Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,340 --> 00:01:52,332
QUATRI�ME PARTIELE RETOUR
2
00:01:57,460 --> 00:01:59,815
Deets savait
que son heure �tait venue.
3
00:02:01,540 --> 00:02:03,292
Il a laiss� ce gosse le tuer.
4
00:02:03,540 --> 00:02:05,292
Gus, pourquoi est-il mort ?
5
00:02:05,740 --> 00:02:07,935
Il tenait juste
ce petit b�b� aveugle.
6
00:02:08,540 --> 00:02:12,089
Il aurait pu l�cher le b�b�,
mais il a pas boug�.
7
00:02:26,780 --> 00:02:28,418
Ton p�re a enterr� plein d'hommes,
8
00:02:28,660 --> 00:02:30,969
mais il avait jamais
grav� de message.
9
00:02:32,620 --> 00:02:34,178
Allons voir ce qu'il a �crit.
10
00:02:41,780 --> 00:02:43,133
�a dit quoi, Gus ?
11
00:02:45,580 --> 00:02:50,131
�a dit "Josh Deets,
� mon service pendant 30 ans.
12
00:02:51,140 --> 00:02:52,812
"A men� 21 batailles,
13
00:02:53,540 --> 00:02:55,690
"contre les Comanches
et les Kiowas.
14
00:02:58,220 --> 00:03:00,176
"Joyeux en toutes circonstances.
15
00:03:02,380 --> 00:03:03,699
"Pas un tire-au-flanc.
16
00:03:06,700 --> 00:03:08,258
"Une attitude exemplaire."
17
00:03:11,060 --> 00:03:12,413
C'est ce que �a dit.
18
00:03:13,420 --> 00:03:14,569
Seigneur...
19
00:03:17,980 --> 00:03:19,936
Le vieux Deets nous a quitt�s.
20
00:03:24,060 --> 00:03:25,209
Seigneur...
21
00:03:58,980 --> 00:04:01,540
On devrait mettre
les cochons dans le chariot.
22
00:04:01,780 --> 00:04:04,738
Les cochons dans le chariot ?
J'ai jamais vu �a.
23
00:04:04,980 --> 00:04:06,333
Ce sont des pionniers,
24
00:04:06,580 --> 00:04:09,731
les premiers cochons � marcher
du Texas au Montana.
25
00:04:09,980 --> 00:04:11,538
C'est long, pour un cochon !
26
00:04:11,780 --> 00:04:13,133
Tout �a pour quoi ?
27
00:04:13,580 --> 00:04:16,970
Un ours les mangera.
Ou bien nous, cet hiver.
28
00:04:18,580 --> 00:04:21,936
Ces canards et ces lapins
feront un bon repas, Pea Eye.
29
00:04:22,900 --> 00:04:24,458
J'aurai besoin d'aide.
30
00:04:24,700 --> 00:04:26,850
Et les Indiens ? Tu en as vus ?
31
00:04:27,100 --> 00:04:29,295
- Pas un seul.
- Et tu les verras pas.
32
00:04:29,740 --> 00:04:32,300
Pas avant qu'ils t'aient
attrap� et scalp�.
33
00:04:38,940 --> 00:04:40,089
Jake avait raison :
34
00:04:40,340 --> 00:04:42,171
il y a pas plus beau
que le Montana.
35
00:04:55,500 --> 00:04:58,094
Gus, j'aurais jamais cru
voir aussi loin.
36
00:05:00,300 --> 00:05:05,010
Rien ne vaut une ballade � cheval
vers une nouvelle r�gion.
37
00:05:05,620 --> 00:05:07,975
On est faits pour �a,
Woodrow et moi.
38
00:05:09,620 --> 00:05:11,770
Ne dis pas � ton p�re
que j'ai dit �a.
39
00:05:12,500 --> 00:05:14,855
J'aime lui faire croire
que �a m'emb�te,
40
00:05:15,100 --> 00:05:17,056
pour qu'il soit pas trop insolent.
41
00:05:18,060 --> 00:05:20,415
- Je lui en ai pas parl�.
- De quoi ?
42
00:05:20,660 --> 00:05:22,218
Du fait qu'il soit mon p�re.
43
00:05:22,660 --> 00:05:24,013
�a lui plairait pas.
44
00:05:24,260 --> 00:05:26,820
Woodrow pr�f�re �viter de parler.
45
00:05:28,740 --> 00:05:30,458
Gus, il m'aime pas ?
46
00:05:30,700 --> 00:05:35,376
Non, mais il veut pas admettre
qu'il est humain comme nous, Newt.
47
00:05:36,620 --> 00:05:38,576
Il est pas humain comme nous.
48
00:05:39,420 --> 00:05:42,059
Ouais, mais il a eu sa chance
avec ta m�re.
49
00:05:42,300 --> 00:05:46,259
Il lui a tourn� le dos
et il admet pas qu'il a eu tort.
50
00:05:46,820 --> 00:05:49,971
Tu vois, c'est pour �a
qu'il admet pas �tre ton p�re.
51
00:05:50,220 --> 00:05:52,176
�a serait admettre
qu'il est humain,
52
00:05:52,420 --> 00:05:55,571
et il admettra �a ni � toi ni � moi.
53
00:05:56,980 --> 00:05:58,333
Pas m�me � lui-m�me.
54
00:06:01,180 --> 00:06:02,932
Merci de me l'avoir dit.
55
00:06:04,540 --> 00:06:07,100
Je sais pas
ce que tu peux en tirer mais...
56
00:06:07,780 --> 00:06:08,735
voil�.
57
00:06:10,380 --> 00:06:12,530
Le fait de savoir, c'est d�j� �a.
58
00:07:15,340 --> 00:07:18,491
On dirait qu'on ne fait
que creuser des tombes ici.
59
00:07:18,740 --> 00:07:19,889
Pas vrai, Cholo ?
60
00:07:22,740 --> 00:07:24,810
Que se passe-t-il quand on meurt ?
61
00:07:26,260 --> 00:07:29,411
Pas grand-chose.
On est mort, c'est tout.
62
00:07:32,060 --> 00:07:35,018
Ce n'est peut-�tre pas
un si gros changement que �a.
63
00:07:35,980 --> 00:07:38,938
On retourne peut-�tre
l� o� l'on a v�cu,
64
00:07:39,180 --> 00:07:40,932
ou aupr�s de sa famille.
65
00:07:41,180 --> 00:07:43,330
L� o� l'on a �t� le plus heureux.
66
00:07:44,580 --> 00:07:46,536
Mais on n'est qu'un esprit.
67
00:07:47,580 --> 00:07:50,140
Et on n'a plus
les soucis des vivants.
68
00:07:52,180 --> 00:07:54,933
Je sais pas. Peut-�tre.
69
00:07:56,300 --> 00:07:57,449
Eh bien...
70
00:07:58,980 --> 00:08:01,335
Que vas-tu faire
de ces bo�tes, Jasper ?
71
00:08:01,580 --> 00:08:04,048
Des flotteurs,
pour le fleuve Yellowstone.
72
00:08:04,900 --> 00:08:05,855
Des flotteurs ?
73
00:08:06,100 --> 00:08:08,853
Je tiens pas � me noyer
dans le dernier fleuve.
74
00:08:09,500 --> 00:08:11,650
Qui a dit que c'�tait le dernier ?
75
00:08:11,900 --> 00:08:14,460
L�-bas, il y a le Missouri,
et apr�s �a, le Milk.
76
00:08:14,700 --> 00:08:16,452
Je traverserai pas un fleuve.
77
00:08:16,700 --> 00:08:19,373
Tu en traverseras 40
si le capitaine le dit.
78
00:08:19,620 --> 00:08:21,690
Je vois pas pourquoi
on doit continuer.
79
00:08:21,940 --> 00:08:23,692
On a pas assez voyag� ?
80
00:08:23,940 --> 00:08:25,692
Moi, j'aimerais bien une ville.
81
00:08:25,940 --> 00:08:29,171
Pas comme Saint-Louis,
juste un saloon ou deux.
82
00:08:29,420 --> 00:08:31,172
Je vais te dire
ce que je voudrais :
83
00:08:31,420 --> 00:08:34,571
revoir ma maison
tant que mes parents sont en vie.
84
00:08:34,820 --> 00:08:38,096
Allons, les gars !
Call vous a embauch�s � vie.
85
00:08:38,340 --> 00:08:41,616
On sera tous de la crotte d'ours
d'ici une semaine.
86
00:08:41,860 --> 00:08:43,418
Je trouve pas �a dr�le.
87
00:08:46,060 --> 00:08:47,209
Pr�t ?
