All language subtitles for Lonesome.Dove.Part.4.PAL-Subs.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,340 --> 00:01:52,332 QUATRI�ME PARTIE LE RETOUR 2 00:01:57,460 --> 00:01:59,815 Deets savait que son heure �tait venue. 3 00:02:01,540 --> 00:02:03,292 Il a laiss� ce gosse le tuer. 4 00:02:03,540 --> 00:02:05,292 Gus, pourquoi est-il mort ? 5 00:02:05,740 --> 00:02:07,935 Il tenait juste ce petit b�b� aveugle. 6 00:02:08,540 --> 00:02:12,089 Il aurait pu l�cher le b�b�, mais il a pas boug�. 7 00:02:26,780 --> 00:02:28,418 Ton p�re a enterr� plein d'hommes, 8 00:02:28,660 --> 00:02:30,969 mais il avait jamais grav� de message. 9 00:02:32,620 --> 00:02:34,178 Allons voir ce qu'il a �crit. 10 00:02:41,780 --> 00:02:43,133 �a dit quoi, Gus ? 11 00:02:45,580 --> 00:02:50,131 �a dit "Josh Deets, � mon service pendant 30 ans. 12 00:02:51,140 --> 00:02:52,812 "A men� 21 batailles, 13 00:02:53,540 --> 00:02:55,690 "contre les Comanches et les Kiowas. 14 00:02:58,220 --> 00:03:00,176 "Joyeux en toutes circonstances. 15 00:03:02,380 --> 00:03:03,699 "Pas un tire-au-flanc. 16 00:03:06,700 --> 00:03:08,258 "Une attitude exemplaire." 17 00:03:11,060 --> 00:03:12,413 C'est ce que �a dit. 18 00:03:13,420 --> 00:03:14,569 Seigneur... 19 00:03:17,980 --> 00:03:19,936 Le vieux Deets nous a quitt�s. 20 00:03:24,060 --> 00:03:25,209 Seigneur... 21 00:03:58,980 --> 00:04:01,540 On devrait mettre les cochons dans le chariot. 22 00:04:01,780 --> 00:04:04,738 Les cochons dans le chariot ? J'ai jamais vu �a. 23 00:04:04,980 --> 00:04:06,333 Ce sont des pionniers, 24 00:04:06,580 --> 00:04:09,731 les premiers cochons � marcher du Texas au Montana. 25 00:04:09,980 --> 00:04:11,538 C'est long, pour un cochon ! 26 00:04:11,780 --> 00:04:13,133 Tout �a pour quoi ? 27 00:04:13,580 --> 00:04:16,970 Un ours les mangera. Ou bien nous, cet hiver. 28 00:04:18,580 --> 00:04:21,936 Ces canards et ces lapins feront un bon repas, Pea Eye. 29 00:04:22,900 --> 00:04:24,458 J'aurai besoin d'aide. 30 00:04:24,700 --> 00:04:26,850 Et les Indiens ? Tu en as vus ? 31 00:04:27,100 --> 00:04:29,295 - Pas un seul. - Et tu les verras pas. 32 00:04:29,740 --> 00:04:32,300 Pas avant qu'ils t'aient attrap� et scalp�. 33 00:04:38,940 --> 00:04:40,089 Jake avait raison : 34 00:04:40,340 --> 00:04:42,171 il y a pas plus beau que le Montana. 35 00:04:55,500 --> 00:04:58,094 Gus, j'aurais jamais cru voir aussi loin. 36 00:05:00,300 --> 00:05:05,010 Rien ne vaut une ballade � cheval vers une nouvelle r�gion. 37 00:05:05,620 --> 00:05:07,975 On est faits pour �a, Woodrow et moi. 38 00:05:09,620 --> 00:05:11,770 Ne dis pas � ton p�re que j'ai dit �a. 39 00:05:12,500 --> 00:05:14,855 J'aime lui faire croire que �a m'emb�te, 40 00:05:15,100 --> 00:05:17,056 pour qu'il soit pas trop insolent. 41 00:05:18,060 --> 00:05:20,415 - Je lui en ai pas parl�. - De quoi ? 42 00:05:20,660 --> 00:05:22,218 Du fait qu'il soit mon p�re. 43 00:05:22,660 --> 00:05:24,013 �a lui plairait pas. 44 00:05:24,260 --> 00:05:26,820 Woodrow pr�f�re �viter de parler. 45 00:05:28,740 --> 00:05:30,458 Gus, il m'aime pas ? 46 00:05:30,700 --> 00:05:35,376 Non, mais il veut pas admettre qu'il est humain comme nous, Newt. 47 00:05:36,620 --> 00:05:38,576 Il est pas humain comme nous. 48 00:05:39,420 --> 00:05:42,059 Ouais, mais il a eu sa chance avec ta m�re. 49 00:05:42,300 --> 00:05:46,259 Il lui a tourn� le dos et il admet pas qu'il a eu tort. 50 00:05:46,820 --> 00:05:49,971 Tu vois, c'est pour �a qu'il admet pas �tre ton p�re. 51 00:05:50,220 --> 00:05:52,176 �a serait admettre qu'il est humain, 52 00:05:52,420 --> 00:05:55,571 et il admettra �a ni � toi ni � moi. 53 00:05:56,980 --> 00:05:58,333 Pas m�me � lui-m�me. 54 00:06:01,180 --> 00:06:02,932 Merci de me l'avoir dit. 55 00:06:04,540 --> 00:06:07,100 Je sais pas ce que tu peux en tirer mais... 56 00:06:07,780 --> 00:06:08,735 voil�. 57 00:06:10,380 --> 00:06:12,530 Le fait de savoir, c'est d�j� �a. 58 00:07:15,340 --> 00:07:18,491 On dirait qu'on ne fait que creuser des tombes ici. 59 00:07:18,740 --> 00:07:19,889 Pas vrai, Cholo ? 60 00:07:22,740 --> 00:07:24,810 Que se passe-t-il quand on meurt ? 61 00:07:26,260 --> 00:07:29,411 Pas grand-chose. On est mort, c'est tout. 62 00:07:32,060 --> 00:07:35,018 Ce n'est peut-�tre pas un si gros changement que �a. 63 00:07:35,980 --> 00:07:38,938 On retourne peut-�tre l� o� l'on a v�cu, 64 00:07:39,180 --> 00:07:40,932 ou aupr�s de sa famille. 65 00:07:41,180 --> 00:07:43,330 L� o� l'on a �t� le plus heureux. 66 00:07:44,580 --> 00:07:46,536 Mais on n'est qu'un esprit. 67 00:07:47,580 --> 00:07:50,140 Et on n'a plus les soucis des vivants. 68 00:07:52,180 --> 00:07:54,933 Je sais pas. Peut-�tre. 69 00:07:56,300 --> 00:07:57,449 Eh bien... 70 00:07:58,980 --> 00:08:01,335 Que vas-tu faire de ces bo�tes, Jasper ? 71 00:08:01,580 --> 00:08:04,048 Des flotteurs, pour le fleuve Yellowstone. 72 00:08:04,900 --> 00:08:05,855 Des flotteurs ? 73 00:08:06,100 --> 00:08:08,853 Je tiens pas � me noyer dans le dernier fleuve. 74 00:08:09,500 --> 00:08:11,650 Qui a dit que c'�tait le dernier ? 75 00:08:11,900 --> 00:08:14,460 L�-bas, il y a le Missouri, et apr�s �a, le Milk. 76 00:08:14,700 --> 00:08:16,452 Je traverserai pas un fleuve. 77 00:08:16,700 --> 00:08:19,373 Tu en traverseras 40 si le capitaine le dit. 78 00:08:19,620 --> 00:08:21,690 Je vois pas pourquoi on doit continuer. 79 00:08:21,940 --> 00:08:23,692 On a pas assez voyag� ? 80 00:08:23,940 --> 00:08:25,692 Moi, j'aimerais bien une ville. 81 00:08:25,940 --> 00:08:29,171 Pas comme Saint-Louis, juste un saloon ou deux. 82 00:08:29,420 --> 00:08:31,172 Je vais te dire ce que je voudrais : 83 00:08:31,420 --> 00:08:34,571 revoir ma maison tant que mes parents sont en vie. 84 00:08:34,820 --> 00:08:38,096 Allons, les gars ! Call vous a embauch�s � vie. 85 00:08:38,340 --> 00:08:41,616 On sera tous de la crotte d'ours d'ici une semaine. 86 00:08:41,860 --> 00:08:43,418 Je trouve pas �a dr�le. 87 00:08:46,060 --> 00:08:47,209 Pr�t ? 