All language subtitles for Lonesome.Dove.1989.PART.4.720p.BluRay.x264-CtrlHD-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,072 --> 00:00:06,747 PALOMA SOLITARIA 2 00:01:43,371 --> 00:01:46,283 CUARTA PARTE "EL RETORNO" 3 00:01:51,920 --> 00:01:54,718 Deets deb�a de saber que hab�a llegado su hora. 4 00:01:56,091 --> 00:01:57,888 Se qued� quieto dejando que lo mataran. 5 00:01:58,134 --> 00:01:59,931 �Por qu� lo mat� ese indio? 6 00:02:00,428 --> 00:02:02,623 �l solo ten�a en sus brazos a ese ni�o ciego. 7 00:02:03,597 --> 00:02:07,067 Pod�a haberlo dejado caer y no lo hizo. Se qued� est�tico. 8 00:02:22,489 --> 00:02:24,081 He visto a tu padre enterrar a muchos hombres, 9 00:02:24,324 --> 00:02:26,394 pero es la primera vez que le veo escribir algo. 10 00:02:28,578 --> 00:02:29,806 Vamos a verlo. 11 00:02:38,170 --> 00:02:39,762 �Qu� es lo que dice? 12 00:02:41,965 --> 00:02:46,402 Dice: "Josh Deets sirvi� conmigo 30 a�os 13 00:02:47,804 --> 00:02:49,396 y tuvo 21 enfrentamientos 14 00:02:50,348 --> 00:02:52,543 con los comanches y los Kiawa. 15 00:02:55,186 --> 00:02:57,302 Trabaj� siempre con alegr�a. 16 00:02:59,606 --> 00:03:01,198 Nunca elud�a una tarea. 17 00:03:04,027 --> 00:03:06,257 Su comportamiento fue espl�ndido". 18 00:03:08,573 --> 00:03:10,006 Eso es lo que dice. 19 00:03:11,075 --> 00:03:12,190 Dios m�o, 20 00:03:15,871 --> 00:03:17,623 Deets se ha ido. 21 00:03:22,127 --> 00:03:23,640 Dios m�o. 22 00:03:27,173 --> 00:03:29,892 RIO POWDER TERRITORIO DE MONTANA 23 00:03:58,576 --> 00:04:01,090 �No te parece que deber�amos subir los cerdos a la carreta? 24 00:04:01,370 --> 00:04:04,328 �Subirlos a la carreta? Nunca hab�a o�do nada igual. 25 00:04:04,623 --> 00:04:06,295 Han hecho historia, �no? 26 00:04:06,542 --> 00:04:09,739 Son los primeros cerdos que han caminado de Texas a Montana. 27 00:04:10,045 --> 00:04:12,684 - Es toda una haza�a. - �Por qu� est�s tan contento? 28 00:04:13,756 --> 00:04:17,226 Si no se los come un oso este invierno, lo haremos nosotros. 29 00:04:19,053 --> 00:04:22,125 Los conejos y patos que has cazado ser�n una magnifica cena. 30 00:04:23,474 --> 00:04:26,113 - Necesitar� ayuda. - �Has visto alg�n indio? 31 00:04:26,560 --> 00:04:28,437 Ni uno solo. 32 00:04:28,979 --> 00:04:33,177 Probablemente no los ver�s hasta que te arranquen la cabellera. 33 00:04:40,155 --> 00:04:43,545 Jake ten�a raz�n, no hay nada m�s bonito que Montana. 34 00:04:57,546 --> 00:05:00,060 Gus, nunca pens� que llegar�a tan lejos. 35 00:05:02,592 --> 00:05:06,904 No hay nada como montar un buen caballo en un nuevo territorio. 36 00:05:07,972 --> 00:05:10,247 De eso est�bamos hablando Woodrow y yo. 37 00:05:12,268 --> 00:05:13,986 Pero no le digas nada a tu padre. 38 00:05:15,229 --> 00:05:16,947 Prefiero que piense que est� causando problemas 39 00:05:17,189 --> 00:05:19,464 para que no se sienta demasiado satisfecho. 40 00:05:21,067 --> 00:05:23,297 - No lo ha mencionado. - �El qu�? 41 00:05:23,695 --> 00:05:27,131 - Que es mi padre. - No es su estilo. 42 00:05:27,448 --> 00:05:30,087 Prefiere no decir nada si puede evitarlo. 43 00:05:32,244 --> 00:05:33,836 �Es que no le gusta c�mo soy? 44 00:05:34,079 --> 00:05:35,273 No, no. 45 00:05:35,872 --> 00:05:38,705 No quiere admitir que es un ser humano. 46 00:05:40,418 --> 00:05:42,409 Es cierto que no es como los dem�s. 47 00:05:43,337 --> 00:05:46,249 Una vez, tuvo la posibilidad de quedarse con tu madre. 48 00:05:46,548 --> 00:05:50,143 Pero le dio la espalda y no quiere admitir que fue un error. 49 00:05:51,094 --> 00:05:54,211 Por eso nunca te ha dicho que es tu padre. 50 00:05:54,514 --> 00:05:56,425 Porque as� admitir�a que es un ser humano. 51 00:05:56,683 --> 00:05:59,755 Y eso nunca querr� confesarlo. Ni a ti ni a m�. 52 00:06:01,645 --> 00:06:03,124 Ni siquiera a s� mismo. 53 00:06:06,066 --> 00:06:07,419 Me alegra saberlo. 54 00:06:09,528 --> 00:06:13,362 No s� si eso te servir� de algo, pero as� es. 55 00:06:15,575 --> 00:06:17,293 Claro que s�. 56 00:07:23,302 --> 00:07:27,580 A veces, tengo la sensaci�n de que solo cavamos tumbas. 57 00:07:31,059 --> 00:07:33,129 �Qu� crees que hay despu�s de la muerte? 58 00:07:34,479 --> 00:07:37,551 No demasiado, que te has muerto. 59 00:07:40,776 --> 00:07:43,336 Es posible que no sea un cambio muy brusco. 60 00:07:44,864 --> 00:07:49,221 Tal vez vuelvas adonde has nacido o con la familia 61 00:07:50,452 --> 00:07:52,249 o adonde has sido m�s feliz. 62 00:07:53,830 --> 00:07:55,866 Pero eres un esp�ritu 63 00:07:56,999 --> 00:07:59,672 y no tienes los problemas de los vivos. 64 00:08:01,670 --> 00:08:04,309 No lo s�. Puede ser. 65 00:08:05,966 --> 00:08:07,115 Tal vez. 66 00:08:08,760 --> 00:08:11,035 �Qu� vas a hacer con esas latas? 67 00:08:11,304 --> 00:08:14,023 Un flotador para cuando lleguemos a Yellowstone. 68 00:08:14,932 --> 00:08:16,001 �Un flotador? 69 00:08:16,225 --> 00:08:18,739 No he hecho todo el camino para ahogarme en el �ltimo rio. 70 00:08:19,728 --> 00:08:21,958 �Qui�n ha dicho que Yellowstone es el �ltimo rio? 71 00:08:22,231 --> 00:08:24,870 El Missouri est� m�s arriba y el Mill a�n m�s. 72 00:08:25,150 --> 00:08:26,981 Yo solo pienso cruzar uno m�s. 73 00:08:27,360 --> 00:08:29,555 Si el Capit�n lo dice, cruzar�s 40. 74 00:08:30,405 --> 00:08:32,441 No entiendo por qu� tenemos que seguir. 