88
00:08:47,460 --> 00:08:51,612
Gus, �a prendra longtemps d'aller
en �claireur jusqu'au Yellowstone ?
89
00:08:51,860 --> 00:08:53,657
Probablement deux jours.
90
00:08:54,100 --> 00:08:55,658
� bient�t, les filles.
91
00:08:55,900 --> 00:08:58,255
Ne laissez pas
les Indiens vous avoir.
92
00:08:58,500 --> 00:09:01,060
Toujours le mot pour rire, Gus.
93
00:09:01,300 --> 00:09:02,449
Je plaisante pas.
94
00:09:39,140 --> 00:09:40,493
Ils sont beaux, hein ?
95
00:09:42,300 --> 00:09:43,096
Je suppose.
96
00:09:43,980 --> 00:09:45,936
�a te dit qu'on les poursuive ?
97
00:09:46,580 --> 00:09:48,332
On en tue un pour le d�ner ?
98
00:09:48,580 --> 00:09:50,730
Non, juste pour le plaisir.
99
00:09:52,740 --> 00:09:54,696
Tu veux les faire cavaler ?
100
00:09:55,260 --> 00:09:56,613
Tu piges pas, Pea.
101
00:09:56,860 --> 00:10:01,012
Les poursuivre car d'ici peu,
il restera plus de bisons � chasser !
102
00:10:03,260 --> 00:10:04,818
Les m�les t'embrocheront.
103
00:10:06,260 --> 00:10:08,012
Tu te rappelles Barlow ?
104
00:10:09,060 --> 00:10:11,016
Un bison l'a salement embroch�.
105
00:10:11,460 --> 00:10:13,416
Le vieux Barlow �tait pas fut�,
106
00:10:13,660 --> 00:10:16,618
comme un autre type
que je connais.
107
00:10:17,780 --> 00:10:21,136
En plus, il �tait pas rapide,
et les bisons l'ont eu.
108
00:10:24,660 --> 00:10:26,013
Qu'est-il devenu ?
109
00:10:26,260 --> 00:10:29,809
Il a �pous� une grosse veuve
et a eu plein de gosses.
110
00:10:30,060 --> 00:10:31,618
Tu aurais d� faire pareil,
111
00:10:31,860 --> 00:10:34,055
vu que tu veux pas
chasser ces bisons.
112
00:10:35,100 --> 00:10:38,012
Je voudrais pas
m�me si j'�tais mari�.
113
00:10:38,260 --> 00:10:40,330
Oublie ce que j'ai dit.
114
00:10:40,580 --> 00:10:43,617
En tout cas,
j'aime bien �tre c�libataire, Gus.
115
00:10:43,860 --> 00:10:45,009
Tant mieux, Pea.
116
00:10:45,260 --> 00:10:48,218
�a fait s�rement partie
du plan de Dieu !
117
00:11:49,647 --> 00:11:50,796
�a va ?
118
00:11:51,047 --> 00:11:52,799
Bon sang, non, �a va pas !
119
00:11:57,247 --> 00:11:58,123
Je suis touch� !
120
00:12:01,647 --> 00:12:03,797
Allons vers la rivi�re, l�-bas !
121
00:12:49,807 --> 00:12:50,762
Attends.
122
00:13:05,127 --> 00:13:06,685
Tu en as tu� combien ?
123
00:13:06,927 --> 00:13:07,803
Un seul.
124
00:13:09,327 --> 00:13:10,476
Deux !
125
00:13:12,927 --> 00:13:14,485
Ils vont nous encercler.
126
00:13:15,927 --> 00:13:19,078
On les reverra pas
avant qu'il fasse nuit.
127
00:13:24,727 --> 00:13:26,080
Ton �paule, �a va ?
128
00:13:26,327 --> 00:13:28,682
Eh bien, la balle a travers�.
129
00:13:30,087 --> 00:13:32,840
J'aime pas l'id�e
d'attendre la nuit ici.
130
00:13:36,087 --> 00:13:37,645
Tu peux me les enlever ?
131
00:13:39,087 --> 00:13:40,236
Attends, Pea.
132
00:13:54,607 --> 00:13:55,960
Maintenant, l'autre.
133
00:14:04,207 --> 00:14:07,563
- Elle est bien enfonc�e.
- Alors, tire plus fort.
134
00:14:12,607 --> 00:14:14,677
Bon Dieu ! Seigneur !
135
00:14:18,207 --> 00:14:20,562
Elle bouge pas d'un poil, Gus.
136
00:14:20,807 --> 00:14:21,762
Eh bien...
137
00:14:23,127 --> 00:14:24,480
fais-la traverser.
138
00:14:25,447 --> 00:14:27,005
Vas-y, Pea. Fais-le !
139
00:14:27,647 --> 00:14:28,602
Allez !
140
00:14:56,527 --> 00:14:58,085
Elle veut pas traverser.
141
00:14:59,447 --> 00:15:00,197
Tiens.
142
00:15:02,647 --> 00:15:05,366
Coupe. Entaille la peau.
143
00:15:05,607 --> 00:15:06,562
Allez !
144
00:15:08,887 --> 00:15:09,956
Seigneur...
145
00:15:37,007 --> 00:15:38,565
Ils ont tu� nos chevaux.
146
00:15:42,207 --> 00:15:44,767
�a fera l'affaire pour l'instant, Pea.
147
00:15:56,527 --> 00:15:59,087
Au fait, on se bat
contre quels Indiens ?
148
00:15:59,327 --> 00:16:01,887
Eh bien, ils se sont pas pr�sent�s.
149
00:16:02,527 --> 00:16:03,482
Bon Dieu...
150
00:16:10,527 --> 00:16:12,279
Ils ont peut-�tre abandonn�.
151
00:16:14,927 --> 00:16:16,679
On va avoir besoin de chance.
152
00:16:27,327 --> 00:16:28,282
Bien.
153
00:16:29,327 --> 00:16:31,477
Pourquoi on est pas rest�s
au Texas ?
154
00:16:31,727 --> 00:16:33,877
On avait mat� les Indiens, l�-bas.
155
00:16:34,727 --> 00:16:39,084
C'est vrai qu'on a pas eu de bol
de tomber sur ce petit groupe.
156
00:16:45,127 --> 00:16:48,085
On peut les repousser
jusqu'� ce que le capitaine arrive ?
157
00:16:48,327 --> 00:16:49,282
Eh bien...
158
00:16:50,087 --> 00:16:53,523
il va attendre une semaine,
mais pas moi.
159
00:16:55,887 --> 00:16:58,845
Tu iras chercher de l'aide
quand il fera nuit, Pea Eye.
160
00:16:59,687 --> 00:17:01,040
Chercher de l'aide ?
161
00:17:02,407 --> 00:17:04,159
Mais ils vont m'attraper.
162
00:17:04,407 --> 00:17:10,198
Eh bien, ils commenceront
par te couper les cojones...
163
00:17:34,407 --> 00:17:36,159
�a a d� leur faire peur.
164
00:17:36,407 --> 00:17:38,523
Ils ont jamais entendu
parler comanche.
165
00:17:39,967 --> 00:17:41,320
Et toi non plus !
166
00:17:49,047 --> 00:17:51,197
- Il va bient�t faire nuit.
- Ouais.
167
00:17:53,767 --> 00:17:56,520
Ils nous prendront
par surprise, pas vrai ?
168
00:17:56,767 --> 00:17:57,722
Ouais.
169
00:17:58,647 --> 00:18:02,799
Ils prennent des risques,
face � deux tireurs d'�lite.
170
00:18:05,287 --> 00:18:07,243
Je suis pas un tireur d'�lite.
171
00:18:07,487 --> 00:18:10,843
En g�n�ral, je rate ma cible
si j'ai pas le temps de viser.
172
00:18:11,367 --> 00:18:15,519
Bon Dieu ! Tu me d�primes, Pea.
173
00:18:27,167 --> 00:18:28,919
- Tu sens �a ?
- Ouais.
174
00:18:30,887 --> 00:18:31,842
La pluie.
175
00:19:21,687 --> 00:19:23,040
Tu te sens mal, Gus ?
176
00:19:23,287 --> 00:19:26,245
Ouais, j'ai des frissons.
177
00:19:31,487 --> 00:19:34,445
Il y a 4 heures,
une grenouille aurait pu traverser.
178
00:19:34,687 --> 00:19:35,836
Maintenant, regarde �a.
179
00:19:36,087 --> 00:19:38,555
C'est justement
ce qu'il nous fallait.
180
00:19:39,207 --> 00:19:40,959
Tu vas te laisser flotter...
181
00:19:42,207 --> 00:19:44,163
et rejoindre le troupeau.