88 00:08:47,460 --> 00:08:51,612 Gus, �a prendra longtemps d'aller en �claireur jusqu'au Yellowstone ? 89 00:08:51,860 --> 00:08:53,657 Probablement deux jours. 90 00:08:54,100 --> 00:08:55,658 � bient�t, les filles. 91 00:08:55,900 --> 00:08:58,255 Ne laissez pas les Indiens vous avoir. 92 00:08:58,500 --> 00:09:01,060 Toujours le mot pour rire, Gus. 93 00:09:01,300 --> 00:09:02,449 Je plaisante pas. 94 00:09:39,140 --> 00:09:40,493 Ils sont beaux, hein ? 95 00:09:42,300 --> 00:09:43,096 Je suppose. 96 00:09:43,980 --> 00:09:45,936 �a te dit qu'on les poursuive ? 97 00:09:46,580 --> 00:09:48,332 On en tue un pour le d�ner ? 98 00:09:48,580 --> 00:09:50,730 Non, juste pour le plaisir. 99 00:09:52,740 --> 00:09:54,696 Tu veux les faire cavaler ? 100 00:09:55,260 --> 00:09:56,613 Tu piges pas, Pea. 101 00:09:56,860 --> 00:10:01,012 Les poursuivre car d'ici peu, il restera plus de bisons � chasser ! 102 00:10:03,260 --> 00:10:04,818 Les m�les t'embrocheront. 103 00:10:06,260 --> 00:10:08,012 Tu te rappelles Barlow ? 104 00:10:09,060 --> 00:10:11,016 Un bison l'a salement embroch�. 105 00:10:11,460 --> 00:10:13,416 Le vieux Barlow �tait pas fut�, 106 00:10:13,660 --> 00:10:16,618 comme un autre type que je connais. 107 00:10:17,780 --> 00:10:21,136 En plus, il �tait pas rapide, et les bisons l'ont eu. 108 00:10:24,660 --> 00:10:26,013 Qu'est-il devenu ? 109 00:10:26,260 --> 00:10:29,809 Il a �pous� une grosse veuve et a eu plein de gosses. 110 00:10:30,060 --> 00:10:31,618 Tu aurais d� faire pareil, 111 00:10:31,860 --> 00:10:34,055 vu que tu veux pas chasser ces bisons. 112 00:10:35,100 --> 00:10:38,012 Je voudrais pas m�me si j'�tais mari�. 113 00:10:38,260 --> 00:10:40,330 Oublie ce que j'ai dit. 114 00:10:40,580 --> 00:10:43,617 En tout cas, j'aime bien �tre c�libataire, Gus. 115 00:10:43,860 --> 00:10:45,009 Tant mieux, Pea. 116 00:10:45,260 --> 00:10:48,218 �a fait s�rement partie du plan de Dieu ! 117 00:11:49,647 --> 00:11:50,796 �a va ? 118 00:11:51,047 --> 00:11:52,799 Bon sang, non, �a va pas ! 119 00:11:57,247 --> 00:11:58,123 Je suis touch� ! 120 00:12:01,647 --> 00:12:03,797 Allons vers la rivi�re, l�-bas ! 121 00:12:49,807 --> 00:12:50,762 Attends. 122 00:13:05,127 --> 00:13:06,685 Tu en as tu� combien ? 123 00:13:06,927 --> 00:13:07,803 Un seul. 124 00:13:09,327 --> 00:13:10,476 Deux ! 125 00:13:12,927 --> 00:13:14,485 Ils vont nous encercler. 126 00:13:15,927 --> 00:13:19,078 On les reverra pas avant qu'il fasse nuit. 127 00:13:24,727 --> 00:13:26,080 Ton �paule, �a va ? 128 00:13:26,327 --> 00:13:28,682 Eh bien, la balle a travers�. 129 00:13:30,087 --> 00:13:32,840 J'aime pas l'id�e d'attendre la nuit ici. 130 00:13:36,087 --> 00:13:37,645 Tu peux me les enlever ? 131 00:13:39,087 --> 00:13:40,236 Attends, Pea. 132 00:13:54,607 --> 00:13:55,960 Maintenant, l'autre. 133 00:14:04,207 --> 00:14:07,563 - Elle est bien enfonc�e. - Alors, tire plus fort. 134 00:14:12,607 --> 00:14:14,677 Bon Dieu ! Seigneur ! 135 00:14:18,207 --> 00:14:20,562 Elle bouge pas d'un poil, Gus. 136 00:14:20,807 --> 00:14:21,762 Eh bien... 137 00:14:23,127 --> 00:14:24,480 fais-la traverser. 138 00:14:25,447 --> 00:14:27,005 Vas-y, Pea. Fais-le ! 139 00:14:27,647 --> 00:14:28,602 Allez ! 140 00:14:56,527 --> 00:14:58,085 Elle veut pas traverser. 141 00:14:59,447 --> 00:15:00,197 Tiens. 142 00:15:02,647 --> 00:15:05,366 Coupe. Entaille la peau. 143 00:15:05,607 --> 00:15:06,562 Allez ! 144 00:15:08,887 --> 00:15:09,956 Seigneur... 145 00:15:37,007 --> 00:15:38,565 Ils ont tu� nos chevaux. 146 00:15:42,207 --> 00:15:44,767 �a fera l'affaire pour l'instant, Pea. 147 00:15:56,527 --> 00:15:59,087 Au fait, on se bat contre quels Indiens ? 148 00:15:59,327 --> 00:16:01,887 Eh bien, ils se sont pas pr�sent�s. 149 00:16:02,527 --> 00:16:03,482 Bon Dieu... 150 00:16:10,527 --> 00:16:12,279 Ils ont peut-�tre abandonn�. 151 00:16:14,927 --> 00:16:16,679 On va avoir besoin de chance. 152 00:16:27,327 --> 00:16:28,282 Bien. 153 00:16:29,327 --> 00:16:31,477 Pourquoi on est pas rest�s au Texas ? 154 00:16:31,727 --> 00:16:33,877 On avait mat� les Indiens, l�-bas. 155 00:16:34,727 --> 00:16:39,084 C'est vrai qu'on a pas eu de bol de tomber sur ce petit groupe. 156 00:16:45,127 --> 00:16:48,085 On peut les repousser jusqu'� ce que le capitaine arrive ? 157 00:16:48,327 --> 00:16:49,282 Eh bien... 158 00:16:50,087 --> 00:16:53,523 il va attendre une semaine, mais pas moi. 159 00:16:55,887 --> 00:16:58,845 Tu iras chercher de l'aide quand il fera nuit, Pea Eye. 160 00:16:59,687 --> 00:17:01,040 Chercher de l'aide ? 161 00:17:02,407 --> 00:17:04,159 Mais ils vont m'attraper. 162 00:17:04,407 --> 00:17:10,198 Eh bien, ils commenceront par te couper les cojones... 163 00:17:34,407 --> 00:17:36,159 �a a d� leur faire peur. 164 00:17:36,407 --> 00:17:38,523 Ils ont jamais entendu parler comanche. 165 00:17:39,967 --> 00:17:41,320 Et toi non plus ! 166 00:17:49,047 --> 00:17:51,197 - Il va bient�t faire nuit. - Ouais. 167 00:17:53,767 --> 00:17:56,520 Ils nous prendront par surprise, pas vrai ? 168 00:17:56,767 --> 00:17:57,722 Ouais. 169 00:17:58,647 --> 00:18:02,799 Ils prennent des risques, face � deux tireurs d'�lite. 170 00:18:05,287 --> 00:18:07,243 Je suis pas un tireur d'�lite. 171 00:18:07,487 --> 00:18:10,843 En g�n�ral, je rate ma cible si j'ai pas le temps de viser. 172 00:18:11,367 --> 00:18:15,519 Bon Dieu ! Tu me d�primes, Pea. 173 00:18:27,167 --> 00:18:28,919 - Tu sens �a ? - Ouais. 174 00:18:30,887 --> 00:18:31,842 La pluie. 175 00:19:21,687 --> 00:19:23,040 Tu te sens mal, Gus ? 176 00:19:23,287 --> 00:19:26,245 Ouais, j'ai des frissons. 177 00:19:31,487 --> 00:19:34,445 Il y a 4 heures, une grenouille aurait pu traverser. 178 00:19:34,687 --> 00:19:35,836 Maintenant, regarde �a. 179 00:19:36,087 --> 00:19:38,555 C'est justement ce qu'il nous fallait. 180 00:19:39,207 --> 00:19:40,959 Tu vas te laisser flotter... 181 00:19:42,207 --> 00:19:44,163 et rejoindre le troupeau. 