Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,634 --> 00:00:22,697
MANJI
2
00:00:30,196 --> 00:00:37,193
If I could only write
a little better...
3
00:00:38,171 --> 00:00:45,100
I'd like to pen a sort of
novel and show it to you.
4
00:00:47,047 --> 00:00:53,043
But I know I'm incapable,
that's why I've come here today.
5
00:00:54,220 --> 00:00:58,554
I'm afraid I'm bothering you.
6
00:00:59,309 --> 00:01:00,776
You really don't mind?
7
00:01:05,498 --> 00:01:06,988
Let me see...
8
00:01:07,250 --> 00:01:10,083
After leaving the university,
9
00:01:10,253 --> 00:01:13,552
my husband opened
a law office in Osaka.
10
00:01:14,374 --> 00:01:17,673
Last year, in February,
I think it was.
11
00:01:19,262 --> 00:01:25,064
I imagine it embarrassed him
to be financed by my family.
12
00:01:27,579 --> 00:01:34,314
I didn't want to stay at home
doing nothing.
13
00:01:35,070 --> 00:01:37,538
I found an art school for ladies.
14
00:01:38,732 --> 00:01:44,534
It's a small private school,
and I began attending classes...
15
00:01:49,834 --> 00:01:55,238
Original Story by Junichiro Tanizaki
Screenplay by Kaneto Shindo
16
00:01:56,508 --> 00:02:01,912
Photography by
Setsuo Kobayashi
17
00:02:02,313 --> 00:02:07,546
Film Editor
Tatsuji Nakashizu
18
00:02:08,945 --> 00:02:12,346
The Cast
19
00:02:13,500 --> 00:02:18,938
Ayako Wakao
Kyoko Kishida
20
00:02:20,231 --> 00:02:22,927
Eiji Funakoshi
Yusuke Kawazu
21
00:02:23,043 --> 00:02:25,511
Kyu Sazanka
Ken Mitsuda
22
00:02:33,428 --> 00:02:41,301
Directed by
Yasuzo Masumura
23
00:02:42,621 --> 00:02:46,216
There were classes in Japaneseand European art.
24
00:02:46,433 --> 00:02:50,096
We were sketching theGoddess of Mercy.
25
00:02:50,770 --> 00:02:54,228
The principal came in one day.
26
00:02:59,437 --> 00:03:03,737
Yours doesn't look at all
like this model.
27
00:03:04,376 --> 00:03:06,469
What was your model?
28
00:03:08,613 --> 00:03:10,877
I felt myself blushing.
29
00:03:11,950 --> 00:03:15,010
I hadn't noticed it, myself,
until then.
30
00:03:15,920 --> 00:03:19,481
What he said
quite surprised me.
31
00:03:21,484 --> 00:03:27,889
I hadn't realized it but I was drawing
Mitsuko Tokumitsu.
32
00:03:33,396 --> 00:03:35,261
Please look.
33
00:03:37,492 --> 00:03:40,120
A textile company president's
daughter.
34
00:03:50,714 --> 00:03:54,810
Mrs. Kakiuchi,
who is your model?
35
00:03:55,660 --> 00:04:00,120
Really? Doesn't it look like
the model here?
36
00:04:00,357 --> 00:04:02,518
And you think it does?
37
00:04:02,692 --> 00:04:06,719
Yes, but I'm not very talented,
so I could be wrong.
38
00:04:07,097 --> 00:04:10,294
No, you draw very well.
39
00:04:10,517 --> 00:04:16,149
But I just think the face looks like
someone else.
40
00:04:17,090 --> 00:04:19,558
Oh, just the face, you mean?
41
00:04:20,527 --> 00:04:24,019
I drew my ideal face.
42
00:04:24,280 --> 00:04:27,044
Then who is your ideal?
43
00:04:28,693 --> 00:04:33,494
It's just an ideal,
there is no real model.
44
00:04:34,541 --> 00:04:38,875
To show the spirituality of the
Goddess of Mercy.
45
00:04:39,112 --> 00:04:40,636
Is that wrong?
46
00:04:40,814 --> 00:04:43,476
I don't quite understand you.
47
00:04:43,708 --> 00:04:48,270
If there's a resemblance or not,
it's for art, for art's sake.
48
00:04:48,438 --> 00:04:51,066
I don't think that's wrong.
49
00:04:52,183 --> 00:04:57,177
If it does resemble someone,
be so good as to tell me who.
50
00:05:04,921 --> 00:05:09,051
My arguing with the principalmade people talk.
51
00:05:10,026 --> 00:05:12,756
Soon, there were rumors.
52
00:05:13,747 --> 00:05:18,116
It was whispered that Mitsuko
and I were lovers.
53
00:05:20,278 --> 00:05:25,875
It was all so silly.
I wasn't even angry.
54
00:05:27,627 --> 00:05:30,255
But I thought perhaps...
55
00:05:30,513 --> 00:05:35,280
Mitsuko would
be upset by all the fuss.
56
00:05:36,136 --> 00:05:39,105
I'd look in on her class.
57
00:05:40,840 --> 00:05:45,243
One day, I ran into herin the powder room.
58
00:06:08,410 --> 00:06:09,877
Mrs. Kakiuchi...
59
00:06:10,920 --> 00:06:15,880
Some people are trying to trap us.
Please be careful.
60
00:06:16,142 --> 00:06:18,372
Who would that be?
61
00:06:19,145 --> 00:06:21,773
This is hardly the place to talk.
62
00:06:22,006 --> 00:06:25,203
Shall we go somewhere else?
63
00:06:26,294 --> 00:06:29,627
Certainly. I'd be pleased to.
64
00:06:32,175 --> 00:06:38,080
Listen, the principal started
those rumors about us.
65
00:06:39,349 --> 00:06:42,216
Why would he do that?
66
00:06:43,628 --> 00:06:49,965
I'm supposed to marry into a
very rich family.
67
00:06:50,602 --> 00:06:55,335
I'm not too anxious,
but the boy is.
68
00:06:55,982 --> 00:07:01,284
A city assemblyman's daughter
wants to marry him.
69
00:07:01,905 --> 00:07:04,840
So we've become rivals.
70
00:07:05,792 --> 00:07:11,287
Her father bribed the principal
71
00:07:12,031 --> 00:07:14,329
to spread gossip about me.
72
00:07:14,501 --> 00:07:16,992
How dreadful!
73
00:07:17,846 --> 00:07:20,940
What a mean thing for
a teacher to do!
74
00:07:21,666 --> 00:07:23,998
You're not even married yet.
75
00:07:24,169 --> 00:07:28,128
Be careful not to let
people like that ruin you.
76
00:07:29,674 --> 00:07:33,872
I don't care what's said about me.
77
00:07:35,105 --> 00:07:37,096
I don't care, either.
78
00:07:37,740 --> 00:07:44,543
Mrs. Kakiuchi, let's become friends
and then we'll show them.
79
00:07:45,815 --> 00:07:48,477
That's an excellent idea.
80
00:07:49,194 --> 00:07:51,662
I'd like to see
the principal's face.
81
00:07:52,922 --> 00:07:55,982
Let's go to Nara on Sunday.
82
00:07:56,234 --> 00:07:59,328
What a sensation
if we're spotted!
83
00:07:59,929 --> 00:08:02,397
Yes, let's! Let's do it!
84
00:08:16,279 --> 00:08:20,306
I must thank you
for something.
85
00:08:20,492 --> 00:08:21,789
What?
86
00:08:22,402 --> 00:08:25,565
I don't have to marry the
man I don't love.
87
00:08:26,372 --> 00:08:30,570
The gossip about us
obviously worked.
88
00:08:33,104 --> 00:08:36,039
The assemblyman's daughter
must be happy.
89
00:08:36,933 --> 00:08:39,401
We should both
be grateful to you.
90
00:08:40,704 --> 00:08:45,801
How secluded it is.
I wouldn't dare come here alone.
91
00:08:46,034 --> 00:08:48,798
But how nice
with someone you like.
92
00:08:49,412 --> 00:08:51,710
I'd love to stay,
just like this.
93
00:08:52,749 --> 00:08:54,080
Me, too.
94
00:09:14,204 --> 00:09:16,536
Your husband doesn't mind?
95
00:09:16,706 --> 00:09:19,004
He never interferes.
96
00:09:19,242 --> 00:09:22,143
And I've told him all about you.
97
00:09:22,370 --> 00:09:23,667
What did he say?
98
00:09:23,839 --> 00:09:27,366
If you're so beautiful,
he'd like to meet you.
99
00:09:38,411 --> 00:09:41,869
It's finished.
Take a look at it.
100
00:09:44,217 --> 00:09:48,677
I can hardly believe
you did it.
101
00:09:48,855 --> 00:09:51,323
It's because I tried so hard.
102
00:09:51,483 --> 00:09:55,783
Is this that Mitsuko?
She really looks like this?
103
00:09:56,988 --> 00:10:00,719
Enough to cause a sensation.
104
00:10:01,960 --> 00:10:06,761
But she's really
far more sensual.
105
00:10:09,459 --> 00:10:13,623
A masterpiece.
Have it framed, why don't you?
106
00:10:13,872 --> 00:10:17,308
Have her come and see it
after it's finished.
107
00:10:20,946 --> 00:10:24,575
If it's to be framed,
do it over again.
108
00:10:25,425 --> 00:10:27,586
It's very good, of course.
109
00:10:28,228 --> 00:10:32,597
The face is like mine,
but the body's quite different...
110
00:10:33,433 --> 00:10:34,593
In what way?
111
00:10:35,418 --> 00:10:37,409
It's not that simple.
112
00:10:39,589 --> 00:10:41,580
I can't explain it very well.
113
00:10:43,109 --> 00:10:46,806
Then perhaps if I could
see your naked body...
114
00:10:48,648 --> 00:10:51,583
I don't mind but...
115
00:10:53,528 --> 00:10:56,019
At your place then.
116
00:11:05,849 --> 00:11:07,840
It's private here.
117
00:11:11,871 --> 00:11:14,772
What a lovely room!
118
00:11:15,016 --> 00:11:17,507
Such a nice double bed!
119
00:11:20,522 --> 00:11:22,820
Marriage must be wonderful.
120
00:11:22,991 --> 00:11:27,587
Yours will be far better than this.
121
00:11:29,589 --> 00:11:32,057
Isn't this your marital bed?
122
00:11:32,275 --> 00:11:34,937
Won't your husband scold you?
123
00:11:36,004 --> 00:11:40,168
What does it matter?