75 00:08:32,782 --> 00:08:37,731 Me gustar�a ir a una ciudad. No tiene que ser Saint Louis. 76 00:08:38,162 --> 00:08:39,993 Pero que haya un par de cantinas. 77 00:08:40,497 --> 00:08:45,332 A m� me gustar�a volver y ver a mis viejos antes de que mueran. 78 00:08:46,169 --> 00:08:49,002 �Qu� dec�s? Call os ha contratado de por vida. 79 00:08:49,714 --> 00:08:52,706 Adem�s, dentro de una semana ya se nos habr�n comido los osos. 80 00:08:53,092 --> 00:08:54,525 Eso no tiene gracia. 81 00:08:57,804 --> 00:08:58,793 �Listo? 82 00:08:59,264 --> 00:09:03,462 Gus, �cu�nto tardar�is en explorar el camino hasta Yellowstone? 83 00:09:03,810 --> 00:09:05,641 Un par de d�as. 84 00:09:06,354 --> 00:09:09,824 Hasta la vista. No os dej�is capturar por los indios. 85 00:09:10,858 --> 00:09:13,133 T� cada d�a m�s bromista. 86 00:09:13,652 --> 00:09:15,005 �Qui�n bromea? 87 00:09:53,104 --> 00:09:54,742 Hermosos ejemplares, �eh? 88 00:09:56,441 --> 00:09:57,590 Desde luego. 89 00:09:58,234 --> 00:10:02,193 - Vamos a perseguirlos. - �Matamos a uno para cenar? 90 00:10:03,072 --> 00:10:05,745 No, solo quiero perseguirlos. Correr tras ellos. 91 00:10:07,409 --> 00:10:09,001 �Para provocar una estampida? 92 00:10:10,036 --> 00:10:11,389 No, no lo entiendes. 93 00:10:11,621 --> 00:10:15,409 Dentro de poco, ya no quedar� ning�n b�falo para perseguir. 94 00:10:18,252 --> 00:10:20,447 - Entonces perseguir�s toros. - Si. 95 00:10:21,588 --> 00:10:23,306 �Recuerdas al viejo Barlow? 96 00:10:24,257 --> 00:10:28,648 - Un b�falo lo corne�. - Era lento de pensamiento. 97 00:10:29,303 --> 00:10:32,215 Parecido a alguien a quien conozco muy bien. 98 00:10:33,516 --> 00:10:36,826 Si lo corne�, es que tambi�n era lento de piernas. 99 00:10:40,647 --> 00:10:42,126 �Qu� debi� ser de �l? 100 00:10:42,357 --> 00:10:45,906 Se cas� con una viuda gorda de Blanco River y tuvo muchos hijos. 101 00:10:46,319 --> 00:10:50,312 T� podr�as haber hecho lo mismo, ya que no quieres perseguir b�falos. 102 00:10:51,448 --> 00:10:54,485 No creo que quisiera aunque estuviera casado. 103 00:10:54,785 --> 00:10:56,059 Olv�dalo. 104 00:10:57,287 --> 00:11:00,324 Yo prefiero estar soltero. 105 00:11:00,749 --> 00:11:05,220 Estoy seguro de que forma parte del plan divino que lo seas. 106 00:12:10,019 --> 00:12:12,817 - �Est�s bien? - �En absoluto, nada bien! 107 00:12:17,943 --> 00:12:19,217 �Me han dado! 108 00:12:22,322 --> 00:12:24,631 �Dirij�monos hacia aquel �rbol! 109 00:13:28,632 --> 00:13:30,987 - �Le has dado a alguno? - A uno. 110 00:13:32,969 --> 00:13:34,038 Dos. 111 00:13:36,723 --> 00:13:38,156 Quieren rodearnos. 112 00:13:39,934 --> 00:13:43,085 No creo que vuelvan a aparecer hasta que anochezca. 113 00:13:49,025 --> 00:13:50,344 �C�mo est� tu hombro? 114 00:13:50,777 --> 00:13:53,086 Bien, la bala ha pasado limpiamente. 115 00:13:54,614 --> 00:13:57,412 No me gusta tener que quedarme aqu� hasta que anochezca. 116 00:13:57,700 --> 00:13:58,769 Pea. 117 00:14:00,869 --> 00:14:02,621 S�camelas, por favor. 118 00:14:04,081 --> 00:14:05,355 Pero despacio. 119 00:14:10,753 --> 00:14:11,902 �Dios! 120 00:14:12,755 --> 00:14:13,744 �Dios! 121 00:14:20,178 --> 00:14:21,657 Ahora la otra. 122 00:14:29,937 --> 00:14:33,088 - Est� bien clavada. - Estira. 123 00:14:39,154 --> 00:14:41,110 Dios m�o, acaba pronto. 124 00:14:44,784 --> 00:14:46,581 No se ha movido ni un mil�metro. 125 00:14:47,495 --> 00:14:51,044 S�cala por el otro lado. 126 00:14:52,541 --> 00:14:54,372 Vamos, adelante. 127 00:14:54,751 --> 00:14:55,979 Hazlo. 128 00:15:24,778 --> 00:15:26,131 No va a salir. 129 00:15:27,906 --> 00:15:31,615 Toma, haz un corte. 130 00:15:33,286 --> 00:15:34,799 Un corte, vamos. 131 00:15:37,665 --> 00:15:38,654 Dios m�o. 132 00:16:06,983 --> 00:16:08,416 Matemos a los caballos. 133 00:16:12,238 --> 00:16:14,547 Mira, Pea. Escond�monos ah�. 134 00:16:27,251 --> 00:16:29,481 A prop�sito, �qu� clase de indios son? 135 00:16:30,087 --> 00:16:32,647 No se han presentado. 136 00:16:41,848 --> 00:16:44,442 - Es posible que hayan desistido. - Si, si. 137 00:16:46,394 --> 00:16:47,668 Ya veo que no. 138 00:17:01,324 --> 00:17:03,519 �Por qu� no nos habremos quedado en Texas? 139 00:17:03,784 --> 00:17:05,900 Casi hab�amos barrido a los indios de por all�. 140 00:17:06,912 --> 00:17:11,144 Hemos tenido mala suerte tropezando con estos guerreros. 141 00:17:17,922 --> 00:17:20,561 �Podremos resistir hasta que el Capit�n venga a buscarnos? 142 00:17:20,841 --> 00:17:23,958 Bueno, no se dar�n cuenta hasta dentro de una semana 143 00:17:24,261 --> 00:17:26,980 y no quiero quedarme aqu� hasta entonces. 144 00:17:29,057 --> 00:17:31,890 Tendr�s que ir a buscar ayuda en cuanto anochezca, Pea. 145 00:17:33,061 --> 00:17:34,289 - �A buscar ayuda? - Si. 146 00:17:35,897 --> 00:17:37,250 �Y si me cogen? 147 00:17:39,692 --> 00:17:42,684 Pues empezar�an por cortarte las pelotas. 148 00:18:09,302 --> 00:18:12,817 Los he asustado un poco. Deben conocer el grito comanche. 149 00:18:24,315 --> 00:18:26,590 - Anochecer� pronto. - Si. 150 00:18:29,403 --> 00:18:32,440 Intentar�n capturarnos cuando sea de noche, �verdad? 151 00:18:32,740 --> 00:18:35,652 S�, pero correr�n un gran riesgo, 152 00:18:36,952 --> 00:18:39,102 somos dos buenos tiradores. 153 00:18:41,372 --> 00:18:43,203 Yo no soy buen tirador. 154 00:18:43,624 --> 00:18:46,696 Suelo fallar si no tengo tiempo para apuntar. 