182
00:19:45,207 --> 00:19:47,163
Je te laisserai pas seul, Gus.
183
00:19:47,607 --> 00:19:49,165
Pas dans cet �tat.
184
00:19:50,007 --> 00:19:53,966
Mais tu peux pas me porter.
C'est notre seule chance, Pea Eye.
185
00:19:55,407 --> 00:19:57,967
Tu crois que tu peux
tenir un moment ?
186
00:19:58,207 --> 00:20:02,758
Eh bien, je crois que j'ai
encore quelques r�serves.
187
00:20:03,607 --> 00:20:05,359
Tu ferais bien d'y aller.
188
00:20:07,807 --> 00:20:11,163
Dis � Woodrow...
de venir au galop.
189
00:20:12,607 --> 00:20:13,926
Je le ferai.
190
00:20:27,967 --> 00:20:29,320
Et si je me perds ?
191
00:20:30,687 --> 00:20:31,836
Pars vers le sud.
192
00:20:32,607 --> 00:20:33,562
Le sud ?
193
00:20:33,807 --> 00:20:35,365
Le sud, c'est par l�.
194
00:20:35,607 --> 00:20:38,360
Si tu croises un ours polaire,
tu t'es tromp�.
195
00:20:38,607 --> 00:20:39,756
Allez, vas-y.
196
00:20:45,207 --> 00:20:46,560
Pea Eye, baisse-toi !
197
00:20:50,007 --> 00:20:51,565
Vas-y, vas-y !
198
00:20:53,207 --> 00:20:54,162
Vas-y !
199
00:23:42,007 --> 00:23:43,759
�a alors, Deets...
200
00:23:56,007 --> 00:23:57,679
J'arrive, Deets.
201
00:23:58,727 --> 00:24:01,480
Attends-moi, Deets. J'arrive !
202
00:24:21,447 --> 00:24:23,403
Vous comptez me poignarder ?
203
00:24:24,927 --> 00:24:27,680
J'allais m'attaquer
� votre jambe pourrie.
204
00:24:28,527 --> 00:24:29,676
Elle est fichue.
205
00:24:33,607 --> 00:24:35,757
- Des Indiens.
- Des Indiens Blood.
206
00:24:36,007 --> 00:24:38,362
Je leur ai achet�
beaucoup de peaux.
207
00:24:38,607 --> 00:24:40,563
C'est incroyable
qu'ils vous aient pas tu� !
208
00:24:41,127 --> 00:24:42,685
Ils ont pourtant essay�.
209
00:24:42,927 --> 00:24:44,280
Je m'appelle Hugh Auld.
210
00:24:45,127 --> 00:24:47,482
� Miles City,
on m'appelle le vieux Hugh,
211
00:24:47,727 --> 00:24:49,080
mais j'ai pas 80 ans.
212
00:24:50,127 --> 00:24:51,321
Augustus McCrae.
213
00:24:52,167 --> 00:24:54,727
Si j'avais une scie,
je vous couperais la jambe.
214
00:24:55,367 --> 00:24:58,518
L'autre va bient�t pourrir
et vous perdrez les deux.
215
00:24:58,767 --> 00:25:00,917
Vous vous d�placerez sur le cul.
216
00:25:02,047 --> 00:25:03,799
C'est loin, Miles City ?
217
00:25:04,047 --> 00:25:05,196
Disons � 60 km.
218
00:25:06,047 --> 00:25:08,003
- Il y a des m�decins ?
- Deux.
219
00:25:08,447 --> 00:25:09,596
Deux ivrognes.
220
00:25:10,647 --> 00:25:13,366
Vous marcherez pas 60 km,
Augustus McCrae.
221
00:25:14,607 --> 00:25:16,165
Vous pourriez �tre surpris.
222
00:25:17,927 --> 00:25:20,487
Vous pourriez bien �tre surpris.
223
00:25:25,967 --> 00:25:27,525
Vous avez le dos en vrac.
224
00:25:27,767 --> 00:25:29,519
Un taureau m'est tomb� dessus.
225
00:25:29,767 --> 00:25:32,122
�a a bien fait rire
les Indiens qui m'ont trouv�.
226
00:25:32,367 --> 00:25:34,323
Mon dos s'en est jamais remis.
227
00:25:34,567 --> 00:25:36,319
On a tous nos malheurs.
228
00:25:36,567 --> 00:25:38,125
Prenez donc mon cheval.
229
00:25:38,367 --> 00:25:41,723
Vous tiendrez pas 1 km
sur cette jambe pourrie.
230
00:25:42,367 --> 00:25:43,516
Merci beaucoup.
231
00:25:43,767 --> 00:25:45,325
Au fait, d'o� venez-vous ?
232
00:25:46,127 --> 00:25:48,687
D'une petite ville
dans le Sud du Texas
233
00:25:48,927 --> 00:25:50,519
qui s'appelle Lonesome Dove.
234
00:25:51,367 --> 00:25:53,722
Vous �tes un grand voyageur,
mon salaud !
235
00:25:54,167 --> 00:25:55,919
C'est du pass�, j'en ai peur.
236
00:25:58,927 --> 00:26:00,679
Merci, merci.
237
00:26:01,527 --> 00:26:02,926
Aidez-moi � monter.
238
00:26:04,367 --> 00:26:07,120
Allez, ma jambe gauche.
Levez-moi.
239
00:26:08,967 --> 00:26:09,922
Voil�.
240
00:26:42,967 --> 00:26:43,922
Capitaine !
241
00:27:10,167 --> 00:27:11,316
O� est Gus ?
242
00:27:13,567 --> 00:27:17,321
La rivi�re est d�cha�n�e.
J'ai perdu mes v�tements.
243
00:27:19,167 --> 00:27:20,316
O� est Deets ?
244
00:27:21,047 --> 00:27:22,799
Vous venez de le rater.
245
00:27:23,847 --> 00:27:24,996
O� est Gus ?
246
00:27:25,447 --> 00:27:28,405
La rivi�re est d�cha�n�e.
J'ai d� nager.
247
00:27:29,407 --> 00:27:30,999
Tous ces Indiens...
248
00:27:31,447 --> 00:27:33,597
Et ce vieux Deets m'a retrouv�.
249
00:27:35,847 --> 00:27:37,200
Mais o� est Deets ?
250
00:27:37,447 --> 00:27:39,005
Va chercher le chariot.
251
00:27:42,447 --> 00:27:44,005
Je vais chercher Gus.
252
00:27:44,807 --> 00:27:48,163
Dish, c'est toi qui commandes.
Continue vers le nord.
253
00:27:48,407 --> 00:27:49,556
Oui monsieur.
254
00:27:49,807 --> 00:27:51,718
Capitaine, vous voulez
personne avec vous ?
255
00:27:56,167 --> 00:27:59,125
Bon Dieu,
nous voil� dans le Montana,
256
00:27:59,367 --> 00:28:02,518
et il y a des Indiens, des ours,
et l'hiver qui arrive.
257
00:28:02,767 --> 00:28:04,917
Et maintenant,
le capitaine et Gus sont partis !
258
00:28:05,167 --> 00:28:07,727
�a sera un miracle
si on se fait pas tous massacrer.
259
00:28:16,607 --> 00:28:17,756
MILES CITY,DANS LE MONTANA
260
00:28:18,007 --> 00:28:19,281
H�, monsieur !
261
00:28:19,527 --> 00:28:21,279
Que faites-vous plant� l� ?
262
00:28:22,047 --> 00:28:24,800
Ouais, venez donc
nous payer un verre.
263
00:28:25,047 --> 00:28:27,607
Bon sang,
on est fauch�s comme les bl�s !
264
00:28:31,767 --> 00:28:34,918
Qu'est-ce que vous avez ?
Vous dormez ?
265
00:28:36,087 --> 00:28:38,840
Il est vraiment endormi, hein ?
266
00:28:39,967 --> 00:28:42,720
Endormi ? Mon �il.
Regarde sa jambe.
267
00:28:45,567 --> 00:28:48,320
Je m'appelle Augustus McCrae,
Texas Ranger...
268
00:29:07,607 --> 00:29:08,756
Par ici.
269
00:29:10,407 --> 00:29:11,362
Ici.
270
00:30:08,967 --> 00:30:10,719
Pas si fort, pas si fort.
271
00:30:12,287 --> 00:30:14,039
Mes bandages suintent.
272
00:30:14,287 --> 00:30:15,356
Je vois �a.
273
00:30:22,727 --> 00:30:23,682
Voil�.
274
00:30:25,727 --> 00:30:26,682
De nouveaux bandages.
275
00:30:26,927 --> 00:30:29,077
J'esp�re que vous avez pas
jet� ma jambe.