You're special.
124
00:11:40,350 --> 00:11:44,252
The marital bed is sacred,
so they say.
125
00:11:44,421 --> 00:11:48,858
So is a virgin's body.
So it's quite fitting.
126
00:11:49,484 --> 00:11:50,951
Hurry and show me.
127
00:11:51,136 --> 00:11:55,334
Someone might see.
Close the windows.
128
00:12:06,034 --> 00:12:07,661
I'll borrow a sheet.
129
00:12:34,804 --> 00:12:38,103
Am I different
from your picture?
130
00:12:48,568 --> 00:12:53,767
What an exquisite body you have.
131
00:12:56,451 --> 00:13:02,287
You're so beautiful.
Why have you hid yourself until now?
132
00:13:12,275 --> 00:13:14,334
It's too much!
It's too much!
133
00:13:14,728 --> 00:13:16,889
What's happened to you?
134
00:13:17,072 --> 00:13:21,702
When I see something beautiful,
I become so excited I cry.
135
00:13:22,836 --> 00:13:26,067
Satisfied?
I'll get dressed.
136
00:13:26,856 --> 00:13:29,416
No, I want to see more!
137
00:13:29,593 --> 00:13:33,654
Silly! There's no point
in keeping this up.
138
00:13:34,356 --> 00:13:35,755
Yes, there is!
139
00:13:36,007 --> 00:13:38,567
You're not completely nude.
140
00:13:38,802 --> 00:13:40,326
Take it off!
141
00:13:42,130 --> 00:13:45,156
I wish you wouldn't...
142
00:13:59,022 --> 00:14:00,819
I wish you'd stop it.
143
00:14:03,385 --> 00:14:08,084
I thought you were my friend!
144
00:14:08,949 --> 00:14:11,850
Forget it.
We're no longer friends!
145
00:14:14,671 --> 00:14:16,969
Have you taken leave
of your senses?
146
00:14:18,959 --> 00:14:21,723
I've never met anyone so cold!
147
00:14:22,621 --> 00:14:25,988
You promised
not to hide anything!
148
00:14:26,216 --> 00:14:28,946
Why do you hide yourself?
You're a liar!
149
00:15:12,379 --> 00:15:13,869
I hate you...
150
00:15:15,373 --> 00:15:18,035
Your body's so beautiful!
151
00:15:19,678 --> 00:15:23,705
I could kill you for it.
152
00:15:28,512 --> 00:15:30,742
Then kill me.
Kill me!
153
00:15:32,048 --> 00:15:33,879
I want to be slain by you.
154
00:15:45,579 --> 00:15:47,012
It's not fair!
155
00:15:47,239 --> 00:15:50,731
You saw my body
but you won't show me yours.
156
00:15:51,927 --> 00:15:54,157
It's not that...
157
00:15:54,771 --> 00:15:58,036
Yours is so beautiful,
I'm ashamed of mine.
158
00:15:59,142 --> 00:16:03,010
Please don't be disgusted
with it.
159
00:16:10,412 --> 00:16:13,939
You're just as beautiful as I am.
160
00:16:15,308 --> 00:16:19,438
Don't say anything you don't mean.
I feel so small.
161
00:16:30,924 --> 00:16:34,189
Please read these letters
162
00:16:34,386 --> 00:16:38,584
we wrote to each other
at that time.
163
00:16:53,755 --> 00:16:58,692
Patter patter, patter patter.It is raining this fair night.
164
00:17:00,754 --> 00:17:06,522
Patter patter, patter patter.What doth it whisper?
165
00:17:07,936 --> 00:17:13,465
It whispers, Mitsuko Mitsu,Mitsu, Mitsu...
166
00:17:14,058 --> 00:17:21,191
Without realizing it, I had written"Mitsuko," over and over again.
167
00:17:21,407 --> 00:17:24,342
From my thumb to my little finger.
168
00:17:25,845 --> 00:17:30,805
Forgive mefor doing something so silly.
169
00:17:32,001 --> 00:17:36,028
Dearest, I'm always moodyon Sundays.
170
00:17:36,798 --> 00:17:39,323
Why?Because I can't see you all day.
171
00:17:40,777 --> 00:17:46,443
I telephoned but you'd gone outwith your husband.
172
00:17:47,367 --> 00:17:50,165
It's cruel!It's too much!
173
00:17:51,212 --> 00:17:53,407
I'm crying.I feel so lonely.
174
00:17:54,440 --> 00:17:57,898
It makes me bitter!But I won't say any more!
175
00:17:59,037 --> 00:18:00,402
You're mean!
176
00:18:01,356 --> 00:18:07,488
It finally transpired. What I'd beenexpecting finally happened.
177
00:18:08,429 --> 00:18:13,799
Our stormy marital spat would'vesurprised you, if you'd seen it.
178
00:18:14,927 --> 00:18:18,590
Please forgive me formy use of "marital".
179
00:18:20,700 --> 00:18:22,964
Kiyo, bring the tea upstairs.
180
00:18:26,998 --> 00:18:32,459
Kiyo says you and Mitsuko
are very intimate.
181
00:18:33,346 --> 00:18:35,007
What does that mean?
182
00:18:35,248 --> 00:18:39,048
I like Mitsuko very much.
We're friends.
183
00:18:40,762 --> 00:18:43,788
I know that.
But in what way?
184
00:18:43,957 --> 00:18:46,824
It's just a feeling,
that's all.
185
00:18:47,010 --> 00:18:50,605
There are many kinds
of friendship.
186
00:18:52,156 --> 00:18:55,614
I'd prefer you didn't discuss
my friends!
187
00:18:56,260 --> 00:19:00,356
You find your own friends and
leave me alone!
188
00:19:01,866 --> 00:19:05,666
If it's an ordinary friendship,
I don't mind.
189
00:19:06,504 --> 00:19:11,464
You rarely go to school now.
And you write those odd letters.
190
00:19:12,110 --> 00:19:17,241
In a normal friendship,
you wouldn't shut yourself up.
191
00:19:17,415 --> 00:19:21,112
What a strange thing to say.
192
00:19:21,828 --> 00:19:25,093
It just shows you have
a vulgar mind!
193
00:19:25,732 --> 00:19:29,099
Vulgar?
Then is your conscience clear?
194
00:19:30,412 --> 00:19:36,908
Yes! Love between women is like
the love of a work of art.
195
00:19:37,110 --> 00:19:39,670
If that's abnormal, what are you?
196
00:19:42,649 --> 00:19:47,245
Then why be so secretive?
Why shut me out?
197
00:19:48,388 --> 00:19:50,856
And don't lie.
You're not painting.
198
00:19:51,749 --> 00:19:53,376
What are you up to?
199
00:19:54,877 --> 00:19:58,938
Visit a studio.
Watch an artist at work.
200
00:19:59,791 --> 00:20:02,453
He doesn't work every minute.
201
00:20:03,044 --> 00:20:07,105
He must be in the mood to
do good work.
202
00:20:08,650 --> 00:20:11,551
And it isn't only her face.
203
00:20:11,719 --> 00:20:15,018
Her body's so beautiful,
I want to hold her!
204
00:20:15,281 --> 00:20:19,183
I could gaze at her
for hours on end.
205
00:20:19,844 --> 00:20:24,042
And she doesn't mind you
looking at her naked for hours?
206
00:20:25,108 --> 00:20:29,545
Of course not.
I'm a woman, she doesn't feel shy.
207
00:20:30,113 --> 00:20:33,014
Being admired isn't unpleasant.
208
00:20:33,182 --> 00:20:34,809
Even between women,
209
00:20:35,051 --> 00:20:39,545
being naked in broad daylight
is not natural.
210
00:20:40,239 --> 00:20:44,175
Hasn't a nude woman ever
struck you as being lovely?
211
00:20:45,803 --> 00:20:49,739
It's like a marvelous landscape,
I'm spellbound.
212
00:20:49,974 --> 00:20:55,412
I feel happy. Life becomes
so worth living, it makes me cry.
213
00:20:56,848 --> 00:20:59,578
If you've no feeling for beauty,
I can't explain it.
214
00:21:07,291 --> 00:21:11,489
That's irrelevant.
It's totally abnormal!
215
00:21:11,638 --> 00:21:12,900
You're old-fashioned!
216
00:21:13,081 --> 00:21:16,539
She can't be a nice girl.
217
00:21:17,010 --> 00:21:18,238
I'm sure she's not.
218
00:21:19,963 --> 00:21:21,828
What did you say?
219
00:21:22,215 --> 00:21:25,616
What right have you to say that
about the one I love?
220
00:21:26,444 --> 00:21:30,972
She's too pure for a human being.
She's a goddess.
221
00:21:31,190 --> 00:21:32,987
Insult her at your own risk!
222
00:21:34,444 --> 00:21:35,911
See what I mean?
223
00:21:36,095 --> 00:21:39,929
No one in their right mind
would say such things.
224
00:21:40,091 --> 00:21:41,956
What a fossil you are!
225
00:21:42,810 --> 00:21:45,938
And when did you turn
into a slut?
226
00:21:48,115 --> 00:21:50,345
Yes, I'm a slut.
227
00:21:51,119 --> 00:21:54,850
You knew that,
so why did you marry me?
228
00:21:56,432 --> 00:22:00,459
You married me for my money!
Isn't that right?
229
00:22:00,970 --> 00:22:03,530
I dare you
to say that again!
230
00:22:04,349 --> 00:22:07,011
I'll say it
any number of times!
231
00:22:07,802 --> 00:22:10,396
You married me
for my money.
232
00:22:10,663 --> 00:22:14,622
You may have brains
but you're a deceitful coward!
233
00:22:21,407 --> 00:22:26,071
Do you hate me that much?
234
00:22:27,613 --> 00:22:32,573
If you ever lay a hand on me,
I'll tell Father!
235
00:22:32,819 --> 00:22:36,550
If you're prepared for that,
go on, hit me and kill me!
236
00:22:38,716 --> 00:22:40,877
I want you to kill me!
237
00:22:42,670 --> 00:22:44,604
Kill me, I said!
238
00:22:53,314 --> 00:22:55,009
Kill me!
239
00:22:56,392 --> 00:22:57,791
You fool!
240
00:23:00,880 --> 00:23:05,544
It's obvious. You and I are
totally incompatible!
241
00:23:05,785 --> 00:23:08,845
I've never enjoyed our married life!
242
00:23:09,706 --> 00:23:11,833
You're too willful, that's why!
243
00:23:12,742 --> 00:23:15,609
I try hard, but you don't!
