Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,072 --> 00:00:06,747
PALOMA SOLITARIA
2
00:01:43,371 --> 00:01:46,283
CUARTA PARTE
"EL RETORNO"
3
00:01:51,920 --> 00:01:54,718
Deets deb�a de saber
que hab�a llegado su hora.
4
00:01:56,091 --> 00:01:57,888
Se qued� quieto
dejando que lo mataran.
5
00:01:58,134 --> 00:01:59,931
�Por qu� lo mat� ese indio?
6
00:02:00,428 --> 00:02:02,623
�l solo ten�a en sus brazos
a ese ni�o ciego.
7
00:02:03,597 --> 00:02:07,067
Pod�a haberlo dejado caer
y no lo hizo. Se qued� est�tico.
8
00:02:22,489 --> 00:02:24,081
He visto a tu padre enterrar
a muchos hombres,
9
00:02:24,324 --> 00:02:26,394
pero es la primera vez
que le veo escribir algo.
10
00:02:28,578 --> 00:02:29,806
Vamos a verlo.
11
00:02:38,170 --> 00:02:39,762
�Qu� es lo que dice?
12
00:02:41,965 --> 00:02:46,402
Dice: "Josh Deets
sirvi� conmigo 30 a�os
13
00:02:47,804 --> 00:02:49,396
y tuvo 21 enfrentamientos
14
00:02:50,348 --> 00:02:52,543
con los comanches
y los Kiawa.
15
00:02:55,186 --> 00:02:57,302
Trabaj� siempre con alegr�a.
16
00:02:59,606 --> 00:03:01,198
Nunca elud�a una tarea.
17
00:03:04,027 --> 00:03:06,257
Su comportamiento
fue espl�ndido".
18
00:03:08,573 --> 00:03:10,006
Eso es lo que dice.
19
00:03:11,075 --> 00:03:12,190
Dios m�o,
20
00:03:15,871 --> 00:03:17,623
Deets se ha ido.
21
00:03:22,127 --> 00:03:23,640
Dios m�o.
22
00:03:27,173 --> 00:03:29,892
RIO POWDER
TERRITORIO DE MONTANA
23
00:03:58,576 --> 00:04:01,090
�No te parece que deber�amos
subir los cerdos a la carreta?
24
00:04:01,370 --> 00:04:04,328
�Subirlos a la carreta?
Nunca hab�a o�do nada igual.
25
00:04:04,623 --> 00:04:06,295
Han hecho historia, �no?
26
00:04:06,542 --> 00:04:09,739
Son los primeros cerdos
que han caminado de Texas a Montana.
27
00:04:10,045 --> 00:04:12,684
- Es toda una haza�a.
- �Por qu� est�s tan contento?
28
00:04:13,756 --> 00:04:17,226
Si no se los come un oso
este invierno, lo haremos nosotros.
29
00:04:19,053 --> 00:04:22,125
Los conejos y patos que has cazado
ser�n una magnifica cena.
30
00:04:23,474 --> 00:04:26,113
- Necesitar� ayuda.
- �Has visto alg�n indio?
31
00:04:26,560 --> 00:04:28,437
Ni uno solo.
32
00:04:28,979 --> 00:04:33,177
Probablemente no los ver�s
hasta que te arranquen la cabellera.
33
00:04:40,155 --> 00:04:43,545
Jake ten�a raz�n,
no hay nada m�s bonito que Montana.
34
00:04:57,546 --> 00:05:00,060
Gus, nunca pens�
que llegar�a tan lejos.
35
00:05:02,592 --> 00:05:06,904
No hay nada como montar un buen
caballo en un nuevo territorio.
36
00:05:07,972 --> 00:05:10,247
De eso est�bamos hablando
Woodrow y yo.
37
00:05:12,268 --> 00:05:13,986
Pero no le digas nada a tu padre.
38
00:05:15,229 --> 00:05:16,947
Prefiero que piense
que est� causando problemas
39
00:05:17,189 --> 00:05:19,464
para que no se sienta
demasiado satisfecho.
40
00:05:21,067 --> 00:05:23,297
- No lo ha mencionado.
- �El qu�?
41
00:05:23,695 --> 00:05:27,131
- Que es mi padre.
- No es su estilo.
42
00:05:27,448 --> 00:05:30,087
Prefiere no decir nada
si puede evitarlo.
43
00:05:32,244 --> 00:05:33,836
�Es que no le gusta c�mo soy?
44
00:05:34,079 --> 00:05:35,273
No, no.
45
00:05:35,872 --> 00:05:38,705
No quiere admitir
que es un ser humano.
46
00:05:40,418 --> 00:05:42,409
Es cierto que no es como los dem�s.
47
00:05:43,337 --> 00:05:46,249
Una vez, tuvo la posibilidad
de quedarse con tu madre.
48
00:05:46,548 --> 00:05:50,143
Pero le dio la espalda y
no quiere admitir que fue un error.
49
00:05:51,094 --> 00:05:54,211
Por eso nunca te ha dicho
que es tu padre.
50
00:05:54,514 --> 00:05:56,425
Porque as� admitir�a
que es un ser humano.
51
00:05:56,683 --> 00:05:59,755
Y eso nunca querr� confesarlo.
Ni a ti ni a m�.
52
00:06:01,645 --> 00:06:03,124
Ni siquiera a s� mismo.
53
00:06:06,066 --> 00:06:07,419
Me alegra saberlo.
54
00:06:09,528 --> 00:06:13,362
No s� si eso te servir� de algo,
pero as� es.
55
00:06:15,575 --> 00:06:17,293
Claro que s�.
56
00:07:23,302 --> 00:07:27,580
A veces, tengo la sensaci�n
de que solo cavamos tumbas.
57
00:07:31,059 --> 00:07:33,129
�Qu� crees que hay
despu�s de la muerte?
58
00:07:34,479 --> 00:07:37,551
No demasiado,
que te has muerto.
59
00:07:40,776 --> 00:07:43,336
Es posible que no sea
un cambio muy brusco.
60
00:07:44,864 --> 00:07:49,221
Tal vez vuelvas adonde
has nacido o con la familia
61
00:07:50,452 --> 00:07:52,249
o adonde has sido m�s feliz.
62
00:07:53,830 --> 00:07:55,866
Pero eres un esp�ritu
63
00:07:56,999 --> 00:07:59,672
y no tienes
los problemas de los vivos.
64
00:08:01,670 --> 00:08:04,309
No lo s�.
Puede ser.
65
00:08:05,966 --> 00:08:07,115
Tal vez.
66
00:08:08,760 --> 00:08:11,035
�Qu� vas a hacer con esas latas?
67
00:08:11,304 --> 00:08:14,023
Un flotador para cuando
lleguemos a Yellowstone.
68
00:08:14,932 --> 00:08:16,001
�Un flotador?
69
00:08:16,225 --> 00:08:18,739
No he hecho todo el camino
para ahogarme en el �ltimo rio.
70
00:08:19,728 --> 00:08:21,958
�Qui�n ha dicho
que Yellowstone es el �ltimo rio?
71
00:08:22,231 --> 00:08:24,870
El Missouri est� m�s arriba
y el Mill a�n m�s.
72
00:08:25,150 --> 00:08:26,981
Yo solo pienso cruzar
uno m�s.
73
00:08:27,360 --> 00:08:29,555
Si el Capit�n lo dice,
cruzar�s 40.
74
00:08:30,405 --> 00:08:32,441
No entiendo por qu�
tenemos que seguir.
75
00:08:32,782 --> 00:08:37,731
Me gustar�a ir a una ciudad.
No tiene que ser Saint Louis.
76
00:08:38,162 --> 00:08:39,993
Pero que haya un par de cantinas.
77
00:08:40,497 --> 00:08:45,332
A m� me gustar�a volver y ver
a mis viejos antes de que mueran.
78
00:08:46,169 --> 00:08:49,002
�Qu� dec�s?
