12:07,040 Am I different from your picture? 131 00:12:17,080 --> 00:12:22,080 What an exquisite body you have. 132 00:12:24,640 --> 00:12:30,240 You're so beautiful. Why have you hid yourself until now? 133 00:12:39,840 --> 00:12:41,800 It's too much! It's too much! 134 00:12:42,160 --> 00:12:44,240 What's happened to you? 135 00:12:44,440 --> 00:12:48,880 When I see something beautiful, I become so excited I cry. 136 00:12:49,960 --> 00:12:53,040 Satisfied? I'll get dressed. 137 00:12:53,800 --> 00:12:56,280 No, I want to see more! 138 00:12:56,440 --> 00:13:00,320 Silly! There's no point in keeping this up. 139 00:13:01,000 --> 00:13:02,360 Yes, there is! 140 00:13:02,600 --> 00:13:05,040 You're not completely nude. 141 00:13:05,280 --> 00:13:06,720 Take it off! 142 00:13:08,440 --> 00:13:11,360 I wish you wouldn't... 143 00:13:24,640 --> 00:13:26,360 I wish you'd stop it. 144 00:13:28,840 --> 00:13:33,360 I thought you were my friend! 145 00:13:34,160 --> 00:13:36,960 Forget it. We're no longer friends! 146 00:13:39,680 --> 00:13:41,880 Have you taken leave of your senses? 147 00:13:43,760 --> 00:13:46,440 I've never met anyone so cold! 148 00:13:47,280 --> 00:13:50,520 You promised not to hide anything! 149 00:13:50,720 --> 00:13:53,360 Why do you hide yourself? You're a liar! 150 00:14:35,000 --> 00:14:36,440 I hate you... 151 00:14:37,880 --> 00:14:40,440 Your body's so beautiful! 152 00:14:42,000 --> 00:14:45,880 I could kill you for it. 153 00:14:50,480 --> 00:14:52,600 Then kill me. Kill me! 154 00:14:53,880 --> 00:14:55,640 I want to be slain by you. 155 00:15:06,840 --> 00:15:08,240 It's not fair! 156 00:15:08,440 --> 00:15:11,800 You saw my body but you won't show me yours. 157 00:15:12,920 --> 00:15:15,080 It's not that... 158 00:15:15,680 --> 00:15:18,800 Yours is so beautiful, I'm ashamed of mine. 159 00:15:19,840 --> 00:15:23,560 Please don't be disgusted with it. 160 00:15:30,680 --> 00:15:34,040 You're just as beautiful as I am. 161 00:15:35,360 --> 00:15:39,320 Don't say anything you don't mean. I feel so small. 162 00:15:50,320 --> 00:15:53,480 Please read these letters 163 00:15:53,640 --> 00:15:57,680 we wrote to each other at that time. 164 00:16:12,240 --> 00:16:16,960 {y:i}Patter patter, patter patter. {y:i}It is raining this fair night. 165 00:16:18,960 --> 00:16:24,480 {y:i}Patter patter, patter patter. {y:i}What doth it whisper? 166 00:16:25,840 --> 00:16:31,120 {y:i}It whispers, Mitsuko Mitsu, {y:i}Mitsu, Mitsu... 167 00:16:31,720 --> 00:16:38,560 {y:i}Without realizing it, I had written {y:i}"Mitsuko," over and over again. 168 00:16:38,760 --> 00:16:41,560 {y:i}From my thumb to my little finger. 169 00:16:43,000 --> 00:16:47,760 {y:i}Forgive me {y:i}for doing something so silly. 170 00:16:48,920 --> 00:16:52,760 {y:i}Dearest, I'm always moody {y:i}on Sundays. 171 00:16:53,520 --> 00:16:55,920 {y:i}Why? {y:i}Because I can't see you all day. 172 00:16:57,320 --> 00:17:02,760 {y:i}I telephoned but you'd gone out {y:i}with your husband. 173 00:17:03,640 --> 00:17:06,320 {y:i}It's cruel! {y:i}It's too much! 174 00:17:07,320 --> 00:17:09,440 {y:i}I'm crying. {y:i}I feel so lonely. 175 00:17:10,440 --> 00:17:13,760 {y:i}It makes me bitter! {y:i}But I won't say any more! 176 00:17:14,840 --> 00:17:16,160 {y:i}You're mean! 177 00:17:17,080 --> 00:17:22,960 {y:i}It finally transpired. What I'd been {y:i}expecting finally happened. 178 00:17:23,840 --> 00:17:29,000 {y:i}Our stormy marital spat would've {y:i}surprised you, if you'd seen it. 179 00:17:30,080 --> 00:17:33,600 {y:i}Please forgive me for {y:i}my use of "marital". 180 00:17:35,600 --> 00:17:37,800 Kiyo, bring the tea upstairs. 181 00:17:41,640 --> 00:17:46,880 Kiyo says you and Mitsuko are very intimate. 182 00:17:47,760 --> 00:17:49,320 What does that mean? 183 00:17:49,560 --> 00:17:53,200 I like Mitsuko very much. We're friends. 184 00:17:54,840 --> 00:17:57,760 I know that. But in what way? 185 00:17:57,920 --> 00:18:00,680 It's just a feeling, that's all. 186 00:18:00,840 --> 00:18:04,280 There are many kinds of friendship. 187 00:18:05,800 --> 00:18:09,080 I'd prefer you didn't discuss my friends! 188 00:18:09,720 --> 00:18:13,640 You find your own friends and leave me alone! 189 00:18:15,080 --> 00:18:18,720 If it's an ordinary friendship, I don't mind. 190 00:18:19,560 --> 00:18:24,320 You rarely go to school now. And you write those odd letters. 191 00:18:24,920 --> 00:18:29,840 In a normal friendship, you wouldn't shut yourself up. 192 00:18:30,000 --> 00:18:33,560 What a strange thing to say. 193 00:18:34,240 --> 00:18:37,360 It just shows you have a vulgar mind! 194 00:18:38,000 --> 00:18:41,200 Vulgar? Then is your conscience clear? 195 00:18:42,480 --> 00:18:48,720 Yes! Love between women is like the love of a work of art. 196 00:18:48,880 --> 00:18:51,360 If that's abnormal, what are you? 197 00:18:54,200 --> 00:18:58,600 Then why be so secretive? Why shut me out? 198 00:18:59,720 --> 00:19:02,080 And don't lie. You're not painting. 199 00:19:02,920 --> 00:19:04,480 What are you up to? 200 00:19:05,920 --> 00:19:09,840 Visit a studio. Watch an artist at work. 201 00:19:10,640 --> 00:19:13,200 He doesn't work every minute. 202 00:19:13,760 --> 00:19:17,680 He must be in the mood to do good work. 203 00:19:19,160 --> 00:19:21,920 And it isn't only her face. 204 00:19:22,080 --> 00:19:25,240 Her body's so beautiful, I want to hold her! 205 00:19:25,520 --> 00:19:29,240 I could gaze at her for hours on end. 206 00:19:29,880 --> 00:19:33,920 And she doesn't mind you looking at her naked for hours? 207 00:19:34,920 --> 00:19:39,200 Of course not. I'm a woman, she doesn't feel shy. 208 00:19:39,720 --> 00:19:42,520 Being admired isn't unpleasant. 209 00:19:42,680 --> 00:19:44,240 Even between women, 210 00:19:44,480 --> 00:19:48,760 being naked in broad daylight is not natural. 211 00:19:49,440 --> 00:19:53,200 Hasn't a nude woman ever struck you as being lovely? 212 00:19:54,760 --> 00:19:58,560 It's like a marvelous landscape, I'm spellbound. 213 00:19:58,760 --> 00:20:04,000 I feel happy. Life becomes so worth living, it makes me cry. 214 00:20:05,360 --> 00:20:08,000 If you've no feeling for beauty, I can't explain it. 215 00:20:15,400 --> 00:20:19,400 That's irrelevant. It's totally abnormal! 216 00:20:19,560 --> 00:20:20,760 You're old-fashioned! 217 00:20:20,920 --> 00:20:24,240 She can't be a nice girl. 218 00:20:24,720 --> 00:20:25,880 I'm sure she's not. 219 00:20:27,520 --> 00:20:29,320 What did you say? 220 00:20:29,680 --> 00:20:32,960 What right have you to say that about the one I love? 221 00:20:33,760 --> 00:20:38,080 She's too pure for a human being. She's a goddess. 222 00:20:38,320 --> 00:20:40,040 Insult her at your own risk! 223 00:20:41,440 --> 00:20:42,840 See what I mean? 224 00:20:43,000 --> 00:20:46,680 No one in their right mind would say such things. 225 00:20:46,840 --> 00:20:48,640 What a fossil you are! 226 00:20:49,440 --> 00:20:52,440 And when did you turn into a slut? 227 00:20:54,520 --> 00:20:56,680 Yes, I'm a slut. 228 00:20:57,400 --> 00:21:01,000 You knew that, so why did you marry me? 229 00:21:02,520 --> 00:21:06,360 You married me for my money! Isn't that right? 230 00:21:06,880 --> 00:21:09,320 I dare you to say that again! 231 00:21:10,120 --> 00:21:12,640 I'll say it any number of times! 