244
00:23:16,921 --> 00:23:21,984
That's not true! You lack passion.
You've no romance!
245
00:23:25,296 --> 00:23:30,825
The next day, we silently glaredat each other all day long.
246
00:23:31,335 --> 00:23:32,700
But that night...
247
00:23:43,197 --> 00:23:47,861
I know I may appear to be
moody and cold,
248
00:23:48,711 --> 00:23:51,544
but inside I'm not like that at all.
249
00:23:53,149 --> 00:23:56,414
I'll be a better husband.
250
00:23:57,120 --> 00:24:00,055
So try to respect my wishes, too.
251
00:24:01,124 --> 00:24:03,490
Say you won't see Mitsuko any more.
252
00:24:04,928 --> 00:24:06,293
No!
253
00:24:06,529 --> 00:24:11,865
If you must see her,
then not here, in our bedroom.
254
00:24:12,035 --> 00:24:13,434
No!
255
00:24:14,437 --> 00:24:16,928
I'm asking you!
Listen to me.
256
00:24:18,675 --> 00:24:24,113
I've no wish to be bound!
I want to be totally free.
257
00:24:33,022 --> 00:24:36,082
I want to become stronger.
258
00:24:36,259 --> 00:24:40,457
So strong thatI won't be afraid of God,
259
00:24:40,630 --> 00:24:44,794
my parentsor my husband.
260
00:24:46,085 --> 00:24:51,717
Don't you hate me after all
your husband said?
261
00:24:52,191 --> 00:24:56,059
Silly! We've had it out,
so I'm not afraid.
262
00:24:56,796 --> 00:24:59,390
I'll never give you up.
263
00:24:59,891 --> 00:25:04,453
I'll throw him out if he complains!
It's my home.
264
00:25:04,612 --> 00:25:10,278
But won't your love for him
bring you to hate me?
265
00:25:10,877 --> 00:25:13,107
Couples are like that.
266
00:25:13,279 --> 00:25:15,770
We're no couple!
267
00:25:16,533 --> 00:25:19,161
If we must,
we'll run away!
268
00:25:19,652 --> 00:25:22,382
Do you really mean that?
269
00:25:22,613 --> 00:25:25,309
I'm prepared for the worst.
270
00:25:25,475 --> 00:25:27,773
So am I.
271
00:25:28,178 --> 00:25:31,773
If I asked you to,
would you die with me?
272
00:25:33,474 --> 00:25:35,908
I would!
I'd die for you.
273
00:25:36,077 --> 00:25:39,569
I've no child,
you're all that I live for.
274
00:25:40,898 --> 00:25:42,559
Why no children?
275
00:25:43,810 --> 00:25:49,271
I have a medicine that does
it without an abortion.
276
00:25:49,440 --> 00:25:51,806
I'd like some, too.
277
00:25:51,976 --> 00:25:56,208
A friend of mine
doesn't want to have a baby.
278
00:25:56,981 --> 00:26:01,077
It's expensive,
but I'll give you some.
279
00:26:01,261 --> 00:26:02,990
I'm so glad!
280
00:26:03,821 --> 00:26:08,349
I prefer women to like me
much more than men.
281
00:26:08,985 --> 00:26:12,045
It's natural for men to
think a woman pretty.
282
00:26:12,997 --> 00:26:16,398
But I attract women to me...
283
00:26:16,542 --> 00:26:21,377
Dear Mitsuko, let us
be friends all our lives.
284
00:26:21,547 --> 00:26:25,608
I could die here right now,
like this.
285
00:26:27,587 --> 00:26:31,751
And so we became ever moredrawn to each other.
286
00:26:32,275 --> 00:26:36,678
My husband appeared tohave given up.
287
00:26:36,921 --> 00:26:41,858
Taking advantage of this,I became even bolder.
288
00:26:43,110 --> 00:26:47,979
Mitsuko? Whatever do you
want at this hour? It's after two.
289
00:26:52,103 --> 00:26:56,506
You're all alone and lonesome?
You can't sleep?
290
00:26:56,749 --> 00:27:00,378
You called just to say that?
291
00:27:01,387 --> 00:27:03,685
You are an impossible child!
292
00:27:04,173 --> 00:27:07,040
Come over in the morning
and we'll play.
293
00:27:08,678 --> 00:27:13,672
My husband?
I'll get rid of him early.
294
00:27:13,867 --> 00:27:15,095
You promise?
295
00:27:15,259 --> 00:27:19,320
Yes, I promise.
I promise.
296
00:27:21,524 --> 00:27:26,791
I lost my head and became
a slave to my feelings.
297
00:27:27,955 --> 00:27:33,655
So what happened
came as a complete surprise.
298
00:27:35,822 --> 00:27:40,088
I never dreamed
such a thing would happen.
299
00:27:43,413 --> 00:27:46,246
Hello. Mitsuko?
What happened?
300
00:27:48,109 --> 00:27:54,048
Your clothes were stolen?
Where? Whatever were you doing?
301
00:27:54,224 --> 00:27:57,193
I was taking a bath.
302
00:27:57,343 --> 00:28:01,006
I'm at the Izutsuya Inn.
303
00:28:01,180 --> 00:28:05,617
They were stolenwhile I was taking a bath.
304
00:28:06,836 --> 00:28:08,326
Why are you at an inn?
305
00:28:08,638 --> 00:28:14,736
I had my reasons for coming,
but now I'm in serious trouble.
306
00:28:15,495 --> 00:28:21,695
Please help me out and send
over some clothes. Quickly.
307
00:28:21,868 --> 00:28:25,235
Look, I'm awfully sorry to ask,
308
00:28:25,405 --> 00:28:30,900
but send some of your husband's
clothes, too. I need a man's suit.
309
00:28:31,978 --> 00:28:36,415
A man's clothes? Why?
Who's there with you?
310
00:28:39,160 --> 00:28:43,654
Yes, a suit.
No, you don't know him.
311
00:28:44,165 --> 00:28:48,966
I'm sorry to ask
so many favors, but...
312
00:28:49,137 --> 00:28:53,597
Could you also bring some cash,
about 30,000 yen?
313
00:28:53,783 --> 00:28:56,115
I'd be ever so grateful.
314
00:28:57,712 --> 00:29:04,083
Please!
I beg you to help me!
315
00:29:05,061 --> 00:29:09,862
Oum, my maid, will arrive
soon. She'll escort you here.
316
00:29:10,633 --> 00:29:11,463
Please!
317
00:29:17,857 --> 00:29:23,420
My heart began to pound,and my knees were shaking.
318
00:29:23,846 --> 00:29:27,543
I lied to my husband,wrapped up the clothes,
319
00:29:28,042 --> 00:29:30,169
and took a cab with Oum.
320
00:29:39,095 --> 00:29:43,259
Who is this man that
she's with?
321
00:29:43,975 --> 00:29:46,944
You're with her every day.
You know.
322
00:29:47,295 --> 00:29:50,787
When did it start?
It's not the first time?
323
00:29:51,299 --> 00:29:52,926
Don't hide anything.
324
00:29:53,176 --> 00:29:57,704
It's been a quite a while.
Since last April.
325
00:29:57,889 --> 00:29:59,288
How many times?
326
00:29:59,507 --> 00:30:01,873
Too many to count.
327
00:30:02,068 --> 00:30:03,695
Who is the man?
328
00:30:03,870 --> 00:30:05,929
I'm not really sure.
329
00:30:07,949 --> 00:30:12,682
I had no idea.
I did my best for Mitsuko!
330
00:30:13,329 --> 00:30:18,028
How could she talk about
her lover, the bath...?
331
00:30:18,551 --> 00:30:22,578
How could she make such
a fool of me!
332
00:30:22,805 --> 00:30:29,904
That's true, but she can hardly
go home without any clothes.
333
00:30:30,088 --> 00:30:34,422
I would! I certainly wouldn't
phone her! It's shameful!
334
00:30:34,817 --> 00:30:38,947
At a time like this,
what else could she do?
335
00:30:39,272 --> 00:30:42,799
- Divine punishment!
- That's right. It certainly is.
336
00:30:44,343 --> 00:30:48,939
She said she'd never shown
her body to anyone else.
337
00:30:49,123 --> 00:30:52,058
I'd like to see them both
stark naked!
338
00:31:03,921 --> 00:31:05,081
This is it.
339
00:31:06,808 --> 00:31:08,742
You wait outside.
340
00:31:10,686 --> 00:31:11,812
Izutsuya Inn
341
00:31:17,010 --> 00:31:18,500
Excuse me.
342
00:31:21,739 --> 00:31:24,367
Your guest has arrived.
343
00:31:24,951 --> 00:31:26,248
Madame, please.
344
00:31:32,692 --> 00:31:35,855
Excuse me.
You're Mrs. Kakiuchi?
345
00:31:37,989 --> 00:31:39,149
Yes.
346
00:31:39,332 --> 00:31:43,860
I don't know how
to apologize about this!
347
00:31:44,337 --> 00:31:48,831
Mitsuko really should
make her apologies.
348
00:31:49,000 --> 00:31:51,628
But she's too ashamed to see you.
349
00:31:51,811 --> 00:31:54,644
And besides, she has no clothes.
350
00:31:54,814 --> 00:31:57,840
Excuse me
for not introducing myself.
351
00:31:58,009 --> 00:32:02,002
I'm Eijiro Watanuki,
Mitsuko's fianc�.
352
00:32:06,175 --> 00:32:10,339
The clothes are here.
A man's suit too.
353
00:32:12,990 --> 00:32:16,619
Thank you.
We really appreciate it.
354
00:32:24,185 --> 00:32:28,781
I'm going home.
Give her this. It's the money.
355
00:32:29,265 --> 00:32:33,361
Please wait!
She'll be right out.
356
00:32:33,528 --> 00:32:39,524
Mitsuko feels very deeply
toward you.
357
00:32:40,159 --> 00:32:45,324
We fell in love last year
and got engaged.
358
00:32:45,523 --> 00:32:48,424
But she insisted
I accept your relationship.
359
00:32:48,568 --> 00:32:56,407
She says she must have us both,
and that she'll never give you up.
360
00:32:56,576 --> 00:33:01,013
If I refuse to allow it,
then she won't marry me.
361
00:33:01,247 --> 00:33:07,049
I understand you're angry
about what happened here.
362
00:33:07,595 --> 00:33:10,655
But please don't scold her.
363
00:33:11,374 --> 00:33:13,740
Will you promise not to?