182 00:19:45,207 --> 00:19:47,163 Je te laisserai pas seul, Gus. 183 00:19:47,607 --> 00:19:49,165 Pas dans cet �tat. 184 00:19:50,007 --> 00:19:53,966 Mais tu peux pas me porter. C'est notre seule chance, Pea Eye. 185 00:19:55,407 --> 00:19:57,967 Tu crois que tu peux tenir un moment ? 186 00:19:58,207 --> 00:20:02,758 Eh bien, je crois que j'ai encore quelques r�serves. 187 00:20:03,607 --> 00:20:05,359 Tu ferais bien d'y aller. 188 00:20:07,807 --> 00:20:11,163 Dis � Woodrow... de venir au galop. 189 00:20:12,607 --> 00:20:13,926 Je le ferai. 190 00:20:27,967 --> 00:20:29,320 Et si je me perds ? 191 00:20:30,687 --> 00:20:31,836 Pars vers le sud. 192 00:20:32,607 --> 00:20:33,562 Le sud ? 193 00:20:33,807 --> 00:20:35,365 Le sud, c'est par l�. 194 00:20:35,607 --> 00:20:38,360 Si tu croises un ours polaire, tu t'es tromp�. 195 00:20:38,607 --> 00:20:39,756 Allez, vas-y. 196 00:20:45,207 --> 00:20:46,560 Pea Eye, baisse-toi ! 197 00:20:50,007 --> 00:20:51,565 Vas-y, vas-y ! 198 00:20:53,207 --> 00:20:54,162 Vas-y ! 199 00:23:42,007 --> 00:23:43,759 �a alors, Deets... 200 00:23:56,007 --> 00:23:57,679 J'arrive, Deets. 201 00:23:58,727 --> 00:24:01,480 Attends-moi, Deets. J'arrive ! 202 00:24:21,447 --> 00:24:23,403 Vous comptez me poignarder ? 203 00:24:24,927 --> 00:24:27,680 J'allais m'attaquer � votre jambe pourrie. 204 00:24:28,527 --> 00:24:29,676 Elle est fichue. 205 00:24:33,607 --> 00:24:35,757 - Des Indiens. - Des Indiens Blood. 206 00:24:36,007 --> 00:24:38,362 Je leur ai achet� beaucoup de peaux. 207 00:24:38,607 --> 00:24:40,563 C'est incroyable qu'ils vous aient pas tu� ! 208 00:24:41,127 --> 00:24:42,685 Ils ont pourtant essay�. 209 00:24:42,927 --> 00:24:44,280 Je m'appelle Hugh Auld. 210 00:24:45,127 --> 00:24:47,482 � Miles City, on m'appelle le vieux Hugh, 211 00:24:47,727 --> 00:24:49,080 mais j'ai pas 80 ans. 212 00:24:50,127 --> 00:24:51,321 Augustus McCrae. 213 00:24:52,167 --> 00:24:54,727 Si j'avais une scie, je vous couperais la jambe. 214 00:24:55,367 --> 00:24:58,518 L'autre va bient�t pourrir et vous perdrez les deux. 215 00:24:58,767 --> 00:25:00,917 Vous vous d�placerez sur le cul. 216 00:25:02,047 --> 00:25:03,799 C'est loin, Miles City ? 217 00:25:04,047 --> 00:25:05,196 Disons � 60 km. 218 00:25:06,047 --> 00:25:08,003 - Il y a des m�decins ? - Deux. 219 00:25:08,447 --> 00:25:09,596 Deux ivrognes. 220 00:25:10,647 --> 00:25:13,366 Vous marcherez pas 60 km, Augustus McCrae. 221 00:25:14,607 --> 00:25:16,165 Vous pourriez �tre surpris. 222 00:25:17,927 --> 00:25:20,487 Vous pourriez bien �tre surpris. 223 00:25:25,967 --> 00:25:27,525 Vous avez le dos en vrac. 224 00:25:27,767 --> 00:25:29,519 Un taureau m'est tomb� dessus. 225 00:25:29,767 --> 00:25:32,122 �a a bien fait rire les Indiens qui m'ont trouv�. 226 00:25:32,367 --> 00:25:34,323 Mon dos s'en est jamais remis. 227 00:25:34,567 --> 00:25:36,319 On a tous nos malheurs. 228 00:25:36,567 --> 00:25:38,125 Prenez donc mon cheval. 229 00:25:38,367 --> 00:25:41,723 Vous tiendrez pas 1 km sur cette jambe pourrie. 230 00:25:42,367 --> 00:25:43,516 Merci beaucoup. 231 00:25:43,767 --> 00:25:45,325 Au fait, d'o� venez-vous ? 232 00:25:46,127 --> 00:25:48,687 D'une petite ville dans le Sud du Texas 233 00:25:48,927 --> 00:25:50,519 qui s'appelle Lonesome Dove. 234 00:25:51,367 --> 00:25:53,722 Vous �tes un grand voyageur, mon salaud ! 235 00:25:54,167 --> 00:25:55,919 C'est du pass�, j'en ai peur. 236 00:25:58,927 --> 00:26:00,679 Merci, merci. 237 00:26:01,527 --> 00:26:02,926 Aidez-moi � monter. 238 00:26:04,367 --> 00:26:07,120 Allez, ma jambe gauche. Levez-moi. 239 00:26:08,967 --> 00:26:09,922 Voil�. 240 00:26:42,967 --> 00:26:43,922 Capitaine ! 241 00:27:10,167 --> 00:27:11,316 O� est Gus ? 242 00:27:13,567 --> 00:27:17,321 La rivi�re est d�cha�n�e. J'ai perdu mes v�tements. 243 00:27:19,167 --> 00:27:20,316 O� est Deets ? 244 00:27:21,047 --> 00:27:22,799 Vous venez de le rater. 245 00:27:23,847 --> 00:27:24,996 O� est Gus ? 246 00:27:25,447 --> 00:27:28,405 La rivi�re est d�cha�n�e. J'ai d� nager. 247 00:27:29,407 --> 00:27:30,999 Tous ces Indiens... 248 00:27:31,447 --> 00:27:33,597 Et ce vieux Deets m'a retrouv�. 249 00:27:35,847 --> 00:27:37,200 Mais o� est Deets ? 250 00:27:37,447 --> 00:27:39,005 Va chercher le chariot. 251 00:27:42,447 --> 00:27:44,005 Je vais chercher Gus. 252 00:27:44,807 --> 00:27:48,163 Dish, c'est toi qui commandes. Continue vers le nord. 253 00:27:48,407 --> 00:27:49,556 Oui monsieur. 254 00:27:49,807 --> 00:27:51,718 Capitaine, vous voulez personne avec vous ? 255 00:27:56,167 --> 00:27:59,125 Bon Dieu, nous voil� dans le Montana, 256 00:27:59,367 --> 00:28:02,518 et il y a des Indiens, des ours, et l'hiver qui arrive. 257 00:28:02,767 --> 00:28:04,917 Et maintenant, le capitaine et Gus sont partis ! 258 00:28:05,167 --> 00:28:07,727 �a sera un miracle si on se fait pas tous massacrer. 259 00:28:16,607 --> 00:28:17,756 MILES CITY, DANS LE MONTANA 260 00:28:18,007 --> 00:28:19,281 H�, monsieur ! 261 00:28:19,527 --> 00:28:21,279 Que faites-vous plant� l� ? 262 00:28:22,047 --> 00:28:24,800 Ouais, venez donc nous payer un verre. 263 00:28:25,047 --> 00:28:27,607 Bon sang, on est fauch�s comme les bl�s ! 264 00:28:31,767 --> 00:28:34,918 Qu'est-ce que vous avez ? Vous dormez ? 265 00:28:36,087 --> 00:28:38,840 Il est vraiment endormi, hein ? 266 00:28:39,967 --> 00:28:42,720 Endormi ? Mon �il. Regarde sa jambe. 267 00:28:45,567 --> 00:28:48,320 Je m'appelle Augustus McCrae, Texas Ranger... 268 00:29:07,607 --> 00:29:08,756 Par ici. 269 00:29:10,407 --> 00:29:11,362 Ici. 270 00:30:08,967 --> 00:30:10,719 Pas si fort, pas si fort. 271 00:30:12,287 --> 00:30:14,039 Mes bandages suintent. 272 00:30:14,287 --> 00:30:15,356 Je vois �a. 273 00:30:22,727 --> 00:30:23,682 Voil�. 274 00:30:25,727 --> 00:30:26,682 De nouveaux bandages. 275 00:30:26,927 --> 00:30:29,077 J'esp�re que vous avez pas jet� ma jambe. 276 00:30:29,647 --> 00:30:32,605 Je pourrais vouloir faire une canne avec l'os. 277 00:30:33,247 --> 00:30:35,442 Je vois que vous �tes un homme d'esprit. 