155 00:18:47,795 --> 00:18:52,027 �Sabes una cosa? Es deprimente hablar contigo. 156 00:19:04,226 --> 00:19:05,341 �Hueles algo? 157 00:19:05,561 --> 00:19:08,473 Si, lluvia. 158 00:20:01,153 --> 00:20:05,749 - �Te encuentras mal? - S�, tengo muchos temblores. 159 00:20:11,328 --> 00:20:13,922 Hace cuatro horas, ni una rana podr�a haber vadeado el rio. 160 00:20:14,206 --> 00:20:18,085 Me das una idea. Puede ser una oportunidad. 161 00:20:19,544 --> 00:20:24,220 Ve vadeando el rio y encontrar�s el reba�o. Pide ayuda. 162 00:20:25,758 --> 00:20:29,353 No pienso dejarte, Gus. Tal como est�s no. 163 00:20:30,638 --> 00:20:34,028 No puedo andar y t� no me puedes llevar. Es nuestra �nica posibilidad. 164 00:20:36,351 --> 00:20:38,785 �Crees que podr�s seguir aguantando? 165 00:20:39,062 --> 00:20:43,613 Bueno, supongo que sacar� fuerzas. 166 00:20:44,817 --> 00:20:46,216 M�rchate cuanto antes. 167 00:20:49,238 --> 00:20:52,708 Y dile a Woodrow que se d� prisa. 168 00:20:54,326 --> 00:20:55,554 Lo har�. 169 00:21:10,215 --> 00:21:11,694 �Y si me pierdo? 170 00:21:13,051 --> 00:21:15,326 - Dir�gete hacia el sur. - �El sur? 171 00:21:16,179 --> 00:21:17,612 Est� hacia all�. 172 00:21:18,097 --> 00:21:21,009 Si tropiezas con un oso polar, es que te has equivocado. 173 00:21:21,600 --> 00:21:22,749 Ahora vete. 174 00:21:28,106 --> 00:21:29,459 �Al agua, Pea! 175 00:21:33,152 --> 00:21:34,824 Vete. Vete. 176 00:21:36,655 --> 00:21:37,804 Al sur. 177 00:24:32,439 --> 00:24:34,270 �Qu� dices, Deets? 178 00:24:44,450 --> 00:24:46,042 Si, si. 179 00:24:47,035 --> 00:24:48,753 Ya voy, Deets. 180 00:24:49,913 --> 00:24:51,585 Esp�rame. Ya voy. 181 00:25:13,684 --> 00:25:15,879 �Intenta apu�alarme con ese cuchillo? 182 00:25:17,229 --> 00:25:20,346 Quer�a cortarle la pierna antes de que se despertara. 183 00:25:21,150 --> 00:25:22,424 Est� muy mal. 184 00:25:26,446 --> 00:25:28,164 - Los indios. - �Los indios? 185 00:25:28,781 --> 00:25:31,215 Hablaba de ellos cuando le sub�a la fiebre. 186 00:25:31,492 --> 00:25:35,690 - Pod�an haberlo matado. - Lo intentaron, desde luego. 187 00:25:36,121 --> 00:25:37,474 Me llamo Hugh Wall. 188 00:25:38,373 --> 00:25:40,762 En Miles City me llaman el viejo Hugh. 189 00:25:41,043 --> 00:25:44,513 - Aunque no lo soy demasiado. - Augustus McCrae. 190 00:25:45,713 --> 00:25:48,591 En su lugar, yo dejar�a que le cortara la pierna. 191 00:25:48,966 --> 00:25:51,878 La infecci�n pasar� a la otra y perder� las dos. 192 00:25:52,469 --> 00:25:54,778 Tendr� que ir sentado a todas partes. 193 00:25:56,056 --> 00:25:58,968 - �A qu� distancia est� Miles City? - A 60 Kil�metros. 194 00:26:00,101 --> 00:26:01,898 - �Hay m�dicos all�? - Dos. 195 00:26:02,687 --> 00:26:04,040 Un par de borrachos. 196 00:26:04,981 --> 00:26:07,654 Dudo que pueda andar 60 Kil�metros. 197 00:26:09,026 --> 00:26:10,379 �Qu� se apuesta? 198 00:26:12,488 --> 00:26:15,127 Ya lo ver�. 199 00:26:20,953 --> 00:26:22,511 �Le pasa algo en la espalda? 200 00:26:22,747 --> 00:26:25,181 Un toro me cay� encima y unos indios me recogieron. 201 00:26:25,458 --> 00:26:28,848 Les pareci� divertido, pero mi espalda no se enderez�. 202 00:26:29,920 --> 00:26:31,751 Veo que todos tenemos desgracias. 203 00:26:32,005 --> 00:26:33,154 Suba a mi caballo. 204 00:26:33,757 --> 00:26:36,988 No podr� andar m�s de un Kil�metro con esa pierna podrida. 205 00:26:38,094 --> 00:26:40,654 - Se lo agradezco. - �De d�nde es? 206 00:26:41,972 --> 00:26:45,806 De un peque�o poblado al sur de Texas, Lonesome Dove. 207 00:26:47,394 --> 00:26:49,862 Un hijo de perra viajero, �eh? 208 00:26:50,438 --> 00:26:52,156 Me temo que ya no. 209 00:26:55,318 --> 00:26:56,592 Gracias. 210 00:26:57,987 --> 00:26:59,659 Ll�veme hasta el caballo. 211 00:27:00,864 --> 00:27:02,980 C�jame la pierna izquierda. Eso es. 212 00:27:03,325 --> 00:27:04,440 Arriba. 213 00:27:05,786 --> 00:27:06,935 Arriba. 214 00:27:41,151 --> 00:27:42,425 �Capit�n! 215 00:28:06,841 --> 00:28:10,038 Pea. �D�nde est� Gus? 216 00:28:13,221 --> 00:28:16,975 Fuera del rio. Yo he perdido la ropa. 217 00:28:18,935 --> 00:28:22,211 �D�nde est� Deets? Creo que lo he perdido. 218 00:28:23,939 --> 00:28:26,328 - �D�nde est� Gus? - Rio arriba. 219 00:28:27,067 --> 00:28:30,582 Tuve que andar. Muchos indios. 220 00:28:31,780 --> 00:28:34,089 Entonces, Deets me encontr�. 221 00:28:36,326 --> 00:28:38,920 - �D�nde est� Deets? - En la carreta. 222 00:28:43,207 --> 00:28:46,756 Voy a buscar a Gus. Dish, qu�date al mando. 223 00:28:47,544 --> 00:28:50,183 - Dirige el ganado hacia el norte. - S�, se�or. 224 00:28:50,964 --> 00:28:52,795 Capit�n, �no quiere que nadie lo acompa�e? 225 00:28:54,008 --> 00:28:55,043 No. 226 00:28:57,386 --> 00:29:00,264 Dios m�o. Ya estamos en Montana. 227 00:29:00,556 --> 00:29:03,468 Hay indios, osos y se acerca el invierno. 228 00:29:04,309 --> 00:29:06,345 Adem�s, Gus y el Capit�n se han ido. 229 00:29:06,811 --> 00:29:09,166 Ser� un milagro si no nos matan a todos. 230 00:29:20,032 --> 00:29:23,342 Eh, se�or, �qu� hace ah� sentado? 231 00:29:24,452 --> 00:29:25,441 Si. 232 00:29:25,662 --> 00:29:27,334 �Por qu� no baja y nos invita a un trago? 233 00:29:27,580 --> 00:29:30,492 Diantre, estamos m�s arruinados que el gato. 234 00:29:34,586 --> 00:29:37,305 �Qu� le pasa? �Dorm�a? 235 00:29:39,091 --> 00:29:40,922 - Si. - Est� medio dormido. 236 00:29:41,468 --> 00:29:45,666 Est� enfermo. M�rale la pierna. 