364
00:33:19,357 --> 00:33:22,190
Please understand her feelings.
365
00:33:24,070 --> 00:33:24,934
Very well.
366
00:33:27,507 --> 00:33:31,637
You agree?
Thank you very much!
367
00:33:32,328 --> 00:33:35,263
We'll never forget your kindness!
368
00:33:36,683 --> 00:33:38,947
What a relief.
369
00:33:39,494 --> 00:33:40,791
Mitsuko, come out.
370
00:34:11,492 --> 00:34:14,518
Inside, I was absolutely furious!
371
00:34:15,230 --> 00:34:21,658
I wanted to jump on her and tearthose clothes to shreds!
372
00:34:23,346 --> 00:34:28,374
And I might have,if Watanuki hadn't been there.
373
00:34:31,487 --> 00:34:35,651
The more I thought about it,the angrier I became.
374
00:34:36,593 --> 00:34:39,585
They'd made such a fool of me!
375
00:34:40,046 --> 00:34:45,609
How could I get revenge?I vowed I'd somehow get back at her.
376
00:34:46,169 --> 00:34:50,196
I was so upset,I drank some wine.
377
00:34:53,868 --> 00:34:56,803
A little too much.
378
00:34:58,548 --> 00:34:59,947
When did you get back?
379
00:35:01,734 --> 00:35:03,861
I'm so mad!
380
00:35:04,120 --> 00:35:06,782
Yes! I really am!
381
00:35:06,956 --> 00:35:10,653
What is it?
What's wrong with you?
382
00:35:10,810 --> 00:35:13,142
I'm so mad!
383
00:35:13,321 --> 00:35:17,052
Then stop crying and
tell me.
384
00:35:20,236 --> 00:35:23,728
I'm going to forget
all about her.
385
00:35:24,649 --> 00:35:28,380
Promise you'll love me forever.
386
00:35:33,683 --> 00:35:37,119
I decided to turn over
a new leaf.
387
00:35:37,278 --> 00:35:41,806
I got up early,
made his breakfast,
388
00:35:42,559 --> 00:35:43,617
shined his shoes...
389
00:35:45,937 --> 00:35:48,735
Aren't you going
to art classes, today?
390
00:35:50,124 --> 00:35:52,285
I'm thinking of quitting.
391
00:35:52,535 --> 00:35:56,130
She'll be there and
it'll be hard to concentrate.
392
00:35:56,614 --> 00:35:58,548
I don't want to go out.
393
00:36:00,468 --> 00:36:05,963
Be mine forever. So nothing can
ever come between us!
394
00:36:07,692 --> 00:36:09,853
You go from one extreme
to the other.
395
00:36:13,406 --> 00:36:17,172
You don't love me enough.
I need more love.
396
00:36:18,920 --> 00:36:22,083
Except for that one night,
397
00:36:22,641 --> 00:36:26,839
I could never completelyforget Mitsuko.
398
00:36:28,237 --> 00:36:29,534
But...
399
00:36:32,408 --> 00:36:36,003
A clerk from the Nakanoshima
Hospital in Osaka
400
00:36:36,179 --> 00:36:38,647
wishes to see you.
401
00:36:39,148 --> 00:36:43,949
Hospital? That's strange.
Whatever can he want?
402
00:36:46,689 --> 00:36:48,054
Mrs. Kakiuchi?
403
00:36:49,475 --> 00:36:51,500
There's no mistake?
404
00:36:53,379 --> 00:36:55,210
Excuse this sudden intrusion.
405
00:36:55,698 --> 00:36:59,998
You apparently gave
Miss Tokumitsu some medicine...
406
00:37:01,938 --> 00:37:04,065
Yes, I did.
407
00:37:04,232 --> 00:37:08,396
She gave it to her friend,
a Mrs. Nakagawa.
408
00:37:09,612 --> 00:37:11,910
She suffered
severe complications.
409
00:37:12,548 --> 00:37:14,015
What happened?
410
00:37:15,126 --> 00:37:17,959
The hospital cannot take
responsibility.
411
00:37:18,538 --> 00:37:21,507
You must discuss this with her.
412
00:37:22,283 --> 00:37:26,743
At first I thought it was
some sort of ruse by Mitsuko.
413
00:37:26,980 --> 00:37:31,474
But since it involved drugs,
I agreed to see her.
414
00:37:32,919 --> 00:37:37,947
She arrived within 30 minutes.
415
00:37:48,459 --> 00:37:52,190
My sister,
are you still angry with me?
416
00:37:54,466 --> 00:37:59,028
Miss Tokumitsu, that's not what
we're here to discuss.
417
00:37:59,278 --> 00:38:01,644
But I'm totally unable to talk
418
00:38:01,814 --> 00:38:06,342
unless you forgive me,
sister dear.
419
00:38:06,503 --> 00:38:10,803
I wish you'd stop with that
dearest-elder-sister business!
420
00:38:13,351 --> 00:38:20,223
If that's how my dear sister acts,
I'll be far too upset to talk.
421
00:38:20,934 --> 00:38:25,598
Frankly, the thing at the hospital...
422
00:38:25,863 --> 00:38:28,354
It isn't about
Mrs. Nakagawa at all.
423
00:38:30,101 --> 00:38:32,126
Well then, who is it?
424
00:38:33,704 --> 00:38:39,006
It's me.
I'm three months pregnant.
425
00:38:39,677 --> 00:38:43,636
I took that medicine
but it didn't do any good.
426
00:38:44,265 --> 00:38:46,563
I'm having bloody discharges.
427
00:38:47,093 --> 00:38:50,187
I could scarcely believe it.
428
00:38:50,438 --> 00:38:55,671
Pregnant by that Watanukiand she comes to me to save her.
429
00:39:03,551 --> 00:39:05,576
It's the cramps again.
430
00:39:06,663 --> 00:39:09,632
Sister, get me to the bathroom.
431
00:39:13,569 --> 00:39:17,198
Honestly, Sister,
it really hurts!
432
00:39:17,799 --> 00:39:20,563
What's the matter?
433
00:39:22,145 --> 00:39:24,306
So painful, Sister!
434
00:39:28,067 --> 00:39:29,364
Kiyo, come here!
435
00:39:30,095 --> 00:39:33,394
Hold on!
Hurry, the bathroom!
436
00:39:39,229 --> 00:39:41,697
It hurts, Sister!
437
00:39:46,770 --> 00:39:50,570
- Sister, it's so painful.
- What's happened?
438
00:39:52,333 --> 00:39:54,267
Mitsuko!
439
00:39:57,246 --> 00:40:01,307
I'm going to die.
440
00:40:01,543 --> 00:40:05,639
I want you...
to help me!
441
00:40:05,822 --> 00:40:09,724
Don't be silly.
You're not going to die.
442
00:40:13,680 --> 00:40:17,616
You'll forgive me,
won't you?
443
00:40:18,059 --> 00:40:19,424
Shall I call a doctor?
444
00:40:19,586 --> 00:40:23,078
No, don't. You'd only get
into more trouble.
445
00:40:23,906 --> 00:40:26,204
Let me die like this.
446
00:40:26,442 --> 00:40:28,637
You mustn't leave me.
447
00:40:29,879 --> 00:40:34,179
I don't mind dying here,
with you beside me.
448
00:40:39,314 --> 00:40:40,474
It hurts!
449
00:40:44,385 --> 00:40:45,818
I'm in pain!
450
00:40:47,730 --> 00:40:51,996
Please get on my back
and press down!
451
00:40:54,929 --> 00:40:57,557
Here?
Like this?
452
00:40:58,600 --> 00:41:03,230
Such pain. It's punishment
for what I did to you.
453
00:41:04,214 --> 00:41:08,548
If I die, could you
then forgive me?
454
00:41:08,785 --> 00:41:12,050
I'm in agony!
455
00:41:13,990 --> 00:41:15,287
Water!
456
00:41:15,433 --> 00:41:16,798
- Kiyo!
- Yes, ma'am.
457
00:41:16,893 --> 00:41:18,451
The blood...
458
00:41:19,445 --> 00:41:20,639
You're bleeding?
459
00:41:20,830 --> 00:41:23,799
Get on my back and
press down!
460
00:41:27,553 --> 00:41:32,684
I began to realize that it wasall an act.
461
00:41:32,909 --> 00:41:36,470
I knew,yet I let her fool me.
462
00:41:37,772 --> 00:41:42,300
And Mitsuko knew I waspretending not to know,
463
00:41:42,886 --> 00:41:46,287
but she kept up her little act,to the end.
464
00:41:56,441 --> 00:41:59,103
You're not angry with me now?
465
00:42:01,120 --> 00:42:06,319
The next time you do this,
I'll kill you.
466
00:42:06,493 --> 00:42:09,587
Is it all right for me
to come here again?
467
00:42:10,938 --> 00:42:14,931
I don't know if it's
all right, or not.
468
00:42:15,760 --> 00:42:21,096
I lied about the baby
because you wouldn't see me.
469
00:42:23,001 --> 00:42:27,301
That hospital man,
he's one of our employees.
470
00:42:27,914 --> 00:42:31,680
I know.
I knew it.
471
00:42:32,118 --> 00:42:35,178
That blood,
it's just a theatrical trick.
472
00:42:35,422 --> 00:42:39,950
I thought as much.
Don't say any more.
473
00:42:43,580 --> 00:42:47,243
If I say I'm having a baby,
then your husband,
474
00:42:47,850 --> 00:42:50,114
won't think we're lovers.
475
00:42:50,353 --> 00:42:55,484
Then we can see each other freely.
Isn't it a good idea?
476
00:42:58,603 --> 00:43:04,041
And so I slid back into her trap,
477
00:43:04,550 --> 00:43:06,984
and we picked up
where we left off.
478
00:43:09,088 --> 00:43:14,822
I told my husband she was pregnant
and we met often at that inn.
479
00:43:17,313 --> 00:43:21,147
One day, while I was waiting
for Mitsuko,
480
00:43:21,317 --> 00:43:22,841
Watanuki came in.
481
00:43:24,779 --> 00:43:28,772
Which of us do you think
Mitsuko loves more?
482
00:43:28,950 --> 00:43:30,918
I wonder.
483
00:43:31,093 --> 00:43:32,287
It must be you!
484
00:43:32,453 --> 00:43:37,083
That's why she's carrying my child,
yet she won't marry me!
485
00:43:37,258 --> 00:43:41,251
I really was born under an
unlucky star!
486
00:43:41,963 --> 00:43:44,557
The world's
most unlucky man.