232 00:21:13,400 --> 00:21:15,920 You married me for my money. 233 00:21:16,160 --> 00:21:19,960 You may have brains but you're a deceitful coward! 234 00:21:26,480 --> 00:21:30,920 Do you hate me that much? 235 00:21:32,400 --> 00:21:37,160 If you ever lay a hand on me, I'll tell Father! 236 00:21:37,400 --> 00:21:41,000 If you're prepared for that, go on, hit me and kill me! 237 00:21:43,080 --> 00:21:45,120 I want you to kill me! 238 00:21:46,840 --> 00:21:48,720 Kill me, I said! 239 00:21:57,080 --> 00:21:58,680 Kill me! 240 00:22:00,000 --> 00:22:01,360 You fool! 241 00:22:04,320 --> 00:22:08,800 It's obvious. You and I are totally incompatible! 242 00:22:09,040 --> 00:22:11,960 I've never enjoyed our married life! 243 00:22:12,800 --> 00:22:14,840 You're too willful, that's why! 244 00:22:15,680 --> 00:22:18,440 I try hard, but you don't! 245 00:22:19,720 --> 00:22:24,560 That's not true! You lack passion. You've no romance! 246 00:22:27,720 --> 00:22:33,040 "The ne"xt "day, we silently glared" {y:i}at each other all day long. 247 00:22:33,520 --> 00:22:34,840 {y:i}But that night... 248 00:22:44,920 --> 00:22:49,360 I know I may appear to be moody and cold, 249 00:22:50,200 --> 00:22:52,920 but inside I'm not like that at all. 250 00:22:54,440 --> 00:22:57,560 I'll be a better husband. 251 00:22:58,240 --> 00:23:01,080 So try to respect my wishes, too. 252 00:23:02,080 --> 00:23:04,360 Say you won't see Mitsuko any more. 253 00:23:05,760 --> 00:23:07,040 No! 254 00:23:07,280 --> 00:23:12,400 If you must see her, then not here, in our bedroom. 255 00:23:12,560 --> 00:23:13,920 No! 256 00:23:14,880 --> 00:23:17,240 I'm asking you! Listen to me. 257 00:23:18,920 --> 00:23:24,160 I've no wish to be bound! I want to be totally free. 258 00:23:32,680 --> 00:23:35,640 {y:i}I want to become stronger. 259 00:23:35,800 --> 00:23:39,800 {y:i}So strong that {y:i}I won't be afraid of God, 260 00:23:40,000 --> 00:23:43,960 {y:i}my parents {y:i}or my husband. 261 00:23:45,200 --> 00:23:50,600 Don't you hate me after all your husband said? 262 00:23:51,080 --> 00:23:54,800 Silly! We've had it out, so I'm not afraid. 263 00:23:55,480 --> 00:23:57,960 I'll never give you up. 264 00:23:58,440 --> 00:24:02,840 I'll throw him out if he complains! It's my home. 265 00:24:03,000 --> 00:24:08,400 But won't your love for him bring you to hate me? 266 00:24:09,000 --> 00:24:11,120 Couples are like that. 267 00:24:11,280 --> 00:24:13,680 We're no couple! 268 00:24:14,400 --> 00:24:16,920 If we must, we'll run away! 269 00:24:17,400 --> 00:24:20,040 Do you really mean that? 270 00:24:20,240 --> 00:24:22,840 I'm prepared for the worst. 271 00:24:23,000 --> 00:24:25,200 So am I. 272 00:24:25,600 --> 00:24:29,040 If I asked you to, would you die with me? 273 00:24:30,680 --> 00:24:33,000 I would! I'd die for you. 274 00:24:33,160 --> 00:24:36,520 I've no child, you're all that I live for. 275 00:24:37,800 --> 00:24:39,360 Why no children? 276 00:24:40,560 --> 00:24:45,800 I have a medicine that does it without an abortion. 277 00:24:45,960 --> 00:24:48,240 I'd like some, too. 278 00:24:48,400 --> 00:24:52,480 A friend of mine doesn't want to have a baby. 279 00:24:53,200 --> 00:24:57,120 It's expensive, but I'll give you some. 280 00:24:57,320 --> 00:24:58,960 I'm so glad! 281 00:24:59,760 --> 00:25:04,120 I prefer women to like me much more than men. 282 00:25:04,720 --> 00:25:07,640 It's natural for men to think a woman pretty. 283 00:25:08,560 --> 00:25:11,840 But I attract women to me... 284 00:25:11,960 --> 00:25:16,600 Dear Mitsuko, let us be friends all our lives. 285 00:25:16,760 --> 00:25:20,680 I could die here right now, like this. 286 00:25:22,560 --> 00:25:26,560 {y:i}And so we became ever more {y:i}drawn to each other. 287 00:25:27,040 --> 00:25:31,280 {y:i}My husband appeared to {y:i}have given up. 288 00:25:31,520 --> 00:25:36,240 {y:i}Taking advantage of this, {y:i}I became even bolder. 289 00:25:37,440 --> 00:25:42,120 Mitsuko? Whatever do you want at this hour? It's after two. 290 00:25:46,080 --> 00:25:50,280 You're all alone and lonesome? You can't sleep? 291 00:25:50,520 --> 00:25:54,000 You called just to say that? 292 00:25:54,960 --> 00:25:57,160 You are an impossible child! 293 00:25:57,640 --> 00:26:00,400 Come over in the morning and we'll play. 294 00:26:01,960 --> 00:26:06,760 My husband? I'll get rid of him early. 295 00:26:06,960 --> 00:26:08,120 {y:i}You promise? 296 00:26:08,280 --> 00:26:12,160 Yes, I promise. I promise. 297 00:26:14,280 --> 00:26:19,320 I lost my head and became a slave to my feelings. 298 00:26:20,440 --> 00:26:25,920 So what happened came as a complete surprise. 299 00:26:28,000 --> 00:26:32,080 I never dreamed such a thing would happen. 300 00:26:35,280 --> 00:26:38,000 Hello. Mitsuko? What happened? 301 00:26:39,800 --> 00:26:45,480 Your clothes were stolen? Where? Whatever were you doing? 302 00:26:45,640 --> 00:26:48,480 {y:i}I was taking a bath. 303 00:26:48,640 --> 00:26:52,160 {y:i}I'm at the Izutsuya Inn. 304 00:26:52,320 --> 00:26:56,560 {y:i}They were stolen {y:i}while I was taking a bath. 305 00:26:57,760 --> 00:26:59,160 Why are you at an inn? 306 00:26:59,480 --> 00:27:05,320 I had my reasons for coming, but now I'm in serious trouble. 307 00:27:06,040 --> 00:27:12,000 Please help me out and send over some clothes. Quickly. 308 00:27:12,160 --> 00:27:15,400 Look, I'm awfully sorry to ask, 309 00:27:15,560 --> 00:27:20,840 but send some of your husband's clothes, too. I need a man's suit. 310 00:27:21,840 --> 00:27:26,120 A man's clothes? Why? Who's there with you? 311 00:27:28,760 --> 00:27:33,040 Yes, a suit. No, you don't know him. 312 00:27:33,560 --> 00:27:38,160 I'm sorry to ask so many favors, but... 313 00:27:38,320 --> 00:27:42,600 Could you also bring some cash, about 30,000 yen? 314 00:27:42,760 --> 00:27:45,000 I'd be ever so grateful. 315 00:27:46,520 --> 00:27:52,640 Please! I beg you to help me! 316 00:27:53,600 --> 00:27:58,200 Oum, my maid, will arrive soon. She'll escort you here. 317 00:27:58,920 --> 00:27:59,720 Please! 318 00:28:05,840 --> 00:28:11,200 {y:i}My heart began to pound, {y:i}and my knees were shaking. 319 00:28:11,600 --> 00:28:15,160 {y:i}I lied to my husband, {y:i}wrapped up the clothes, 320 00:28:15,640 --> 00:28:17,680 {y:i}and took a cab with Oum. 321 00:28:26,240 --> 00:28:30,200 Who is this man that she's with? 322 00:28:30,920 --> 00:28:33,760 You're with her every day. You know. 323 00:28:34,080 --> 00:28:37,440 When did it start? It's not the first time? 324 00:28:37,920 --> 00:28:39,480 Don't hide anything. 325 00:28:39,720 --> 00:28:44,080 It's been a quite a while. Since last April. 326 00:28:44,240 --> 00:28:45,600 How many times? 327 00:28:45,800 --> 00:28:48,080 Too many to count. 328 00:28:48,240 --> 00:28:49,800 Who is the man? 329 00:28:50,000 --> 00:28:51,960 I'm not really sure. 330 00:28:53,880 --> 00:28:58,440 I had no idea. I did my best for Mitsuko! 331 00:28:59,040 --> 00:29:03,560 How could she talk about her lover, the bath...? 332 00:29:04,080 --> 00:29:07,920 How could she make such a fool of me! 333 00:29:08,160 --> 00:29:14,960 That's true, but she can hardly go home without any clothes. 334 00:29:15,120 --> 00:29:19,280 I would! I certainly wouldn't phone her! It's shameful! 