276
00:30:29,647 --> 00:30:32,605
Je pourrais vouloir
faire une canne avec l'os.
277
00:30:33,247 --> 00:30:35,442
Je vois que vous �tes
un homme d'esprit.
278
00:30:35,687 --> 00:30:36,836
C'est bien.
279
00:30:37,607 --> 00:30:41,759
J'ai peur qu'il vous reste
quelques joyeuset�s � endurer.
280
00:30:42,207 --> 00:30:43,560
Quelques quoi ?
281
00:30:43,807 --> 00:30:45,365
Je vais couper l'autre jambe.
282
00:30:45,607 --> 00:30:47,962
J'aurais d� le faire
quand vous �tiez inconscient,
283
00:30:48,207 --> 00:30:49,560
mais en fait...
284
00:30:50,407 --> 00:30:52,557
celle-ci m'a �puis�.
285
00:30:54,887 --> 00:30:57,845
Si vous aviez coup� les deux,
je vous aurais descendu.
286
00:30:59,367 --> 00:31:01,927
Voyons, je peux comprendre
287
00:31:02,167 --> 00:31:04,920
votre attachement
� vos membres, monsieur.
288
00:31:05,167 --> 00:31:07,123
Mais le fait est que...
289
00:31:08,647 --> 00:31:10,638
vous mourrez
si on ne la coupe pas.
290
00:31:16,447 --> 00:31:17,800
Qui joue du piano ?
291
00:31:18,367 --> 00:31:20,039
Elle joue bien, hein ?
292
00:31:20,567 --> 00:31:21,716
On dit...
293
00:31:22,927 --> 00:31:28,047
qu'elle a �tudi� la musique
� Philadelphie �tant jeune.
294
00:31:28,887 --> 00:31:30,036
Elle s'appelle Dora.
295
00:31:31,087 --> 00:31:32,839
Allez me chercher du whisky.
296
00:31:33,087 --> 00:31:35,237
Il y a de l'argent
dans mon pantalon.
297
00:31:37,287 --> 00:31:39,596
- C'est une putain ?
- Bien s�r.
298
00:31:39,847 --> 00:31:41,405
Elle a la tuberculose.
299
00:31:42,207 --> 00:31:44,960
Je crois qu'elle ne reverra
jamais Philadelphie.
300
00:31:46,127 --> 00:31:50,166
Donnez-lui 20 $,
dites-lui de continuer � jouer.
301
00:31:55,007 --> 00:31:57,965
Vous aurez pas mon autre jambe,
esp�ce de charcutier,
302
00:31:58,207 --> 00:31:59,959
si c'est ce que vous croyez.
303
00:32:00,207 --> 00:32:03,563
Je vous assure, monsieur,
que l'alternative est lugubre.
304
00:32:04,527 --> 00:32:07,280
Vous semblez
appr�cier la musique.
305
00:32:08,047 --> 00:32:10,607
Pourquoi ne pas vous donner
quelques ann�es de plus
306
00:32:10,847 --> 00:32:12,803
� �couter les putains
jouer du piano ?
307
00:32:13,647 --> 00:32:16,798
Pourquoi ne pas la fermer
et aller chercher mon whisky ?
308
00:32:17,807 --> 00:32:20,162
Je devrais op�rer aujourd'hui.
309
00:32:21,807 --> 00:32:23,365
Dans l'heure, en fait.
310
00:32:25,367 --> 00:32:27,517
Je peux la couper en 15 minutes.
311
00:32:27,767 --> 00:32:28,916
Non monsieur.
312
00:32:30,207 --> 00:32:32,767
N'oubliez pas de payer
cette putain pour moi.
313
00:33:27,207 --> 00:33:28,765
Doucement mais s�rement.
314
00:33:29,447 --> 00:33:31,802
Tu as mis longtemps
� venir, Woodrow.
315
00:33:46,607 --> 00:33:49,963
- Je lui ai dit qu'il fallait la couper.
- Faites-le.
316
00:33:50,607 --> 00:33:51,437
Non monsieur.
317
00:33:55,287 --> 00:33:57,847
Tu vas pas me tuer,
j'essaie de te sauver.
318
00:33:58,087 --> 00:34:00,999
Non, mais je t'handicaperai
pour de bon.
319
00:34:01,687 --> 00:34:03,245
Tu me commandes pas, Woodrow.
320
00:34:03,487 --> 00:34:05,921
Je suis le seul homme
que tu commandes pas.
321
00:34:06,367 --> 00:34:09,723
J'aurais jamais cru
que tu �tais suicidaire, Gus.
322
00:34:11,567 --> 00:34:13,125
Pourquoi veux-tu des jambes ?
323
00:34:13,367 --> 00:34:16,518
Tu fais que t'asseoir sous le porche
et boire du whisky.
324
00:34:16,967 --> 00:34:19,117
J'aime donner
des coups de pied aux cochons.
325
00:34:19,367 --> 00:34:20,925
Comment je ferais �a ?
326
00:34:21,367 --> 00:34:25,121
C'est bien trop tard,
ne l'emb�tez plus avec �a.
327
00:34:26,367 --> 00:34:30,326
Sers-moi un verre, Woodrow.
Te parler m'a toujours donn� soif.
328
00:34:45,047 --> 00:34:46,400
Je vous laisse.
329
00:35:09,927 --> 00:35:12,282
D�tends-toi,
tu peux pas me sauver.
330
00:35:19,127 --> 00:35:21,687
Tu vas pas te saouler pour �a,
quand m�me ?
331
00:35:23,567 --> 00:35:25,956
Non, cr�ve si tu le veux,
je m'en fiche.
332
00:35:26,207 --> 00:35:27,959
On dirait que tu m'en veux.
333
00:35:32,207 --> 00:35:36,359
J'ai parcouru cette Terre
toute ma vie avec ma fiert�.
334
00:35:36,807 --> 00:35:38,365
Si je la perds...
335
00:35:39,607 --> 00:35:43,964
autant perdre le reste aussi,
car ma vanit� ne l'acceptera pas.
336
00:35:45,167 --> 00:35:47,317
Ta foutue vanit�...
337
00:35:54,247 --> 00:35:56,807
Je suppose que tu voudras
un grand enterrement.
338
00:35:57,047 --> 00:35:58,400
J'ai r�fl�chi � �a.
339
00:36:00,047 --> 00:36:03,403
J'ai une faveur � te demander,
et je t'en ferai une en retour.
340
00:36:03,647 --> 00:36:04,796
Quelle faveur ?
341
00:36:07,767 --> 00:36:11,316
Je veux que tu m'enterres
dans le verger de Clara.
342
00:36:12,167 --> 00:36:15,523
Le verger de Clara ?
Je crois pas qu'elle en ait un.
343
00:36:15,767 --> 00:36:20,318
Tu te rappelles ces pacaniers
au bord de la rivi�re, au Texas ?
344
00:36:21,087 --> 00:36:22,236
Au Texas ?
345
00:36:24,687 --> 00:36:26,837
Tu veux que je te tra�ne
jusqu'au Texas ?
346
00:36:28,207 --> 00:36:31,563
- On vient d'arriver au Montana.
- Je sais, Woodrow.
347
00:36:32,007 --> 00:36:33,963
Je suis en train de mourir.
348
00:36:34,207 --> 00:36:35,162
Eh bien...
349
00:36:37,407 --> 00:36:40,365
j'imagine que Clara
te ferait bien une place
350
00:36:40,607 --> 00:36:44,156
dans son petit cimeti�re,
si �a peut te faire plaisir.
351
00:36:44,607 --> 00:36:47,758
Tu m'enterrerais
� c�t� de son cr�tin de mari ?
352
00:36:48,007 --> 00:36:51,522
Jette-moi donc par la fen�tre,
qu'on en finisse !
353
00:36:57,367 --> 00:36:59,323
- Au Texas...
- Oui, au Texas.
354
00:37:01,567 --> 00:37:04,525
�a sera ta faveur
et �a sera aussi la mienne.
355
00:37:04,967 --> 00:37:08,323
Je te donne l'occasion
de repartir � l'aventure.
356
00:37:08,567 --> 00:37:10,922
Comme �a,
tu t'ennuieras pas dans ton ranch.
357
00:37:11,167 --> 00:37:12,680
T'aimes pas �a, de toute fa�on.
358
00:37:13,807 --> 00:37:15,763
Tu es un sacr� num�ro, Augustus.
359
00:37:16,807 --> 00:37:18,160
Tu vas nous manquer.
360
00:37:18,407 --> 00:37:19,556
M�me � toi ?