487
00:43:44,732 --> 00:43:47,428
I don't believe
that she is pregnant.
488
00:43:47,610 --> 00:43:49,874
You don't?
489
00:43:50,112 --> 00:43:53,445
I think you'll find that
it's all a lie.
490
00:43:53,616 --> 00:43:55,584
Why would she do that?
491
00:43:55,743 --> 00:43:58,177
She told me
she's definitely not.
492
00:43:58,655 --> 00:44:01,624
Take my word for it.
It's true.
493
00:44:02,784 --> 00:44:04,183
She's over three months.
494
00:44:05,812 --> 00:44:09,543
Perhaps she's lying to you.
Afraid to lose you.
495
00:44:10,892 --> 00:44:14,885
She looks so sweet,
but she's really not.
496
00:44:15,071 --> 00:44:18,507
She's so irresistible.
It's easy for her to fool us.
497
00:44:19,142 --> 00:44:21,076
She's a terrible woman.
498
00:44:24,914 --> 00:44:29,351
Let's join forces to prevent
her making fools of us.
499
00:44:29,952 --> 00:44:34,946
We love her differently,
there's no need for jealousy.
500
00:44:35,183 --> 00:44:39,517
She's too lovely for you
to have alone.
501
00:44:39,688 --> 00:44:42,350
Let's share her love.
502
00:44:42,957 --> 00:44:46,449
Let's draw up a pledge.
503
00:44:49,030 --> 00:44:52,693
Here's the pledge we made.
Read it.
504
00:44:58,489 --> 00:45:02,425
As of July 18, 1964,
505
00:45:03,378 --> 00:45:07,371
Sonoko Kakiuchi and
Eijiro Watanuki...
506
00:45:07,632 --> 00:45:11,830
...pledge to become true kin
507
00:45:12,011 --> 00:45:14,741
under the following conditions:
508
00:45:16,048 --> 00:45:19,779
Sonoko Kakiuchi will become
509
00:45:19,953 --> 00:45:22,979
Eijiro Watanuki's elder sister.
510
00:45:23,364 --> 00:45:28,358
This is because Eijiro will wed
Sonoko's sister.
511
00:45:28,678 --> 00:45:34,207
The sister recognizes the brother's
love for Mitsuko,
512
00:45:34,442 --> 00:45:38,173
and vice versa.
513
00:45:39,188 --> 00:45:47,960
Together, they will guard against
Mitsuko's loving a third party.
514
00:45:48,197 --> 00:45:51,997
The sister will help the brother
to marry Mitsuko.
515
00:45:52,168 --> 00:45:57,333
He will not object to the women's
relationship after marriage.
516
00:45:58,416 --> 00:46:02,477
If Mitsuko abandons one
of the contracted parties,
517
00:46:02,654 --> 00:46:06,146
the other party must leave her.
518
00:46:06,399 --> 00:46:09,630
Permission must be gained before
519
00:46:09,803 --> 00:46:13,534
either party runs off,
or voluntarily dies with Mitsuko.
520
00:46:14,507 --> 00:46:16,372
How does that sound?
521
00:46:19,053 --> 00:46:20,247
Fine.
522
00:46:20,496 --> 00:46:23,522
Good.
Please sign it.
523
00:46:38,915 --> 00:46:40,382
Shall I use my seal?
524
00:46:40,625 --> 00:46:42,684
This may hurt.
Just bear it.
525
00:46:42,919 --> 00:46:44,386
Don't!
526
00:46:44,554 --> 00:46:48,923
A brother-sister blood oath.
It won't take long.
527
00:46:51,427 --> 00:46:54,419
Keep still.
Close your eyes.
528
00:47:15,393 --> 00:47:17,054
Pull yourself together!
529
00:47:18,588 --> 00:47:21,557
You partake of mine first.
530
00:47:32,994 --> 00:47:34,689
Now, I'll drink yours.
531
00:47:47,125 --> 00:47:49,355
Now, we're really
brother and sister.
532
00:47:50,661 --> 00:47:55,655
I'll look on you as my real sister.
533
00:47:56,317 --> 00:48:00,276
Please regard me
with your utmost favor.
534
00:48:01,047 --> 00:48:05,746
As an enemy,
I can be very nasty.
535
00:48:05,985 --> 00:48:09,819
But as an ally,
I'd lay down my life for you.
536
00:48:11,432 --> 00:48:15,664
We mustn't tell Mitsuko
about this.
537
00:48:16,621 --> 00:48:17,815
It's our secret.
538
00:48:18,573 --> 00:48:21,667
Then we used
our blood to seal it.
539
00:48:22,952 --> 00:48:26,786
I felt so afraid of Watanuki,
540
00:48:27,023 --> 00:48:29,548
I didn't dare tell Mitsuko.
541
00:48:32,512 --> 00:48:35,174
What's this scar?
542
00:48:36,516 --> 00:48:40,418
That's strange,
Eijiro has one just like it.
543
00:48:42,230 --> 00:48:45,290
Are you hiding
something from me?
544
00:48:46,025 --> 00:48:49,119
Did you and he make a
secret promise?
545
00:48:49,746 --> 00:48:51,236
You must have!
546
00:48:52,799 --> 00:48:56,166
You're hiding something, too,
aren't you?
547
00:48:56,744 --> 00:48:58,371
What am I hiding?
548
00:48:59,038 --> 00:49:03,202
Something about yourself.
Your body.
549
00:49:06,312 --> 00:49:11,978
He told you I'm pregnant,
didn't he?
550
00:49:13,511 --> 00:49:17,311
In actual fact, he's incapable
of being a father!
551
00:49:18,074 --> 00:49:19,871
What did you say?
552
00:49:20,051 --> 00:49:24,317
When he was a young boy,
he had the mumps
553
00:49:24,555 --> 00:49:28,116
and that rendered him impotent.
554
00:49:28,301 --> 00:49:29,768
Is that true?
555
00:49:30,444 --> 00:49:33,607
By the time I found out,
it'd gone too far,
556
00:49:34,315 --> 00:49:36,340
so I continued to see him.
557
00:49:36,509 --> 00:49:39,069
Then you must leave him.
558
00:49:40,655 --> 00:49:44,091
He said he'd tell everything
he knows.
559
00:49:45,067 --> 00:49:51,563
When my marriage
to a rich man came up...
560
00:49:51,816 --> 00:49:56,344
...he threatened to expose
our relationship to the newspapers.
561
00:49:57,321 --> 00:50:02,452
I wrote to the principal saying
you and I were lovers.
562
00:50:03,144 --> 00:50:05,806
You really fooled me, didn't you?
563
00:50:05,981 --> 00:50:07,608
Please forgive me!
564
00:50:09,434 --> 00:50:11,299
At first it was just a prank.
565
00:50:11,461 --> 00:50:16,421
But you took it so seriously,
and it became real.
566
00:50:18,676 --> 00:50:23,136
I've more to confess
about the stolen clothes.
567
00:50:24,023 --> 00:50:28,357
Eijiro had the clerk hide them
and made me call you.
568
00:50:29,645 --> 00:50:32,978
He thought you'd get
disgusted with me.
569
00:50:34,150 --> 00:50:35,674
I see.
570
00:50:35,844 --> 00:50:40,781
Watanuki is so vulgar
and contemptible!
571
00:50:41,758 --> 00:50:44,625
But I can't bear to leave him.
572
00:50:45,703 --> 00:50:50,902
He's wrecked my life!
I'm so unlucky!
573
00:50:54,796 --> 00:51:00,860
Please help me.
You're the only one I can count on.
574
00:51:01,485 --> 00:51:04,977
Please don't ever
tire of me.
575
00:51:07,483 --> 00:51:12,420
Why should I?
I'm so glad you told me this.
576
00:51:13,197 --> 00:51:15,097
To be honest,
577
00:51:15,717 --> 00:51:19,778
Eijiro and I are eternally pledged
to be brother and sister.
578
00:51:20,021 --> 00:51:21,454
A pledge?
579
00:51:21,706 --> 00:51:24,140
Yes, to love you.
580
00:51:24,308 --> 00:51:27,766
He used you
so others can't have me!
581
00:51:27,995 --> 00:51:31,829
I'd rather die
than marry him.
582
00:51:32,442 --> 00:51:36,936
Please help me to leave him.
I hate him.
583
00:51:37,572 --> 00:51:40,234
I understand, dear.
Of course I will.
584
00:51:40,883 --> 00:51:42,544
I'd even die for you.
585
00:51:43,452 --> 00:51:46,148
If it comes to the worst,
I'll kill him!
586
00:51:46,330 --> 00:51:48,321
My dearest sister...
587
00:51:56,274 --> 00:52:00,005
So, the beautiful, predatoryhawk that was Mitsuko,
588
00:52:00,645 --> 00:52:04,206
became a poor dove,pursued by an eagle.
589
00:52:05,283 --> 00:52:09,117
I loved her so much,I felt sorry for her.
590
00:52:10,914 --> 00:52:13,075
Mrs. Kakiuchi.
591
00:52:18,396 --> 00:52:21,297
Your husband's here.
592
00:52:21,524 --> 00:52:25,551
He wants to see you both.
What shall I do?
593
00:52:25,728 --> 00:52:27,252
My husband?
594
00:52:31,651 --> 00:52:34,415
My husband is calling on you.
595
00:52:35,630 --> 00:52:38,793
What shall I do?
Is there a special reason?
596
00:52:39,792 --> 00:52:42,625
Shall I say you can't see him?
597
00:52:43,421 --> 00:52:48,120
No, I'll see him.
I'll pad myself to look pregnant.
598
00:52:49,135 --> 00:52:51,126
Good idea.
Oharu...
599
00:52:52,814 --> 00:52:55,305
Show him into the darkest room.
600
00:53:01,931 --> 00:53:03,228
Please.
601
00:53:09,981 --> 00:53:12,882
It has to be more prominent.
602
00:53:13,051 --> 00:53:15,019
How many months am I?
603
00:53:15,161 --> 00:53:17,129
I forget.
604
00:53:18,131 --> 00:53:21,328
About six or seven months,
isn't it?
605
00:53:39,944 --> 00:53:43,471
I've long been thinking
I should call on you,
606
00:53:43,698 --> 00:53:46,565
and I happened to be in the area.
607
00:53:48,536 --> 00:53:52,973
Your wife is always
so accommodating.
608
00:53:54,200 --> 00:53:55,667
The baby is rather big.
609
00:53:56,502 --> 00:54:00,131
Yes. I'm six months.