Call os ha contratado de por vida.
79
00:08:49,714 --> 00:08:52,706
Adem�s, dentro de una semana
ya se nos habr�n comido los osos.
80
00:08:53,092 --> 00:08:54,525
Eso no tiene gracia.
81
00:08:57,804 --> 00:08:58,793
�Listo?
82
00:08:59,264 --> 00:09:03,462
Gus, �cu�nto tardar�is en explorar
el camino hasta Yellowstone?
83
00:09:03,810 --> 00:09:05,641
Un par de d�as.
84
00:09:06,354 --> 00:09:09,824
Hasta la vista. No os dej�is
capturar por los indios.
85
00:09:10,858 --> 00:09:13,133
T� cada d�a m�s bromista.
86
00:09:13,652 --> 00:09:15,005
�Qui�n bromea?
87
00:09:53,104 --> 00:09:54,742
Hermosos ejemplares, �eh?
88
00:09:56,441 --> 00:09:57,590
Desde luego.
89
00:09:58,234 --> 00:10:02,193
- Vamos a perseguirlos.
- �Matamos a uno para cenar?
90
00:10:03,072 --> 00:10:05,745
No, solo quiero perseguirlos.
Correr tras ellos.
91
00:10:07,409 --> 00:10:09,001
�Para provocar una estampida?
92
00:10:10,036 --> 00:10:11,389
No, no lo entiendes.
93
00:10:11,621 --> 00:10:15,409
Dentro de poco, ya no quedar�
ning�n b�falo para perseguir.
94
00:10:18,252 --> 00:10:20,447
- Entonces perseguir�s toros.
- Si.
95
00:10:21,588 --> 00:10:23,306
�Recuerdas al viejo Barlow?
96
00:10:24,257 --> 00:10:28,648
- Un b�falo lo corne�.
- Era lento de pensamiento.
97
00:10:29,303 --> 00:10:32,215
Parecido a alguien
a quien conozco muy bien.
98
00:10:33,516 --> 00:10:36,826
Si lo corne�, es que tambi�n
era lento de piernas.
99
00:10:40,647 --> 00:10:42,126
�Qu� debi� ser de �l?
100
00:10:42,357 --> 00:10:45,906
Se cas� con una viuda gorda
de Blanco River y tuvo muchos hijos.
101
00:10:46,319 --> 00:10:50,312
T� podr�as haber hecho lo mismo,
ya que no quieres perseguir b�falos.
102
00:10:51,448 --> 00:10:54,485
No creo que quisiera
aunque estuviera casado.
103
00:10:54,785 --> 00:10:56,059
Olv�dalo.
104
00:10:57,287 --> 00:11:00,324
Yo prefiero estar soltero.
105
00:11:00,749 --> 00:11:05,220
Estoy seguro de que forma parte
del plan divino que lo seas.
106
00:12:10,019 --> 00:12:12,817
- �Est�s bien?
- �En absoluto, nada bien!
107
00:12:17,943 --> 00:12:19,217
�Me han dado!
108
00:12:22,322 --> 00:12:24,631
�Dirij�monos hacia aquel �rbol!
109
00:13:28,632 --> 00:13:30,987
- �Le has dado a alguno?
- A uno.
110
00:13:32,969 --> 00:13:34,038
Dos.
111
00:13:36,723 --> 00:13:38,156
Quieren rodearnos.
112
00:13:39,934 --> 00:13:43,085
No creo que vuelvan
a aparecer hasta que anochezca.
113
00:13:49,025 --> 00:13:50,344
�C�mo est� tu hombro?
114
00:13:50,777 --> 00:13:53,086
Bien, la bala ha pasado
limpiamente.
115
00:13:54,614 --> 00:13:57,412
No me gusta tener que quedarme
aqu� hasta que anochezca.
116
00:13:57,700 --> 00:13:58,769
Pea.
117
00:14:00,869 --> 00:14:02,621
S�camelas, por favor.
118
00:14:04,081 --> 00:14:05,355
Pero despacio.
119
00:14:10,753 --> 00:14:11,902
�Dios!
120
00:14:12,755 --> 00:14:13,744
�Dios!
121
00:14:20,178 --> 00:14:21,657
Ahora la otra.
122
00:14:29,937 --> 00:14:33,088
- Est� bien clavada.
- Estira.
123
00:14:39,154 --> 00:14:41,110
Dios m�o, acaba pronto.
124
00:14:44,784 --> 00:14:46,581
No se ha movido
ni un mil�metro.
125
00:14:47,495 --> 00:14:51,044
S�cala por el otro lado.
126
00:14:52,541 --> 00:14:54,372
Vamos, adelante.
127
00:14:54,751 --> 00:14:55,979
Hazlo.
128
00:15:24,778 --> 00:15:26,131
No va a salir.
129
00:15:27,906 --> 00:15:31,615
Toma, haz un corte.
130
00:15:33,286 --> 00:15:34,799
Un corte, vamos.
131
00:15:37,665 --> 00:15:38,654
Dios m�o.
132
00:16:06,983 --> 00:16:08,416
Matemos a los caballos.
133
00:16:12,238 --> 00:16:14,547
Mira, Pea.
Escond�monos ah�.
134
00:16:27,251 --> 00:16:29,481
A prop�sito,
�qu� clase de indios son?
135
00:16:30,087 --> 00:16:32,647
No se han presentado.
136
00:16:41,848 --> 00:16:44,442
- Es posible que hayan desistido.
- Si, si.
137
00:16:46,394 --> 00:16:47,668
Ya veo que no.
138
00:17:01,324 --> 00:17:03,519
�Por qu� no nos habremos
quedado en Texas?
139
00:17:03,784 --> 00:17:05,900
Casi hab�amos barrido
a los indios de por all�.
140
00:17:06,912 --> 00:17:11,144
Hemos tenido mala suerte
tropezando con estos guerreros.
141
00:17:17,922 --> 00:17:20,561
�Podremos resistir hasta
que el Capit�n venga a buscarnos?
142
00:17:20,841 --> 00:17:23,958
Bueno, no se dar�n cuenta
hasta dentro de una semana
143
00:17:24,261 --> 00:17:26,980
y no quiero quedarme aqu�
hasta entonces.
144
00:17:29,057 --> 00:17:31,890
Tendr�s que ir a buscar ayuda
en cuanto anochezca, Pea.
145
00:17:33,061 --> 00:17:34,289
- �A buscar ayuda?
- Si.
146
00:17:35,897 --> 00:17:37,250
�Y si me cogen?
147
00:17:39,692 --> 00:17:42,684
Pues empezar�an
por cortarte las pelotas.
148
00:18:09,302 --> 00:18:12,817
Los he asustado un poco.
Deben conocer el grito comanche.
149
00:18:24,315 --> 00:18:26,590
- Anochecer� pronto.
- Si.
150
00:18:29,403 --> 00:18:32,440
Intentar�n capturarnos
cuando sea de noche, �verdad?
151
00:18:32,740 --> 00:18:35,652
S�, pero correr�n un gran riesgo,
152
00:18:36,952 --> 00:18:39,102
somos dos buenos tiradores.
153
00:18:41,372 --> 00:18:43,203
Yo no soy buen tirador.
154
00:18:43,624 --> 00:18:46,696
Suelo fallar si no tengo tiempo
para apuntar.
155
00:18:47,795 --> 00:18:52,027
�Sabes una cosa?
Es deprimente hablar contigo.
156
00:19:04,226 --> 00:19:05,341
�Hueles algo?
157
00:19:05,561 --> 00:19:08,473
Si, lluvia.
158
00:20:01,153 --> 00:20:05,749
- �Te encuentras mal?
- S�, tengo muchos temblores.
159
00:20:11,328 --> 00:20:13,922
Hace cuatro horas, ni una rana
podr�a haber vadeado el rio.
160
00:20:14,206 --> 00:20:18,085
Me das una idea.
Puede ser una oportunidad.