237 00:29:48,683 --> 00:29:52,153 He cabalgado 60 Kil�metros y tengo fiebre. 238 00:31:15,970 --> 00:31:17,562 �Qu� pasa? 239 00:31:19,473 --> 00:31:22,351 - Las vendas est�n empapadas. - Si, ya lo veo. 240 00:31:30,316 --> 00:31:34,229 Qu� bien... Le pondr� vendas nuevas. 241 00:31:34,820 --> 00:31:36,538 �No habr� tirado mi pierna? 242 00:31:37,572 --> 00:31:40,723 Me gustar�a hacerme un bast�n con el hueso. 243 00:31:41,242 --> 00:31:43,517 Ya veo que es un hombre con coraje. 244 00:31:43,953 --> 00:31:46,911 Eso es bueno. 245 00:31:47,623 --> 00:31:50,091 Tendr� que seguir arm�ndose de valor. 246 00:31:50,751 --> 00:31:53,504 - �Por qu�? - Debo amputarle la otra pierna. 247 00:31:54,171 --> 00:31:56,969 Deber�a haberlo hecho mientras estaba inconsciente, 248 00:31:57,257 --> 00:32:01,330 pero esta me dej� exhausto. 249 00:32:03,804 --> 00:32:06,364 Si llega a cortarme las dos, lo habr�a matado. 250 00:32:08,517 --> 00:32:13,511 S�, claro. Comprendo el apego que le tiene a sus miembros. 251 00:32:15,106 --> 00:32:20,021 Pero el caso es que morir� si no la cortamos. 252 00:32:26,366 --> 00:32:29,836 �Qui�n toca el piano? Toca maravillosamente. 253 00:32:31,162 --> 00:32:34,393 Dicen que estudi� m�sica 254 00:32:35,458 --> 00:32:37,892 en Filadelfia de jovencita. 255 00:32:39,378 --> 00:32:40,697 Se llama Dora. 256 00:32:41,672 --> 00:32:43,310 Vaya a buscarme m�s whisky. 257 00:32:43,882 --> 00:32:46,112 Hay dinero en mis pantalones. 258 00:32:48,011 --> 00:32:50,445 - �Es una fulana? - Por supuesto que lo es. 259 00:32:50,972 --> 00:32:52,371 Pero est� t�sica. 260 00:32:53,182 --> 00:32:55,980 Me temo que no podr� volver a Filadelfia. 261 00:32:57,228 --> 00:33:00,743 Dele 20 d�lares, d�gale que siga tocando. 262 00:33:06,528 --> 00:33:08,758 Y por si sigue pensando en ello, olv�delo, 263 00:33:09,155 --> 00:33:11,032 no me va a cortar la otra pierna. 264 00:33:11,949 --> 00:33:14,702 Le aseguro que no hay alternativa. 265 00:33:16,537 --> 00:33:19,131 A Ud. por lo que parece le gusta la m�sica. 266 00:33:20,165 --> 00:33:24,602 �Por qu� no se regala unos a�os m�s para seguir escuch�ndola? 267 00:33:26,045 --> 00:33:28,843 �Por qu� no se calla y me trae el whisky? 268 00:33:30,299 --> 00:33:32,529 Tendr�a que operarle hoy. 269 00:33:34,470 --> 00:33:36,301 Dentro de una hora como m�ximo. 270 00:33:38,181 --> 00:33:41,298 - No tardar�a m�s de 15 minutos. - Le he dicho que no. 271 00:33:43,227 --> 00:33:46,139 No se olvide de darle la propina a la pianista. 272 00:34:42,489 --> 00:34:46,607 Lento pero seguro. Has tardado mucho, Woodrow. 273 00:35:02,716 --> 00:35:05,753 - Le dije que deb�a amputar. - Todav�a puede hacerlo. 274 00:35:06,970 --> 00:35:08,198 No, se�or. 275 00:35:11,807 --> 00:35:14,321 �Me matar�as por intentar salvarte la vida? 276 00:35:14,601 --> 00:35:17,479 No, pero te dejar�a fuera de servicio. 277 00:35:18,563 --> 00:35:20,201 En mi no mandas, Woodrow. 278 00:35:20,440 --> 00:35:22,874 Soy el �nico en quien no puedes mandar. 279 00:35:23,318 --> 00:35:26,674 Nunca pude imaginar que te suicidar�as. 280 00:35:28,864 --> 00:35:30,297 �Para qu� quieres las piernas? 281 00:35:30,533 --> 00:35:33,445 A ti lo que te gusta es sentarte en el porche y beber. 282 00:35:34,453 --> 00:35:37,729 Y me gusta darles patadas a los cerdos de vez en cuando. 283 00:35:38,957 --> 00:35:42,836 Ya es demasiado tarde. No vale la pena darle vueltas. 284 00:35:44,253 --> 00:35:47,484 Llena los vasos. Discutir contigo me da sed. 285 00:36:03,646 --> 00:36:05,159 Los dejo solos. 286 00:36:29,711 --> 00:36:32,305 �Por qu� no te tranquilizas? No puedes salvarme. 287 00:36:39,303 --> 00:36:41,373 �No ir�s a emborracharte por eso? 288 00:36:43,932 --> 00:36:46,048 No, mu�rete, si eso es lo que quieres. 289 00:36:46,601 --> 00:36:48,671 T� has como si me lo reprocharas. 290 00:36:52,857 --> 00:36:57,009 Toda mi vida he caminado con orgullo, 291 00:36:57,653 --> 00:37:02,169 pero esto se acaba y no importa. Mejor. 292 00:37:02,616 --> 00:37:05,369 Hay cosas que mi propia vanidad no tolerar�a. 293 00:37:06,411 --> 00:37:08,606 Todo por tu maldita vanidad. 294 00:37:15,919 --> 00:37:19,798 - �Y querr�s un funeral elegante? - He estado pensando en eso. 295 00:37:22,008 --> 00:37:25,284 Quiero que me hagas un favor y, a cambio, te har� otro. 296 00:37:25,595 --> 00:37:26,994 �Qu� favor? 297 00:37:29,974 --> 00:37:33,523 Quiero que me entierres en el Huerto de Claire. 298 00:37:34,603 --> 00:37:35,752 �En el Huerto de Claire? 299 00:37:35,979 --> 00:37:38,015 No recuerdo haber visto ning�n huerto. 300 00:37:38,273 --> 00:37:43,028 Recuerdas aquel bosque justo al rio, en Texas. 301 00:37:43,945 --> 00:37:48,894 �En Texas? �Quieres que te lleve a Texas? 302 00:37:51,368 --> 00:37:52,687 Estamos en Montana. 303 00:37:52,911 --> 00:37:56,586 Ya s� d�nde estamos. S� d�nde me estoy muriendo. 304 00:37:57,665 --> 00:37:58,700 Bien. 305 00:38:00,960 --> 00:38:05,351 A Claire no le importar�a tenerte en su peque�o cementerio. 306 00:38:06,798 --> 00:38:08,311 �No estar�as mejor? 307 00:38:08,550 --> 00:38:11,781 �Enterrarme junto a ese comerciante de caballos con el que se cas�? 308 00:38:12,095 --> 00:38:15,451 �Por qu� no me arrojas por la ventana y asunto acabado? 309 00:38:21,729 --> 00:38:23,640 - Texas. - Si, Texas. 