610
00:54:06,854 --> 00:54:10,790
How can I engineera break with Watanuki?
611
00:54:11,425 --> 00:54:14,258
Before we found a way,
612
00:54:14,428 --> 00:54:17,625
Watanuki got ahead of us.
613
00:54:21,978 --> 00:54:23,343
Come upstairs.
614
00:54:32,472 --> 00:54:34,372
I've something to show you.
615
00:54:37,602 --> 00:54:43,507
Is this your signature,
or is it a forgery?
616
00:54:47,820 --> 00:54:51,881
Speak up!
Why don't you answer me?
617
00:54:54,252 --> 00:54:57,688
Then I can only
assume it's genuine.
618
00:55:00,758 --> 00:55:04,057
Watanuki came
to the office yesterday.
619
00:55:08,099 --> 00:55:13,594
Mitsuko and I are not only engaged,
she's also carrying my child.
620
00:55:13,846 --> 00:55:21,309
Your wife's interference has
torpedoed any plans of marriage.
621
00:55:21,963 --> 00:55:24,523
I want you to warn her.
622
00:55:25,358 --> 00:55:27,292
Supervise her more closely.
623
00:55:32,423 --> 00:55:37,258
She made me sign this in order to
come between us.
624
00:55:37,504 --> 00:55:40,701
You admit this
is your wife's signature?
625
00:55:42,550 --> 00:55:44,916
It appears to be...
626
00:55:46,054 --> 00:55:48,887
but I will need her confirmation.
627
00:55:50,166 --> 00:55:53,658
May I borrow this?
628
00:55:54,303 --> 00:55:57,739
If she admits to it,
what are your intentions?
629
00:55:57,974 --> 00:56:01,341
She's my wife,
we'll settle it ourselves.
630
00:56:02,453 --> 00:56:04,614
Will you divorce her?
631
00:56:04,781 --> 00:56:06,476
That's my decision to make.
632
00:56:07,408 --> 00:56:12,539
You're indebted to your wife's family.
It'd be a bad mistake.
633
00:56:14,374 --> 00:56:16,274
That's none of your business!
634
00:56:17,969 --> 00:56:19,800
Is that so?
635
00:56:21,781 --> 00:56:25,376
In that case,
I cannot entrust it to you.
636
00:56:26,995 --> 00:56:28,792
Sorry to have bothered you.
637
00:56:29,447 --> 00:56:33,076
Husbands who spoil their wives
get into trouble.
638
00:56:49,484 --> 00:56:52,976
I was rude.
Can we start again?
639
00:56:54,255 --> 00:56:56,018
Any number of times.
640
00:56:56,257 --> 00:57:02,924
I was so absorbed in my own
problems that I failed to respect yours.
641
00:57:03,806 --> 00:57:06,240
Please put aside what I said earlier
642
00:57:06,342 --> 00:57:11,109
and understand just how
distressed I am.
643
00:57:12,323 --> 00:57:17,226
I'll be pleased to loan you
the contract we pledged.
644
00:57:18,154 --> 00:57:22,682
The thought you might divorce
your wife frightens me.
645
00:57:23,518 --> 00:57:27,887
That could spur her
to run away with Mitsuko.
646
00:57:28,665 --> 00:57:30,394
He's an odd fellow.
647
00:57:32,110 --> 00:57:35,273
And you've pledged
to become his sister?
648
00:57:35,521 --> 00:57:37,955
Without even consulting me?
649
00:57:40,118 --> 00:57:41,517
I demand an explanation.
650
00:57:44,330 --> 00:57:47,458
There was no use in hiding it.
651
00:57:48,151 --> 00:57:51,518
I decided to confess
and see how things went.
652
00:57:52,805 --> 00:57:57,333
So I told him about
Watanuki's secret pledge.
653
00:57:57,527 --> 00:58:02,692
And I explained the farce of
Mitsuko's pregnancy, too.
654
00:58:04,550 --> 00:58:06,017
I'm glad you told me.
655
00:58:07,370 --> 00:58:11,397
You've been unusually frank
and obedient today.
656
00:58:12,809 --> 00:58:17,940
Now, tell me if you regret
what you've gone and done.
657
00:58:18,915 --> 00:58:23,249
I thought it best to appear meek,so I did just that.
658
00:58:24,529 --> 00:58:28,556
I needn't tell you
how wrong you were.
659
00:58:30,568 --> 00:58:36,234
It's my fault, too,
for not exercising more supervision.
660
00:58:37,041 --> 00:58:39,635
It's our joint responsibility.
661
00:58:40,695 --> 00:58:43,721
According to your version...
662
00:58:43,956 --> 00:58:48,859
...he started it,
so he alone is to blame.
663
00:58:50,371 --> 00:58:56,469
The pretense at sadness actuallymade me sad, and I began to cry.
664
00:59:02,099 --> 00:59:06,968
Crying won't help.
I want to hear you say it.
665
00:59:08,256 --> 00:59:12,317
Do you regret what you did?
666
00:59:12,819 --> 00:59:14,616
Will you give up that loose girl?
667
00:59:15,997 --> 00:59:19,364
I suppose my death
will be apology enough!
668
00:59:24,272 --> 00:59:30,233
How can I possibly face people
with this hanging over me?
669
00:59:30,887 --> 00:59:32,184
Let me die!
670
00:59:33,364 --> 00:59:36,925
I don't blame you
for wanting to leave me!
671
00:59:37,176 --> 00:59:41,704
Who said I would?
Would I scold you if I meant to?
672
00:59:45,343 --> 00:59:47,504
But if I abandoned Mitsuko,
673
00:59:47,662 --> 00:59:52,122
she'd have such a dreadful time!
674
00:59:52,817 --> 00:59:54,148
She'd die!
675
00:59:54,594 --> 00:59:56,721
Why would she die?
676
00:59:56,888 --> 00:59:59,049
She just would!
677
00:59:59,282 --> 01:00:02,615
She often threatens it!
I've told her not to!
678
01:00:03,411 --> 01:00:07,745
So I'll die with her and
apologize to the world!
679
01:00:08,382 --> 01:00:11,647
You fool!
That's no way to apologize!
680
01:00:12,904 --> 01:00:15,873
If you bind me,
I'll die!
681
01:00:16,099 --> 01:00:17,930
Let me die!
682
01:00:21,446 --> 01:00:28,716
But I was actually preoccupied withhow to keep on seeing Mitsuko.
683
01:00:29,679 --> 01:00:33,274
I was trying my bestto shock him.
684
01:00:33,441 --> 01:00:37,070
I wanted to make him agreeabout Mitsuko,
685
01:00:37,337 --> 01:00:39,464
so I kept up the weeping.
686
01:00:40,364 --> 01:00:42,924
However, just threateningto kill myself didn't work.
687
01:00:44,494 --> 01:00:46,689
So to spur him tocome around quickly...
688
01:00:48,464 --> 01:00:50,523
Is that you, Mitsuko?
689
01:00:50,775 --> 01:00:52,265
Sister dear.
690
01:00:52,435 --> 01:00:55,893
My husband's at the office.
Please come over.
691
01:00:56,506 --> 01:00:58,633
As soon as you can.
692
01:01:00,543 --> 01:01:03,512
- Not a word to my husband.
- Yes, ma'am.
693
01:01:11,304 --> 01:01:12,236
Mitsuko.
694
01:01:16,693 --> 01:01:17,887
Sister.
695
01:01:19,596 --> 01:01:24,932
Watanuki's tortured me
constantly since then.
696
01:01:26,169 --> 01:01:27,659
I must tell you.
697
01:01:30,248 --> 01:01:36,778
You both tried to betray me,
so I used her husband to stop it.
698
01:01:37,480 --> 01:01:39,243
You're mine alone now!
699
01:01:39,490 --> 01:01:42,425
Put your seal to this contract.
700
01:01:43,119 --> 01:01:44,313
What is it?
701
01:01:49,200 --> 01:01:54,570
Mitsuko Tokumitsu and Eijiro
Watanuki are forever one.
702
01:01:55,765 --> 01:01:59,701
Mitsuko must follow Eijiro,
even in death.
703
01:02:02,088 --> 01:02:03,214
No way!
704
01:02:05,341 --> 01:02:06,638
Sign it.
705
01:02:08,453 --> 01:02:10,182
Will you sign it!
706
01:02:16,469 --> 01:02:19,802
Come on, please!
707
01:02:21,090 --> 01:02:25,220
You're the only man who'd
even consider such rubbish!
708
01:02:25,828 --> 01:02:29,127
You'd only use it to threaten me.
709
01:02:29,357 --> 01:02:33,293
There's no reason for
you to be afraid of that.
710
01:02:33,536 --> 01:02:38,599
It's not like borrowing money.
You can't make people love you!
711
01:02:40,001 --> 01:02:42,060
What's your real reason?
712
01:02:42,228 --> 01:02:45,459
All I want is for you
to make a change.
713
01:02:46,958 --> 01:02:48,687
You can't guarantee
the future.
714
01:02:50,720 --> 01:02:53,689
You'll regret this.
715
01:02:54,807 --> 01:02:57,071
Just do as I say.
716
01:02:58,637 --> 01:03:02,368
If you don't, I'll do anything
to get my revenge!
717
01:03:02,974 --> 01:03:04,464
I'll ruin you!
718
01:03:05,526 --> 01:03:09,189
If you want me
to obey you, love me!
719
01:03:10,098 --> 01:03:11,861
Spiritual love is superior.
720
01:03:12,100 --> 01:03:15,501
Buddha, Christ,
all the great men were sexless.
721
01:03:15,679 --> 01:03:18,910
I've a will of my own, too!
722
01:03:19,515 --> 01:03:21,745
I won't be used by you forever.
723
01:03:22,001 --> 01:03:24,731
Try to leave me and
I'll kill you!
724
01:03:25,388 --> 01:03:28,789
Kill me.
I decided to die long ago.
725
01:03:29,167 --> 01:03:30,464
I will!
726
01:03:31,094 --> 01:03:32,391
Go on, kill me.
727
01:03:36,299 --> 01:03:39,291
What a persistent man!
728
01:03:40,453 --> 01:03:45,288
My husband will be
watching me closely.
729
01:03:45,525 --> 01:03:47,925
And he'll threaten you.
730
01:03:48,136 --> 01:03:49,569
Shall we run away?
731
01:03:50,888 --> 01:03:55,086
Yes, we have a cottage by
the sea. It'll be perfect.
732
01:03:56,060 --> 01:04:00,292
If we take Oum,
we could stay for five days.