278 00:30:35,687 --> 00:30:36,836 C'est bien. 279 00:30:37,607 --> 00:30:41,759 J'ai peur qu'il vous reste quelques joyeuset�s � endurer. 280 00:30:42,207 --> 00:30:43,560 Quelques quoi ? 281 00:30:43,807 --> 00:30:45,365 Je vais couper l'autre jambe. 282 00:30:45,607 --> 00:30:47,962 J'aurais d� le faire quand vous �tiez inconscient, 283 00:30:48,207 --> 00:30:49,560 mais en fait... 284 00:30:50,407 --> 00:30:52,557 celle-ci m'a �puis�. 285 00:30:54,887 --> 00:30:57,845 Si vous aviez coup� les deux, je vous aurais descendu. 286 00:30:59,367 --> 00:31:01,927 Voyons, je peux comprendre 287 00:31:02,167 --> 00:31:04,920 votre attachement � vos membres, monsieur. 288 00:31:05,167 --> 00:31:07,123 Mais le fait est que... 289 00:31:08,647 --> 00:31:10,638 vous mourrez si on ne la coupe pas. 290 00:31:16,447 --> 00:31:17,800 Qui joue du piano ? 291 00:31:18,367 --> 00:31:20,039 Elle joue bien, hein ? 292 00:31:20,567 --> 00:31:21,716 On dit... 293 00:31:22,927 --> 00:31:28,047 qu'elle a �tudi� la musique � Philadelphie �tant jeune. 294 00:31:28,887 --> 00:31:30,036 Elle s'appelle Dora. 295 00:31:31,087 --> 00:31:32,839 Allez me chercher du whisky. 296 00:31:33,087 --> 00:31:35,237 Il y a de l'argent dans mon pantalon. 297 00:31:37,287 --> 00:31:39,596 - C'est une putain ? - Bien s�r. 298 00:31:39,847 --> 00:31:41,405 Elle a la tuberculose. 299 00:31:42,207 --> 00:31:44,960 Je crois qu'elle ne reverra jamais Philadelphie. 300 00:31:46,127 --> 00:31:50,166 Donnez-lui 20 $, dites-lui de continuer � jouer. 301 00:31:55,007 --> 00:31:57,965 Vous aurez pas mon autre jambe, esp�ce de charcutier, 302 00:31:58,207 --> 00:31:59,959 si c'est ce que vous croyez. 303 00:32:00,207 --> 00:32:03,563 Je vous assure, monsieur, que l'alternative est lugubre. 304 00:32:04,527 --> 00:32:07,280 Vous semblez appr�cier la musique. 305 00:32:08,047 --> 00:32:10,607 Pourquoi ne pas vous donner quelques ann�es de plus 306 00:32:10,847 --> 00:32:12,803 � �couter les putains jouer du piano ? 307 00:32:13,647 --> 00:32:16,798 Pourquoi ne pas la fermer et aller chercher mon whisky ? 308 00:32:17,807 --> 00:32:20,162 Je devrais op�rer aujourd'hui. 309 00:32:21,807 --> 00:32:23,365 Dans l'heure, en fait. 310 00:32:25,367 --> 00:32:27,517 Je peux la couper en 15 minutes. 311 00:32:27,767 --> 00:32:28,916 Non monsieur. 312 00:32:30,207 --> 00:32:32,767 N'oubliez pas de payer cette putain pour moi. 313 00:33:27,207 --> 00:33:28,765 Doucement mais s�rement. 314 00:33:29,447 --> 00:33:31,802 Tu as mis longtemps � venir, Woodrow. 315 00:33:46,607 --> 00:33:49,963 - Je lui ai dit qu'il fallait la couper. - Faites-le. 316 00:33:50,607 --> 00:33:51,437 Non monsieur. 317 00:33:55,287 --> 00:33:57,847 Tu vas pas me tuer, j'essaie de te sauver. 318 00:33:58,087 --> 00:34:00,999 Non, mais je t'handicaperai pour de bon. 319 00:34:01,687 --> 00:34:03,245 Tu me commandes pas, Woodrow. 320 00:34:03,487 --> 00:34:05,921 Je suis le seul homme que tu commandes pas. 321 00:34:06,367 --> 00:34:09,723 J'aurais jamais cru que tu �tais suicidaire, Gus. 322 00:34:11,567 --> 00:34:13,125 Pourquoi veux-tu des jambes ? 323 00:34:13,367 --> 00:34:16,518 Tu fais que t'asseoir sous le porche et boire du whisky. 324 00:34:16,967 --> 00:34:19,117 J'aime donner des coups de pied aux cochons. 325 00:34:19,367 --> 00:34:20,925 Comment je ferais �a ? 326 00:34:21,367 --> 00:34:25,121 C'est bien trop tard, ne l'emb�tez plus avec �a. 327 00:34:26,367 --> 00:34:30,326 Sers-moi un verre, Woodrow. Te parler m'a toujours donn� soif. 328 00:34:45,047 --> 00:34:46,400 Je vous laisse. 329 00:35:09,927 --> 00:35:12,282 D�tends-toi, tu peux pas me sauver. 330 00:35:19,127 --> 00:35:21,687 Tu vas pas te saouler pour �a, quand m�me ? 331 00:35:23,567 --> 00:35:25,956 Non, cr�ve si tu le veux, je m'en fiche. 332 00:35:26,207 --> 00:35:27,959 On dirait que tu m'en veux. 333 00:35:32,207 --> 00:35:36,359 J'ai parcouru cette Terre toute ma vie avec ma fiert�. 334 00:35:36,807 --> 00:35:38,365 Si je la perds... 335 00:35:39,607 --> 00:35:43,964 autant perdre le reste aussi, car ma vanit� ne l'acceptera pas. 336 00:35:45,167 --> 00:35:47,317 Ta foutue vanit�... 337 00:35:54,247 --> 00:35:56,807 Je suppose que tu voudras un grand enterrement. 338 00:35:57,047 --> 00:35:58,400 J'ai r�fl�chi � �a. 339 00:36:00,047 --> 00:36:03,403 J'ai une faveur � te demander, et je t'en ferai une en retour. 340 00:36:03,647 --> 00:36:04,796 Quelle faveur ? 341 00:36:07,767 --> 00:36:11,316 Je veux que tu m'enterres dans le verger de Clara. 342 00:36:12,167 --> 00:36:15,523 Le verger de Clara ? Je crois pas qu'elle en ait un. 343 00:36:15,767 --> 00:36:20,318 Tu te rappelles ces pacaniers au bord de la rivi�re, au Texas ? 344 00:36:21,087 --> 00:36:22,236 Au Texas ? 345 00:36:24,687 --> 00:36:26,837 Tu veux que je te tra�ne jusqu'au Texas ? 346 00:36:28,207 --> 00:36:31,563 - On vient d'arriver au Montana. - Je sais, Woodrow. 347 00:36:32,007 --> 00:36:33,963 Je suis en train de mourir. 348 00:36:34,207 --> 00:36:35,162 Eh bien... 349 00:36:37,407 --> 00:36:40,365 j'imagine que Clara te ferait bien une place 350 00:36:40,607 --> 00:36:44,156 dans son petit cimeti�re, si �a peut te faire plaisir. 351 00:36:44,607 --> 00:36:47,758 Tu m'enterrerais � c�t� de son cr�tin de mari ? 352 00:36:48,007 --> 00:36:51,522 Jette-moi donc par la fen�tre, qu'on en finisse ! 353 00:36:57,367 --> 00:36:59,323 - Au Texas... - Oui, au Texas. 354 00:37:01,567 --> 00:37:04,525 �a sera ta faveur et �a sera aussi la mienne. 355 00:37:04,967 --> 00:37:08,323 Je te donne l'occasion de repartir � l'aventure. 356 00:37:08,567 --> 00:37:10,922 Comme �a, tu t'ennuieras pas dans ton ranch. 357 00:37:11,167 --> 00:37:12,680 T'aimes pas �a, de toute fa�on. 358 00:37:13,807 --> 00:37:15,763 Tu es un sacr� num�ro, Augustus. 359 00:37:16,807 --> 00:37:18,160 Tu vas nous manquer. 360 00:37:18,407 --> 00:37:19,556 M�me � toi ? 361 00:37:21,807 --> 00:37:23,126 M�me � moi. 362 00:37:26,447 --> 00:37:28,597 Que dois-je faire de ta moiti� du b�tail ? 