335 00:29:19,680 --> 00:29:23,640 At a time like this, what else could she do? 336 00:29:23,920 --> 00:29:27,320 - Divine punishment! - That's right. It certainly is. 337 00:29:28,800 --> 00:29:33,200 She said she'd never shown her body to anyone else. 338 00:29:33,400 --> 00:29:36,200 I'd like to see them both stark naked! 339 00:29:47,560 --> 00:29:48,680 This is it. 340 00:29:50,360 --> 00:29:52,200 You wait outside. 341 00:29:54,080 --> 00:29:55,160 Izutsuya Inn 342 00:30:00,120 --> 00:30:01,560 Excuse me. 343 00:30:04,680 --> 00:30:07,200 Your guest has arrived. 344 00:30:07,760 --> 00:30:09,000 Madame, please. 345 00:30:15,160 --> 00:30:18,200 Excuse me. You're Mrs. Kakiuchi? 346 00:30:20,240 --> 00:30:21,360 Yes. 347 00:30:21,520 --> 00:30:25,880 I don't know how to apologize about this! 348 00:30:26,320 --> 00:30:30,640 Mitsuko really should make her apologies. 349 00:30:30,800 --> 00:30:33,320 But she's too ashamed to see you. 350 00:30:33,520 --> 00:30:36,240 And besides, she has no clothes. 351 00:30:36,400 --> 00:30:39,280 Excuse me for not introducing myself. 352 00:30:39,440 --> 00:30:43,280 I'm Eijiro Watanuki, Mitsuko's fianc�. 353 00:30:47,280 --> 00:30:51,280 The clothes are here. A man's suit too. 354 00:30:53,800 --> 00:30:57,280 Thank you. We really appreciate it. 355 00:31:04,560 --> 00:31:08,960 I'm going home. Give her this. It's the money. 356 00:31:09,440 --> 00:31:13,360 Please wait! She'll be right out. 357 00:31:13,520 --> 00:31:19,280 Mitsuko feels very deeply toward you. 358 00:31:19,880 --> 00:31:24,840 We fell in love last year and got engaged. 359 00:31:25,000 --> 00:31:27,800 But she insisted I accept your relationship. 360 00:31:27,920 --> 00:31:35,440 She says she must have us both, and that she'll never give you up. 361 00:31:35,600 --> 00:31:39,880 If I refuse to allow it, then she won't marry me. 362 00:31:40,080 --> 00:31:45,640 I understand you're angry about what happened here. 363 00:31:46,200 --> 00:31:49,120 But please don't scold her. 364 00:31:49,800 --> 00:31:52,080 Will you promise not to? 365 00:31:57,480 --> 00:32:00,200 Please understand her feelings. 366 00:32:02,000 --> 00:32:02,800 Very well. 367 00:32:05,280 --> 00:32:09,240 You agree? Thank you very much! 368 00:32:09,920 --> 00:32:12,720 We'll never forget your kindness! 369 00:32:14,080 --> 00:32:16,240 What a relief. 370 00:32:16,760 --> 00:32:18,000 Mitsuko, come out. 371 00:32:47,480 --> 00:32:50,360 {y:i}Inside, I was absolutely furious! 372 00:32:51,040 --> 00:32:57,200 {y:i}I wanted to jump on her and tear {y:i}those clothes to shreds! 373 00:32:58,840 --> 00:33:03,640 {y:i}And I might have, {y:i}if Watanuki hadn't been there. 374 00:33:06,640 --> 00:33:10,640 {y:i}The more I thought about it, {y:i}the angrier I became. 375 00:33:11,520 --> 00:33:14,400 {y:i}They'd made such a fool of me! 376 00:33:14,840 --> 00:33:20,200 {y:i}How could I get revenge? {y:i}I vowed I'd somehow get back at her. 377 00:33:20,720 --> 00:33:24,600 {y:i}I was so upset, {y:i}I drank some wine. 378 00:33:28,120 --> 00:33:30,920 {y:i}A little too much. 379 00:33:32,600 --> 00:33:33,920 When did you get back? 380 00:33:35,640 --> 00:33:37,680 I'm so mad! 381 00:33:37,920 --> 00:33:40,480 Yes! I really am! 382 00:33:40,640 --> 00:33:44,200 What is it? What's wrong with you? 383 00:33:44,360 --> 00:33:46,600 I'm so mad! 384 00:33:46,760 --> 00:33:50,320 Then stop crying and tell me. 385 00:33:53,400 --> 00:33:56,760 I'm going to forget all about her. 386 00:33:57,640 --> 00:34:01,200 Promise you'll love me forever. 387 00:34:06,280 --> 00:34:09,600 I decided to turn over a new leaf. 388 00:34:09,720 --> 00:34:14,080 I got up early, made his breakfast, 389 00:34:14,800 --> 00:34:15,800 shined his shoes... 390 00:34:18,040 --> 00:34:20,720 Aren't you going to art classes, today? 391 00:34:22,040 --> 00:34:24,120 I'm thinking of quitting. 392 00:34:24,360 --> 00:34:27,800 She'll be there and it'll be hard to concentrate. 393 00:34:28,280 --> 00:34:30,120 I don't want to go out. 394 00:34:31,960 --> 00:34:37,240 Be mine forever. So nothing can ever come between us! 395 00:34:38,920 --> 00:34:40,960 You go from one extreme to the other. 396 00:34:44,400 --> 00:34:48,000 You don't love me enough. I need more love. 397 00:34:49,680 --> 00:34:52,720 {y:i}Except for that one night, 398 00:34:53,240 --> 00:34:57,280 {y:i}I could never completely {y:i}forget Mitsuko. 399 00:34:58,600 --> 00:34:59,840 {y:i}But... 400 00:35:02,600 --> 00:35:06,040 A clerk from the Nakanoshima Hospital in Osaka 401 00:35:06,240 --> 00:35:08,600 wishes to see you. 402 00:35:09,080 --> 00:35:13,680 Hospital? That's strange. Whatever can he want? 403 00:35:16,320 --> 00:35:17,600 Mrs. Kakiuchi? 404 00:35:18,960 --> 00:35:20,920 There's no mistake? 405 00:35:22,720 --> 00:35:24,480 Excuse this sudden intrusion. 406 00:35:24,960 --> 00:35:29,080 You apparently gave Miss Tokumitsu some medicine... 407 00:35:30,920 --> 00:35:32,960 Yes, I did. 408 00:35:33,120 --> 00:35:37,120 She gave it to her friend, a Mrs. Nakagawa. 409 00:35:38,280 --> 00:35:40,480 She suffered severe complications. 410 00:35:41,120 --> 00:35:42,520 What happened? 411 00:35:43,560 --> 00:35:46,280 The hospital cannot take responsibility. 412 00:35:46,840 --> 00:35:49,680 You must discuss this with her. 413 00:35:50,440 --> 00:35:54,720 At first I thought it was some sort of ruse by Mitsuko. 414 00:35:54,960 --> 00:35:59,240 But since it involved drugs, I agreed to see her. 415 00:36:00,640 --> 00:36:05,480 She arrived within 30 minutes. 416 00:36:15,560 --> 00:36:19,120 My sister, are you still angry with me? 417 00:36:21,320 --> 00:36:25,680 Miss Tokumitsu, that's not what we're here to discuss. 418 00:36:25,920 --> 00:36:28,200 But I'm totally unable to talk 419 00:36:28,360 --> 00:36:32,680 unless you forgive me, sister dear. 420 00:36:32,840 --> 00:36:36,960 I wish you'd stop with that dearest-elder-sister business! 421 00:36:39,400 --> 00:36:46,000 If that's how my dear sister acts, I'll be far too upset to talk. 422 00:36:46,680 --> 00:36:51,160 Frankly, the thing at the hospital... 423 00:36:51,400 --> 00:36:53,800 It isn't about Mrs. Nakagawa at all. 424 00:36:55,480 --> 00:36:57,440 Well then, who is it? 425 00:36:58,920 --> 00:37:04,000 It's me. I'm three months pregnant. 426 00:37:04,680 --> 00:37:08,440 I took that medicine but it didn't do any good. 427 00:37:09,080 --> 00:37:11,280 I'm having bloody discharges. 428 00:37:11,760 --> 00:37:14,760 {y:i}I could scarcely believe it. 429 00:37:15,000 --> 00:37:20,000 {y:i}Pregnant by that Watanuki {y:i}and she comes to me to save her. 430 00:37:27,560 --> 00:37:29,520 It's the cramps again. 431 00:37:30,560 --> 00:37:33,400 Sister, get me to the bathroom. 432 00:37:37,160 --> 00:37:40,640 Honestly, Sister, it really hurts! 433 00:37:41,240 --> 00:37:43,880 What's the matter? 434 00:37:45,400 --> 00:37:47,480 So painful, Sister! 435 00:37:51,080 --> 00:37:52,320 Kiyo, come here! 436 00:37:53,000 --> 00:37:56,160 Hold on! Hurry, the bathroom! 437 00:38:01,760 --> 00:38:04,160 It hurts, Sister! 438 00:38:09,000 --> 00:38:12,640 - Sister, it's so painful. - What's happened? 439 00:38:14,360 --> 00:38:16,200 Mitsuko! 440 00:38:19,040 --> 00:38:22,960 I'm going to die. 441 00:38:23,160 --> 00:38:27,120 I want you... to help me! 442 00:38:27,280 --> 00:38:31,040 Don't be silly. You're not going to die. 443 00:38:34,800 --> 00:38:38,600 You'll forgive me, won't you? 444 00:38:39,000 --> 00:38:40,320 Shall I call a doctor? 