310 00:38:26,066 --> 00:38:28,626 Me haces un favor y yo te hago otro a ti. 311 00:38:29,611 --> 00:38:33,160 Te doy una buena raz�n para que empieces una buena aventura 312 00:38:33,489 --> 00:38:35,878 y que no te aburras siendo un ranchero. 313 00:38:36,158 --> 00:38:37,955 Que es algo que t� odias. 314 00:38:38,911 --> 00:38:40,742 No hay otro como t�. 315 00:38:42,039 --> 00:38:44,234 - Te echaremos de menos. - �Incluso t�? 316 00:38:47,293 --> 00:38:48,487 Incluso yo. 317 00:38:52,006 --> 00:38:53,997 �Qu� hago con tu parte del ganado? 318 00:38:54,466 --> 00:38:57,185 - Quiero que me la compres. - �Que te la compre? 319 00:38:57,970 --> 00:39:01,440 Si no has trabajado en todo el viaje. 320 00:39:01,890 --> 00:39:03,801 Deber�as cederme tu parte. 321 00:39:04,058 --> 00:39:06,697 Dijiste que la mitad era m�a. �Verdad o no? 322 00:39:07,145 --> 00:39:08,737 Si. 323 00:39:09,563 --> 00:39:12,555 En ese caso, c�mpramela y dale el dinero a... 324 00:39:16,695 --> 00:39:17,923 Lorie. 325 00:39:18,238 --> 00:39:19,512 �A Lorie? 326 00:39:21,658 --> 00:39:23,171 �Deseas algo m�s? 327 00:39:24,035 --> 00:39:27,311 �Seguro que no quieres que te lleve al polo sur y te entierre all�? 328 00:39:28,080 --> 00:39:30,640 - Solo tienes que dec�rmelo. - Hay algo m�s. 329 00:39:30,916 --> 00:39:33,032 Dile a Newt que eres su padre. 330 00:39:34,461 --> 00:39:37,259 Yo ya se lo he dicho, pero quiero que se lo digas t�. 331 00:39:37,839 --> 00:39:39,477 No deb�as hab�rselo dicho. 332 00:39:41,676 --> 00:39:43,348 �Qu� vas a hacer? �Pegarme un tiro? 333 00:39:43,594 --> 00:39:45,983 Es hora de que empieces a tratar bien al chico. 334 00:39:46,889 --> 00:39:49,084 No sab�a que lo hubiera tratado mal. 335 00:39:50,017 --> 00:39:52,850 No haberle dado tu apellido es tratarlo mal. 336 00:39:54,229 --> 00:39:56,140 Es el �nico hijo que tienes. 337 00:39:58,858 --> 00:40:00,576 Yo no s� si es mi hijo. 338 00:40:04,029 --> 00:40:07,465 Yo si lo s� y t� tambi�n. Eres testarudo. 339 00:40:09,117 --> 00:40:11,108 No me extra�a que no les gustes a las mujeres. 340 00:40:13,121 --> 00:40:14,839 En ese caj�n hay un papel. 341 00:40:15,164 --> 00:40:19,396 Quiero dejar unas notas para Lorie y Claire. 342 00:40:30,053 --> 00:40:33,045 �Qu� quieres que haga con los indios que te hirieron? 343 00:40:34,598 --> 00:40:37,829 No hay por qu� ser vengativos, no nos invitaron a venir. 344 00:40:47,026 --> 00:40:51,622 Es un asunto peligroso escribir a dos mujeres a la vez. 345 00:40:59,037 --> 00:41:03,428 Estoy tan embotado que apenas recuerdo qui�n es qui�n. 346 00:41:10,172 --> 00:41:11,491 Esta nota... 347 00:41:20,056 --> 00:41:22,934 Esta es para Lorie. 348 00:41:25,644 --> 00:41:26,633 Toma. 349 00:41:27,605 --> 00:41:29,118 Y esta otra... 350 00:41:29,732 --> 00:41:30,960 Dios. 351 00:41:37,071 --> 00:41:38,709 �Me dejas que te ayude? 352 00:41:39,157 --> 00:41:41,352 T� no sabes c�mo hablarle a una mujer. 353 00:42:41,713 --> 00:42:43,112 Dios m�o, Woodrow. 354 00:42:45,800 --> 00:42:47,358 Qu� bien lo hemos pasado. 355 00:42:50,596 --> 00:42:51,711 S�, se�or. 356 00:43:47,231 --> 00:43:48,346 Bueno. 357 00:43:49,983 --> 00:43:52,019 Supongo que necesitar� un enterrador. 358 00:43:55,947 --> 00:43:56,982 No. 359 00:43:58,115 --> 00:44:01,152 Me ha pedido que lo entierre en Texas. 360 00:44:03,287 --> 00:44:05,596 La gente tiene a veces extravagancias. 361 00:44:07,249 --> 00:44:09,001 Su amigo no era distinto a los dem�s. 362 00:44:09,250 --> 00:44:10,478 �Va a hacerlo? 363 00:44:11,961 --> 00:44:16,910 Se lo he prometido. Aunque no contaba con el clima. 364 00:44:18,300 --> 00:44:19,938 Puede dejarlo aqu� durante el invierno. 365 00:44:21,053 --> 00:44:23,806 Y llevarlo a Texas en primavera. 366 00:44:25,140 --> 00:44:26,732 No creo que le importe. 367 00:44:32,897 --> 00:44:36,367 Cuidado, cuidado, viejo Hugh. Lo meteremos aqu�. 368 00:44:50,663 --> 00:44:51,812 Bien. 369 00:44:53,624 --> 00:44:55,854 Ah� puede pasar el invierno. 370 00:44:56,710 --> 00:44:58,621 Vendr� a buscarlo en primavera. 371 00:44:58,878 --> 00:45:01,438 Si cambia de opini�n, no se preocupe. 372 00:45:02,090 --> 00:45:03,284 Ya lo enterraremos. 373 00:45:04,092 --> 00:45:06,367 �Por qu� iba a cambiar de opini�n? 374 00:45:06,635 --> 00:45:09,752 La gente promete muchas cosas a los moribundos. 375 00:45:10,389 --> 00:45:15,179 Seg�n mi experiencia, lo olvidan todo poco despu�s. 376 00:45:16,519 --> 00:45:17,634 Yo no. 377 00:45:18,771 --> 00:45:21,365 No, se�or. Ud. ya veo que no. 378 00:45:22,400 --> 00:45:25,836 - No me refer�a a Ud. - Vendr� en primavera. 379 00:45:26,236 --> 00:45:28,033 Aqu� estaremos. 380 00:45:29,990 --> 00:45:31,025 �Quiere que lo espere? 381 00:45:31,241 --> 00:45:35,234 No, ir� a buscar los abrigos y las mantas que he comprado. 382 00:46:42,430 --> 00:46:44,341 �Muerto? �Gus ha muerto? 383 00:46:45,850 --> 00:46:49,479 Ve a decir a los hombres que se re�nan junto a la carreta, 384 00:46:49,812 --> 00:46:51,564 no quiero repetir la historia. 385 00:46:58,361 --> 00:47:01,876 Id a decirlo. Yo ir� enseguida. 386 00:47:44,153 --> 00:47:47,225 Gus ten�a la sangre de sus piernas envenenada 387 00:47:49,699 --> 00:47:53,294 por las flechas que los indios le clavaron. 388 00:47:54,704 --> 00:47:56,376 El m�dico le cort� una pierna, 389 00:47:58,582 --> 00:48:00,413 pero no dej� que le cortara la otra. 390 00:48:01,418 --> 00:48:05,775 Era muy testarudo, eso lo mat�. 