363 00:37:28,847 --> 00:37:31,725 - Je veux que tu me la rach�tes. - Te la racheter ? 364 00:37:31,967 --> 00:37:35,642 Bont� divine, t'as pas travaill� de tout le voyage. 365 00:37:35,887 --> 00:37:37,764 Donne-la-moi, si tu la veux pas. 366 00:37:38,007 --> 00:37:40,567 Tu as dit que la moiti� �tait � moi, non ? 367 00:37:40,807 --> 00:37:42,559 Si, la moiti� est � toi. 368 00:37:43,207 --> 00:37:46,279 Je veux que tu me la rach�tes et que tu donnes l'argent �... 369 00:37:50,087 --> 00:37:52,237 - Lorena. - Lorie ? 370 00:37:54,847 --> 00:37:56,405 Y a-t-il autre chose ? 371 00:37:57,047 --> 00:38:00,357 Tu veux pas que je t'enterre au p�le Sud ? 372 00:38:01,007 --> 00:38:02,360 T'as qu'� demander. 373 00:38:02,807 --> 00:38:06,038 Si, je veux que tu dises � Newt que tu es son p�re. 374 00:38:07,087 --> 00:38:10,238 Je lui ai d�j� dit mais je veux qu'il l'entende de toi. 375 00:38:10,487 --> 00:38:12,239 T'aurais pas d� lui dire �a. 376 00:38:14,087 --> 00:38:15,839 Tu vas faire quoi ? Me descendre ? 377 00:38:16,087 --> 00:38:18,237 Il est temps que tu arr�tes de le maltraiter. 378 00:38:19,087 --> 00:38:21,362 Je crois pas l'avoir maltrait�. 379 00:38:22,007 --> 00:38:25,158 Ne pas lui donner ton nom, c'est le maltraiter. 380 00:38:26,087 --> 00:38:28,442 C'est le seul fils que tu auras jamais ! 381 00:38:30,487 --> 00:38:32,239 Je sais pas si c'est mon fils. 382 00:38:35,487 --> 00:38:37,637 Je le sais et tu le sais aussi. 383 00:38:38,087 --> 00:38:39,645 Ce que tu es t�tu ! 384 00:38:40,287 --> 00:38:42,642 Pas �tonnant que les femmes t'aiment pas. 385 00:38:44,167 --> 00:38:47,523 Regarde dans ce tiroir s'il y a de quoi �crire. 386 00:38:48,167 --> 00:38:50,727 Je vais laisser un mot � Lorie et � Clara. 387 00:39:00,487 --> 00:39:03,047 Tu veux que je m'occupe des Indiens qui t'ont eu ? 388 00:39:04,807 --> 00:39:08,163 J'ai pas � me venger. Ils nous avaient pas invit�s. 389 00:39:16,767 --> 00:39:21,522 C'est dangereux d'�crire � deux femmes en m�me temps. 390 00:39:28,287 --> 00:39:30,243 J'ai tellement la t�te qui tourne... 391 00:39:30,687 --> 00:39:32,962 que je sais plus qui est qui. 392 00:39:38,887 --> 00:39:40,036 Celle-ci... 393 00:39:48,407 --> 00:39:49,556 Celle-ci est... 394 00:39:50,607 --> 00:39:51,756 pour Lorie. 395 00:39:53,807 --> 00:39:54,762 Tiens. 396 00:39:55,607 --> 00:39:56,562 Et celle-ci... 397 00:39:57,767 --> 00:39:58,916 Bon Dieu... 398 00:40:04,687 --> 00:40:06,040 Tu veux que je t'aide ? 399 00:40:06,607 --> 00:40:08,962 Tu saurais pas quoi dire � une femme. 400 00:41:06,607 --> 00:41:08,165 Mon Dieu, Woodrow... 401 00:41:10,607 --> 00:41:12,757 on se sera bien amus�s, hein ? 402 00:41:15,207 --> 00:41:16,356 Oui monsieur. 403 00:42:09,607 --> 00:42:14,158 Bien... il va vous falloir un croque-mort. 404 00:42:20,247 --> 00:42:23,603 Il m'a demand� de le ramener au Texas pour l'enterrer. 405 00:42:25,087 --> 00:42:27,237 Les gens ont leurs caprices, hein ? 406 00:42:28,887 --> 00:42:30,639 Et votre ami en avait plein. 407 00:42:30,887 --> 00:42:32,036 Vous allez le faire ? 408 00:42:33,287 --> 00:42:34,640 J'ai dit que oui. 409 00:42:35,287 --> 00:42:38,836 J'avais pas compt� sur ce temps en faisant ma promesse. 410 00:42:39,447 --> 00:42:41,199 Laissez-le ici pour l'hiver. 411 00:42:42,047 --> 00:42:45,164 Ramenez-le au Texas au printemps, que le temps s'arrangera. 412 00:42:46,007 --> 00:42:47,759 Je doute que �a le d�range. 413 00:42:53,407 --> 00:42:55,159 Doucement, vieux Hugh. 414 00:42:55,807 --> 00:42:56,956 Je m'en occupe. 415 00:43:10,407 --> 00:43:11,362 Voil�. 416 00:43:13,207 --> 00:43:15,562 Il sera tr�s bien ici pendant l'hiver. 417 00:43:16,287 --> 00:43:18,039 Je viendrai le chercher au printemps. 418 00:43:18,487 --> 00:43:19,840 Ne vous inqui�tez pas : 419 00:43:20,087 --> 00:43:23,045 si vous changez d'avis, on l'enterrera pour vous. 420 00:43:23,287 --> 00:43:24,845 Pourquoi je changerais d'avis ? 421 00:43:25,767 --> 00:43:28,725 On promet toutes sortes de choses aux mourants. 422 00:43:29,367 --> 00:43:31,119 J'ai moi-m�me remarqu� 423 00:43:31,367 --> 00:43:34,325 qu'on oublie souvent tout en quelques jours. 424 00:43:35,167 --> 00:43:36,316 Pas moi. 425 00:43:37,367 --> 00:43:40,006 Non monsieur, je vois que non. 426 00:43:40,847 --> 00:43:42,599 Je ne parlais pas de vous. 427 00:43:43,047 --> 00:43:45,800 - Je reviendrai au printemps. - Il sera l�. 428 00:43:48,167 --> 00:43:49,316 Je vous attends ? 429 00:43:49,567 --> 00:43:52,320 Non, je r�cup�re les manteaux que vous avez achet�s 430 00:43:52,567 --> 00:43:53,716 et j'arrive. 431 00:44:57,607 --> 00:44:59,484 Mort ? Gus est mort ? 432 00:45:00,927 --> 00:45:04,476 Allez dire aux gars de se r�unir pr�s du chariot. 433 00:45:04,727 --> 00:45:06,683 Je raconterai �a qu'une fois. 434 00:45:12,687 --> 00:45:13,836 Allez-y. 435 00:45:15,087 --> 00:45:16,645 J'arrive tout de suite. 436 00:45:56,847 --> 00:45:59,407 Gus �tait atteint de septic�mie aux jambes. 437 00:46:02,167 --> 00:46:05,876 � cause des fl�ches que les Indiens... ont tir�es. 438 00:46:06,927 --> 00:46:08,485 Le m�decin en a coup� une. 439 00:46:10,607 --> 00:46:12,359 Il l'a pas laiss� couper l'autre. 440 00:46:13,407 --> 00:46:14,760 Il �tait t�tu. 441 00:46:16,807 --> 00:46:18,001 �a l'a tu�. 442 00:46:25,047 --> 00:46:28,198 Avant de mourir, il m'a demand� de le ramener au Texas 443 00:46:28,447 --> 00:46:29,800 pour l'enterrer. 444 00:46:33,407 --> 00:46:35,363 Je compte le faire au printemps. 445 00:48:38,847 --> 00:48:42,203 Le capitaine a pas dit deux mots ces derni�res semaines. 446 00:48:43,247 --> 00:48:45,397 Il a jamais beaucoup parl�. 447 00:50:15,407 --> 00:50:19,366 On va construire un ranch dans cette petite vall�e. 448 00:50:23,647 --> 00:50:24,796 Va le dire aux gars. 449 00:50:31,287 --> 00:50:33,926 �a y est, les gars, on y est ! 450 00:50:34,167 --> 00:50:35,122 On y est ! 451 00:51:13,527 --> 00:51:16,803 Une fois le chariot d�charg�, allez couper du bois 452 00:51:17,047 --> 00:51:18,400 pour la cabane. 453 00:51:26,687 --> 00:51:27,642 Capitaine. 