445 00:38:40,480 --> 00:38:43,840 No, don't. You'd only get into more trouble. 446 00:38:44,640 --> 00:38:46,840 Let me die like this. 447 00:38:47,040 --> 00:38:49,160 You mustn't leave me. 448 00:38:50,360 --> 00:38:54,480 I don't mind dying here, with you beside me. 449 00:38:59,400 --> 00:39:00,520 It hurts! 450 00:39:04,280 --> 00:39:05,640 I'm in pain! 451 00:39:07,480 --> 00:39:11,560 Please get on my back and press down! 452 00:39:14,360 --> 00:39:16,880 Here? Like this? 453 00:39:17,880 --> 00:39:22,320 Such pain. It's punishment for what I did to you. 454 00:39:23,280 --> 00:39:27,440 If I die, could you then forgive me? 455 00:39:27,680 --> 00:39:30,800 I'm in agony! 456 00:39:32,640 --> 00:39:33,880 Water! 457 00:39:34,040 --> 00:39:35,360 - Kiyo! - Yes, ma'am. 458 00:39:35,440 --> 00:39:36,920 The blood... 459 00:39:37,880 --> 00:39:39,040 You're bleeding? 460 00:39:39,200 --> 00:39:42,080 Get on my back and press down! 461 00:39:45,680 --> 00:39:50,600 {y:i}I began to realize that it was {y:i}all an act. 462 00:39:50,800 --> 00:39:54,200 {y:i}I knew, {y:i}yet I let her fool me. 463 00:39:55,480 --> 00:39:59,800 {y:i}And Mitsuko knew I was {y:i}pretending not to know, 464 00:40:00,360 --> 00:40:03,640 {y:i}but she kept up her little act, {y:i}to the end. 465 00:40:13,360 --> 00:40:15,920 You're not angry with me now? 466 00:40:17,840 --> 00:40:22,840 The next time you do this, I'll kill you. 467 00:40:23,000 --> 00:40:25,960 Is it all right for me to come here again? 468 00:40:27,280 --> 00:40:31,120 I don't know if it's all right, or not. 469 00:40:31,880 --> 00:40:37,000 I lied about the baby because you wouldn't see me. 470 00:40:38,840 --> 00:40:42,960 That hospital man, he's one of our employees. 471 00:40:43,560 --> 00:40:47,160 I know. I knew it. 472 00:40:47,600 --> 00:40:50,520 That blood, it's just a theatrical trick. 473 00:40:50,760 --> 00:40:55,080 I thought as much. Don't say any more. 474 00:40:58,560 --> 00:41:02,080 If I say I'm having a baby, then your husband, 475 00:41:02,680 --> 00:41:04,840 won't think we're lovers. 476 00:41:05,080 --> 00:41:10,000 Then we can see each other freely. Isn't it a good idea? 477 00:41:13,000 --> 00:41:18,200 And so I slid back into her trap, 478 00:41:18,680 --> 00:41:21,040 and we picked up where we left off. 479 00:41:23,040 --> 00:41:28,520 I told my husband she was pregnant and we met often at that inn. 480 00:41:30,920 --> 00:41:34,600 One day, while I was waiting for Mitsuko, 481 00:41:34,760 --> 00:41:36,240 Watanuki came in. 482 00:41:38,080 --> 00:41:41,920 Which of us do you think Mitsuko loves more? 483 00:41:42,080 --> 00:41:43,960 I wonder. 484 00:41:44,160 --> 00:41:45,280 It must be you! 485 00:41:45,440 --> 00:41:49,880 That's why she's carrying my child, yet she won't marry me! 486 00:41:50,040 --> 00:41:53,880 I really was born under an unlucky star! 487 00:41:54,560 --> 00:41:57,040 The world's most unlucky man. 488 00:41:57,240 --> 00:41:59,800 I don't believe that she is pregnant. 489 00:42:00,000 --> 00:42:02,160 You don't? 490 00:42:02,400 --> 00:42:05,560 I think you'll find that it's all a lie. 491 00:42:05,760 --> 00:42:07,640 Why would she do that? 492 00:42:07,800 --> 00:42:10,120 She told me she's definitely not. 493 00:42:10,560 --> 00:42:13,440 Take my word for it. It's true. 494 00:42:14,520 --> 00:42:15,880 She's over three months. 495 00:42:17,440 --> 00:42:21,000 Perhaps she's lying to you. Afraid to lose you. 496 00:42:22,320 --> 00:42:26,160 She looks so sweet, but she's really not. 497 00:42:26,320 --> 00:42:29,600 She's so irresistible. It's easy for her to fool us. 498 00:42:30,240 --> 00:42:32,080 She's a terrible woman. 499 00:42:35,760 --> 00:42:40,000 Let's join forces to prevent her making fools of us. 500 00:42:40,600 --> 00:42:45,400 We love her differently, there's no need for jealousy. 501 00:42:45,600 --> 00:42:49,760 She's too lovely for you to have alone. 502 00:42:49,920 --> 00:42:52,480 Let's share her love. 503 00:42:53,080 --> 00:42:56,400 Let's draw up a pledge. 504 00:42:58,880 --> 00:43:02,400 Here's the pledge we made. Read it. 505 00:43:07,960 --> 00:43:11,720 As of July 18, 1964, 506 00:43:12,640 --> 00:43:16,480 Sonoko Kakiuchi and Eijiro Watanuki... 507 00:43:16,720 --> 00:43:20,760 ...pledge to become true kin 508 00:43:20,920 --> 00:43:23,560 under the following conditions: 509 00:43:24,800 --> 00:43:28,360 Sonoko Kakiuchi will become 510 00:43:28,560 --> 00:43:31,440 Eijiro Watanuki's elder sister. 511 00:43:31,800 --> 00:43:36,600 This is because Eijiro will wed Sonoko's sister. 512 00:43:36,920 --> 00:43:42,200 The sister recognizes the brother's love for Mitsuko, 513 00:43:42,440 --> 00:43:46,000 and vice versa. 514 00:43:47,000 --> 00:43:55,400 Together, they will guard against Mitsuko's loving a third party. 515 00:43:55,640 --> 00:43:59,280 The sister will help the brother to marry Mitsuko. 516 00:43:59,440 --> 00:44:04,400 He will not object to the women's relationship after marriage. 517 00:44:05,440 --> 00:44:09,320 If Mitsuko abandons one of the contracted parties, 518 00:44:09,480 --> 00:44:12,840 the other party must leave her. 519 00:44:13,080 --> 00:44:16,200 Permission must be gained before 520 00:44:16,360 --> 00:44:19,920 either party runs off, or voluntarily dies with Mitsuko. 521 00:44:20,880 --> 00:44:22,640 How does that sound? 522 00:44:25,240 --> 00:44:26,360 Fine. 523 00:44:26,600 --> 00:44:29,520 Good. Please sign it. 524 00:44:44,280 --> 00:44:45,680 Shall I use my seal? 525 00:44:45,920 --> 00:44:47,880 This may hurt. Just bear it. 526 00:44:48,120 --> 00:44:49,520 Don't! 527 00:44:49,680 --> 00:44:53,880 A brother-sister blood oath. It won't take long. 528 00:44:56,280 --> 00:44:59,160 Keep still. Close your eyes. 529 00:45:19,240 --> 00:45:20,840 Pull yourself together! 530 00:45:22,320 --> 00:45:25,160 You partake of mine first. 531 00:45:36,120 --> 00:45:37,760 Now, I'll drink yours. 532 00:45:49,680 --> 00:45:51,840 Now, we're really brother and sister. 533 00:45:53,080 --> 00:45:57,880 I'll look on you as my real sister. 534 00:45:58,520 --> 00:46:02,280 Please regard me with your utmost favor. 535 00:46:03,040 --> 00:46:07,560 As an enemy, I can be very nasty. 536 00:46:07,760 --> 00:46:11,440 But as an ally, I'd lay down my life for you. 537 00:46:13,000 --> 00:46:17,040 We mustn't tell Mitsuko about this. 538 00:46:17,960 --> 00:46:19,120 It's our secret. 539 00:46:19,840 --> 00:46:22,800 Then we used our blood to seal it. 540 00:46:24,040 --> 00:46:27,720 I felt so afraid of Watanuki, 541 00:46:27,960 --> 00:46:30,360 I didn't dare tell Mitsuko. 542 00:46:33,200 --> 00:46:35,760 What's this scar? 543 00:46:37,040 --> 00:46:40,800 That's strange, Eijiro has one just like it. 544 00:46:42,520 --> 00:46:45,480 Are you hiding something from me? 545 00:46:46,160 --> 00:46:49,160 Did you and he make a secret promise? 546 00:46:49,760 --> 00:46:51,160 You must have! 547 00:46:52,680 --> 00:46:55,920 You're hiding something, too, aren't you? 548 00:46:56,440 --> 00:46:58,000 What am I hiding? 549 00:46:58,640 --> 00:47:02,640 Something about yourself. Your body. 550 00:47:05,640 --> 00:47:11,080 He told you I'm pregnant, didn't he? 551 00:47:12,520 --> 00:47:16,160 In actual fact, he's incapable of being a father! 