161
00:20:19,544 --> 00:20:24,220
Ve vadeando el rio
y encontrar�s el reba�o. Pide ayuda.
162
00:20:25,758 --> 00:20:29,353
No pienso dejarte, Gus.
Tal como est�s no.
163
00:20:30,638 --> 00:20:34,028
No puedo andar y t� no me puedes
llevar. Es nuestra �nica posibilidad.
164
00:20:36,351 --> 00:20:38,785
�Crees que podr�s seguir
aguantando?
165
00:20:39,062 --> 00:20:43,613
Bueno, supongo que sacar� fuerzas.
166
00:20:44,817 --> 00:20:46,216
M�rchate cuanto antes.
167
00:20:49,238 --> 00:20:52,708
Y dile a Woodrow
que se d� prisa.
168
00:20:54,326 --> 00:20:55,554
Lo har�.
169
00:21:10,215 --> 00:21:11,694
�Y si me pierdo?
170
00:21:13,051 --> 00:21:15,326
- Dir�gete hacia el sur.
- �El sur?
171
00:21:16,179 --> 00:21:17,612
Est� hacia all�.
172
00:21:18,097 --> 00:21:21,009
Si tropiezas con un oso polar,
es que te has equivocado.
173
00:21:21,600 --> 00:21:22,749
Ahora vete.
174
00:21:28,106 --> 00:21:29,459
�Al agua, Pea!
175
00:21:33,152 --> 00:21:34,824
Vete. Vete.
176
00:21:36,655 --> 00:21:37,804
Al sur.
177
00:24:32,439 --> 00:24:34,270
�Qu� dices, Deets?
178
00:24:44,450 --> 00:24:46,042
Si, si.
179
00:24:47,035 --> 00:24:48,753
Ya voy, Deets.
180
00:24:49,913 --> 00:24:51,585
Esp�rame. Ya voy.
181
00:25:13,684 --> 00:25:15,879
�Intenta apu�alarme
con ese cuchillo?
182
00:25:17,229 --> 00:25:20,346
Quer�a cortarle la pierna
antes de que se despertara.
183
00:25:21,150 --> 00:25:22,424
Est� muy mal.
184
00:25:26,446 --> 00:25:28,164
- Los indios.
- �Los indios?
185
00:25:28,781 --> 00:25:31,215
Hablaba de ellos
cuando le sub�a la fiebre.
186
00:25:31,492 --> 00:25:35,690
- Pod�an haberlo matado.
- Lo intentaron, desde luego.
187
00:25:36,121 --> 00:25:37,474
Me llamo Hugh Wall.
188
00:25:38,373 --> 00:25:40,762
En Miles City me llaman
el viejo Hugh.
189
00:25:41,043 --> 00:25:44,513
- Aunque no lo soy demasiado.
- Augustus McCrae.
190
00:25:45,713 --> 00:25:48,591
En su lugar,
yo dejar�a que le cortara la pierna.
191
00:25:48,966 --> 00:25:51,878
La infecci�n pasar� a la otra
y perder� las dos.
192
00:25:52,469 --> 00:25:54,778
Tendr� que ir sentado
a todas partes.
193
00:25:56,056 --> 00:25:58,968
- �A qu� distancia est� Miles City?
- A 60 Kil�metros.
194
00:26:00,101 --> 00:26:01,898
- �Hay m�dicos all�?
- Dos.
195
00:26:02,687 --> 00:26:04,040
Un par de borrachos.
196
00:26:04,981 --> 00:26:07,654
Dudo que pueda andar
60 Kil�metros.
197
00:26:09,026 --> 00:26:10,379
�Qu� se apuesta?
198
00:26:12,488 --> 00:26:15,127
Ya lo ver�.
199
00:26:20,953 --> 00:26:22,511
�Le pasa algo en la espalda?
200
00:26:22,747 --> 00:26:25,181
Un toro me cay� encima
y unos indios me recogieron.
201
00:26:25,458 --> 00:26:28,848
Les pareci� divertido,
pero mi espalda no se enderez�.
202
00:26:29,920 --> 00:26:31,751
Veo que todos tenemos
desgracias.
203
00:26:32,005 --> 00:26:33,154
Suba a mi caballo.
204
00:26:33,757 --> 00:26:36,988
No podr� andar m�s de un Kil�metro
con esa pierna podrida.
205
00:26:38,094 --> 00:26:40,654
- Se lo agradezco.
- �De d�nde es?
206
00:26:41,972 --> 00:26:45,806
De un peque�o poblado
al sur de Texas, Lonesome Dove.
207
00:26:47,394 --> 00:26:49,862
Un hijo de perra viajero, �eh?
208
00:26:50,438 --> 00:26:52,156
Me temo que ya no.
209
00:26:55,318 --> 00:26:56,592
Gracias.
210
00:26:57,987 --> 00:26:59,659
Ll�veme hasta el caballo.
211
00:27:00,864 --> 00:27:02,980
C�jame la pierna izquierda.
Eso es.
212
00:27:03,325 --> 00:27:04,440
Arriba.
213
00:27:05,786 --> 00:27:06,935
Arriba.
214
00:27:41,151 --> 00:27:42,425
�Capit�n!
215
00:28:06,841 --> 00:28:10,038
Pea.
�D�nde est� Gus?
216
00:28:13,221 --> 00:28:16,975
Fuera del rio.
Yo he perdido la ropa.
217
00:28:18,935 --> 00:28:22,211
�D�nde est� Deets?
Creo que lo he perdido.
218
00:28:23,939 --> 00:28:26,328
- �D�nde est� Gus?
- Rio arriba.
219
00:28:27,067 --> 00:28:30,582
Tuve que andar.
Muchos indios.
220
00:28:31,780 --> 00:28:34,089
Entonces, Deets me encontr�.
221
00:28:36,326 --> 00:28:38,920
- �D�nde est� Deets?
- En la carreta.
222
00:28:43,207 --> 00:28:46,756
Voy a buscar a Gus.
Dish, qu�date al mando.
223
00:28:47,544 --> 00:28:50,183
- Dirige el ganado hacia el norte.
- S�, se�or.
224
00:28:50,964 --> 00:28:52,795
Capit�n, �no quiere que nadie
lo acompa�e?
225
00:28:54,008 --> 00:28:55,043
No.
226
00:28:57,386 --> 00:29:00,264
Dios m�o.
Ya estamos en Montana.
227
00:29:00,556 --> 00:29:03,468
Hay indios, osos
y se acerca el invierno.
228
00:29:04,309 --> 00:29:06,345
Adem�s, Gus y el Capit�n
se han ido.
229
00:29:06,811 --> 00:29:09,166
Ser� un milagro
si no nos matan a todos.
230
00:29:20,032 --> 00:29:23,342
Eh, se�or,
�qu� hace ah� sentado?
231
00:29:24,452 --> 00:29:25,441
Si.
232
00:29:25,662 --> 00:29:27,334
�Por qu� no baja
y nos invita a un trago?
233
00:29:27,580 --> 00:29:30,492
Diantre, estamos m�s arruinados
que el gato.
234
00:29:34,586 --> 00:29:37,305
�Qu� le pasa?
�Dorm�a?
235
00:29:39,091 --> 00:29:40,922
- Si.
- Est� medio dormido.
236
00:29:41,468 --> 00:29:45,666
Est� enfermo.
M�rale la pierna.
237
00:29:48,683 --> 00:29:52,153
He cabalgado 60 Kil�metros
y tengo fiebre.
238
00:31:15,970 --> 00:31:17,562
�Qu� pasa?
239
00:31:19,473 --> 00:31:22,351
- Las vendas est�n empapadas.
- Si, ya lo veo.
240
00:31:30,316 --> 00:31:34,229
Qu� bien...
Le pondr� vendas nuevas.
241
00:31:34,820 --> 00:31:36,538
�No habr� tirado mi pierna?