361
00:37:21,807 --> 00:37:23,126
M�me � moi.
362
00:37:26,447 --> 00:37:28,597
Que dois-je faire
de ta moiti� du b�tail ?
363
00:37:28,847 --> 00:37:31,725
- Je veux que tu me la rach�tes.
- Te la racheter ?
364
00:37:31,967 --> 00:37:35,642
Bont� divine,
t'as pas travaill� de tout le voyage.
365
00:37:35,887 --> 00:37:37,764
Donne-la-moi,
si tu la veux pas.
366
00:37:38,007 --> 00:37:40,567
Tu as dit que la moiti�
�tait � moi, non ?
367
00:37:40,807 --> 00:37:42,559
Si, la moiti� est � toi.
368
00:37:43,207 --> 00:37:46,279
Je veux que tu me la rach�tes
et que tu donnes l'argent �...
369
00:37:50,087 --> 00:37:52,237
- Lorena.
- Lorie ?
370
00:37:54,847 --> 00:37:56,405
Y a-t-il autre chose ?
371
00:37:57,047 --> 00:38:00,357
Tu veux pas
que je t'enterre au p�le Sud ?
372
00:38:01,007 --> 00:38:02,360
T'as qu'� demander.
373
00:38:02,807 --> 00:38:06,038
Si, je veux que tu dises � Newt
que tu es son p�re.
374
00:38:07,087 --> 00:38:10,238
Je lui ai d�j� dit
mais je veux qu'il l'entende de toi.
375
00:38:10,487 --> 00:38:12,239
T'aurais pas d� lui dire �a.
376
00:38:14,087 --> 00:38:15,839
Tu vas faire quoi ? Me descendre ?
377
00:38:16,087 --> 00:38:18,237
Il est temps que tu arr�tes
de le maltraiter.
378
00:38:19,087 --> 00:38:21,362
Je crois pas l'avoir maltrait�.
379
00:38:22,007 --> 00:38:25,158
Ne pas lui donner ton nom,
c'est le maltraiter.
380
00:38:26,087 --> 00:38:28,442
C'est le seul fils
que tu auras jamais !
381
00:38:30,487 --> 00:38:32,239
Je sais pas si c'est mon fils.
382
00:38:35,487 --> 00:38:37,637
Je le sais et tu le sais aussi.
383
00:38:38,087 --> 00:38:39,645
Ce que tu es t�tu !
384
00:38:40,287 --> 00:38:42,642
Pas �tonnant
que les femmes t'aiment pas.
385
00:38:44,167 --> 00:38:47,523
Regarde dans ce tiroir
s'il y a de quoi �crire.
386
00:38:48,167 --> 00:38:50,727
Je vais laisser un mot
� Lorie et � Clara.
387
00:39:00,487 --> 00:39:03,047
Tu veux que je m'occupe
des Indiens qui t'ont eu ?
388
00:39:04,807 --> 00:39:08,163
J'ai pas � me venger.
Ils nous avaient pas invit�s.
389
00:39:16,767 --> 00:39:21,522
C'est dangereux d'�crire
� deux femmes en m�me temps.
390
00:39:28,287 --> 00:39:30,243
J'ai tellement la t�te qui tourne...
391
00:39:30,687 --> 00:39:32,962
que je sais plus qui est qui.
392
00:39:38,887 --> 00:39:40,036
Celle-ci...
393
00:39:48,407 --> 00:39:49,556
Celle-ci est...
394
00:39:50,607 --> 00:39:51,756
pour Lorie.
395
00:39:53,807 --> 00:39:54,762
Tiens.
396
00:39:55,607 --> 00:39:56,562
Et celle-ci...
397
00:39:57,767 --> 00:39:58,916
Bon Dieu...
398
00:40:04,687 --> 00:40:06,040
Tu veux que je t'aide ?
399
00:40:06,607 --> 00:40:08,962
Tu saurais pas quoi dire
� une femme.
400
00:41:06,607 --> 00:41:08,165
Mon Dieu, Woodrow...
401
00:41:10,607 --> 00:41:12,757
on se sera bien amus�s, hein ?
402
00:41:15,207 --> 00:41:16,356
Oui monsieur.
403
00:42:09,607 --> 00:42:14,158
Bien...
il va vous falloir un croque-mort.
404
00:42:20,247 --> 00:42:23,603
Il m'a demand� de le ramener
au Texas pour l'enterrer.
405
00:42:25,087 --> 00:42:27,237
Les gens ont leurs caprices, hein ?
406
00:42:28,887 --> 00:42:30,639
Et votre ami en avait plein.
407
00:42:30,887 --> 00:42:32,036
Vous allez le faire ?
408
00:42:33,287 --> 00:42:34,640
J'ai dit que oui.
409
00:42:35,287 --> 00:42:38,836
J'avais pas compt� sur ce temps
en faisant ma promesse.
410
00:42:39,447 --> 00:42:41,199
Laissez-le ici pour l'hiver.
411
00:42:42,047 --> 00:42:45,164
Ramenez-le au Texas au printemps,
que le temps s'arrangera.
412
00:42:46,007 --> 00:42:47,759
Je doute que �a le d�range.
413
00:42:53,407 --> 00:42:55,159
Doucement, vieux Hugh.
414
00:42:55,807 --> 00:42:56,956
Je m'en occupe.
415
00:43:10,407 --> 00:43:11,362
Voil�.
416
00:43:13,207 --> 00:43:15,562
Il sera tr�s bien ici pendant l'hiver.
417
00:43:16,287 --> 00:43:18,039
Je viendrai le chercher
au printemps.
418
00:43:18,487 --> 00:43:19,840
Ne vous inqui�tez pas :
419
00:43:20,087 --> 00:43:23,045
si vous changez d'avis,
on l'enterrera pour vous.
420
00:43:23,287 --> 00:43:24,845
Pourquoi je changerais d'avis ?
421
00:43:25,767 --> 00:43:28,725
On promet toutes sortes
de choses aux mourants.
422
00:43:29,367 --> 00:43:31,119
J'ai moi-m�me remarqu�
423
00:43:31,367 --> 00:43:34,325
qu'on oublie souvent tout
en quelques jours.
424
00:43:35,167 --> 00:43:36,316
Pas moi.
425
00:43:37,367 --> 00:43:40,006
Non monsieur, je vois que non.
426
00:43:40,847 --> 00:43:42,599
Je ne parlais pas de vous.
427
00:43:43,047 --> 00:43:45,800
- Je reviendrai au printemps.
- Il sera l�.
428
00:43:48,167 --> 00:43:49,316
Je vous attends ?
429
00:43:49,567 --> 00:43:52,320
Non, je r�cup�re les manteaux
que vous avez achet�s
430
00:43:52,567 --> 00:43:53,716
et j'arrive.
431
00:44:57,607 --> 00:44:59,484
Mort ? Gus est mort ?
432
00:45:00,927 --> 00:45:04,476
Allez dire aux gars
de se r�unir pr�s du chariot.
433
00:45:04,727 --> 00:45:06,683
Je raconterai �a qu'une fois.
434
00:45:12,687 --> 00:45:13,836
Allez-y.
435
00:45:15,087 --> 00:45:16,645
J'arrive tout de suite.
436
00:45:56,847 --> 00:45:59,407
Gus �tait atteint
de septic�mie aux jambes.
437
00:46:02,167 --> 00:46:05,876
� cause des fl�ches
que les Indiens... ont tir�es.
438
00:46:06,927 --> 00:46:08,485
Le m�decin en a coup� une.
439
00:46:10,607 --> 00:46:12,359
Il l'a pas laiss� couper l'autre.
440
00:46:13,407 --> 00:46:14,760
Il �tait t�tu.
441
00:46:16,807 --> 00:46:18,001
�a l'a tu�.
442
00:46:25,047 --> 00:46:28,198
Avant de mourir, il m'a demand�
de le ramener au Texas
443
00:46:28,447 --> 00:46:29,800
pour l'enterrer.
444
00:46:33,407 --> 00:46:35,363
Je compte le faire au printemps.
445
00:48:38,847 --> 00:48:42,203
Le capitaine a pas dit deux mots
ces derni�res semaines.
446
00:48:43,247 --> 00:48:45,397
Il a jamais beaucoup parl�.
447
00:50:15,407 --> 00:50:19,366
On va construire un ranch
dans cette petite vall�e.
448
00:50:23,647 --> 00:50:24,796
Va le dire aux gars.
449
00:50:31,287 --> 00:50:33,926
�a y est, les gars, on y est !
450
00:50:34,167 --> 00:50:35,122
On y est !
451
00:51:13,527 --> 00:51:16,803
Une fois le chariot d�charg�,
allez couper du bois
452
00:51:17,047 --> 00:51:18,400
pour la cabane.