552 00:47:16,920 --> 00:47:18,640 What did you say? 553 00:47:18,800 --> 00:47:22,880 When he was a young boy, he had the mumps 554 00:47:23,120 --> 00:47:26,560 and that rendered him impotent. 555 00:47:26,720 --> 00:47:28,120 Is that true? 556 00:47:28,760 --> 00:47:31,800 By the time I found out, it'd gone too far, 557 00:47:32,480 --> 00:47:34,440 so I continued to see him. 558 00:47:34,600 --> 00:47:37,040 Then you must leave him. 559 00:47:38,560 --> 00:47:41,880 He said he'd tell everything he knows. 560 00:47:42,800 --> 00:47:49,040 When my marriage to a rich man came up... 561 00:47:49,280 --> 00:47:53,600 ...he threatened to expose our relationship to the newspapers. 562 00:47:54,560 --> 00:47:59,480 I wrote to the principal saying you and I were lovers. 563 00:48:00,120 --> 00:48:02,680 You really fooled me, didn't you? 564 00:48:02,840 --> 00:48:04,400 Please forgive me! 565 00:48:06,160 --> 00:48:07,960 At first it was just a prank. 566 00:48:08,120 --> 00:48:12,880 But you took it so seriously, and it became real. 567 00:48:15,040 --> 00:48:19,320 I've more to confess about the stolen clothes. 568 00:48:20,160 --> 00:48:24,320 Eijiro had the clerk hide them and made me call you. 569 00:48:25,560 --> 00:48:28,760 He thought you'd get disgusted with me. 570 00:48:29,880 --> 00:48:31,320 I see. 571 00:48:31,480 --> 00:48:36,240 Watanuki is so vulgar and contemptible! 572 00:48:37,160 --> 00:48:39,920 But I can't bear to leave him. 573 00:48:40,960 --> 00:48:45,920 He's wrecked my life! I'm so unlucky! 574 00:48:49,680 --> 00:48:55,480 Please help me. You're the only one I can count on. 575 00:48:56,080 --> 00:48:59,440 Please don't ever tire of me. 576 00:49:01,840 --> 00:49:06,560 Why should I? I'm so glad you told me this. 577 00:49:07,320 --> 00:49:09,160 To be honest, 578 00:49:09,720 --> 00:49:13,640 Eijiro and I are eternally pledged to be brother and sister. 579 00:49:13,880 --> 00:49:15,240 A pledge? 580 00:49:15,480 --> 00:49:17,800 Yes, to love you. 581 00:49:17,960 --> 00:49:21,280 He used you so others can't have me! 582 00:49:21,520 --> 00:49:25,200 I'd rather die than marry him. 583 00:49:25,760 --> 00:49:30,080 Please help me to leave him. I hate him. 584 00:49:30,680 --> 00:49:33,240 I understand, dear. Of course I will. 585 00:49:33,880 --> 00:49:35,480 I'd even die for you. 586 00:49:36,320 --> 00:49:38,920 If it comes to the worst, I'll kill him! 587 00:49:39,080 --> 00:49:41,000 My dearest sister... 588 00:49:48,640 --> 00:49:52,200 {y:i}So, the beautiful, predatory {y:i}hawk that was Mitsuko, 589 00:49:52,840 --> 00:49:56,240 {y:i}became a poor dove, {y:i}pursued by an eagle. 590 00:49:57,280 --> 00:50:00,960 {y:i}I loved her so much, {y:i}I felt sorry for her. 591 00:50:02,680 --> 00:50:04,760 Mrs. Kakiuchi. 592 00:50:09,840 --> 00:50:12,640 Your husband's here. 593 00:50:12,840 --> 00:50:16,720 He wants to see you both. What shall I do? 594 00:50:16,880 --> 00:50:18,360 My husband? 595 00:50:22,560 --> 00:50:25,200 My husband is calling on you. 596 00:50:26,360 --> 00:50:29,400 What shall I do? Is there a special reason? 597 00:50:30,360 --> 00:50:33,080 Shall I say you can't see him? 598 00:50:33,840 --> 00:50:38,360 No, I'll see him. I'll pad myself to look pregnant. 599 00:50:39,320 --> 00:50:41,240 Good idea. Oharu... 600 00:50:42,840 --> 00:50:45,240 Show him into the darkest room. 601 00:50:51,600 --> 00:50:52,840 Please. 602 00:50:59,320 --> 00:51:02,120 It has to be more prominent. 603 00:51:02,280 --> 00:51:04,160 How many months am I? 604 00:51:04,280 --> 00:51:06,160 I forget. 605 00:51:07,120 --> 00:51:10,200 About six or seven months, isn't it? 606 00:51:28,040 --> 00:51:31,440 I've long been thinking I should call on you, 607 00:51:31,640 --> 00:51:34,400 and I happened to be in the area. 608 00:51:36,280 --> 00:51:40,560 Your wife is always so accommodating. 609 00:51:41,720 --> 00:51:43,120 The baby is rather big. 610 00:51:43,920 --> 00:51:47,400 Yes. I'm six months. 611 00:51:53,880 --> 00:51:57,640 {y:i}How can I engineer {y:i}a break with Watanuki? 612 00:51:58,240 --> 00:52:00,960 {y:i}Before we found a way, 613 00:52:01,120 --> 00:52:04,200 {y:i}Watanuki got ahead of us. 614 00:52:08,360 --> 00:52:09,680 Come upstairs. 615 00:52:18,440 --> 00:52:20,240 I've something to show you. 616 00:52:23,360 --> 00:52:29,000 Is this your signature, or is it a forgery? 617 00:52:33,160 --> 00:52:37,040 Speak up! Why don't you answer me? 618 00:52:39,320 --> 00:52:42,600 Then I can only assume it's genuine. 619 00:52:45,560 --> 00:52:48,720 Watanuki came to the office yesterday. 620 00:52:52,600 --> 00:52:57,880 Mitsuko and I are not only engaged, she's also carrying my child. 621 00:52:58,120 --> 00:53:05,280 Your wife's interference has torpedoed any plans of marriage. 622 00:53:05,880 --> 00:53:08,360 I want you to warn her. 623 00:53:09,160 --> 00:53:11,000 Supervise her more closely. 624 00:53:15,920 --> 00:53:20,560 She made me sign this in order to come between us. 625 00:53:20,800 --> 00:53:23,880 You admit this is your wife's signature? 626 00:53:25,640 --> 00:53:27,920 It appears to be... 627 00:53:29,000 --> 00:53:31,720 but I will need her confirmation. 628 00:53:32,960 --> 00:53:36,280 May I borrow this? 629 00:53:36,920 --> 00:53:40,200 If she admits to it, what are your intentions? 630 00:53:40,440 --> 00:53:43,680 She's my wife, we'll settle it ourselves. 631 00:53:44,720 --> 00:53:46,800 Will you divorce her? 632 00:53:46,960 --> 00:53:48,600 That's my decision to make. 633 00:53:49,480 --> 00:53:54,400 You're indebted to your wife's family. It'd be a bad mistake. 634 00:53:56,160 --> 00:53:58,000 That's none of your business! 635 00:53:59,600 --> 00:54:01,360 Is that so? 636 00:54:03,280 --> 00:54:06,720 In that case, I cannot entrust it to you. 637 00:54:08,280 --> 00:54:10,000 Sorry to have bothered you. 638 00:54:10,600 --> 00:54:14,080 Husbands who spoil their wives get into trouble. 639 00:54:29,840 --> 00:54:33,200 I was rude. Can we start again? 640 00:54:34,400 --> 00:54:36,080 Any number of times. 641 00:54:36,320 --> 00:54:42,720 I was so absorbed in my own problems that I failed to respect yours. 642 00:54:43,560 --> 00:54:45,920 Please put aside what I said earlier 643 00:54:46,000 --> 00:54:50,560 and understand just how distressed I am. 644 00:54:51,720 --> 00:54:56,440 I'll be pleased to loan you the contract we pledged. 645 00:54:57,320 --> 00:55:01,680 The thought you might divorce your wife frightens me. 646 00:55:02,480 --> 00:55:06,680 That could spur her to run away with Mitsuko. 647 00:55:07,400 --> 00:55:09,080 He's an odd fellow. 648 00:55:10,720 --> 00:55:13,760 And you've pledged to become his sister? 649 00:55:14,000 --> 00:55:16,320 Without even consulting me? 650 00:55:18,400 --> 00:55:19,720 I demand an explanation. 651 00:55:22,440 --> 00:55:25,440 There was no use in hiding it. 652 00:55:26,080 --> 00:55:29,320 I decided to confess and see how things went. 653 00:55:30,560 --> 00:55:34,920 So I told him about Watanuki's secret pledge. 654 00:55:35,080 --> 00:55:40,040 And I explained the farce of Mitsuko's pregnancy, too. 655 00:55:41,840 --> 00:55:43,240 I'm glad you told me. 656 00:55:44,520 --> 00:55:48,400 You've been unusually frank and obedient today. 