242
00:31:37,572 --> 00:31:40,723
Me gustar�a hacerme un bast�n
con el hueso.
243
00:31:41,242 --> 00:31:43,517
Ya veo que es un hombre
con coraje.
244
00:31:43,953 --> 00:31:46,911
Eso es bueno.
245
00:31:47,623 --> 00:31:50,091
Tendr� que seguir arm�ndose
de valor.
246
00:31:50,751 --> 00:31:53,504
- �Por qu�?
- Debo amputarle la otra pierna.
247
00:31:54,171 --> 00:31:56,969
Deber�a haberlo hecho
mientras estaba inconsciente,
248
00:31:57,257 --> 00:32:01,330
pero esta me dej�
exhausto.
249
00:32:03,804 --> 00:32:06,364
Si llega a cortarme las dos,
lo habr�a matado.
250
00:32:08,517 --> 00:32:13,511
S�, claro. Comprendo el apego
que le tiene a sus miembros.
251
00:32:15,106 --> 00:32:20,021
Pero el caso es que
morir� si no la cortamos.
252
00:32:26,366 --> 00:32:29,836
�Qui�n toca el piano?
Toca maravillosamente.
253
00:32:31,162 --> 00:32:34,393
Dicen que estudi� m�sica
254
00:32:35,458 --> 00:32:37,892
en Filadelfia de jovencita.
255
00:32:39,378 --> 00:32:40,697
Se llama Dora.
256
00:32:41,672 --> 00:32:43,310
Vaya a buscarme m�s whisky.
257
00:32:43,882 --> 00:32:46,112
Hay dinero en mis pantalones.
258
00:32:48,011 --> 00:32:50,445
- �Es una fulana?
- Por supuesto que lo es.
259
00:32:50,972 --> 00:32:52,371
Pero est� t�sica.
260
00:32:53,182 --> 00:32:55,980
Me temo que no podr�
volver a Filadelfia.
261
00:32:57,228 --> 00:33:00,743
Dele 20 d�lares,
d�gale que siga tocando.
262
00:33:06,528 --> 00:33:08,758
Y por si sigue pensando en ello,
olv�delo,
263
00:33:09,155 --> 00:33:11,032
no me va a cortar la otra pierna.
264
00:33:11,949 --> 00:33:14,702
Le aseguro que no hay alternativa.
265
00:33:16,537 --> 00:33:19,131
A Ud. por lo que parece
le gusta la m�sica.
266
00:33:20,165 --> 00:33:24,602
�Por qu� no se regala unos a�os m�s
para seguir escuch�ndola?
267
00:33:26,045 --> 00:33:28,843
�Por qu� no se calla
y me trae el whisky?
268
00:33:30,299 --> 00:33:32,529
Tendr�a que operarle hoy.
269
00:33:34,470 --> 00:33:36,301
Dentro de una hora como m�ximo.
270
00:33:38,181 --> 00:33:41,298
- No tardar�a m�s de 15 minutos.
- Le he dicho que no.
271
00:33:43,227 --> 00:33:46,139
No se olvide de darle
la propina a la pianista.
272
00:34:42,489 --> 00:34:46,607
Lento pero seguro.
Has tardado mucho, Woodrow.
273
00:35:02,716 --> 00:35:05,753
- Le dije que deb�a amputar.
- Todav�a puede hacerlo.
274
00:35:06,970 --> 00:35:08,198
No, se�or.
275
00:35:11,807 --> 00:35:14,321
�Me matar�as por intentar
salvarte la vida?
276
00:35:14,601 --> 00:35:17,479
No, pero te dejar�a
fuera de servicio.
277
00:35:18,563 --> 00:35:20,201
En mi no mandas, Woodrow.
278
00:35:20,440 --> 00:35:22,874
Soy el �nico en quien
no puedes mandar.
279
00:35:23,318 --> 00:35:26,674
Nunca pude imaginar
que te suicidar�as.
280
00:35:28,864 --> 00:35:30,297
�Para qu� quieres las piernas?
281
00:35:30,533 --> 00:35:33,445
A ti lo que te gusta
es sentarte en el porche y beber.
282
00:35:34,453 --> 00:35:37,729
Y me gusta darles patadas
a los cerdos de vez en cuando.
283
00:35:38,957 --> 00:35:42,836
Ya es demasiado tarde.
No vale la pena darle vueltas.
284
00:35:44,253 --> 00:35:47,484
Llena los vasos.
Discutir contigo me da sed.
285
00:36:03,646 --> 00:36:05,159
Los dejo solos.
286
00:36:29,711 --> 00:36:32,305
�Por qu� no te tranquilizas?
No puedes salvarme.
287
00:36:39,303 --> 00:36:41,373
�No ir�s a emborracharte
por eso?
288
00:36:43,932 --> 00:36:46,048
No, mu�rete,
si eso es lo que quieres.
289
00:36:46,601 --> 00:36:48,671
T� has como si me lo reprocharas.
290
00:36:52,857 --> 00:36:57,009
Toda mi vida
he caminado con orgullo,
291
00:36:57,653 --> 00:37:02,169
pero esto se acaba
y no importa. Mejor.
292
00:37:02,616 --> 00:37:05,369
Hay cosas que mi propia vanidad
no tolerar�a.
293
00:37:06,411 --> 00:37:08,606
Todo por tu maldita vanidad.
294
00:37:15,919 --> 00:37:19,798
- �Y querr�s un funeral elegante?
- He estado pensando en eso.
295
00:37:22,008 --> 00:37:25,284
Quiero que me hagas un favor
y, a cambio, te har� otro.
296
00:37:25,595 --> 00:37:26,994
�Qu� favor?
297
00:37:29,974 --> 00:37:33,523
Quiero que me entierres
en el Huerto de Claire.
298
00:37:34,603 --> 00:37:35,752
�En el Huerto de Claire?
299
00:37:35,979 --> 00:37:38,015
No recuerdo
haber visto ning�n huerto.
300
00:37:38,273 --> 00:37:43,028
Recuerdas aquel bosque
justo al rio, en Texas.
301
00:37:43,945 --> 00:37:48,894
�En Texas?
�Quieres que te lleve a Texas?
302
00:37:51,368 --> 00:37:52,687
Estamos en Montana.
303
00:37:52,911 --> 00:37:56,586
Ya s� d�nde estamos.
S� d�nde me estoy muriendo.
304
00:37:57,665 --> 00:37:58,700
Bien.
305
00:38:00,960 --> 00:38:05,351
A Claire no le importar�a
tenerte en su peque�o cementerio.
306
00:38:06,798 --> 00:38:08,311
�No estar�as mejor?
307
00:38:08,550 --> 00:38:11,781
�Enterrarme junto a ese comerciante
de caballos con el que se cas�?
308
00:38:12,095 --> 00:38:15,451
�Por qu� no me arrojas
por la ventana y asunto acabado?
309
00:38:21,729 --> 00:38:23,640
- Texas.
- Si, Texas.
310
00:38:26,066 --> 00:38:28,626
Me haces un favor
y yo te hago otro a ti.
311
00:38:29,611 --> 00:38:33,160
Te doy una buena raz�n
para que empieces una buena aventura
312
00:38:33,489 --> 00:38:35,878
y que no te aburras
siendo un ranchero.
313
00:38:36,158 --> 00:38:37,955
Que es algo que t� odias.
314
00:38:38,911 --> 00:38:40,742
No hay otro como t�.
315
00:38:42,039 --> 00:38:44,234
- Te echaremos de menos.
- �Incluso t�?
316
00:38:47,293 --> 00:38:48,487
Incluso yo.
317
00:38:52,006 --> 00:38:53,997
�Qu� hago con tu parte
del ganado?
318
00:38:54,466 --> 00:38:57,185
- Quiero que me la compres.
- �Que te la compre?
319
00:38:57,970 --> 00:39:01,440
Si no has trabajado
en todo el viaje.
320
00:39:01,890 --> 00:39:03,801
Deber�as cederme tu parte.