391 00:48:13,554 --> 00:48:16,705 Antes de morir, me pidi� que lo enterrara en Texas 392 00:48:17,182 --> 00:48:18,934 y tengo intenci�n de hacerlo. 393 00:48:22,312 --> 00:48:24,268 En cuanto llegue la primavera. 394 00:50:33,013 --> 00:50:36,130 El Capit�n no ha dicho m�s de dos palabras en dos semanas. 395 00:50:37,726 --> 00:50:40,286 Si, de todas maneras no habla mucho. 396 00:52:13,729 --> 00:52:17,847 Vamos a construir el rancho en aquel peque�o valle. 397 00:52:22,404 --> 00:52:23,837 D�selo a los muchachos. 398 00:52:30,327 --> 00:52:32,443 �Hemos llegado! 399 00:52:33,205 --> 00:52:34,684 �Ya hemos llegado! 400 00:53:13,324 --> 00:53:15,201 Dish, cuando descargu�is la carreta, 401 00:53:15,451 --> 00:53:18,204 Ll�vate a alguno de los muchachos para cortar madera 402 00:53:18,788 --> 00:53:20,460 para construir la caba�a. 403 00:53:28,046 --> 00:53:29,161 Capit�n. 404 00:53:33,509 --> 00:53:36,228 Me compromet� a traer el ganado hasta Montana, 405 00:53:37,054 --> 00:53:39,614 pero no recuerdo haber dicho nada de quedarme. 406 00:53:41,058 --> 00:53:44,368 Ser�a m�s prudente que esperaras hasta la primavera. 407 00:53:45,270 --> 00:53:49,422 Si puede pagarme, yo preferir�a intentarlo. 408 00:53:50,400 --> 00:53:52,834 Si est�s decidido a marchar, no voy a detenerte. 409 00:53:53,319 --> 00:53:54,354 Lo estoy. 410 00:54:01,910 --> 00:54:03,025 De acuerdo. 411 00:54:14,338 --> 00:54:16,056 Ten cuidado, no vayas a perderte. 412 00:54:16,590 --> 00:54:19,900 Si he tra�do el reba�o hasta aqu�, creo que sabr� volver. 413 00:54:20,885 --> 00:54:25,163 - Saluda a Texas de mi parte. - �A Texas? 414 00:54:27,266 --> 00:54:28,938 �l no va a Texas. 415 00:54:29,518 --> 00:54:32,157 Se va a Nebraska en busca de esa putita rubia 416 00:54:32,437 --> 00:54:34,268 ahora que Gus no existe. 417 00:54:36,149 --> 00:54:39,539 Lorie no es eso. Ret�ralo o te abofetear�. 418 00:54:44,949 --> 00:54:48,942 Bueno, quer�a decir que lo fue en sus a�os j�venes. 419 00:54:50,537 --> 00:54:52,653 No s� c�mo se gana la vida ahora. 420 00:55:15,518 --> 00:55:16,667 Adi�s, muchachos. 421 00:55:27,070 --> 00:55:28,105 Newt. 422 00:55:30,198 --> 00:55:31,472 Suerte, Dish. 423 00:56:30,544 --> 00:56:33,104 El ej�rcito necesita carne para el invierno. 424 00:56:35,715 --> 00:56:38,673 Newt, t�, Jasper y Pea separad un centenar de cabezas 425 00:56:38,968 --> 00:56:41,038 y llevadlas a Fort Benton. 426 00:56:41,304 --> 00:56:43,420 Newt, t� ir�s al mando. 427 00:56:43,681 --> 00:56:46,673 Espero que el precio satisfaga a ambas partes. 428 00:56:47,893 --> 00:56:49,008 S�, se�or. 429 00:56:49,478 --> 00:56:51,867 Capit�n, un momento. Eso no es justo. 430 00:56:52,564 --> 00:56:55,158 - �El qu�? - Que le entregue el mando a �l. 431 00:56:55,775 --> 00:56:59,245 Yo soy mayor que �l, no voy a recibir �rdenes de un muchacho. 432 00:57:00,529 --> 00:57:02,520 Lo har�s o te despido. 433 00:57:05,409 --> 00:57:10,005 Pero Capit�n, no se me ha perdido nada en Texas 434 00:57:11,623 --> 00:57:14,774 y tampoco me hace gracia la idea de volver a cruzar los r�os. 435 00:57:15,084 --> 00:57:17,723 Debes obedecer, soy yo qui�n da las �rdenes. 436 00:57:20,881 --> 00:57:21,996 S�, se�or. 437 00:57:23,550 --> 00:57:25,700 - Newt, �alguna pregunta? - No, se�or. 438 00:57:31,766 --> 00:57:34,155 Bien, en marcha. 439 00:57:38,605 --> 00:57:41,881 �Tienes hambre? Como intentas comerte la mierda... 440 00:58:01,751 --> 00:58:03,662 �Newt, apuesto por ti! 441 00:58:03,920 --> 00:58:05,319 �Sigue as�! 442 00:58:05,671 --> 00:58:07,980 Vamos, si. T� puedes. 443 00:58:08,758 --> 00:58:10,191 �Muy bien! 444 00:58:16,640 --> 00:58:18,517 �Venga, Newt, arriba! 445 00:58:26,982 --> 00:58:28,335 �Levanta! 446 00:58:29,318 --> 00:58:30,956 �Sigue! 447 00:58:33,947 --> 00:58:35,858 - �Lev�ntate! - Venga, levanta. 448 00:58:37,867 --> 00:58:39,061 �Eso es! 449 00:58:49,419 --> 00:58:50,647 Ya tienes bastante. 450 00:59:09,646 --> 00:59:11,364 Ve a buscar tu caballo, Jasper. 451 00:59:12,398 --> 00:59:14,195 Tenemos ganado que conducir. 452 01:00:08,532 --> 01:00:10,523 Eso es, muchachos. Si, venga... 453 01:00:47,859 --> 01:00:49,178 Soltadlo. 454 01:00:55,575 --> 01:00:56,769 �Vamos, Newt! 455 01:01:10,088 --> 01:01:12,522 Newt sabe tratar a los caballos, �eh, Capit�n? 456 01:01:12,799 --> 01:01:14,437 Si, as� es. 457 01:01:15,301 --> 01:01:16,700 Se parece a Ud. 458 01:01:38,155 --> 01:01:41,227 - �Cu�l quieres montar ahora? - Probar� con aquel bayo. 459 01:02:18,358 --> 01:02:20,076 �Se marcha ya? 460 01:02:22,820 --> 01:02:25,288 Prueba si tu silla le va bien a esta. 461 01:02:25,573 --> 01:02:28,451 - �A esa yegua? - Anda, ponle la silla. 462 01:02:59,645 --> 01:03:01,397 Ahora t� eres el jefe, Newt. 463 01:03:04,024 --> 01:03:05,616 Que se enteren los hombres. 464 01:03:07,402 --> 01:03:11,759 Pea, dilo t�. Que todos los sepan. 465 01:03:14,492 --> 01:03:16,403 S�, se�or, as� lo har�. 466 01:03:26,920 --> 01:03:28,558 Esto fue de mi padre. 467 01:03:34,218 --> 01:03:35,492 Newt... 468 01:03:42,016 --> 01:03:43,165 �Si, se�or? 469 01:03:48,189 --> 01:03:49,338 Yo... 470 01:04:34,606 --> 01:04:35,800 Bueno, Newt. 471 01:04:37,733 --> 01:04:40,406 - Ha actuado como un padre. - No. 472 01:04:41,654 --> 01:04:43,884 Yo no tengo a nadie en este mundo. 473 01:05:12,306 --> 01:05:13,375 Lorie. 474 01:05:18,228 --> 01:05:21,584 �Vas a volverte loca pas�ndote los d�as aqu� sentada? 