453
00:51:26,687 --> 00:51:27,642
Capitaine.
454
00:51:31,967 --> 00:51:35,164
Je me suis engag� � mener
ces vaches jusqu'au Montana,
455
00:51:35,407 --> 00:51:38,365
mais je me rappelle pas
m'�tre engag� � rester.
456
00:51:39,207 --> 00:51:42,961
L'hiver est rude ici,
tu devrais partir au printemps.
457
00:51:43,207 --> 00:51:46,165
Si je pouvais avoir ma paie,
je tenterais ma chance.
458
00:51:46,407 --> 00:51:47,556
J'ai un manteau.
459
00:51:48,087 --> 00:51:50,476
Je te retiens pas
si tu es d�cid� � partir, Dish.
460
00:51:50,927 --> 00:51:51,882
Je le suis.
461
00:51:59,087 --> 00:51:59,917
D'accord.
462
00:52:11,087 --> 00:52:13,043
Fais attention, ne te perds pas.
463
00:52:13,287 --> 00:52:16,836
Je suis arriv� jusqu'ici,
je trouverai le chemin du retour.
464
00:52:17,407 --> 00:52:19,967
- Soapy.
- Passe le bonjour au Texas.
465
00:52:20,767 --> 00:52:21,722
Au Texas ?
466
00:52:23,367 --> 00:52:25,323
Bon sang, il va pas au Texas !
467
00:52:25,567 --> 00:52:28,525
Il va dans le Nebraska
rejoindre sa putain,
468
00:52:28,767 --> 00:52:30,723
maintenant que Gus
a cass� sa pipe.
469
00:52:32,047 --> 00:52:33,400
Lorie est pas une putain.
470
00:52:33,647 --> 00:52:35,877
Retire �a ou �a va chauffer pour toi.
471
00:52:40,527 --> 00:52:44,679
Eh bien, je voulais dire
que c'�tait une putain �tant jeune.
472
00:52:45,727 --> 00:52:48,082
Je sais pas
ce qu'elle fait maintenant.
473
00:53:09,727 --> 00:53:10,876
Les gars...
474
00:53:23,807 --> 00:53:25,160
Ma parole, Dish...
475
00:53:52,087 --> 00:53:53,236
Merci Soapy.
476
00:54:10,887 --> 00:54:12,639
Allez les gars, poussez.
477
00:54:21,847 --> 00:54:24,407
L'arm�e a besoin
de b�uf pour l'hiver.
478
00:54:26,767 --> 00:54:30,840
Newt, Jasper et Pea,
apportez 100 t�tes � Fort Benton.
479
00:54:32,167 --> 00:54:34,158
Newt, c'est toi qui commandes.
480
00:54:34,407 --> 00:54:37,763
Je te fais confiance :
sois juste et rapporte l'argent.
481
00:54:38,527 --> 00:54:39,482
Oui monsieur.
482
00:54:40,007 --> 00:54:41,565
Une minute, capitaine.
483
00:54:41,807 --> 00:54:43,957
- C'est pas juste.
- Quoi donc ?
484
00:54:44,207 --> 00:54:45,959
Que ce gosse commande.
485
00:54:46,207 --> 00:54:49,643
Je suis exp�riment�,
je re�ois pas d'ordre d'un gamin.
486
00:54:50,607 --> 00:54:53,121
C'est soit �a,
soit tu prends ta paie.
487
00:54:55,367 --> 00:54:56,516
Mais capitaine...
488
00:54:58,407 --> 00:55:00,967
j'ai pas de raison
de retourner au Texas,
489
00:55:01,207 --> 00:55:04,404
et j'aime pas l'id�e
de traverser tous ces fleuves.
490
00:55:04,647 --> 00:55:07,559
Arr�te, je d�cide
de qui fait quoi ici.
491
00:55:10,047 --> 00:55:11,196
Oui monsieur.
492
00:55:12,687 --> 00:55:15,247
- Newt, des questions ?
- Non monsieur.
493
00:55:20,607 --> 00:55:23,167
Bien, allons-y.
494
00:55:27,127 --> 00:55:29,687
T'as faim, Newt ?
Tu veux brouter un peu ?
495
00:55:49,327 --> 00:55:51,443
Debout, Newt !
Tu peux y arriver !
496
00:55:51,687 --> 00:55:52,437
Vas-y !
497
00:55:53,087 --> 00:55:55,442
Allez ! Voil�, c'est �a !
498
00:55:56,087 --> 00:55:57,440
Bien jou�, ouais !
499
00:56:03,687 --> 00:56:05,837
- Debout !
- Allez Newt, debout !
500
00:56:13,487 --> 00:56:14,840
Debout, debout.
501
00:56:15,687 --> 00:56:17,643
Voil�, c'est bien !
502
00:56:20,287 --> 00:56:22,243
- Debout, allez.
- Debout, debout.
503
00:56:24,007 --> 00:56:24,962
C'est �a !
504
00:56:35,007 --> 00:56:35,962
Bien.
505
00:56:54,487 --> 00:56:55,840
� cheval, Jasper.
506
00:56:57,087 --> 00:56:58,839
On a du b�tail � transporter.
507
00:57:51,087 --> 00:57:54,238
OK les gars, j'arrive.
J'en apporte une grosse.
508
00:57:54,487 --> 00:57:56,045
- Allez, on y va.
- File !
509
00:57:57,887 --> 00:57:59,240
Un autre, allez !
510
00:58:07,847 --> 00:58:10,407
Oh, doucement ! Doucement !
Tenez-le !
511
00:58:28,687 --> 00:58:30,086
- Tu le tiens ?
- L�chez-le.
512
00:58:36,247 --> 00:58:37,202
Vas-y, Newt !
513
00:58:38,847 --> 00:58:39,802
Vas-y, Newt !
514
00:58:50,007 --> 00:58:52,362
Newt sait s'y prendre
avec les chevaux.
515
00:58:52,607 --> 00:58:53,756
Ouais, c'est vrai.
516
00:58:55,007 --> 00:58:56,156
Comme vous.
517
00:59:16,967 --> 00:59:18,320
Lequel tu veux ensuite ?
518
00:59:18,567 --> 00:59:20,319
Prenons ce petit bai.
519
00:59:55,327 --> 00:59:56,999
Vous partez, capitaine ?
520
00:59:59,807 --> 01:00:01,763
Regarde si ta selle lui va.
521
01:00:02,327 --> 01:00:03,282
La Salope ?
522
01:00:04,247 --> 01:00:05,600
Mets-lui ta selle.
523
01:00:35,287 --> 01:00:37,084
Maintenant,
c'est toi le patron, Newt.
524
01:00:39,287 --> 01:00:40,436
J'ai pr�venu les autres.
525
01:00:42,487 --> 01:00:46,765
Pea, tu l'aideras.
Il aura besoin d'un soutien s�rieux.
526
01:00:49,287 --> 01:00:50,402
Oui capitaine.
527
01:01:01,207 --> 01:01:02,560
Elle �tait � mon p�re.
528
01:01:11,767 --> 01:01:12,722
Je...
529
01:01:15,767 --> 01:01:16,916
Oui monsieur ?
530
01:01:21,567 --> 01:01:22,522
Je...
531
01:02:06,087 --> 01:02:07,440
Dis donc, Newt...
532
01:02:09,087 --> 01:02:11,237
il a agi comme si tu �tais
de sa famille.
533
01:02:11,487 --> 01:02:14,843
Non, j'ai pas de famille
sur cette Terre, Pea.
534
01:02:48,007 --> 01:02:51,158
Tu vas devenir folle
� rester ici tous les jours.
535
01:02:52,247 --> 01:02:55,205
Tu ne sais pas
si le capitaine Call viendra.
536
01:02:55,647 --> 01:02:56,602
Si.
537
01:02:58,847 --> 01:03:00,803
� quoi �a te servira ?
538
01:03:03,047 --> 01:03:04,196
Gus est mort.
539
01:03:04,847 --> 01:03:05,802
Je sais !
540
01:03:15,607 --> 01:03:19,156
Tu voudrais �tre partie avec lui
au lieu d'�tre rest�e ici.
541
01:03:20,207 --> 01:03:21,356
J'aurais d�.
542
01:03:23,687 --> 01:03:27,839
Tu serais coinc�e dans le Montana
avec une bande d'hommes en rut.
543
01:03:36,567 --> 01:03:37,795
Regarde Dish.
544
01:03:38,687 --> 01:03:42,236
Il te veut tellement qu'il a affront�
des temp�tes pour venir ici.