321
00:39:04,058 --> 00:39:06,697
Dijiste que la mitad era m�a.
�Verdad o no?
322
00:39:07,145 --> 00:39:08,737
Si.
323
00:39:09,563 --> 00:39:12,555
En ese caso, c�mpramela
y dale el dinero a...
324
00:39:16,695 --> 00:39:17,923
Lorie.
325
00:39:18,238 --> 00:39:19,512
�A Lorie?
326
00:39:21,658 --> 00:39:23,171
�Deseas algo m�s?
327
00:39:24,035 --> 00:39:27,311
�Seguro que no quieres que te lleve
al polo sur y te entierre all�?
328
00:39:28,080 --> 00:39:30,640
- Solo tienes que dec�rmelo.
- Hay algo m�s.
329
00:39:30,916 --> 00:39:33,032
Dile a Newt que eres su padre.
330
00:39:34,461 --> 00:39:37,259
Yo ya se lo he dicho,
pero quiero que se lo digas t�.
331
00:39:37,839 --> 00:39:39,477
No deb�as hab�rselo dicho.
332
00:39:41,676 --> 00:39:43,348
�Qu� vas a hacer?
�Pegarme un tiro?
333
00:39:43,594 --> 00:39:45,983
Es hora de que empieces
a tratar bien al chico.
334
00:39:46,889 --> 00:39:49,084
No sab�a que lo hubiera
tratado mal.
335
00:39:50,017 --> 00:39:52,850
No haberle dado tu apellido
es tratarlo mal.
336
00:39:54,229 --> 00:39:56,140
Es el �nico hijo que tienes.
337
00:39:58,858 --> 00:40:00,576
Yo no s� si es mi hijo.
338
00:40:04,029 --> 00:40:07,465
Yo si lo s� y t� tambi�n.
Eres testarudo.
339
00:40:09,117 --> 00:40:11,108
No me extra�a que no les gustes
a las mujeres.
340
00:40:13,121 --> 00:40:14,839
En ese caj�n hay un papel.
341
00:40:15,164 --> 00:40:19,396
Quiero dejar unas notas
para Lorie y Claire.
342
00:40:30,053 --> 00:40:33,045
�Qu� quieres que haga
con los indios que te hirieron?
343
00:40:34,598 --> 00:40:37,829
No hay por qu� ser vengativos,
no nos invitaron a venir.
344
00:40:47,026 --> 00:40:51,622
Es un asunto peligroso
escribir a dos mujeres a la vez.
345
00:40:59,037 --> 00:41:03,428
Estoy tan embotado
que apenas recuerdo qui�n es qui�n.
346
00:41:10,172 --> 00:41:11,491
Esta nota...
347
00:41:20,056 --> 00:41:22,934
Esta es para Lorie.
348
00:41:25,644 --> 00:41:26,633
Toma.
349
00:41:27,605 --> 00:41:29,118
Y esta otra...
350
00:41:29,732 --> 00:41:30,960
Dios.
351
00:41:37,071 --> 00:41:38,709
�Me dejas que te ayude?
352
00:41:39,157 --> 00:41:41,352
T� no sabes c�mo hablarle
a una mujer.
353
00:42:41,713 --> 00:42:43,112
Dios m�o, Woodrow.
354
00:42:45,800 --> 00:42:47,358
Qu� bien lo hemos pasado.
355
00:42:50,596 --> 00:42:51,711
S�, se�or.
356
00:43:47,231 --> 00:43:48,346
Bueno.
357
00:43:49,983 --> 00:43:52,019
Supongo que necesitar�
un enterrador.
358
00:43:55,947 --> 00:43:56,982
No.
359
00:43:58,115 --> 00:44:01,152
Me ha pedido
que lo entierre en Texas.
360
00:44:03,287 --> 00:44:05,596
La gente tiene a veces
extravagancias.
361
00:44:07,249 --> 00:44:09,001
Su amigo no era distinto
a los dem�s.
362
00:44:09,250 --> 00:44:10,478
�Va a hacerlo?
363
00:44:11,961 --> 00:44:16,910
Se lo he prometido.
Aunque no contaba con el clima.
364
00:44:18,300 --> 00:44:19,938
Puede dejarlo aqu�
durante el invierno.
365
00:44:21,053 --> 00:44:23,806
Y llevarlo a Texas en primavera.
366
00:44:25,140 --> 00:44:26,732
No creo que le importe.
367
00:44:32,897 --> 00:44:36,367
Cuidado, cuidado, viejo Hugh.
Lo meteremos aqu�.
368
00:44:50,663 --> 00:44:51,812
Bien.
369
00:44:53,624 --> 00:44:55,854
Ah� puede pasar el invierno.
370
00:44:56,710 --> 00:44:58,621
Vendr� a buscarlo en primavera.
371
00:44:58,878 --> 00:45:01,438
Si cambia de opini�n,
no se preocupe.
372
00:45:02,090 --> 00:45:03,284
Ya lo enterraremos.
373
00:45:04,092 --> 00:45:06,367
�Por qu� iba a cambiar
de opini�n?
374
00:45:06,635 --> 00:45:09,752
La gente promete muchas cosas
a los moribundos.
375
00:45:10,389 --> 00:45:15,179
Seg�n mi experiencia,
lo olvidan todo poco despu�s.
376
00:45:16,519 --> 00:45:17,634
Yo no.
377
00:45:18,771 --> 00:45:21,365
No, se�or.
Ud. ya veo que no.
378
00:45:22,400 --> 00:45:25,836
- No me refer�a a Ud.
- Vendr� en primavera.
379
00:45:26,236 --> 00:45:28,033
Aqu� estaremos.
380
00:45:29,990 --> 00:45:31,025
�Quiere que lo espere?
381
00:45:31,241 --> 00:45:35,234
No, ir� a buscar los abrigos
y las mantas que he comprado.
382
00:46:42,430 --> 00:46:44,341
�Muerto? �Gus ha muerto?
383
00:46:45,850 --> 00:46:49,479
Ve a decir a los hombres
que se re�nan junto a la carreta,
384
00:46:49,812 --> 00:46:51,564
no quiero repetir la historia.
385
00:46:58,361 --> 00:47:01,876
Id a decirlo. Yo ir� enseguida.
386
00:47:44,153 --> 00:47:47,225
Gus ten�a la sangre de sus piernas
envenenada
387
00:47:49,699 --> 00:47:53,294
por las flechas que los indios
le clavaron.
388
00:47:54,704 --> 00:47:56,376
El m�dico le cort� una pierna,
389
00:47:58,582 --> 00:48:00,413
pero no dej� que le cortara
la otra.
390
00:48:01,418 --> 00:48:05,775
Era muy testarudo,
eso lo mat�.
391
00:48:13,554 --> 00:48:16,705
Antes de morir, me pidi�
que lo enterrara en Texas
392
00:48:17,182 --> 00:48:18,934
y tengo intenci�n de hacerlo.
393
00:48:22,312 --> 00:48:24,268
En cuanto llegue la primavera.
394
00:50:33,013 --> 00:50:36,130
El Capit�n no ha dicho m�s
de dos palabras en dos semanas.
395
00:50:37,726 --> 00:50:40,286
Si, de todas maneras
no habla mucho.
396
00:52:13,729 --> 00:52:17,847
Vamos a construir el rancho
en aquel peque�o valle.
397
00:52:22,404 --> 00:52:23,837
D�selo a los muchachos.
398
00:52:30,327 --> 00:52:32,443
�Hemos llegado!
399
00:52:33,205 --> 00:52:34,684
�Ya hemos llegado!
400
00:53:13,324 --> 00:53:15,201
Dish,
cuando descargu�is la carreta,
401
00:53:15,451 --> 00:53:18,204
Ll�vate a alguno de los muchachos
para cortar madera
402
00:53:18,788 --> 00:53:20,460
para construir la caba�a.