657 00:55:49,760 --> 00:55:54,680 Now, tell me if you regret what you've gone and done. 658 00:55:55,600 --> 00:55:59,760 {y:i}I thought it best to appear meek, {y:i}so I did just that. 659 00:56:01,000 --> 00:56:04,840 I needn't tell you how wrong you were. 660 00:56:06,760 --> 00:56:12,200 It's my fault, too, for not exercising more supervision. 661 00:56:13,000 --> 00:56:15,480 It's our joint responsibility. 662 00:56:16,480 --> 00:56:19,400 According to your version... 663 00:56:19,600 --> 00:56:24,320 ...he started it, so he alone is to blame. 664 00:56:25,760 --> 00:56:31,600 {y:i}The pretense at sadness actually {y:i}made me sad, and I began to cry. 665 00:56:37,000 --> 00:56:41,680 Crying won't help. I want to hear you say it. 666 00:56:42,920 --> 00:56:46,800 Do you regret what you did? 667 00:56:47,280 --> 00:56:49,000 Will you give up that loose girl? 668 00:56:50,360 --> 00:56:53,560 I suppose my death will be apology enough! 669 00:56:58,280 --> 00:57:04,000 How can I possibly face people with this hanging over me? 670 00:57:04,640 --> 00:57:05,880 Let me die! 671 00:57:07,000 --> 00:57:10,400 I don't blame you for wanting to leave me! 672 00:57:10,640 --> 00:57:15,000 Who said I would? Would I scold you if I meant to? 673 00:57:18,480 --> 00:57:20,560 But if I abandoned Mitsuko, 674 00:57:20,720 --> 00:57:25,000 she'd have such a dreadful time! 675 00:57:25,640 --> 00:57:26,920 She'd die! 676 00:57:27,360 --> 00:57:29,400 Why would she die? 677 00:57:29,560 --> 00:57:31,640 She just would! 678 00:57:31,840 --> 00:57:35,040 She often threatens it! I've told her not to! 679 00:57:35,800 --> 00:57:39,960 So I'll die with her and apologize to the world! 680 00:57:40,600 --> 00:57:43,720 You fool! That's no way to apologize! 681 00:57:44,920 --> 00:57:47,760 If you bind me, I'll die! 682 00:57:48,000 --> 00:57:49,720 Let me die! 683 00:57:53,120 --> 00:58:00,080 {y:i}But I was actually preoccupied with {y:i}how to keep on seeing Mitsuko. 684 00:58:01,000 --> 00:58:04,440 {y:i}I was trying my best {y:i}to shock him. 685 00:58:04,600 --> 00:58:08,080 {y:i}I wanted to make him agree {y:i}about Mitsuko, 686 00:58:08,360 --> 00:58:10,400 {y:i}so I kept up the weeping. 687 00:58:11,240 --> 00:58:13,720 {y:i}However, just threatening {y:i}to kill myself didn't work. 688 00:58:15,200 --> 00:58:17,320 {y:i}So to spur him to {y:i}come around quickly... 689 00:58:19,040 --> 00:58:21,000 Is that you, Mitsuko? 690 00:58:21,240 --> 00:58:22,680 {y:i}Sister dear. 691 00:58:22,840 --> 00:58:26,160 My husband's at the office. Please come over. 692 00:58:26,720 --> 00:58:28,760 As soon as you can. 693 00:58:30,600 --> 00:58:33,440 - Not a word to my husband. - Yes, ma'am. 694 00:58:40,920 --> 00:58:41,840 Mitsuko. 695 00:58:46,080 --> 00:58:47,240 Sister. 696 00:58:48,880 --> 00:58:54,000 Watanuki's tortured me constantly since then. 697 00:58:55,200 --> 00:58:56,600 I must tell you. 698 00:58:59,080 --> 00:59:05,360 You both tried to betray me, so I used her husband to stop it. 699 00:59:06,040 --> 00:59:07,720 You're mine alone now! 700 00:59:07,960 --> 00:59:10,760 Put your seal to this contract. 701 00:59:11,440 --> 00:59:12,600 What is it? 702 00:59:17,280 --> 00:59:22,440 Mitsuko Tokumitsu and Eijiro Watanuki are forever one. 703 00:59:23,560 --> 00:59:27,360 Mitsuko must follow Eijiro, even in death. 704 00:59:29,640 --> 00:59:30,720 No way! 705 00:59:32,760 --> 00:59:34,000 Sign it. 706 00:59:35,720 --> 00:59:37,400 Will you sign it! 707 00:59:43,440 --> 00:59:46,600 Come on, please! 708 00:59:47,840 --> 00:59:51,800 You're the only man who'd even consider such rubbish! 709 00:59:52,400 --> 00:59:55,560 You'd only use it to threaten me. 710 00:59:55,800 --> 00:59:59,560 There's no reason for you to be afraid of that. 711 00:59:59,800 --> 01:00:04,640 It's not like borrowing money. You can't make people love you! 712 01:00:06,000 --> 01:00:07,960 What's your real reason? 713 01:00:08,120 --> 01:00:11,240 All I want is for you to make a change. 714 01:00:12,680 --> 01:00:14,320 You can't guarantee the future. 715 01:00:16,280 --> 01:00:19,120 You'll regret this. 716 01:00:20,200 --> 01:00:22,360 Just do as I say. 717 01:00:23,880 --> 01:00:27,440 If you don't, I'll do anything to get my revenge! 718 01:00:28,040 --> 01:00:29,440 I'll ruin you! 719 01:00:30,480 --> 01:00:34,000 If you want me to obey you, love me! 720 01:00:34,840 --> 01:00:36,560 Spiritual love is superior. 721 01:00:36,760 --> 01:00:40,040 Buddha, Christ, all the great men were sexless. 722 01:00:40,200 --> 01:00:43,320 I've a will of my own, too! 723 01:00:43,880 --> 01:00:46,040 I won't be used by you forever. 724 01:00:46,280 --> 01:00:48,880 Try to leave me and I'll kill you! 725 01:00:49,520 --> 01:00:52,800 Kill me. I decided to die long ago. 726 01:00:53,160 --> 01:00:54,400 I will! 727 01:00:55,000 --> 01:00:56,240 Go on, kill me. 728 01:01:00,000 --> 01:01:02,840 What a persistent man! 729 01:01:03,960 --> 01:01:08,600 My husband will be watching me closely. 730 01:01:08,840 --> 01:01:11,120 And he'll threaten you. 731 01:01:11,320 --> 01:01:12,720 Shall we run away? 732 01:01:13,960 --> 01:01:18,000 Yes, we have a cottage by the sea. It'll be perfect. 733 01:01:18,920 --> 01:01:23,000 If we take Oum, we could stay for five days. 734 01:01:23,200 --> 01:01:24,440 Good idea! 735 01:01:25,200 --> 01:01:28,160 I'll get Oum to phone my husband... 736 01:01:29,440 --> 01:01:33,120 ...say we took drugs and are unconscious. 737 01:01:33,360 --> 01:01:38,560 That we've left letters. It's suicide and to come right over. 738 01:01:38,760 --> 01:01:40,000 That'll be interesting! 739 01:01:40,720 --> 01:01:44,560 He'll rush over. We just act delirious for a few days, 740 01:01:44,720 --> 01:01:48,120 then wake up and start crying... 741 01:01:48,760 --> 01:01:50,280 In the meantime, 742 01:01:50,440 --> 01:01:55,600 we'll have Oum beg him to save us. 743 01:01:56,240 --> 01:01:58,720 How clever you are. 744 01:01:59,600 --> 01:02:02,360 We'd have to take some drug? 745 01:02:02,840 --> 01:02:06,720 Sleeping pills won't kill us. We won't take much. 746 01:02:07,640 --> 01:02:11,120 I wouldn't mind dying, if it was with you. 747 01:02:12,000 --> 01:02:14,800 Exactly. Neither would I. 748 01:02:15,040 --> 01:02:17,480 Then let's do it right away. 749 01:02:28,440 --> 01:02:30,040 You're both early. 750 01:02:30,280 --> 01:02:32,720 I've prepared everything. 751 01:02:50,760 --> 01:02:53,920 I'll phone him, you take the drug. 752 01:02:54,120 --> 01:02:55,960 Is it the right amount? 753 01:02:56,120 --> 01:02:58,360 Yes, I fixed it just right. 754 01:02:59,400 --> 01:03:02,080 All right. Let's do it. 755 01:03:05,960 --> 01:03:11,360 If I die, by mistake, you'll die, too, won't you? 756 01:03:12,280 --> 01:03:14,800 The same goes for you. 757 01:03:20,760 --> 01:03:23,000 Did you write the letter? 758 01:03:23,160 --> 01:03:24,280 Yes, I did. 759 01:03:26,640 --> 01:03:30,400 Read mine. It's addressed to your husband. 760 01:03:37,760 --> 01:03:39,880 Dear Mr. Kakiuchi... 761 01:03:41,560 --> 01:03:46,960 How can I apologize for taking your wife with me? 762 01:03:48,000 --> 01:03:50,800 Think of it as fate. 763 01:03:52,640 --> 01:03:58,120 When he reads this, he'll be so touched he'll forget to hate. 764 01:04:05,840 --> 01:04:07,680 Farewell Mitsuko... 765 01:04:08,320 --> 01:04:09,560 Farewell Sister. 