733
01:04:00,515 --> 01:04:01,812
Good idea!
734
01:04:02,592 --> 01:04:05,686
I'll get Oum to phone
my husband...
735
01:04:07,013 --> 01:04:10,847
...say we took drugs and
are unconscious.
736
01:04:11,100 --> 01:04:16,538
That we've left letters. It's suicide
and to come right over.
737
01:04:16,739 --> 01:04:18,036
That'll be interesting!
738
01:04:18,783 --> 01:04:22,776
He'll rush over. We just act
delirious for a few days,
739
01:04:22,938 --> 01:04:26,499
then wake up and start crying...
740
01:04:27,166 --> 01:04:28,758
In the meantime,
741
01:04:28,918 --> 01:04:34,288
we'll have Oum beg him
to save us.
742
01:04:34,941 --> 01:04:37,535
How clever you are.
743
01:04:38,469 --> 01:04:41,336
We'd have to take some drug?
744
01:04:41,831 --> 01:04:45,892
Sleeping pills won't kill us.
We won't take much.
745
01:04:46,828 --> 01:04:50,491
I wouldn't mind dying,
if it was with you.
746
01:04:51,399 --> 01:04:54,300
Exactly.
Neither would I.
747
01:04:54,561 --> 01:04:57,121
Then let's do it right away.
748
01:05:08,550 --> 01:05:10,211
You're both early.
749
01:05:10,460 --> 01:05:12,985
I've prepared everything.
750
01:05:31,822 --> 01:05:35,121
I'll phone him,
you take the drug.
751
01:05:35,301 --> 01:05:37,235
Is it the right amount?
752
01:05:37,395 --> 01:05:39,727
Yes, I fixed it
just right.
753
01:05:40,832 --> 01:05:43,630
All right.
Let's do it.
754
01:05:47,639 --> 01:05:53,271
If I die, by mistake,
you'll die, too, won't you?
755
01:05:54,237 --> 01:05:56,865
The same goes for you.
756
01:06:03,079 --> 01:06:05,411
Did you write the letter?
757
01:06:05,581 --> 01:06:06,775
Yes, I did.
758
01:06:09,235 --> 01:06:13,137
Read mine.
It's addressed to your husband.
759
01:06:20,813 --> 01:06:23,043
Dear Mr. Kakiuchi...
760
01:06:24,792 --> 01:06:30,424
How can I apologize
for taking your wife with me?
761
01:06:31,499 --> 01:06:34,400
Think of it as fate.
762
01:06:36,337 --> 01:06:42,037
When he reads this, he'll be
so touched he'll forget to hate.
763
01:06:50,085 --> 01:06:52,019
Farewell Mitsuko...
764
01:06:52,662 --> 01:06:53,959
Farewell Sister.
765
01:07:06,751 --> 01:07:11,381
I was unconscious for
about half a day.
766
01:07:11,998 --> 01:07:16,833
I opened my eyes around
noon the next day.
767
01:07:17,795 --> 01:07:23,700
But I didn't remember anything
clearly for the next few days.
768
01:07:25,578 --> 01:07:31,813
I seemed to be dreaming
all the time.
769
01:07:36,431 --> 01:07:40,094
At first,we slept in the middle,
770
01:07:40,776 --> 01:07:43,506
flanked by my husbandand Oum.
771
01:07:56,726 --> 01:08:00,492
They tried to move Mitsukoto the next room.
772
01:08:00,730 --> 01:08:02,357
She woke up.
773
01:08:02,582 --> 01:08:06,575
Sister! Where are you?
774
01:08:08,171 --> 01:08:11,607
Give her back to me!
775
01:08:12,492 --> 01:08:15,154
Please!
776
01:08:16,314 --> 01:08:17,281
Sister.
777
01:08:18,775 --> 01:08:24,338
Next, I heard her and Watanukiwhispering to each other.
778
01:08:27,316 --> 01:08:29,147
Is she really asleep?
779
01:08:29,743 --> 01:08:31,074
Don't talk.
780
01:08:39,620 --> 01:08:44,114
I couldn't see them,but I knew.
781
01:09:13,488 --> 01:09:15,581
How they fooled me!
782
01:09:16,191 --> 01:09:21,527
Only I was given the drug.Mitsuko had called Watanuki.
783
01:09:22,628 --> 01:09:24,926
It makes me so angry!
784
01:09:29,370 --> 01:09:30,769
Do you love me?
785
01:09:32,650 --> 01:09:33,810
I do.
786
01:09:35,152 --> 01:09:36,949
Which of us?
Her or me?
787
01:09:38,071 --> 01:09:39,197
You.
788
01:09:42,126 --> 01:09:45,220
I tried to sit up but I couldn't.
789
01:09:45,946 --> 01:09:51,077
My tongue was stuck.I couldn't talk or open my eyes.
790
01:09:51,752 --> 01:09:55,483
I was so angry,wondering what to do,
791
01:09:55,988 --> 01:09:59,014
but I fell asleep again.
792
01:09:59,401 --> 01:10:01,631
Will she be angry?
793
01:10:02,337 --> 01:10:06,501
No, she'll probably be
in favor of it.
794
01:10:07,224 --> 01:10:10,955
Then let's be a threesome
from now on.
795
01:10:14,048 --> 01:10:17,074
Suddenly, Watanuki changedto my husband.
796
01:10:17,744 --> 01:10:20,178
Why is he here?
797
01:10:22,865 --> 01:10:25,857
At first I thought it wasjust a silly dream.
798
01:10:26,110 --> 01:10:29,307
But when the effects ofthe drug wore off...
799
01:10:29,939 --> 01:10:32,931
there was no room for doubt.
800
01:10:44,062 --> 01:10:50,092
Your husband mistook me for
you, and I was too dazed...
801
01:10:51,736 --> 01:10:52,668
Forgive us.
802
01:10:55,699 --> 01:11:01,069
She called you by name and
fixed your bedding for you.
803
01:11:02,430 --> 01:11:06,560
And I just lifted her up,
to pull her away,
804
01:11:07,211 --> 01:11:10,339
to sort out her bedding.
805
01:11:11,164 --> 01:11:14,759
I thought her unconscious,
so I wasn't careful.
806
01:11:15,868 --> 01:11:21,204
When I became aware of what was
happening, it was too late...
807
01:11:24,219 --> 01:11:26,153
It was weak of me.
808
01:11:27,555 --> 01:11:31,389
Sonoko,
please forgive me!
809
01:11:32,552 --> 01:11:33,712
I beg you!
810
01:11:35,537 --> 01:11:40,270
He was such a baby,
so inexperienced in such matters.
811
01:11:41,336 --> 01:11:44,430
And so I believed him.
812
01:11:46,274 --> 01:11:51,871
I couldn't work out what
Mitsuko was really up to.
813
01:11:53,098 --> 01:11:57,194
Was she really only half-conscious,like she said?
814
01:11:58,603 --> 01:12:01,629
Or did she have an
ulterior motive?
815
01:12:02,265 --> 01:12:06,634
Did she need to be worshipped
by as many people as possible?
816
01:12:21,224 --> 01:12:24,352
After his first mistakewith Mitsuko...
817
01:12:26,014 --> 01:12:30,178
...he repeated it, numerous times,
though he did feel guilt.
818
01:12:31,077 --> 01:12:33,068
I sympathized with him.
819
01:12:34,923 --> 01:12:40,520
We were maladjusted.
That's why I sought Mitsuko's love.
820
01:12:41,328 --> 01:12:46,061
He must have felt the same way
without even realizing it.
821
01:12:48,962 --> 01:12:50,452
Forgive me.
822
01:12:51,272 --> 01:12:53,103
Think of it as fate and
bear with it.
823
01:12:53,808 --> 01:12:59,678
I want to leave Mitsuko
but I can't.
824
01:13:01,333 --> 01:13:06,168
You said I'm not passionate,
but she proved I am!
825
01:13:09,157 --> 01:13:14,322
I forgave you, so you'll forgive me,
won't you?
826
01:13:15,164 --> 01:13:18,964
Is this your way
of getting back at me?
827
01:13:19,792 --> 01:13:24,058
You two will join forces
and leave me out?
828
01:13:25,298 --> 01:13:29,758
You'll say we're not compatible,
then you'll leave me.
829
01:13:30,378 --> 01:13:32,107
I'm not wicked like that!
830
01:13:33,023 --> 01:13:38,984
I understand exactly how you feel.
I'd never make you unhappy.
831
01:13:39,680 --> 01:13:41,113
Let's be a threesome.
832
01:13:42,065 --> 01:13:46,934
If one of us is unhappy,
let's all three of us die.
833
01:13:54,342 --> 01:13:56,003
My husband visited
Mitsuko's mother.
834
01:13:56,120 --> 01:14:00,557
He rarely lies but he lied for love.
835
01:14:01,593 --> 01:14:05,427
He said it wasn't true
about her and Watanuki.
836
01:14:06,732 --> 01:14:10,896
My husband said
he'd handle matters,
837
01:14:11,136 --> 01:14:13,229
and not to trust Watanuki.
838
01:14:13,395 --> 01:14:18,355
Then he paid off Watanuki
with 100,000 yen.
839
01:14:20,636 --> 01:14:24,367
Ostensibly,
everything went well.
840
01:14:26,025 --> 01:14:32,453
But in truth, our relationship
had become torture.
841
01:15:03,621 --> 01:15:05,748
You're back already?
842
01:15:06,457 --> 01:15:10,553
Don't come back so early.
We've barely had time to talk.
843
01:15:10,729 --> 01:15:13,061
There's no work to do.
844
01:15:14,208 --> 01:15:17,735
Let me in to talk to Mitsuko.
845
01:15:17,910 --> 01:15:19,036
No!
846
01:15:19,212 --> 01:15:23,774
You've lots of time to be together!
What about me?
847
01:15:23,933 --> 01:15:25,901
No! Go downstairs!
848
01:15:31,900 --> 01:15:33,094
Hurry up!
849
01:15:35,646 --> 01:15:37,944
But to tell the truth...
850
01:15:39,066 --> 01:15:44,299
Mitsuko phoned to ask me
to hurry home.
851
01:15:44,879 --> 01:15:48,337
She was angry,
said you loved her more.
852
01:15:49,142 --> 01:15:51,007
Is that true?
853
01:15:54,048 --> 01:15:56,744
Sister dear. Kotaro.
854
01:15:57,525 --> 01:16:02,121
You're no longer a couple.
Why do you act like you are?