403
00:53:28,046 --> 00:53:29,161
Capit�n.
404
00:53:33,509 --> 00:53:36,228
Me compromet� a traer
el ganado hasta Montana,
405
00:53:37,054 --> 00:53:39,614
pero no recuerdo
haber dicho nada de quedarme.
406
00:53:41,058 --> 00:53:44,368
Ser�a m�s prudente
que esperaras hasta la primavera.
407
00:53:45,270 --> 00:53:49,422
Si puede pagarme,
yo preferir�a intentarlo.
408
00:53:50,400 --> 00:53:52,834
Si est�s decidido a marchar,
no voy a detenerte.
409
00:53:53,319 --> 00:53:54,354
Lo estoy.
410
00:54:01,910 --> 00:54:03,025
De acuerdo.
411
00:54:14,338 --> 00:54:16,056
Ten cuidado,
no vayas a perderte.
412
00:54:16,590 --> 00:54:19,900
Si he tra�do el reba�o hasta aqu�,
creo que sabr� volver.
413
00:54:20,885 --> 00:54:25,163
- Saluda a Texas de mi parte.
- �A Texas?
414
00:54:27,266 --> 00:54:28,938
�l no va a Texas.
415
00:54:29,518 --> 00:54:32,157
Se va a Nebraska
en busca de esa putita rubia
416
00:54:32,437 --> 00:54:34,268
ahora que Gus no existe.
417
00:54:36,149 --> 00:54:39,539
Lorie no es eso.
Ret�ralo o te abofetear�.
418
00:54:44,949 --> 00:54:48,942
Bueno, quer�a decir que lo fue
en sus a�os j�venes.
419
00:54:50,537 --> 00:54:52,653
No s� c�mo se gana
la vida ahora.
420
00:55:15,518 --> 00:55:16,667
Adi�s, muchachos.
421
00:55:27,070 --> 00:55:28,105
Newt.
422
00:55:30,198 --> 00:55:31,472
Suerte, Dish.
423
00:56:30,544 --> 00:56:33,104
El ej�rcito necesita carne
para el invierno.
424
00:56:35,715 --> 00:56:38,673
Newt, t�, Jasper y Pea
separad un centenar de cabezas
425
00:56:38,968 --> 00:56:41,038
y llevadlas a Fort Benton.
426
00:56:41,304 --> 00:56:43,420
Newt, t� ir�s al mando.
427
00:56:43,681 --> 00:56:46,673
Espero que el precio satisfaga
a ambas partes.
428
00:56:47,893 --> 00:56:49,008
S�, se�or.
429
00:56:49,478 --> 00:56:51,867
Capit�n, un momento.
Eso no es justo.
430
00:56:52,564 --> 00:56:55,158
- �El qu�?
- Que le entregue el mando a �l.
431
00:56:55,775 --> 00:56:59,245
Yo soy mayor que �l, no voy
a recibir �rdenes de un muchacho.
432
00:57:00,529 --> 00:57:02,520
Lo har�s o te despido.
433
00:57:05,409 --> 00:57:10,005
Pero Capit�n,
no se me ha perdido nada en Texas
434
00:57:11,623 --> 00:57:14,774
y tampoco me hace gracia
la idea de volver a cruzar los r�os.
435
00:57:15,084 --> 00:57:17,723
Debes obedecer,
soy yo qui�n da las �rdenes.
436
00:57:20,881 --> 00:57:21,996
S�, se�or.
437
00:57:23,550 --> 00:57:25,700
- Newt, �alguna pregunta?
- No, se�or.
438
00:57:31,766 --> 00:57:34,155
Bien, en marcha.
439
00:57:38,605 --> 00:57:41,881
�Tienes hambre?
Como intentas comerte la mierda...
440
00:58:01,751 --> 00:58:03,662
�Newt, apuesto por ti!
441
00:58:03,920 --> 00:58:05,319
�Sigue as�!
442
00:58:05,671 --> 00:58:07,980
Vamos, si.
T� puedes.
443
00:58:08,758 --> 00:58:10,191
�Muy bien!
444
00:58:16,640 --> 00:58:18,517
�Venga, Newt, arriba!
445
00:58:26,982 --> 00:58:28,335
�Levanta!
446
00:58:29,318 --> 00:58:30,956
�Sigue!
447
00:58:33,947 --> 00:58:35,858
- �Lev�ntate!
- Venga, levanta.
448
00:58:37,867 --> 00:58:39,061
�Eso es!
449
00:58:49,419 --> 00:58:50,647
Ya tienes bastante.
450
00:59:09,646 --> 00:59:11,364
Ve a buscar tu caballo, Jasper.
451
00:59:12,398 --> 00:59:14,195
Tenemos ganado que conducir.
452
01:00:08,532 --> 01:00:10,523
Eso es, muchachos.
Si, venga...
453
01:00:47,859 --> 01:00:49,178
Soltadlo.
454
01:00:55,575 --> 01:00:56,769
�Vamos, Newt!
455
01:01:10,088 --> 01:01:12,522
Newt sabe tratar a los caballos,
�eh, Capit�n?
456
01:01:12,799 --> 01:01:14,437
Si, as� es.
457
01:01:15,301 --> 01:01:16,700
Se parece a Ud.
458
01:01:38,155 --> 01:01:41,227
- �Cu�l quieres montar ahora?
- Probar� con aquel bayo.
459
01:02:18,358 --> 01:02:20,076
�Se marcha ya?
460
01:02:22,820 --> 01:02:25,288
Prueba si tu silla
le va bien a esta.
461
01:02:25,573 --> 01:02:28,451
- �A esa yegua?
- Anda, ponle la silla.
462
01:02:59,645 --> 01:03:01,397
Ahora t� eres el jefe, Newt.
463
01:03:04,024 --> 01:03:05,616
Que se enteren los hombres.
464
01:03:07,402 --> 01:03:11,759
Pea, dilo t�.
Que todos los sepan.
465
01:03:14,492 --> 01:03:16,403
S�, se�or, as� lo har�.
466
01:03:26,920 --> 01:03:28,558
Esto fue de mi padre.
467
01:03:34,218 --> 01:03:35,492
Newt...
468
01:03:42,016 --> 01:03:43,165
�Si, se�or?
469
01:03:48,189 --> 01:03:49,338
Yo...
470
01:04:34,606 --> 01:04:35,800
Bueno, Newt.
471
01:04:37,733 --> 01:04:40,406
- Ha actuado como un padre.
- No.
472
01:04:41,654 --> 01:04:43,884
Yo no tengo a nadie
en este mundo.
473
01:05:12,306 --> 01:05:13,375
Lorie.
474
01:05:18,228 --> 01:05:21,584
�Vas a volverte loca
pas�ndote los d�as aqu� sentada?
475
01:05:22,774 --> 01:05:25,607
El capit�n Call no creo
que pase por aqu�.
476
01:05:26,319 --> 01:05:27,547
Si, lo har�.
477
01:05:29,655 --> 01:05:34,649
Pero tampoco cambiar� nada.
Gus ha muerto.
478
01:05:35,869 --> 01:05:37,143
Lo s�.
479
01:05:47,088 --> 01:05:50,558
Supongo que ahora lamentar�s
no haberte ido con �l.
480
01:05:51,884 --> 01:05:53,875
- Deber�a haber ido con �l.
- No.
481
01:05:55,470 --> 01:05:59,668
Ahora estar�as con unos hombres
que solo querr�an acostarse contigo.
482
01:06:09,191 --> 01:06:14,140
Dish desea tanto tu amor
que ha venido solo por ti.
483
01:06:16,114 --> 01:06:18,264
Siento que est� perdiendo
el tiempo.
484
01:06:19,534 --> 01:06:23,163
- �Amaste a Gus?
- Si.
485
01:06:25,747 --> 01:06:27,339
�Te propuso casarse?
486
01:06:28,208 --> 01:06:30,961
Unas 30 veces en todos estos a�os.