545
01:03:43,287 --> 01:03:44,800
Il a perdu son temps.
546
01:03:46,847 --> 01:03:47,996
Vous aimiez Gus ?
547
01:03:49,487 --> 01:03:50,636
Oui.
548
01:03:52,687 --> 01:03:54,837
Il vous a demand�e
en mariage, hein ?
549
01:03:55,087 --> 01:03:58,238
Une trentaine de fois,
au fil des ann�es.
550
01:03:59,687 --> 01:04:01,439
Mais il ne tenait pas en place.
551
01:04:02,087 --> 01:04:04,840
Je savais
qu'il ne resterait pas � la maison.
552
01:04:06,407 --> 01:04:09,717
Il jouait le type d��u
que je dise non,
553
01:04:09,967 --> 01:04:12,640
mais je voyais un soulagement
sur son visage.
554
01:04:13,527 --> 01:04:16,485
Il savait que �a aurait �t�
une lutte constante.
555
01:04:18,727 --> 01:04:20,479
Et il ne voulait pas de �a.
556
01:04:21,127 --> 01:04:22,480
Pas au fond de lui.
557
01:04:43,207 --> 01:04:46,961
Eh bien, capitaine Call,
vous le faites vraiment.
558
01:04:47,207 --> 01:04:48,356
Je lui ai dit.
559
01:04:48,607 --> 01:04:52,964
Gus �tait fou et vous �tes stupide
de tra�ner ce corps jusqu'au Texas.
560
01:04:53,207 --> 01:04:55,038
Toute la campagne en parle.
561
01:04:56,127 --> 01:04:57,321
�a aurait plu � Gus !
562
01:04:57,967 --> 01:05:00,606
Enterrez-le sur la colline,
avec mes fils.
563
01:05:02,767 --> 01:05:04,519
C'est ce que je lui ai dit.
564
01:05:05,327 --> 01:05:06,885
Exactement �a.
565
01:05:07,767 --> 01:05:09,917
C'est pas ce qu'il m'a demand�.
566
01:05:10,367 --> 01:05:14,326
Il veut reposer � l'endroit
o� vous pique-niquiez, au Texas.
567
01:05:14,567 --> 01:05:16,319
Je me souviens de cet endroit.
568
01:05:17,087 --> 01:05:18,839
On s'est disput�s l�-bas.
569
01:05:20,047 --> 01:05:22,607
Il voulait ce que
je ne pouvais pas offrir,
570
01:05:22,847 --> 01:05:24,997
et je voulais ce qu'il n'avait pas.
571
01:05:25,247 --> 01:05:29,001
Eh bien, il aimait cet endroit,
et je lui ai donn� ma parole.
572
01:05:33,607 --> 01:05:35,359
Il vous a �crit une lettre.
573
01:05:48,527 --> 01:05:50,085
Une lettre chacune.
574
01:05:56,007 --> 01:05:58,760
Il vous a aussi laiss�
sa moiti� du troupeau.
575
01:05:59,487 --> 01:06:01,842
L'argent est
dans une banque de Miles City.
576
01:06:02,087 --> 01:06:04,442
Vous pourrez le retirer
quand vous voudrez.
577
01:06:06,487 --> 01:06:07,840
Il y en a pas mal.
578
01:06:25,487 --> 01:06:26,636
Le capitaine Call.
579
01:06:29,287 --> 01:06:32,836
Il a le cercueil sur son chariot.
On dirait qu'il va le faire.
580
01:06:33,087 --> 01:06:34,440
J'en ai jamais dout�.
581
01:06:39,967 --> 01:06:41,116
Martin, voyons !
582
01:06:43,247 --> 01:06:46,796
- Il a rien fait de mal, maman.
- Tais-toi et mange, Sally.
583
01:06:49,327 --> 01:06:50,885
Lorie ne mange pas, maman ?
584
01:06:51,607 --> 01:06:54,167
Lorie passe un peu de temps
avec M. McCrae
585
01:06:54,407 --> 01:06:57,160
avant que le capitaine Call
l'emm�ne au Texas.
586
01:07:07,167 --> 01:07:10,921
Eh bien, c'�tait un tr�s bon d�ner.
587
01:07:11,447 --> 01:07:13,199
Vous pouvez y aller, Dish.
588
01:07:13,447 --> 01:07:14,596
Merci madame.
589
01:07:39,647 --> 01:07:40,796
"Ch�re Clara,
590
01:07:43,247 --> 01:07:46,000
"j'appr�cierais que
tu t'occupes de Lorie."
591
01:07:48,447 --> 01:07:50,597
"J'ai peur qu'elle le vive mal.
592
01:07:53,047 --> 01:07:55,003
"Je n'ai plus qu'une jambe,
593
01:07:56,007 --> 01:07:58,157
"et je d�p�ris vite.
594
01:07:59,807 --> 01:08:01,559
"Je ne peux en dire plus.
595
01:08:04,527 --> 01:08:07,121
"Bonne chance � toi et tes filles."
596
01:08:19,127 --> 01:08:21,880
Vous voulez que
je vous lise cette lettre ?
597
01:08:25,207 --> 01:08:26,765
Non, je vais la garder.
598
01:08:28,007 --> 01:08:31,363
Il a mis mon nom dessus.
�a, je peux le lire.
599
01:08:32,367 --> 01:08:33,720
Je vais la garder.
600
01:09:09,927 --> 01:09:11,883
Ils t'oublieront tous, Gus.
601
01:09:14,727 --> 01:09:16,683
Ils ont autre chose � faire.
602
01:09:18,247 --> 01:09:19,396
Mais pas moi.
603
01:09:21,767 --> 01:09:26,124
De jour comme de nuit...
je penserai � toi.
604
01:09:30,567 --> 01:09:32,717
Je t'oublierai jamais, Gus.
605
01:09:36,567 --> 01:09:37,716
Jamais...
606
01:09:39,847 --> 01:09:40,802
ch�ri.
607
01:09:56,447 --> 01:09:58,199
Mme Allen ! Mme Allen !
608
01:10:12,527 --> 01:10:14,085
Elle s'est effondr�e !
609
01:10:15,527 --> 01:10:18,678
Elle s'est juste �vanouie.
Emmenez-la � sa chambre, Dish.
610
01:10:21,527 --> 01:10:23,085
Elle s'est juste �vanouie.
611
01:10:23,327 --> 01:10:25,477
Elle a pass� la nuit
avec M. McCrae.
612
01:10:25,927 --> 01:10:29,476
July, pr�parez avec Cholo
le chariot du capitaine Call.
613
01:10:29,727 --> 01:10:31,877
Je crois qu'il a h�te de partir.
614
01:10:32,527 --> 01:10:34,882
Pour cette fille, enterrez-le ici.
615
01:10:35,127 --> 01:10:36,879
Gus �tait tout pour elle.
616
01:10:39,487 --> 01:10:43,639
Je sais que c'est stupide,
mais je lui ai donn� ma parole.
617
01:10:44,287 --> 01:10:45,436
Votre parole ?
618
01:10:46,887 --> 01:10:49,242
Vous avez donn�
votre nom � ce gar�on ?
619
01:10:49,487 --> 01:10:51,239
Je lui ai donn� mon cheval.
620
01:10:51,487 --> 01:10:53,637
Votre cheval, mais pas votre nom.
621
01:10:55,487 --> 01:10:58,445
Cet animal a plus de valeur
que mon nom.
622
01:10:59,687 --> 01:11:01,757
Regardez-moi, capitaine Call.
623
01:11:04,927 --> 01:11:07,487
Je regrette que vous ayez
rencontr� Gus McCrae.
624
01:11:07,727 --> 01:11:11,242
Vous n'avez fait que du mal,
� vous et � vos proches.
625
01:11:12,287 --> 01:11:13,436
J'aimais Gus.
626
01:11:13,687 --> 01:11:16,838
Je n'allais pas me battre
contre vous pour lui.
627
01:11:17,487 --> 01:11:20,240
Je vous m�prisais
pour ce que vous �tiez.
628
01:11:20,487 --> 01:11:23,638
Et maintenant, je vous m�prise
pour ce que vous faites.
629
01:11:51,687 --> 01:11:53,040
Au revoir Gus.
630
01:12:00,087 --> 01:12:03,636
Vous �tes le type qui emm�ne
ce dingue au Texas pour l'enterrer.
631
01:12:04,487 --> 01:12:06,125
On a entendu parler de vous.
632
01:12:06,767 --> 01:12:10,316
Je fais un tr�s bon enterrement
pour 10 $ ici, � Ogallala.
633
01:12:10,567 --> 01:12:12,717
La pierre tombale
est en suppl�ment.