454 00:51:31,967 --> 00:51:35,164 Je me suis engag� � mener ces vaches jusqu'au Montana, 455 00:51:35,407 --> 00:51:38,365 mais je me rappelle pas m'�tre engag� � rester. 456 00:51:39,207 --> 00:51:42,961 L'hiver est rude ici, tu devrais partir au printemps. 457 00:51:43,207 --> 00:51:46,165 Si je pouvais avoir ma paie, je tenterais ma chance. 458 00:51:46,407 --> 00:51:47,556 J'ai un manteau. 459 00:51:48,087 --> 00:51:50,476 Je te retiens pas si tu es d�cid� � partir, Dish. 460 00:51:50,927 --> 00:51:51,882 Je le suis. 461 00:51:59,087 --> 00:51:59,917 D'accord. 462 00:52:11,087 --> 00:52:13,043 Fais attention, ne te perds pas. 463 00:52:13,287 --> 00:52:16,836 Je suis arriv� jusqu'ici, je trouverai le chemin du retour. 464 00:52:17,407 --> 00:52:19,967 - Soapy. - Passe le bonjour au Texas. 465 00:52:20,767 --> 00:52:21,722 Au Texas ? 466 00:52:23,367 --> 00:52:25,323 Bon sang, il va pas au Texas ! 467 00:52:25,567 --> 00:52:28,525 Il va dans le Nebraska rejoindre sa putain, 468 00:52:28,767 --> 00:52:30,723 maintenant que Gus a cass� sa pipe. 469 00:52:32,047 --> 00:52:33,400 Lorie est pas une putain. 470 00:52:33,647 --> 00:52:35,877 Retire �a ou �a va chauffer pour toi. 471 00:52:40,527 --> 00:52:44,679 Eh bien, je voulais dire que c'�tait une putain �tant jeune. 472 00:52:45,727 --> 00:52:48,082 Je sais pas ce qu'elle fait maintenant. 473 00:53:09,727 --> 00:53:10,876 Les gars... 474 00:53:23,807 --> 00:53:25,160 Ma parole, Dish... 475 00:53:52,087 --> 00:53:53,236 Merci Soapy. 476 00:54:10,887 --> 00:54:12,639 Allez les gars, poussez. 477 00:54:21,847 --> 00:54:24,407 L'arm�e a besoin de b�uf pour l'hiver. 478 00:54:26,767 --> 00:54:30,840 Newt, Jasper et Pea, apportez 100 t�tes � Fort Benton. 479 00:54:32,167 --> 00:54:34,158 Newt, c'est toi qui commandes. 480 00:54:34,407 --> 00:54:37,763 Je te fais confiance : sois juste et rapporte l'argent. 481 00:54:38,527 --> 00:54:39,482 Oui monsieur. 482 00:54:40,007 --> 00:54:41,565 Une minute, capitaine. 483 00:54:41,807 --> 00:54:43,957 - C'est pas juste. - Quoi donc ? 484 00:54:44,207 --> 00:54:45,959 Que ce gosse commande. 485 00:54:46,207 --> 00:54:49,643 Je suis exp�riment�, je re�ois pas d'ordre d'un gamin. 486 00:54:50,607 --> 00:54:53,121 C'est soit �a, soit tu prends ta paie. 487 00:54:55,367 --> 00:54:56,516 Mais capitaine... 488 00:54:58,407 --> 00:55:00,967 j'ai pas de raison de retourner au Texas, 489 00:55:01,207 --> 00:55:04,404 et j'aime pas l'id�e de traverser tous ces fleuves. 490 00:55:04,647 --> 00:55:07,559 Arr�te, je d�cide de qui fait quoi ici. 491 00:55:10,047 --> 00:55:11,196 Oui monsieur. 492 00:55:12,687 --> 00:55:15,247 - Newt, des questions ? - Non monsieur. 493 00:55:20,607 --> 00:55:23,167 Bien, allons-y. 494 00:55:27,127 --> 00:55:29,687 T'as faim, Newt ? Tu veux brouter un peu ? 495 00:55:49,327 --> 00:55:51,443 Debout, Newt ! Tu peux y arriver ! 496 00:55:51,687 --> 00:55:52,437 Vas-y ! 497 00:55:53,087 --> 00:55:55,442 Allez ! Voil�, c'est �a ! 498 00:55:56,087 --> 00:55:57,440 Bien jou�, ouais ! 499 00:56:03,687 --> 00:56:05,837 - Debout ! - Allez Newt, debout ! 500 00:56:13,487 --> 00:56:14,840 Debout, debout. 501 00:56:15,687 --> 00:56:17,643 Voil�, c'est bien ! 502 00:56:20,287 --> 00:56:22,243 - Debout, allez. - Debout, debout. 503 00:56:24,007 --> 00:56:24,962 C'est �a ! 504 00:56:35,007 --> 00:56:35,962 Bien. 505 00:56:54,487 --> 00:56:55,840 � cheval, Jasper. 506 00:56:57,087 --> 00:56:58,839 On a du b�tail � transporter. 507 00:57:51,087 --> 00:57:54,238 OK les gars, j'arrive. J'en apporte une grosse. 508 00:57:54,487 --> 00:57:56,045 - Allez, on y va. - File ! 509 00:57:57,887 --> 00:57:59,240 Un autre, allez ! 510 00:58:07,847 --> 00:58:10,407 Oh, doucement ! Doucement ! Tenez-le ! 511 00:58:28,687 --> 00:58:30,086 - Tu le tiens ? - L�chez-le. 512 00:58:36,247 --> 00:58:37,202 Vas-y, Newt ! 513 00:58:38,847 --> 00:58:39,802 Vas-y, Newt ! 514 00:58:50,007 --> 00:58:52,362 Newt sait s'y prendre avec les chevaux. 515 00:58:52,607 --> 00:58:53,756 Ouais, c'est vrai. 516 00:58:55,007 --> 00:58:56,156 Comme vous. 517 00:59:16,967 --> 00:59:18,320 Lequel tu veux ensuite ? 518 00:59:18,567 --> 00:59:20,319 Prenons ce petit bai. 519 00:59:55,327 --> 00:59:56,999 Vous partez, capitaine ? 520 00:59:59,807 --> 01:00:01,763 Regarde si ta selle lui va. 521 01:00:02,327 --> 01:00:03,282 La Salope ? 522 01:00:04,247 --> 01:00:05,600 Mets-lui ta selle. 523 01:00:35,287 --> 01:00:37,084 Maintenant, c'est toi le patron, Newt. 524 01:00:39,287 --> 01:00:40,436 J'ai pr�venu les autres. 525 01:00:42,487 --> 01:00:46,765 Pea, tu l'aideras. Il aura besoin d'un soutien s�rieux. 526 01:00:49,287 --> 01:00:50,402 Oui capitaine. 527 01:01:01,207 --> 01:01:02,560 Elle �tait � mon p�re. 528 01:01:11,767 --> 01:01:12,722 Je... 529 01:01:15,767 --> 01:01:16,916 Oui monsieur ? 530 01:01:21,567 --> 01:01:22,522 Je... 531 01:02:06,087 --> 01:02:07,440 Dis donc, Newt... 532 01:02:09,087 --> 01:02:11,237 il a agi comme si tu �tais de sa famille. 533 01:02:11,487 --> 01:02:14,843 Non, j'ai pas de famille sur cette Terre, Pea. 534 01:02:48,007 --> 01:02:51,158 Tu vas devenir folle � rester ici tous les jours. 535 01:02:52,247 --> 01:02:55,205 Tu ne sais pas si le capitaine Call viendra. 536 01:02:55,647 --> 01:02:56,602 Si. 537 01:02:58,847 --> 01:03:00,803 � quoi �a te servira ? 538 01:03:03,047 --> 01:03:04,196 Gus est mort. 539 01:03:04,847 --> 01:03:05,802 Je sais ! 540 01:03:15,607 --> 01:03:19,156 Tu voudrais �tre partie avec lui au lieu d'�tre rest�e ici. 541 01:03:20,207 --> 01:03:21,356 J'aurais d�. 542 01:03:23,687 --> 01:03:27,839 Tu serais coinc�e dans le Montana avec une bande d'hommes en rut. 543 01:03:36,567 --> 01:03:37,795 Regarde Dish. 544 01:03:38,687 --> 01:03:42,236 Il te veut tellement qu'il a affront� des temp�tes pour venir ici. 545 01:03:43,287 --> 01:03:44,800 Il a perdu son temps. 546 01:03:46,847 --> 01:03:47,996 Vous aimiez Gus ? 547 01:03:49,487 --> 01:03:50,636 Oui. 548 01:03:52,687 --> 01:03:54,837 Il vous a demand�e en mariage, hein ? 