487
01:06:33,129 --> 01:06:34,801
Pero no me fiaba de �l.
488
01:06:35,548 --> 01:06:38,301
S� que no habr�a podido
retenerle en casa.
489
01:06:39,510 --> 01:06:42,980
Fing�a estar desilusionado
cuando le dec�a que no.
490
01:06:43,805 --> 01:06:46,194
Pero yo notaba el alivio
en su cara.
491
01:06:47,475 --> 01:06:50,512
Creo que sab�a lo que le esperaba
si me hubiera conseguido.
492
01:06:52,897 --> 01:06:56,446
No quer�a casarse.
No, no quer�a.
493
01:07:04,282 --> 01:07:05,397
Claire.
494
01:07:18,420 --> 01:07:22,095
Bien, Capit�n,
veo que lo ha cumplido.
495
01:07:22,507 --> 01:07:23,701
Se lo promet�.
496
01:07:23,925 --> 01:07:28,077
Gus estaba loco y Ud. tambi�n
por trasladarlo hasta Texas.
497
01:07:28,721 --> 01:07:30,677
En todo el pa�s se habla de ello.
498
01:07:31,849 --> 01:07:33,441
Eso le gustar�a a Gus.
499
01:07:33,851 --> 01:07:36,445
Se le pod�a haber enterrado
aqu�, junto a mis hijos.
500
01:07:38,813 --> 01:07:42,408
Se lo coment�,
pero �l no consinti�.
501
01:07:44,026 --> 01:07:45,982
Hab�a tomado su decisi�n.
502
01:07:46,779 --> 01:07:50,533
Quer�a yacer en aquel lugar
de Texas donde ibais de picnic.
503
01:07:51,033 --> 01:07:55,072
Lo recuerdo,
all� nos peleamos.
504
01:07:56,788 --> 01:07:58,779
�l quer�a
lo que yo nunca podr�a darle.
505
01:07:59,791 --> 01:08:01,941
Y yo, ilusa de m�,
quer�a cambiarle.
506
01:08:02,293 --> 01:08:04,523
Ese lugar significaba
mucho para �l.
507
01:08:04,795 --> 01:08:06,194
Y le di mi palabra.
508
01:08:10,967 --> 01:08:12,446
Le escribi� una carta.
509
01:08:26,481 --> 01:08:27,914
Escribi� otra para Ud.
510
01:08:34,322 --> 01:08:36,790
Tambi�n le dej�
su parte del reba�o.
511
01:08:37,950 --> 01:08:40,259
He ingresado el dinero
en el banco de Miles City.
512
01:08:40,536 --> 01:08:42,652
Puede disponer de �l
cuando quiera.
513
01:08:45,290 --> 01:08:46,928
Es una cantidad importante.
514
01:09:05,016 --> 01:09:06,449
El capit�n Call.
515
01:09:08,853 --> 01:09:12,368
Lleva el ata�d en la carreta.
Parece que va a hacerlo.
516
01:09:12,940 --> 01:09:14,373
Nunca lo he dudado.
517
01:09:20,155 --> 01:09:21,747
�Martin, estate calladito!
518
01:09:23,449 --> 01:09:26,725
- Es muy peque�o, mam�.
- Guarda silencio t� tambi�n.
519
01:09:29,830 --> 01:09:31,263
�Lorie no cena, mam�?
520
01:09:32,249 --> 01:09:35,559
Est� acompa�ando al Sr. McCrae
hasta que el capit�n Call
521
01:09:35,877 --> 01:09:37,310
Lo lleve a Texas.
522
01:09:48,514 --> 01:09:52,268
La cena estaba muy buena.
523
01:09:52,976 --> 01:09:55,854
- Est� excusado, Dish.
- Gracias, se�ora.
524
01:10:22,336 --> 01:10:23,849
"Querida Claire,
525
01:10:26,173 --> 01:10:29,290
te agradecer�a mucho
que cuidaras de Lorie.
526
01:10:31,553 --> 01:10:33,589
Temo que se lleve un disgusto.
527
01:10:36,307 --> 01:10:41,142
Ahora solo tengo una pierna
y la vida se me escapa.
528
01:10:43,397 --> 01:10:45,433
No puedo decirte
nada m�s.
529
01:10:48,276 --> 01:10:50,790
Buena suerte para ti
y para tus hijas. "
530
01:11:03,456 --> 01:11:06,368
Me preguntaba si querr�as
que te leyera la carta.
531
01:11:08,336 --> 01:11:10,896
No. La guardar�.
532
01:11:12,756 --> 01:11:14,792
Escribi� mi nombre en ella.
533
01:11:15,050 --> 01:11:18,042
Eso puedo leerlo.
La guardar�.
534
01:11:56,462 --> 01:11:58,657
Todos te olvidar�n, Gus.
535
01:12:01,550 --> 01:12:03,780
Tienen otras cosas en que pensar.
536
01:12:05,179 --> 01:12:06,407
Pero yo no.
537
01:12:08,807 --> 01:12:13,039
Desde la ma�ana hasta la noche,
estar� pensando en ti.
538
01:12:18,065 --> 01:12:20,056
Nunca podr� olvidarte, Gus.
539
01:12:24,279 --> 01:12:28,352
Nunca te olvidar�. Nunca.
540
01:12:45,006 --> 01:12:46,644
�Srta. Lorie!
541
01:13:01,688 --> 01:13:03,326
Ha ca�do desplomada.
542
01:13:04,857 --> 01:13:07,496
Solo est� desvanecida,
ll�vala a su habitaci�n.
543
01:13:11,030 --> 01:13:14,784
Se ha desmayado, eso es todo.
Ha estado velando al Sr. McCrae.
544
01:13:15,784 --> 01:13:18,856
July y Cholo, id a buscar
la carreta del capit�n Call.
545
01:13:19,537 --> 01:13:21,607
Veo que est� impaciente
por marcharse.
546
01:13:22,623 --> 01:13:24,898
De veras, me gustar�a
que lo enterrara aqu�.
547
01:13:25,167 --> 01:13:26,998
Lo era todo para ella.
548
01:13:29,880 --> 01:13:32,075
Estoy de acuerdo
en que es una tonter�a,
549
01:13:32,341 --> 01:13:34,650
pero le di mi palabra
y pienso cumplirla.
550
01:13:34,926 --> 01:13:36,405
�Le dio su palabra?
551
01:13:37,595 --> 01:13:39,950
�Y le dio su apellido
a ese muchacho?
552
01:13:40,473 --> 01:13:44,102
- Le di mi caballo.
- Su caballo, no su apellido.
553
01:13:46,395 --> 01:13:49,148
Para mi tiene m�s valor
que mi apellido.
554
01:13:51,066 --> 01:13:52,784
�Sabe una cosa?
555
01:13:56,362 --> 01:13:58,922
Lamento que Ud. y Gus vinieran.
556
01:13:59,282 --> 01:14:02,877
No han hecho m�s que arruinarse
la vida y la de los dem�s.
557
01:14:04,078 --> 01:14:05,557
Amaba a Gus,
558
01:14:05,787 --> 01:14:09,257
pero no estaba dispuesta a luchar
contra Ud. por �l toda mi vida.
559
01:14:09,624 --> 01:14:12,343
Le despreci� a Ud.
en el pasado por lo que era.
560
01:14:12,710 --> 01:14:15,349
Y le sigo despreciando
por lo que hace.
561
01:14:45,198 --> 01:14:46,677
Adi�s, Gus.
562
01:14:50,620 --> 01:14:52,576
�Mira, lleva un muerto!
563
01:14:53,956 --> 01:14:57,232
�Es Ud. el tipo
que lleva un muerto a Texas?
564
01:14:58,502 --> 01:14:59,901
Hemos o�do hablar de Ud.
565
01:15:00,920 --> 01:15:04,037
Le ofrezco un bonito funeral
por solo 10 d�lares en Ogallala.