634
01:12:12,967 --> 01:12:14,116
Pas int�ress�.
635
01:13:33,567 --> 01:13:36,240
SANTA ROSA,AU NOUVEAU-MEXIQUE
636
01:13:58,847 --> 01:13:59,802
Bonjour.
637
01:14:04,047 --> 01:14:06,242
- J'ai une roue ab�m�e.
- Je vois �a.
638
01:14:07,767 --> 01:14:11,316
J'ai entendu parler de vous.
Vous �tes le capitaine Call.
639
01:14:13,727 --> 01:14:15,285
Et �a, c'est votre ami.
640
01:14:16,287 --> 01:14:18,437
Vous avez encore
de la route, hein ?
641
01:14:20,287 --> 01:14:22,243
Vous pouvez r�parer le chariot ?
642
01:14:22,487 --> 01:14:24,239
Bien s�r. Voyons voir �a.
643
01:14:26,247 --> 01:14:28,203
Il va falloir changer la roue.
644
01:14:32,367 --> 01:14:36,121
Il y a beaucoup de gens en ville
pour une pendaison.
645
01:14:40,247 --> 01:14:42,397
Tout le monde veut le voir pendu.
646
01:14:44,927 --> 01:14:47,680
- C'est un sale type.
- Un homme politique ?
647
01:14:48,407 --> 01:14:52,559
Non, il a massacr� une famille
� Bosque Redondo.
648
01:14:53,807 --> 01:14:56,367
Il est l�-haut.
Il s'appelle Blue Duck.
649
01:15:07,287 --> 01:15:10,438
Il a pos� des probl�mes
dans votre r�gion, capitaine.
650
01:15:10,687 --> 01:15:11,642
C'est vrai.
651
01:15:13,287 --> 01:15:15,847
En tout cas, c'est fini pour lui.
652
01:15:35,927 --> 01:15:38,839
- Il a fait quoi ?
- Rien, il est rest� assis.
653
01:15:40,127 --> 01:15:43,199
Tu as amen� ton sale pote
� ma pendaison.
654
01:15:43,447 --> 01:15:45,438
�a lui aurait plu de voir �a.
655
01:15:45,687 --> 01:15:48,360
J'aurais d� le faire griller
quand j'en avais l'occasion.
656
01:15:48,887 --> 01:15:51,845
Je t'aurais tu� pour �a,
si tu l'avais fait.
657
01:15:52,687 --> 01:15:55,838
J'ai viol� des femmes,
vol� des enfants
658
01:15:56,087 --> 01:15:57,520
et br�l� des maisons.
659
01:15:57,967 --> 01:16:00,720
J'ai descendu des hommes,
vol� des chevaux, tu� du b�tail
660
01:16:00,967 --> 01:16:02,559
et d�valis� qui je voulais.
661
01:16:02,807 --> 01:16:05,196
Tout �a sur ton territoire.
662
01:16:05,447 --> 01:16:10,567
Et tu ne m'avais jamais vu !
Jusqu'� aujourd'hui.
663
01:16:11,407 --> 01:16:13,398
Je crois pas que tu m'aurais tu�.
664
01:16:13,647 --> 01:16:17,686
�a a plus trop d'importance... non ?
665
01:16:19,047 --> 01:16:23,802
Vous, les Rangers,
je vous tuerai tous !
666
01:16:24,447 --> 01:16:25,596
J'en doute.
667
01:16:28,487 --> 01:16:29,840
� moins que tu aies des ailes
668
01:16:30,087 --> 01:16:32,476
et que tu t'envoles
� travers le n�ud coulant.
669
01:16:33,687 --> 01:16:37,236
Je peux voler.
Une vieille femme m'a appris.
670
01:16:37,487 --> 01:16:40,843
Et si tu attends, tu verras.
671
01:16:41,087 --> 01:16:42,236
J'attendrai.
672
01:16:43,087 --> 01:16:44,440
Tu as ma parole.
673
01:17:41,687 --> 01:17:43,439
Ton bourreau t'attend.
674
01:18:04,967 --> 01:18:06,116
Tu es pr�t ?
675
01:18:29,127 --> 01:18:34,076
Finalement, cette vieille femme
t'avait pas vraiment appris � voler.
676
01:22:17,647 --> 01:22:20,400
Et voil�, Augustus.
677
01:22:31,207 --> 01:22:33,163
�a m'apprendra
� faire plus attention
678
01:22:33,407 --> 01:22:35,967
� ce que je promets � l'avenir.
679
01:23:51,407 --> 01:23:52,362
Bol ?
680
01:24:04,207 --> 01:24:05,765
Comment vas-tu, Bol ?
681
01:24:19,967 --> 01:24:21,923
�a m'�tonne de te voir ici.
682
01:24:22,567 --> 01:24:25,320
Je te croyais au Mexique
avec ta famille.
683
01:24:25,847 --> 01:24:26,757
J'y suis all�,
684
01:24:27,767 --> 01:24:30,725
mais mes filles �taient
toutes mari�es et parties.
685
01:24:31,527 --> 01:24:32,960
Quant � ma femme,
686
01:24:33,407 --> 01:24:37,559
elle �tait difficile � supporter,
plus que jamais.
687
01:24:39,047 --> 01:24:40,605
Alors, je suis revenu.
688
01:24:43,847 --> 01:24:45,599
O� sont tous les autres ?
689
01:24:48,727 --> 01:24:50,285
Jake est enterr� au Kansas.
690
01:24:53,487 --> 01:24:56,843
Deets... dans le Montana.
691
01:24:59,647 --> 01:25:03,401
Gus est...
au milieu des pacaniers,
692
01:25:04,047 --> 01:25:07,881
au bord d'une rivi�re
o� il pique-niquait avec une femme.
693
01:25:11,127 --> 01:25:13,163
Les autres gars sont dans le Nord.
694
01:25:14,127 --> 01:25:15,685
Ils construisent un ranch.
695
01:26:14,327 --> 01:26:16,636
On dit qu'il a br�l� il y a un an.
696
01:26:22,047 --> 01:26:23,799
Vous �tes le capitaine Call ?
697
01:26:24,047 --> 01:26:26,197
Le capitaine Woodrow F. Call ?
698
01:26:26,647 --> 01:26:28,603
Qu'est-ce qui a
d�clench� l'incendie ?
699
01:26:28,847 --> 01:26:30,405
D'apr�s ce que j'ai entendu,
700
01:26:30,647 --> 01:26:32,603
c'est le propri�taire,
un certain Wanz.
701
01:26:32,847 --> 01:26:33,996
Xavier Wanz.
702
01:26:34,247 --> 01:26:36,807
Il �tait apparemment
amoureux d'une putain,
703
01:26:37,047 --> 01:26:38,400
mais elle l'a quitt�.
704
01:26:39,247 --> 01:26:42,796
Il s'est enferm� dans une pi�ce
et a tout fait br�ler.
705
01:26:43,447 --> 01:26:45,005
Elle lui manquait trop.
706
01:26:45,447 --> 01:26:46,596
Ma parole...
707
01:26:48,047 --> 01:26:50,800
Vous �tes bien le capitaine Call,
n'est-ce pas ?
708
01:26:53,847 --> 01:26:54,996
Que voulez-vous ?
709
01:26:55,527 --> 01:26:57,882
Je travaille pour
un journal de San Antonio.
710
01:26:58,127 --> 01:27:00,083
J'aimerais vous parler
quelques minutes.
711
01:27:08,927 --> 01:27:10,883
On dit que
vous avez transport� votre ami
712
01:27:11,127 --> 01:27:12,685
sur 4 500 km pour l'enterrer.
713
01:27:12,927 --> 01:27:14,076
C'est vrai ?
714
01:27:16,487 --> 01:27:19,240
On dit que vous �tiez
des Texas Rangers, � l'�poque,
715
01:27:19,487 --> 01:27:21,842
et que vous avez d�cim�
les Comanches et les bandits.
716
01:27:22,087 --> 01:27:23,042
C'est vrai ?
717
01:27:25,127 --> 01:27:28,278
On dit que vous avez mont�
le premier ranch dans le Montana.
718
01:27:28,927 --> 01:27:31,077
On dit que vous �tes
un visionnaire !
719
01:28:01,367 --> 01:28:02,516
Capitaine Call ?
720
01:28:06,127 --> 01:28:08,083
Un visionnaire, vous dites ?
721
01:28:13,647 --> 01:28:14,602
Ouais.
722
01:28:17,647 --> 01:28:19,399
Et j'en ai vu, des choses.
723
01:29:44,087 --> 01:29:48,046
Adaptation : Edouard SONET
Sous-titrage : BAREJO
52999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.