475 01:05:22,774 --> 01:05:25,607 El capit�n Call no creo que pase por aqu�. 476 01:05:26,319 --> 01:05:27,547 Si, lo har�. 477 01:05:29,655 --> 01:05:34,649 Pero tampoco cambiar� nada. Gus ha muerto. 478 01:05:35,869 --> 01:05:37,143 Lo s�. 479 01:05:47,088 --> 01:05:50,558 Supongo que ahora lamentar�s no haberte ido con �l. 480 01:05:51,884 --> 01:05:53,875 - Deber�a haber ido con �l. - No. 481 01:05:55,470 --> 01:05:59,668 Ahora estar�as con unos hombres que solo querr�an acostarse contigo. 482 01:06:09,191 --> 01:06:14,140 Dish desea tanto tu amor que ha venido solo por ti. 483 01:06:16,114 --> 01:06:18,264 Siento que est� perdiendo el tiempo. 484 01:06:19,534 --> 01:06:23,163 - �Amaste a Gus? - Si. 485 01:06:25,747 --> 01:06:27,339 �Te propuso casarse? 486 01:06:28,208 --> 01:06:30,961 Unas 30 veces en todos estos a�os. 487 01:06:33,129 --> 01:06:34,801 Pero no me fiaba de �l. 488 01:06:35,548 --> 01:06:38,301 S� que no habr�a podido retenerle en casa. 489 01:06:39,510 --> 01:06:42,980 Fing�a estar desilusionado cuando le dec�a que no. 490 01:06:43,805 --> 01:06:46,194 Pero yo notaba el alivio en su cara. 491 01:06:47,475 --> 01:06:50,512 Creo que sab�a lo que le esperaba si me hubiera conseguido. 492 01:06:52,897 --> 01:06:56,446 No quer�a casarse. No, no quer�a. 493 01:07:04,282 --> 01:07:05,397 Claire. 494 01:07:18,420 --> 01:07:22,095 Bien, Capit�n, veo que lo ha cumplido. 495 01:07:22,507 --> 01:07:23,701 Se lo promet�. 496 01:07:23,925 --> 01:07:28,077 Gus estaba loco y Ud. tambi�n por trasladarlo hasta Texas. 497 01:07:28,721 --> 01:07:30,677 En todo el pa�s se habla de ello. 498 01:07:31,849 --> 01:07:33,441 Eso le gustar�a a Gus. 499 01:07:33,851 --> 01:07:36,445 Se le pod�a haber enterrado aqu�, junto a mis hijos. 500 01:07:38,813 --> 01:07:42,408 Se lo coment�, pero �l no consinti�. 501 01:07:44,026 --> 01:07:45,982 Hab�a tomado su decisi�n. 502 01:07:46,779 --> 01:07:50,533 Quer�a yacer en aquel lugar de Texas donde ibais de picnic. 503 01:07:51,033 --> 01:07:55,072 Lo recuerdo, all� nos peleamos. 504 01:07:56,788 --> 01:07:58,779 �l quer�a lo que yo nunca podr�a darle. 505 01:07:59,791 --> 01:08:01,941 Y yo, ilusa de m�, quer�a cambiarle. 506 01:08:02,293 --> 01:08:04,523 Ese lugar significaba mucho para �l. 507 01:08:04,795 --> 01:08:06,194 Y le di mi palabra. 508 01:08:10,967 --> 01:08:12,446 Le escribi� una carta. 509 01:08:26,481 --> 01:08:27,914 Escribi� otra para Ud. 510 01:08:34,322 --> 01:08:36,790 Tambi�n le dej� su parte del reba�o. 511 01:08:37,950 --> 01:08:40,259 He ingresado el dinero en el banco de Miles City. 512 01:08:40,536 --> 01:08:42,652 Puede disponer de �l cuando quiera. 513 01:08:45,290 --> 01:08:46,928 Es una cantidad importante. 514 01:09:05,016 --> 01:09:06,449 El capit�n Call. 515 01:09:08,853 --> 01:09:12,368 Lleva el ata�d en la carreta. Parece que va a hacerlo. 516 01:09:12,940 --> 01:09:14,373 Nunca lo he dudado. 517 01:09:20,155 --> 01:09:21,747 �Martin, estate calladito! 518 01:09:23,449 --> 01:09:26,725 - Es muy peque�o, mam�. - Guarda silencio t� tambi�n. 519 01:09:29,830 --> 01:09:31,263 �Lorie no cena, mam�? 520 01:09:32,249 --> 01:09:35,559 Est� acompa�ando al Sr. McCrae hasta que el capit�n Call 521 01:09:35,877 --> 01:09:37,310 Lo lleve a Texas. 522 01:09:48,514 --> 01:09:52,268 La cena estaba muy buena. 523 01:09:52,976 --> 01:09:55,854 - Est� excusado, Dish. - Gracias, se�ora. 524 01:10:22,336 --> 01:10:23,849 "Querida Claire, 525 01:10:26,173 --> 01:10:29,290 te agradecer�a mucho que cuidaras de Lorie. 526 01:10:31,553 --> 01:10:33,589 Temo que se lleve un disgusto. 527 01:10:36,307 --> 01:10:41,142 Ahora solo tengo una pierna y la vida se me escapa. 528 01:10:43,397 --> 01:10:45,433 No puedo decirte nada m�s. 529 01:10:48,276 --> 01:10:50,790 Buena suerte para ti y para tus hijas. " 530 01:11:03,456 --> 01:11:06,368 Me preguntaba si querr�as que te leyera la carta. 531 01:11:08,336 --> 01:11:10,896 No. La guardar�. 532 01:11:12,756 --> 01:11:14,792 Escribi� mi nombre en ella. 533 01:11:15,050 --> 01:11:18,042 Eso puedo leerlo. La guardar�. 534 01:11:56,462 --> 01:11:58,657 Todos te olvidar�n, Gus. 535 01:12:01,550 --> 01:12:03,780 Tienen otras cosas en que pensar. 536 01:12:05,179 --> 01:12:06,407 Pero yo no. 537 01:12:08,807 --> 01:12:13,039 Desde la ma�ana hasta la noche, estar� pensando en ti. 538 01:12:18,065 --> 01:12:20,056 Nunca podr� olvidarte, Gus. 539 01:12:24,279 --> 01:12:28,352 Nunca te olvidar�. Nunca. 540 01:12:45,006 --> 01:12:46,644 �Srta. Lorie! 541 01:13:01,688 --> 01:13:03,326 Ha ca�do desplomada. 542 01:13:04,857 --> 01:13:07,496 Solo est� desvanecida, ll�vala a su habitaci�n. 543 01:13:11,030 --> 01:13:14,784 Se ha desmayado, eso es todo. Ha estado velando al Sr. McCrae. 544 01:13:15,784 --> 01:13:18,856 July y Cholo, id a buscar la carreta del capit�n Call. 545 01:13:19,537 --> 01:13:21,607 Veo que est� impaciente por marcharse. 546 01:13:22,623 --> 01:13:24,898 De veras, me gustar�a que lo enterrara aqu�. 547 01:13:25,167 --> 01:13:26,998 Lo era todo para ella. 548 01:13:29,880 --> 01:13:32,075 Estoy de acuerdo en que es una tonter�a, 549 01:13:32,341 --> 01:13:34,650 pero le di mi palabra y pienso cumplirla. 550 01:13:34,926 --> 01:13:36,405 �Le dio su palabra? 551 01:13:37,595 --> 01:13:39,950 �Y le dio su apellido a ese muchacho? 