566
01:15:04,799 --> 01:15:06,551
La l�pida aparte.
567
01:15:07,385 --> 01:15:08,659
No me interesa.
568
01:16:31,502 --> 01:16:33,732
SANTA ROSA
TERRITORIO DE NUEVO M�XICO
569
01:17:03,197 --> 01:17:05,233
- Llevo una rueda averiada.
- Ya lo veo.
570
01:17:07,034 --> 01:17:08,626
He o�do hablar de Ud.
571
01:17:09,495 --> 01:17:13,966
Es el capit�n Call
y ese es su amigo.
572
01:17:15,792 --> 01:17:17,783
Todav�a le queda
un largo camino.
573
01:17:20,088 --> 01:17:21,919
�Puede arreglar la carreta?
574
01:17:22,381 --> 01:17:24,849
Claro.
Le echar� un vistazo.
575
01:17:26,302 --> 01:17:28,657
No ser� dif�cil cambiar
la rueda.
576
01:17:32,599 --> 01:17:36,228
Veo que hay mucha gente.
�Por la ejecuci�n?
577
01:17:38,563 --> 01:17:42,476
S�, todo el mundo
quiere verlo muerto.
578
01:17:43,609 --> 01:17:46,203
Es un tipo muy malo,
debe morir.
579
01:17:46,737 --> 01:17:48,614
�Qui�n es?
�Alg�n pol�tico?
580
01:17:49,364 --> 01:17:53,243
No, un hombre que asesin�
a una familia en Bosque Redondo.
581
01:17:54,994 --> 01:17:57,428
Lo atraparon aqu�.
Se llama Pato Azul.
582
01:18:08,965 --> 01:18:12,116
He o�do que caus�
muchos problemas en su territorio.
583
01:18:12,427 --> 01:18:13,746
Es cierto.
584
01:18:15,262 --> 01:18:17,822
Bueno, sus horas
est�n contadas.
585
01:18:38,909 --> 01:18:41,707
- �Ha hecho o dicho algo?
- Nada. Estar ah� sentado.
586
01:18:43,288 --> 01:18:46,564
Has tra�do a tu apestoso amigo
a mi ahorcamiento.
587
01:18:46,874 --> 01:18:48,466
Le hubiera gustado verlo.
588
01:18:49,210 --> 01:18:52,168
Deber�a haber acabado con �l
cuando tuve ocasi�n.
589
01:18:52,463 --> 01:18:55,023
Si lo hubieras hecho,
te habr�a matado.
590
01:18:56,341 --> 01:18:59,413
He violado a mujeres,
secuestrado ni�os
591
01:18:59,844 --> 01:19:01,357
y quemado casas.
592
01:19:01,930 --> 01:19:06,321
He asesinado hombres
y he robado ganado a quien quer�a
593
01:19:07,017 --> 01:19:09,451
a lo largo de todo tu territorio.
594
01:19:09,895 --> 01:19:14,093
Y nunca me ha visto nadie
hasta hoy.
595
01:19:15,900 --> 01:19:17,379
No hubieras podido matarme.
596
01:19:18,278 --> 01:19:22,191
Eso ahora ya no importa,
�no crees?
597
01:19:23,908 --> 01:19:25,261
�Cerdos Rangers!
598
01:19:26,452 --> 01:19:29,205
�Espero matar a unos cuantos
de vosotros todav�a!
599
01:19:29,496 --> 01:19:30,611
Lo dudo.
600
01:19:33,458 --> 01:19:36,894
A menos que te salgan alas
y salgas volando.
601
01:19:39,130 --> 01:19:42,600
Yo puedo volar.
Una bruja me ense��.
602
01:19:43,175 --> 01:19:46,406
Si quieres esperarte,
lo ver�s.
603
01:19:46,720 --> 01:19:50,110
Esperar�,
te doy mi palabra.
604
01:20:49,985 --> 01:20:51,577
El verdugo est� esperando.
605
01:21:14,257 --> 01:21:15,576
�Preparado?
606
01:21:39,655 --> 01:21:44,524
Oye, esa bruja te enga��.
No te ense�� a volar.
607
01:25:37,703 --> 01:25:40,581
Bien, ya has llegado,
Augustus.
608
01:25:51,799 --> 01:25:56,714
Esto me ense�ar� a ser
m�s cauteloso con mis promesas.
609
01:26:28,165 --> 01:26:31,874
"Si tus pies cansados
te conducen hasta aqu�... "
610
01:27:15,541 --> 01:27:17,771
Bol.
611
01:27:28,970 --> 01:27:30,403
�C�mo est�s, Bol?
612
01:27:45,277 --> 01:27:47,313
Me ha sorprendido verte aqu�.
613
01:27:48,029 --> 01:27:50,987
Cre�a que hab�as vuelto
a M�xico con tu familia.
614
01:27:51,407 --> 01:27:55,844
Lo hice, pero mis hijas estaban
todas casadas y lejos.
615
01:27:57,204 --> 01:28:01,755
Y mi mujer... Es muy dif�cil
llevarse bien con ella.
616
01:28:02,709 --> 01:28:06,065
Como siempre.
Por eso volv�.
617
01:28:10,174 --> 01:28:11,812
�D�nde est�n los dem�s?
618
01:28:15,220 --> 01:28:16,778
Jake est� enterrado en Kansas.
619
01:28:20,225 --> 01:28:23,058
Deets, en Montana.
620
01:28:26,689 --> 01:28:30,079
Gus, en un peque�o prado
de pecanas,
621
01:28:31,276 --> 01:28:34,632
junto a un rio
donde sol�a ir con una mujer.
622
01:28:38,658 --> 01:28:42,776
El resto est� en el norte,
construyendo un rancho.
623
01:29:44,467 --> 01:29:46,742
Dicen que se quem�
hace un a�o.
624
01:29:52,516 --> 01:29:56,509
�Es usted el capit�n Call?
�El capit�n Woodrow F. Call?
625
01:29:57,271 --> 01:29:58,784
�C�mo se quem�?
626
01:29:59,439 --> 01:30:03,068
Dicen que lo provoc�
el due�o, un tal Wanz.
627
01:30:03,651 --> 01:30:04,970
Xavier Wanz.
628
01:30:05,194 --> 01:30:08,982
Al parecer se enamor� de una fulana,
pero ella lo abandon�.
629
01:30:10,407 --> 01:30:13,638
As� que se encerr� en una habitaci�n
y prendi� fuego.
630
01:30:14,912 --> 01:30:17,870
- No pudo vivir sin ella.
- Pobre Wanz.
631
01:30:19,582 --> 01:30:21,652
Ud. es el capit�n Call, �verdad?
632
01:30:25,713 --> 01:30:26,941
�Qu� quiere?
633
01:30:27,506 --> 01:30:29,417
Trabajo para el peri�dico
de San Antonio.
634
01:30:29,675 --> 01:30:32,189
�Podr�amos hablar cinco minutos?
635
01:30:35,138 --> 01:30:36,127
No.
636
01:30:41,435 --> 01:30:44,984
Dicen que ha recorrido casi 5.000 Km
para enterrar a un amigo,
637
01:30:45,731 --> 01:30:47,005
�es cierto?
638
01:30:49,318 --> 01:30:51,786
Tambi�n dicen que antes eran
rangers de Texas
639
01:30:52,070 --> 01:30:55,665
y que acabaron con los comanches
y los bandidos, �es verdad?
640
01:30:58,284 --> 01:31:01,674
Y dicen que Ud. ha instalado
el primer rancho en Montana.
641
01:31:02,288 --> 01:31:04,358
Que es un hombre con visi�n.
642
01:31:36,110 --> 01:31:37,429
�Capit�n Call?
643
01:31:40,989 --> 01:31:43,549
�Dicen que soy un hombre
con visi�n?
644
01:31:48,830 --> 01:31:49,899
Ya.
645
01:31:53,000 --> 01:31:54,558
Menuda visi�n.
48994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.