855
01:16:03,746 --> 01:16:06,647
Call him Kotaro,
not "Dear."
856
01:16:07,436 --> 01:16:10,599
Kotaro, you must call her
Sonoko, or Sister.
857
01:16:11,631 --> 01:16:12,928
Is that clear?
858
01:16:15,475 --> 01:16:17,500
Be that as it may,before she left,
859
01:16:17,637 --> 01:16:20,435
she broughta sleeping drug and water.
860
01:16:25,629 --> 01:16:28,029
Take this and then go to bed.
861
01:16:28,781 --> 01:16:32,911
If you must sleep together,
I want to see you asleep before I go.
862
01:16:33,811 --> 01:16:38,475
It's very strong.
Hurry up and take it.
863
01:16:42,754 --> 01:16:46,417
Was I again the only onebeing made to sleep?
864
01:16:48,525 --> 01:16:53,428
If you two really are loyal to me,
take this to prove it.
865
01:16:57,210 --> 01:16:59,110
Is only mine real?
866
01:17:00,705 --> 01:17:01,763
Do you refuse to?
867
01:17:02,724 --> 01:17:05,852
While I'm asleep, do those two...?
868
01:17:09,413 --> 01:17:12,780
Why won't you take it?
Why not?
869
01:17:14,728 --> 01:17:16,252
You're ganging up on me!
870
01:17:16,912 --> 01:17:20,871
You lied when you swore
to be loyal to me!
871
01:17:23,002 --> 01:17:26,961
I'm so unhappy!
872
01:17:37,057 --> 01:17:38,991
Sonoko, wait!
873
01:17:40,387 --> 01:17:43,254
We'll just have to trust to luck.
874
01:17:44,072 --> 01:17:45,699
Let's swap.
875
01:17:48,469 --> 01:17:52,997
Yes, let's both take it
at the same time...
876
01:17:55,677 --> 01:17:58,441
You'll take it?
You really will?
877
01:17:59,363 --> 01:18:03,459
I'll administer it to you.
Go lie down.
878
01:18:10,575 --> 01:18:12,065
Now, open your mouths.
879
01:18:28,000 --> 01:18:31,026
A lot of water makes it
more effective.
880
01:18:31,213 --> 01:18:33,841
Wait here.
I'll go get some more.
881
01:18:37,585 --> 01:18:41,214
Eat less, starting tomorrow.
It works better.
882
01:19:09,718 --> 01:19:12,653
Mitsuko's little plan worked.
883
01:19:12,887 --> 01:19:16,084
I can't begin to tell youjust how jealous
884
01:19:16,540 --> 01:19:19,031
and suspiciousmy husband and I became.
885
01:19:26,284 --> 01:19:29,219
Why are we given medicine
every night?
886
01:19:30,005 --> 01:19:31,438
I wonder why.
887
01:19:32,047 --> 01:19:35,983
We can't even hold hands,
even though we sleep together.
888
01:19:37,862 --> 01:19:39,796
Maybe she has a reason.
889
01:19:40,365 --> 01:19:42,959
Have you any idea what it is?
890
01:19:43,201 --> 01:19:47,695
I don't know.
But you do, don't you?
891
01:19:47,931 --> 01:19:51,492
No, I don't.
But you must know.
892
01:19:52,610 --> 01:19:56,068
I only suspect
I'm being made to sleep.
893
01:19:56,239 --> 01:19:57,638
I feel the same way.
894
01:19:58,466 --> 01:20:01,401
Are you still awake
when she leaves?
895
01:20:02,612 --> 01:20:04,580
No. How about you?
896
01:20:05,148 --> 01:20:08,481
It's very strong.
I can't stay awake.
897
01:20:09,561 --> 01:20:12,121
Then you really take it,
don't you?
898
01:20:12,355 --> 01:20:15,813
Of course.
Look how pale I am.
899
01:20:16,000 --> 01:20:17,433
Look at me.
900
01:20:26,312 --> 01:20:31,614
But Mitsuko's always telling you
to do this and that.
901
01:20:32,259 --> 01:20:34,227
Because she loves you.
902
01:20:34,376 --> 01:20:37,777
If she really did,
she wouldn't be so cruel.
903
01:20:39,299 --> 01:20:40,926
She obviously loves you more.
904
01:20:43,244 --> 01:20:46,008
The medicine's getting
stronger now.
905
01:20:46,815 --> 01:20:51,218
I'm nauseous in the mornings,
and my head is numb.
906
01:20:52,010 --> 01:20:53,637
It's quite debilitating.
907
01:20:53,788 --> 01:20:58,191
Yes, we hardly eat and
we're always taking medicine.
908
01:20:59,644 --> 01:21:01,942
It's bound to
poison us eventually.
909
01:21:03,972 --> 01:21:06,964
We've become
shadows of ourselves.
910
01:21:08,001 --> 01:21:12,995
We live in adoration
of Mitsuko, our sun.
911
01:21:19,163 --> 01:21:23,327
You're becoming more and
more like Watanuki.
912
01:21:24,335 --> 01:21:25,632
You, too.
913
01:21:28,147 --> 01:21:31,981
Mitsuko thinks since
we've become like this...
914
01:21:32,686 --> 01:21:37,487
...we can't sort things out.
She's desperate.
915
01:21:38,191 --> 01:21:44,994
Maybe she plans to make us
weaker until she kills us.
916
01:21:46,298 --> 01:21:47,890
Perhaps so.
917
01:21:49,219 --> 01:21:51,881
We're ghosts of
our former selves.
918
01:21:52,630 --> 01:21:55,030
Only Mitsuko remains healthy.
919
01:21:56,484 --> 01:21:58,816
It makes me wonder.
920
01:21:59,945 --> 01:22:01,742
Perhaps it's wiser to leave her.
921
01:22:02,883 --> 01:22:04,009
Shall we?
922
01:22:04,192 --> 01:22:05,318
Yes, let's!
923
01:22:07,052 --> 01:22:08,246
No!
924
01:22:08,413 --> 01:22:12,076
You're only saying that
to get her for yourself.
925
01:22:12,326 --> 01:22:14,294
I'd rather die!
926
01:22:16,329 --> 01:22:19,526
In that case,
neither will I.
927
01:22:20,966 --> 01:22:22,831
You love her so much?
928
01:22:22,985 --> 01:22:27,354
Yes. Love is everything.
929
01:22:28,842 --> 01:22:31,333
I won't regret dying.
930
01:22:33,688 --> 01:22:39,251
You've become exactly like me.
931
01:22:43,431 --> 01:22:46,889
What I was so afraid of
finally happened.
932
01:22:47,802 --> 01:22:53,172
I would have been happy
to have died with them!
933
01:23:08,382 --> 01:23:12,546
Look. See what someone
has sent us.
934
01:23:13,395 --> 01:23:17,889
See! It's all about us,
in detail!
935
01:23:19,008 --> 01:23:20,873
Must be that Watanuki.
936
01:23:21,061 --> 01:23:22,926
"Love Triangle Scandal"
937
01:23:25,081 --> 01:23:29,347
That's the end of my career
as a lawyer.
938
01:23:35,816 --> 01:23:41,448
He tricked me.
He made copies of everything.
939
01:23:43,415 --> 01:23:47,181
The end has come,
hasn't it?
940
01:23:47,846 --> 01:23:52,146
Yes, this is the end, all right.
941
01:24:15,540 --> 01:24:16,370
Let's die.
942
01:24:21,879 --> 01:24:23,574
Watanuki has won!
943
01:24:26,233 --> 01:24:29,634
But that hardly
matters anymore.
944
01:24:30,513 --> 01:24:32,674
It was bound to happen.
945
01:24:34,675 --> 01:24:35,972
You're right.
946
01:24:36,127 --> 01:24:39,585
Yes, it doesn't matter.
947
01:24:41,606 --> 01:24:45,542
I can't escape from him.
948
01:24:46,687 --> 01:24:48,314
I'm better off dead!
949
01:24:51,668 --> 01:24:56,469
Let's die.
Let's the three of us die.
950
01:24:57,766 --> 01:25:01,566
If you love me,
die with me!
951
01:25:02,712 --> 01:25:05,146
You'll die with me,
won't you?
952
01:25:11,721 --> 01:25:14,281
You will, too,
won't you Kotaro?
953
01:25:19,420 --> 01:25:26,451
She wanted to leave the letters
we'd exchanged as our last words.
954
01:25:27,429 --> 01:25:29,659
So I kept the ones
I sent, too.
955
01:25:32,568 --> 01:25:36,299
The Goddess of MercyI'd drawn so lovingly...
956
01:25:36,538 --> 01:25:39,063
We hung itin the bedroom upstairs
957
01:25:39,681 --> 01:25:43,913
and we all offered incense to it.
958
01:25:47,332 --> 01:25:53,237
If this is Her will,
I'll be happy to die.
959
01:25:54,339 --> 01:25:58,105
If people name her
the Goddess Mitsuko,
960
01:25:59,244 --> 01:26:03,078
and pray to her,
we'll find salvation.
961
01:26:16,970 --> 01:26:20,235
Am I finally to be
the Goddess of Mercy?
962
01:26:20,882 --> 01:26:25,717
No more jealous quarrels
when we die.
963
01:26:25,946 --> 01:26:31,282
We must lie on either side of her,
to guard her.
964
01:26:32,059 --> 01:26:36,826
Yes, we'll guard the Goddess Mitsuko.
965
01:28:50,548 --> 01:28:53,574
Regaining consciousness
the next day,
966
01:28:53,834 --> 01:28:56,632
I fully intended
to follow them.
967
01:28:58,089 --> 01:29:02,890
But perhaps they fooled me
right up to the very end.
968
01:29:04,428 --> 01:29:08,990
Did they arrange it
to purposely leave me out?
969
01:29:10,001 --> 01:29:14,233
If I died and joined them,
would I really be unwanted?
970
01:29:17,258 --> 01:29:21,217
If I hadn't had these doubts...
971
01:29:22,054 --> 01:29:25,217
...I wouldn't be alive today.
972
01:29:26,518 --> 01:29:31,046
Even now,
when I think of Mitsuko...
973
01:29:32,114 --> 01:29:35,015
...my feeling of love is greater than
974
01:29:35,811 --> 01:29:39,508
any hate, or feelings
of bitterness.
975
01:29:41,941 --> 01:29:46,071
Please forgive me
976
01:29:47,196 --> 01:29:49,357
for weeping like this.
977
01:29:53,328 --> 01:29:56,764
The End73456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.