766 01:04:21,800 --> 01:04:26,240 I was unconscious for about half a day. 767 01:04:26,840 --> 01:04:31,480 I opened my eyes around noon the next day. 768 01:04:32,400 --> 01:04:38,080 But I didn't remember anything clearly for the next few days. 769 01:04:39,880 --> 01:04:45,840 I seemed to be dreaming all the time. 770 01:04:50,280 --> 01:04:53,800 {y:i}At first, {y:i}we slept in the middle, 771 01:04:54,440 --> 01:04:57,080 {y:i}flanked by my husband {y:i}and Oum. 772 01:05:09,760 --> 01:05:13,360 {y:i}They tried to move Mitsuko "to the ne"xt "room." 773 01:05:13,600 --> 01:05:15,160 {y:i}She woke up. 774 01:05:15,360 --> 01:05:19,200 Sister! Where are you? 775 01:05:20,720 --> 01:05:24,000 Give her back to me! 776 01:05:24,880 --> 01:05:27,400 Please! 777 01:05:28,520 --> 01:05:29,440 Sister. 778 01:05:30,880 --> 01:05:36,240 "Ne"xt", I heard her and Watanuki" {y:i}whispering to each other. 779 01:05:39,080 --> 01:05:40,840 Is she really asleep? 780 01:05:41,400 --> 01:05:42,680 Don't talk. 781 01:05:50,880 --> 01:05:55,200 {y:i}I couldn't see them, {y:i}but I knew. 782 01:06:23,360 --> 01:06:25,360 {y:i}How they fooled me! 783 01:06:25,960 --> 01:06:31,080 {y:i}Only I was given the drug. {y:i}Mitsuko had called Watanuki. 784 01:06:32,120 --> 01:06:34,320 {y:i}It makes me so angry! 785 01:06:38,600 --> 01:06:39,920 Do you love me? 786 01:06:41,720 --> 01:06:42,840 I do. 787 01:06:44,120 --> 01:06:45,880 Which of us? Her or me? 788 01:06:46,920 --> 01:06:48,000 You. 789 01:06:50,840 --> 01:06:53,800 {y:i}I tried to sit up but I couldn't. 790 01:06:54,480 --> 01:06:59,400 {y:i}My tongue was stuck. {y:i}I couldn't talk or open my eyes. 791 01:07:00,040 --> 01:07:03,640 {y:i}I was so angry, {y:i}wondering what to do, 792 01:07:04,120 --> 01:07:07,040 {y:i}but I fell asleep again. 793 01:07:07,400 --> 01:07:09,520 Will she be angry? 794 01:07:10,200 --> 01:07:14,200 No, she'll probably be in favor of it. 795 01:07:14,880 --> 01:07:18,480 Then let's be a threesome from now on. 796 01:07:21,440 --> 01:07:24,360 {y:i}Suddenly, Watanuki changed {y:i}to my husband. 797 01:07:25,000 --> 01:07:27,320 {y:i}Why is he here? 798 01:07:29,880 --> 01:07:32,760 {y:i}At first I thought it was {y:i}just a silly dream. 799 01:07:33,000 --> 01:07:36,080 {y:i}But when the effects of {y:i}the drug wore off... 800 01:07:36,680 --> 01:07:39,560 {y:i}there was no room for doubt. 801 01:07:50,240 --> 01:07:56,000 Your husband mistook me for you, and I was too dazed... 802 01:07:57,600 --> 01:07:58,480 Forgive us. 803 01:08:01,400 --> 01:08:06,520 She called you by name and fixed your bedding for you. 804 01:08:07,840 --> 01:08:11,800 And I just lifted her up, to pull her away, 805 01:08:12,440 --> 01:08:15,440 to sort out her bedding. 806 01:08:16,200 --> 01:08:19,680 I thought her unconscious, so I wasn't careful. 807 01:08:20,720 --> 01:08:25,840 When I became aware of what was happening, it was too late... 808 01:08:28,720 --> 01:08:30,600 It was weak of me. 809 01:08:31,920 --> 01:08:35,600 Sonoko, please forgive me! 810 01:08:36,720 --> 01:08:37,840 I beg you! 811 01:08:39,600 --> 01:08:44,120 He was such a baby, so inexperienced in such matters. 812 01:08:45,160 --> 01:08:48,120 And so I believed him. 813 01:08:49,880 --> 01:08:55,240 I couldn't work out what Mitsuko was really up to. 814 01:08:56,440 --> 01:09:00,360 {y:i}Was she really only half-conscious, {y:i}like she said? 815 01:09:01,720 --> 01:09:04,600 Or did she have an ulterior motive? 816 01:09:05,240 --> 01:09:09,400 Did she need to be worshipped by as many people as possible? 817 01:09:23,400 --> 01:09:26,400 {y:i}After his first mistake {y:i}with Mitsuko... 818 01:09:28,000 --> 01:09:32,000 ...he repeated it, numerous times, though he did feel guilt. 819 01:09:32,840 --> 01:09:34,760 I sympathized with him. 820 01:09:36,560 --> 01:09:41,920 We were maladjusted. That's why I sought Mitsuko's love. 821 01:09:42,680 --> 01:09:47,240 He must have felt the same way without even realizing it. 822 01:09:50,000 --> 01:09:51,440 Forgive me. 823 01:09:52,240 --> 01:09:54,000 Think of it as fate and bear with it. 824 01:09:54,640 --> 01:10:00,280 I want to leave Mitsuko but I can't. 825 01:10:01,880 --> 01:10:06,520 You said I'm not passionate, but she proved I am! 826 01:10:09,360 --> 01:10:14,320 I forgave you, so you'll forgive me, won't you? 827 01:10:15,120 --> 01:10:18,800 Is this your way of getting back at me? 828 01:10:19,560 --> 01:10:23,680 You two will join forces and leave me out? 829 01:10:24,840 --> 01:10:29,120 You'll say we're not compatible, then you'll leave me. 830 01:10:29,720 --> 01:10:31,400 I'm not wicked like that! 831 01:10:32,280 --> 01:10:38,000 I understand exactly how you feel. I'd never make you unhappy. 832 01:10:38,640 --> 01:10:40,040 Let's be a threesome. 833 01:10:40,920 --> 01:10:45,600 If one of us is unhappy, let's all three of us die. 834 01:10:52,720 --> 01:10:54,320 My husband visited Mitsuko's mother. 835 01:10:54,400 --> 01:10:58,680 He rarely lies but he lied for love. 836 01:10:59,680 --> 01:11:03,360 He said it wasn't true about her and Watanuki. 837 01:11:04,600 --> 01:11:08,600 My husband said he'd handle matters, 838 01:11:08,800 --> 01:11:10,840 and not to trust Watanuki. 839 01:11:11,000 --> 01:11:15,760 Then he paid off Watanuki with 100,000 yen. 840 01:11:17,920 --> 01:11:21,520 Ostensibly, everything went well. 841 01:11:23,080 --> 01:11:29,280 But in truth, our relationship had become torture. 842 01:11:59,160 --> 01:12:01,200 You're back already? 843 01:12:01,880 --> 01:12:05,800 Don't come back so early. We've barely had time to talk. 844 01:12:05,960 --> 01:12:08,200 There's no work to do. 845 01:12:09,320 --> 01:12:12,680 Let me in to talk to Mitsuko. 846 01:12:12,840 --> 01:12:13,920 No! 847 01:12:14,120 --> 01:12:18,480 You've lots of time to be together! What about me? 848 01:12:18,640 --> 01:12:20,520 No! Go downstairs! 849 01:12:26,280 --> 01:12:27,400 Hurry up! 850 01:12:29,880 --> 01:12:32,080 But to tell the truth... 851 01:12:33,160 --> 01:12:38,160 Mitsuko phoned to ask me to hurry home. 852 01:12:38,720 --> 01:12:42,040 She was angry, said you loved her more. 853 01:12:42,800 --> 01:12:44,600 Is that true? 854 01:12:47,520 --> 01:12:50,080 Sister dear. Kotaro. 855 01:12:50,840 --> 01:12:55,240 You're no longer a couple. Why do you act like you are? 856 01:12:56,800 --> 01:12:59,600 Call him Kotaro, not "Dear." 857 01:13:00,360 --> 01:13:03,400 Kotaro, you must call her Sonoko, or Sister. 858 01:13:04,360 --> 01:13:05,640 Is that clear? 859 01:13:08,080 --> 01:13:10,000 {y:i}Be that as it may, {y:i}before she left, 860 01:13:10,120 --> 01:13:12,840 {y:i}she brought {y:i}a sleeping drug and water. 861 01:13:17,800 --> 01:13:20,120 Take this and then go to bed. 862 01:13:20,840 --> 01:13:24,800 If you must sleep together, I want to see you asleep before I go. 863 01:13:25,640 --> 01:13:30,120 It's very strong. Hurry up and take it. 864 01:13:34,240 --> 01:13:37,720 {y:i}Was I again the only one {y:i}being made to sleep? 865 01:13:39,760 --> 01:13:44,480 If you two really are loyal to me, take this to prove it. 866 01:13:48,080 --> 01:13:49,920 {y:i}Is only mine real? 867 01:13:51,440 --> 01:13:52,440 Do you refuse to? 868 01:13:53,360 --> 01:13:56,360 {y:i}While I'm asleep, do those two...? 869 01:13:59,800 --> 01:14:03,040 Why won't you take it? Why not? 870 01:14:04,880 --> 01:14:06,360 You're ganging up on me! 871 01:14:07,000 --> 01:14:10,800 You lied when you swore to be loyal to me! 872 01:14:12,840 --> 01:14:16,640 I'm so unhappy! 