549 01:03:55,087 --> 01:03:58,238 Une trentaine de fois, au fil des ann�es. 550 01:03:59,687 --> 01:04:01,439 Mais il ne tenait pas en place. 551 01:04:02,087 --> 01:04:04,840 Je savais qu'il ne resterait pas � la maison. 552 01:04:06,407 --> 01:04:09,717 Il jouait le type d��u que je dise non, 553 01:04:09,967 --> 01:04:12,640 mais je voyais un soulagement sur son visage. 554 01:04:13,527 --> 01:04:16,485 Il savait que �a aurait �t� une lutte constante. 555 01:04:18,727 --> 01:04:20,479 Et il ne voulait pas de �a. 556 01:04:21,127 --> 01:04:22,480 Pas au fond de lui. 557 01:04:43,207 --> 01:04:46,961 Eh bien, capitaine Call, vous le faites vraiment. 558 01:04:47,207 --> 01:04:48,356 Je lui ai dit. 559 01:04:48,607 --> 01:04:52,964 Gus �tait fou et vous �tes stupide de tra�ner ce corps jusqu'au Texas. 560 01:04:53,207 --> 01:04:55,038 Toute la campagne en parle. 561 01:04:56,127 --> 01:04:57,321 �a aurait plu � Gus ! 562 01:04:57,967 --> 01:05:00,606 Enterrez-le sur la colline, avec mes fils. 563 01:05:02,767 --> 01:05:04,519 C'est ce que je lui ai dit. 564 01:05:05,327 --> 01:05:06,885 Exactement �a. 565 01:05:07,767 --> 01:05:09,917 C'est pas ce qu'il m'a demand�. 566 01:05:10,367 --> 01:05:14,326 Il veut reposer � l'endroit o� vous pique-niquiez, au Texas. 567 01:05:14,567 --> 01:05:16,319 Je me souviens de cet endroit. 568 01:05:17,087 --> 01:05:18,839 On s'est disput�s l�-bas. 569 01:05:20,047 --> 01:05:22,607 Il voulait ce que je ne pouvais pas offrir, 570 01:05:22,847 --> 01:05:24,997 et je voulais ce qu'il n'avait pas. 571 01:05:25,247 --> 01:05:29,001 Eh bien, il aimait cet endroit, et je lui ai donn� ma parole. 572 01:05:33,607 --> 01:05:35,359 Il vous a �crit une lettre. 573 01:05:48,527 --> 01:05:50,085 Une lettre chacune. 574 01:05:56,007 --> 01:05:58,760 Il vous a aussi laiss� sa moiti� du troupeau. 575 01:05:59,487 --> 01:06:01,842 L'argent est dans une banque de Miles City. 576 01:06:02,087 --> 01:06:04,442 Vous pourrez le retirer quand vous voudrez. 577 01:06:06,487 --> 01:06:07,840 Il y en a pas mal. 578 01:06:25,487 --> 01:06:26,636 Le capitaine Call. 579 01:06:29,287 --> 01:06:32,836 Il a le cercueil sur son chariot. On dirait qu'il va le faire. 580 01:06:33,087 --> 01:06:34,440 J'en ai jamais dout�. 581 01:06:39,967 --> 01:06:41,116 Martin, voyons ! 582 01:06:43,247 --> 01:06:46,796 - Il a rien fait de mal, maman. - Tais-toi et mange, Sally. 583 01:06:49,327 --> 01:06:50,885 Lorie ne mange pas, maman ? 584 01:06:51,607 --> 01:06:54,167 Lorie passe un peu de temps avec M. McCrae 585 01:06:54,407 --> 01:06:57,160 avant que le capitaine Call l'emm�ne au Texas. 586 01:07:07,167 --> 01:07:10,921 Eh bien, c'�tait un tr�s bon d�ner. 587 01:07:11,447 --> 01:07:13,199 Vous pouvez y aller, Dish. 588 01:07:13,447 --> 01:07:14,596 Merci madame. 589 01:07:39,647 --> 01:07:40,796 "Ch�re Clara, 590 01:07:43,247 --> 01:07:46,000 "j'appr�cierais que tu t'occupes de Lorie." 591 01:07:48,447 --> 01:07:50,597 "J'ai peur qu'elle le vive mal. 592 01:07:53,047 --> 01:07:55,003 "Je n'ai plus qu'une jambe, 593 01:07:56,007 --> 01:07:58,157 "et je d�p�ris vite. 594 01:07:59,807 --> 01:08:01,559 "Je ne peux en dire plus. 595 01:08:04,527 --> 01:08:07,121 "Bonne chance � toi et tes filles." 596 01:08:19,127 --> 01:08:21,880 Vous voulez que je vous lise cette lettre ? 597 01:08:25,207 --> 01:08:26,765 Non, je vais la garder. 598 01:08:28,007 --> 01:08:31,363 Il a mis mon nom dessus. �a, je peux le lire. 599 01:08:32,367 --> 01:08:33,720 Je vais la garder. 600 01:09:09,927 --> 01:09:11,883 Ils t'oublieront tous, Gus. 601 01:09:14,727 --> 01:09:16,683 Ils ont autre chose � faire. 602 01:09:18,247 --> 01:09:19,396 Mais pas moi. 603 01:09:21,767 --> 01:09:26,124 De jour comme de nuit... je penserai � toi. 604 01:09:30,567 --> 01:09:32,717 Je t'oublierai jamais, Gus. 605 01:09:36,567 --> 01:09:37,716 Jamais... 606 01:09:39,847 --> 01:09:40,802 ch�ri. 607 01:09:56,447 --> 01:09:58,199 Mme Allen ! Mme Allen ! 608 01:10:12,527 --> 01:10:14,085 Elle s'est effondr�e ! 609 01:10:15,527 --> 01:10:18,678 Elle s'est juste �vanouie. Emmenez-la � sa chambre, Dish. 610 01:10:21,527 --> 01:10:23,085 Elle s'est juste �vanouie. 611 01:10:23,327 --> 01:10:25,477 Elle a pass� la nuit avec M. McCrae. 612 01:10:25,927 --> 01:10:29,476 July, pr�parez avec Cholo le chariot du capitaine Call. 613 01:10:29,727 --> 01:10:31,877 Je crois qu'il a h�te de partir. 614 01:10:32,527 --> 01:10:34,882 Pour cette fille, enterrez-le ici. 615 01:10:35,127 --> 01:10:36,879 Gus �tait tout pour elle. 616 01:10:39,487 --> 01:10:43,639 Je sais que c'est stupide, mais je lui ai donn� ma parole. 617 01:10:44,287 --> 01:10:45,436 Votre parole ? 618 01:10:46,887 --> 01:10:49,242 Vous avez donn� votre nom � ce gar�on ? 619 01:10:49,487 --> 01:10:51,239 Je lui ai donn� mon cheval. 620 01:10:51,487 --> 01:10:53,637 Votre cheval, mais pas votre nom. 621 01:10:55,487 --> 01:10:58,445 Cet animal a plus de valeur que mon nom. 622 01:10:59,687 --> 01:11:01,757 Regardez-moi, capitaine Call. 623 01:11:04,927 --> 01:11:07,487 Je regrette que vous ayez rencontr� Gus McCrae. 624 01:11:07,727 --> 01:11:11,242 Vous n'avez fait que du mal, � vous et � vos proches. 625 01:11:12,287 --> 01:11:13,436 J'aimais Gus. 626 01:11:13,687 --> 01:11:16,838 Je n'allais pas me battre contre vous pour lui. 627 01:11:17,487 --> 01:11:20,240 Je vous m�prisais pour ce que vous �tiez. 628 01:11:20,487 --> 01:11:23,638 Et maintenant, je vous m�prise pour ce que vous faites. 629 01:11:51,687 --> 01:11:53,040 Au revoir Gus. 630 01:12:00,087 --> 01:12:03,636 Vous �tes le type qui emm�ne ce dingue au Texas pour l'enterrer. 631 01:12:04,487 --> 01:12:06,125 On a entendu parler de vous. 632 01:12:06,767 --> 01:12:10,316 Je fais un tr�s bon enterrement pour 10 $ ici, � Ogallala. 633 01:12:10,567 --> 01:12:12,717 La pierre tombale est en suppl�ment. 634 01:12:12,967 --> 01:12:14,116 Pas int�ress�. 635 01:13:33,567 --> 01:13:36,240 SANTA ROSA, AU NOUVEAU-MEXIQUE 636 01:13:58,847 --> 01:13:59,802 Bonjour. 