873 01:14:26,320 --> 01:14:28,160 Sonoko, wait! 874 01:14:29,480 --> 01:14:32,240 We'll just have to trust to luck. 875 01:14:33,040 --> 01:14:34,600 Let's swap. 876 01:14:37,240 --> 01:14:41,600 Yes, let's both take it at the same time... 877 01:14:44,160 --> 01:14:46,800 You'll take it? You really will? 878 01:14:47,680 --> 01:14:51,640 I'll administer it to you. Go lie down. 879 01:14:58,440 --> 01:14:59,880 Now, open your mouths. 880 01:15:15,160 --> 01:15:18,080 A lot of water makes it more effective. 881 01:15:18,240 --> 01:15:20,760 Wait here. I'll go get some more. 882 01:15:24,360 --> 01:15:27,840 Eat less, starting tomorrow. It works better. 883 01:15:55,160 --> 01:15:58,000 {y:i}Mitsuko's little plan worked. 884 01:15:58,200 --> 01:16:01,280 {y:i}I can't begin to tell you {y:i}just how jealous 885 01:16:01,720 --> 01:16:04,120 {y:i}and suspicious {y:i}my husband and I became. 886 01:16:11,040 --> 01:16:13,880 Why are we given medicine every night? 887 01:16:14,640 --> 01:16:16,000 I wonder why. 888 01:16:16,600 --> 01:16:20,360 We can't even hold hands, even though we sleep together. 889 01:16:22,160 --> 01:16:24,000 Maybe she has a reason. 890 01:16:24,560 --> 01:16:27,040 Have you any idea what it is? 891 01:16:27,280 --> 01:16:31,600 I don't know. But you do, don't you? 892 01:16:31,800 --> 01:16:35,240 No, I don't. But you must know. 893 01:16:36,320 --> 01:16:39,640 I only suspect I'm being made to sleep. 894 01:16:39,800 --> 01:16:41,120 I feel the same way. 895 01:16:41,920 --> 01:16:44,720 Are you still awake when she leaves? 896 01:16:45,880 --> 01:16:47,800 No. How about you? 897 01:16:48,320 --> 01:16:51,520 It's very strong. I can't stay awake. 898 01:16:52,560 --> 01:16:55,000 Then you really take it, don't you? 899 01:16:55,240 --> 01:16:58,560 Of course. Look how pale I am. 900 01:16:58,720 --> 01:17:00,120 Look at me. 901 01:17:08,640 --> 01:17:13,720 But Mitsuko's always telling you to do this and that. 902 01:17:14,320 --> 01:17:16,200 Because she loves you. 903 01:17:16,360 --> 01:17:19,640 If she really did, she wouldn't be so cruel. 904 01:17:21,080 --> 01:17:22,640 She obviously loves you more. 905 01:17:24,880 --> 01:17:27,520 The medicine's getting stronger now. 906 01:17:28,280 --> 01:17:32,520 I'm nauseous in the mornings, and my head is numb. 907 01:17:33,280 --> 01:17:34,840 It's quite debilitating. 908 01:17:34,960 --> 01:17:39,200 Yes, we hardly eat and we're always taking medicine. 909 01:17:40,600 --> 01:17:42,800 It's bound to poison us eventually. 910 01:17:44,760 --> 01:17:47,600 We've become shadows of ourselves. 911 01:17:48,600 --> 01:17:53,400 We live in adoration of Mitsuko, our sun. 912 01:17:59,320 --> 01:18:03,320 You're becoming more and more like Watanuki. 913 01:18:04,280 --> 01:18:05,520 You, too. 914 01:18:07,920 --> 01:18:11,600 Mitsuko thinks since we've become like this... 915 01:18:12,280 --> 01:18:16,880 ...we can't sort things out. She's desperate. 916 01:18:17,560 --> 01:18:24,080 Maybe she plans to make us weaker until she kills us. 917 01:18:25,320 --> 01:18:26,880 Perhaps so. 918 01:18:28,120 --> 01:18:30,680 We're ghosts of our former selves. 919 01:18:31,400 --> 01:18:33,720 Only Mitsuko remains healthy. 920 01:18:35,120 --> 01:18:37,360 It makes me wonder. 921 01:18:38,440 --> 01:18:40,160 Perhaps it's wiser to leave her. 922 01:18:41,240 --> 01:18:42,320 Shall we? 923 01:18:42,480 --> 01:18:43,560 Yes, let's! 924 01:18:45,240 --> 01:18:46,400 No! 925 01:18:46,560 --> 01:18:50,040 You're only saying that to get her for yourself. 926 01:18:50,280 --> 01:18:52,200 I'd rather die! 927 01:18:54,120 --> 01:18:57,200 In that case, neither will I. 928 01:18:58,600 --> 01:19:00,360 You love her so much? 929 01:19:00,520 --> 01:19:04,720 Yes. Love is everything. 930 01:19:06,120 --> 01:19:08,520 I won't regret dying. 931 01:19:10,800 --> 01:19:16,120 You've become exactly like me. 932 01:19:20,120 --> 01:19:23,440 What I was so afraid of finally happened. 933 01:19:24,320 --> 01:19:29,480 I would have been happy to have died with them! 934 01:19:44,040 --> 01:19:48,040 Look. See what someone has sent us. 935 01:19:48,880 --> 01:19:53,160 See! It's all about us, in detail! 936 01:19:54,240 --> 01:19:56,040 Must be that Watanuki. 937 01:19:56,200 --> 01:19:58,000 "Love Triangle Scandal" 938 01:20:00,080 --> 01:20:04,160 That's the end of my career as a la"wy"er. 939 01:20:10,360 --> 01:20:15,760 He tricked me. He made copies of everything. 940 01:20:17,640 --> 01:20:21,280 The end has come, hasn't it? 941 01:20:21,920 --> 01:20:26,040 Yes, this is the end, all right. 942 01:20:48,480 --> 01:20:49,280 Let's die. 943 01:20:54,560 --> 01:20:56,160 Watanuki has won! 944 01:20:58,720 --> 01:21:02,000 But that hardly matters anymore. 945 01:21:02,840 --> 01:21:04,880 It was bound to happen. 946 01:21:06,800 --> 01:21:08,080 You're right. 947 01:21:08,200 --> 01:21:11,520 Yes, it doesn't matter. 948 01:21:13,480 --> 01:21:17,240 I can't escape from him. 949 01:21:18,320 --> 01:21:19,880 I'm better off dead! 950 01:21:23,120 --> 01:21:27,720 Let's die. Let's the three of us die. 951 01:21:28,960 --> 01:21:32,600 If you love me, die with me! 952 01:21:33,720 --> 01:21:36,040 You'll die with me, won't you? 953 01:21:42,360 --> 01:21:44,800 You will, too, won't you Kotaro? 954 01:21:49,720 --> 01:21:56,480 She wanted to leave the letters we'd exchanged as our last words. 955 01:21:57,400 --> 01:21:59,560 So I kept the ones I sent, too. 956 01:22:02,320 --> 01:22:05,920 {y:i}The Goddess of Mercy {y:i}I'd drawn so lovingly... 957 01:22:06,160 --> 01:22:08,560 {y:i}We hung it {y:i}in the bedroom upstairs 958 01:22:09,160 --> 01:22:13,200 {y:i}and we all offered incense to it. 959 01:22:16,480 --> 01:22:22,160 If this is Her will, I'll be happy to die. 960 01:22:23,200 --> 01:22:26,840 If people name her the Goddess Mitsuko, 961 01:22:27,920 --> 01:22:31,600 and pray to her, we'll find salvation. 962 01:22:44,920 --> 01:22:48,040 Am I finally to be the Goddess of Mercy? 963 01:22:48,680 --> 01:22:53,320 No more jealous quarrels when we die. 964 01:22:53,520 --> 01:22:58,640 We must lie on either side of her, to guard her. 965 01:22:59,400 --> 01:23:03,960 Yes, we'll guard the Goddess Mitsuko. 966 01:25:12,200 --> 01:25:15,120 Regaining consciousness the next day, 967 01:25:15,360 --> 01:25:18,040 I fully intended to follow them. 968 01:25:19,440 --> 01:25:24,040 But perhaps they fooled me right up to the very end. 969 01:25:25,520 --> 01:25:29,880 Did they arrange it to purposely leave me out? 970 01:25:30,880 --> 01:25:34,920 If I died and joined them, would I really be unwanted? 971 01:25:37,840 --> 01:25:41,640 If I hadn't had these doubts... 972 01:25:42,440 --> 01:25:45,440 ...I wouldn't be alive today. 973 01:25:46,720 --> 01:25:51,040 Even now, when I think of Mitsuko... 974 01:25:52,080 --> 01:25:54,840 ...my feeling of love is greater than 975 01:25:55,600 --> 01:25:59,160 any hate, or feelings of bitterness. 976 01:26:01,480 --> 01:26:05,440 Please forgive me 977 01:26:06,520 --> 01:26:08,600 for weeping like this. 978 01:26:12,400 --> 01:26:15,720 The End 979 01:26:16,400 --> 01:26:20,400 >> Napisy pobrane z http://napisy.org << >>>>>>>> nowa wizja napis�w <<<<<<<< 73255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.