637 01:14:04,047 --> 01:14:06,242 - J'ai une roue ab�m�e. - Je vois �a. 638 01:14:07,767 --> 01:14:11,316 J'ai entendu parler de vous. Vous �tes le capitaine Call. 639 01:14:13,727 --> 01:14:15,285 Et �a, c'est votre ami. 640 01:14:16,287 --> 01:14:18,437 Vous avez encore de la route, hein ? 641 01:14:20,287 --> 01:14:22,243 Vous pouvez r�parer le chariot ? 642 01:14:22,487 --> 01:14:24,239 Bien s�r. Voyons voir �a. 643 01:14:26,247 --> 01:14:28,203 Il va falloir changer la roue. 644 01:14:32,367 --> 01:14:36,121 Il y a beaucoup de gens en ville pour une pendaison. 645 01:14:40,247 --> 01:14:42,397 Tout le monde veut le voir pendu. 646 01:14:44,927 --> 01:14:47,680 - C'est un sale type. - Un homme politique ? 647 01:14:48,407 --> 01:14:52,559 Non, il a massacr� une famille � Bosque Redondo. 648 01:14:53,807 --> 01:14:56,367 Il est l�-haut. Il s'appelle Blue Duck. 649 01:15:07,287 --> 01:15:10,438 Il a pos� des probl�mes dans votre r�gion, capitaine. 650 01:15:10,687 --> 01:15:11,642 C'est vrai. 651 01:15:13,287 --> 01:15:15,847 En tout cas, c'est fini pour lui. 652 01:15:35,927 --> 01:15:38,839 - Il a fait quoi ? - Rien, il est rest� assis. 653 01:15:40,127 --> 01:15:43,199 Tu as amen� ton sale pote � ma pendaison. 654 01:15:43,447 --> 01:15:45,438 �a lui aurait plu de voir �a. 655 01:15:45,687 --> 01:15:48,360 J'aurais d� le faire griller quand j'en avais l'occasion. 656 01:15:48,887 --> 01:15:51,845 Je t'aurais tu� pour �a, si tu l'avais fait. 657 01:15:52,687 --> 01:15:55,838 J'ai viol� des femmes, vol� des enfants 658 01:15:56,087 --> 01:15:57,520 et br�l� des maisons. 659 01:15:57,967 --> 01:16:00,720 J'ai descendu des hommes, vol� des chevaux, tu� du b�tail 660 01:16:00,967 --> 01:16:02,559 et d�valis� qui je voulais. 661 01:16:02,807 --> 01:16:05,196 Tout �a sur ton territoire. 662 01:16:05,447 --> 01:16:10,567 Et tu ne m'avais jamais vu ! Jusqu'� aujourd'hui. 663 01:16:11,407 --> 01:16:13,398 Je crois pas que tu m'aurais tu�. 664 01:16:13,647 --> 01:16:17,686 �a a plus trop d'importance... non ? 665 01:16:19,047 --> 01:16:23,802 Vous, les Rangers, je vous tuerai tous ! 666 01:16:24,447 --> 01:16:25,596 J'en doute. 667 01:16:28,487 --> 01:16:29,840 � moins que tu aies des ailes 668 01:16:30,087 --> 01:16:32,476 et que tu t'envoles � travers le n�ud coulant. 669 01:16:33,687 --> 01:16:37,236 Je peux voler. Une vieille femme m'a appris. 670 01:16:37,487 --> 01:16:40,843 Et si tu attends, tu verras. 671 01:16:41,087 --> 01:16:42,236 J'attendrai. 672 01:16:43,087 --> 01:16:44,440 Tu as ma parole. 673 01:17:41,687 --> 01:17:43,439 Ton bourreau t'attend. 674 01:18:04,967 --> 01:18:06,116 Tu es pr�t ? 675 01:18:29,127 --> 01:18:34,076 Finalement, cette vieille femme t'avait pas vraiment appris � voler. 676 01:22:17,647 --> 01:22:20,400 Et voil�, Augustus. 677 01:22:31,207 --> 01:22:33,163 �a m'apprendra � faire plus attention 678 01:22:33,407 --> 01:22:35,967 � ce que je promets � l'avenir. 679 01:23:51,407 --> 01:23:52,362 Bol ? 680 01:24:04,207 --> 01:24:05,765 Comment vas-tu, Bol ? 681 01:24:19,967 --> 01:24:21,923 �a m'�tonne de te voir ici. 682 01:24:22,567 --> 01:24:25,320 Je te croyais au Mexique avec ta famille. 683 01:24:25,847 --> 01:24:26,757 J'y suis all�, 684 01:24:27,767 --> 01:24:30,725 mais mes filles �taient toutes mari�es et parties. 685 01:24:31,527 --> 01:24:32,960 Quant � ma femme, 686 01:24:33,407 --> 01:24:37,559 elle �tait difficile � supporter, plus que jamais. 687 01:24:39,047 --> 01:24:40,605 Alors, je suis revenu. 688 01:24:43,847 --> 01:24:45,599 O� sont tous les autres ? 689 01:24:48,727 --> 01:24:50,285 Jake est enterr� au Kansas. 690 01:24:53,487 --> 01:24:56,843 Deets... dans le Montana. 691 01:24:59,647 --> 01:25:03,401 Gus est... au milieu des pacaniers, 692 01:25:04,047 --> 01:25:07,881 au bord d'une rivi�re o� il pique-niquait avec une femme. 693 01:25:11,127 --> 01:25:13,163 Les autres gars sont dans le Nord. 694 01:25:14,127 --> 01:25:15,685 Ils construisent un ranch. 695 01:26:14,327 --> 01:26:16,636 On dit qu'il a br�l� il y a un an. 696 01:26:22,047 --> 01:26:23,799 Vous �tes le capitaine Call ? 697 01:26:24,047 --> 01:26:26,197 Le capitaine Woodrow F. Call ? 698 01:26:26,647 --> 01:26:28,603 Qu'est-ce qui a d�clench� l'incendie ? 699 01:26:28,847 --> 01:26:30,405 D'apr�s ce que j'ai entendu, 700 01:26:30,647 --> 01:26:32,603 c'est le propri�taire, un certain Wanz. 701 01:26:32,847 --> 01:26:33,996 Xavier Wanz. 702 01:26:34,247 --> 01:26:36,807 Il �tait apparemment amoureux d'une putain, 703 01:26:37,047 --> 01:26:38,400 mais elle l'a quitt�. 704 01:26:39,247 --> 01:26:42,796 Il s'est enferm� dans une pi�ce et a tout fait br�ler. 705 01:26:43,447 --> 01:26:45,005 Elle lui manquait trop. 706 01:26:45,447 --> 01:26:46,596 Ma parole... 707 01:26:48,047 --> 01:26:50,800 Vous �tes bien le capitaine Call, n'est-ce pas ? 708 01:26:53,847 --> 01:26:54,996 Que voulez-vous ? 709 01:26:55,527 --> 01:26:57,882 Je travaille pour un journal de San Antonio. 710 01:26:58,127 --> 01:27:00,083 J'aimerais vous parler quelques minutes. 711 01:27:08,927 --> 01:27:10,883 On dit que vous avez transport� votre ami 712 01:27:11,127 --> 01:27:12,685 sur 4 500 km pour l'enterrer. 713 01:27:12,927 --> 01:27:14,076 C'est vrai ? 714 01:27:16,487 --> 01:27:19,240 On dit que vous �tiez des Texas Rangers, � l'�poque, 715 01:27:19,487 --> 01:27:21,842 et que vous avez d�cim� les Comanches et les bandits. 716 01:27:22,087 --> 01:27:23,042 C'est vrai ? 717 01:27:25,127 --> 01:27:28,278 On dit que vous avez mont� le premier ranch dans le Montana. 718 01:27:28,927 --> 01:27:31,077 On dit que vous �tes un visionnaire ! 719 01:28:01,367 --> 01:28:02,516 Capitaine Call ? 720 01:28:06,127 --> 01:28:08,083 Un visionnaire, vous dites ? 721 01:28:13,647 --> 01:28:14,602 Ouais. 722 01:28:17,647 --> 01:28:19,399 Et j'en ai vu, des choses. 723 01:29:44,087 --> 01:29:48,046 Adaptation : Edouard SONET Sous-titrage : BAREJO 52999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.