552 01:13:40,473 --> 01:13:44,102 - Le di mi caballo. - Su caballo, no su apellido. 553 01:13:46,395 --> 01:13:49,148 Para mi tiene m�s valor que mi apellido. 554 01:13:51,066 --> 01:13:52,784 �Sabe una cosa? 555 01:13:56,362 --> 01:13:58,922 Lamento que Ud. y Gus vinieran. 556 01:13:59,282 --> 01:14:02,877 No han hecho m�s que arruinarse la vida y la de los dem�s. 557 01:14:04,078 --> 01:14:05,557 Amaba a Gus, 558 01:14:05,787 --> 01:14:09,257 pero no estaba dispuesta a luchar contra Ud. por �l toda mi vida. 559 01:14:09,624 --> 01:14:12,343 Le despreci� a Ud. en el pasado por lo que era. 560 01:14:12,710 --> 01:14:15,349 Y le sigo despreciando por lo que hace. 561 01:14:45,198 --> 01:14:46,677 Adi�s, Gus. 562 01:14:50,620 --> 01:14:52,576 �Mira, lleva un muerto! 563 01:14:53,956 --> 01:14:57,232 �Es Ud. el tipo que lleva un muerto a Texas? 564 01:14:58,502 --> 01:14:59,901 Hemos o�do hablar de Ud. 565 01:15:00,920 --> 01:15:04,037 Le ofrezco un bonito funeral por solo 10 d�lares en Ogallala. 566 01:15:04,799 --> 01:15:06,551 La l�pida aparte. 567 01:15:07,385 --> 01:15:08,659 No me interesa. 568 01:16:31,502 --> 01:16:33,732 SANTA ROSA TERRITORIO DE NUEVO M�XICO 569 01:17:03,197 --> 01:17:05,233 - Llevo una rueda averiada. - Ya lo veo. 570 01:17:07,034 --> 01:17:08,626 He o�do hablar de Ud. 571 01:17:09,495 --> 01:17:13,966 Es el capit�n Call y ese es su amigo. 572 01:17:15,792 --> 01:17:17,783 Todav�a le queda un largo camino. 573 01:17:20,088 --> 01:17:21,919 �Puede arreglar la carreta? 574 01:17:22,381 --> 01:17:24,849 Claro. Le echar� un vistazo. 575 01:17:26,302 --> 01:17:28,657 No ser� dif�cil cambiar la rueda. 576 01:17:32,599 --> 01:17:36,228 Veo que hay mucha gente. �Por la ejecuci�n? 577 01:17:38,563 --> 01:17:42,476 S�, todo el mundo quiere verlo muerto. 578 01:17:43,609 --> 01:17:46,203 Es un tipo muy malo, debe morir. 579 01:17:46,737 --> 01:17:48,614 �Qui�n es? �Alg�n pol�tico? 580 01:17:49,364 --> 01:17:53,243 No, un hombre que asesin� a una familia en Bosque Redondo. 581 01:17:54,994 --> 01:17:57,428 Lo atraparon aqu�. Se llama Pato Azul. 582 01:18:08,965 --> 01:18:12,116 He o�do que caus� muchos problemas en su territorio. 583 01:18:12,427 --> 01:18:13,746 Es cierto. 584 01:18:15,262 --> 01:18:17,822 Bueno, sus horas est�n contadas. 585 01:18:38,909 --> 01:18:41,707 - �Ha hecho o dicho algo? - Nada. Estar ah� sentado. 586 01:18:43,288 --> 01:18:46,564 Has tra�do a tu apestoso amigo a mi ahorcamiento. 587 01:18:46,874 --> 01:18:48,466 Le hubiera gustado verlo. 588 01:18:49,210 --> 01:18:52,168 Deber�a haber acabado con �l cuando tuve ocasi�n. 589 01:18:52,463 --> 01:18:55,023 Si lo hubieras hecho, te habr�a matado. 590 01:18:56,341 --> 01:18:59,413 He violado a mujeres, secuestrado ni�os 591 01:18:59,844 --> 01:19:01,357 y quemado casas. 592 01:19:01,930 --> 01:19:06,321 He asesinado hombres y he robado ganado a quien quer�a 593 01:19:07,017 --> 01:19:09,451 a lo largo de todo tu territorio. 594 01:19:09,895 --> 01:19:14,093 Y nunca me ha visto nadie hasta hoy. 595 01:19:15,900 --> 01:19:17,379 No hubieras podido matarme. 596 01:19:18,278 --> 01:19:22,191 Eso ahora ya no importa, �no crees? 597 01:19:23,908 --> 01:19:25,261 �Cerdos Rangers! 598 01:19:26,452 --> 01:19:29,205 �Espero matar a unos cuantos de vosotros todav�a! 599 01:19:29,496 --> 01:19:30,611 Lo dudo. 600 01:19:33,458 --> 01:19:36,894 A menos que te salgan alas y salgas volando. 601 01:19:39,130 --> 01:19:42,600 Yo puedo volar. Una bruja me ense��. 602 01:19:43,175 --> 01:19:46,406 Si quieres esperarte, lo ver�s. 603 01:19:46,720 --> 01:19:50,110 Esperar�, te doy mi palabra. 604 01:20:49,985 --> 01:20:51,577 El verdugo est� esperando. 605 01:21:14,257 --> 01:21:15,576 �Preparado? 606 01:21:39,655 --> 01:21:44,524 Oye, esa bruja te enga��. No te ense�� a volar. 607 01:25:37,703 --> 01:25:40,581 Bien, ya has llegado, Augustus. 608 01:25:51,799 --> 01:25:56,714 Esto me ense�ar� a ser m�s cauteloso con mis promesas. 609 01:26:28,165 --> 01:26:31,874 "Si tus pies cansados te conducen hasta aqu�... " 610 01:27:15,541 --> 01:27:17,771 Bol. 611 01:27:28,970 --> 01:27:30,403 �C�mo est�s, Bol? 612 01:27:45,277 --> 01:27:47,313 Me ha sorprendido verte aqu�. 613 01:27:48,029 --> 01:27:50,987 Cre�a que hab�as vuelto a M�xico con tu familia. 614 01:27:51,407 --> 01:27:55,844 Lo hice, pero mis hijas estaban todas casadas y lejos. 615 01:27:57,204 --> 01:28:01,755 Y mi mujer... Es muy dif�cil llevarse bien con ella. 616 01:28:02,709 --> 01:28:06,065 Como siempre. Por eso volv�. 617 01:28:10,174 --> 01:28:11,812 �D�nde est�n los dem�s? 618 01:28:15,220 --> 01:28:16,778 Jake est� enterrado en Kansas. 619 01:28:20,225 --> 01:28:23,058 Deets, en Montana. 620 01:28:26,689 --> 01:28:30,079 Gus, en un peque�o prado de pecanas, 621 01:28:31,276 --> 01:28:34,632 junto a un rio donde sol�a ir con una mujer. 622 01:28:38,658 --> 01:28:42,776 El resto est� en el norte, construyendo un rancho. 623 01:29:44,467 --> 01:29:46,742 Dicen que se quem� hace un a�o. 624 01:29:52,516 --> 01:29:56,509 �Es usted el capit�n Call? �El capit�n Woodrow F. Call? 625 01:29:57,271 --> 01:29:58,784 �C�mo se quem�? 626 01:29:59,439 --> 01:30:03,068 Dicen que lo provoc� el due�o, un tal Wanz. 627 01:30:03,651 --> 01:30:04,970 Xavier Wanz. 628 01:30:05,194 --> 01:30:08,982 Al parecer se enamor� de una fulana, pero ella lo abandon�. 629 01:30:10,407 --> 01:30:13,638 As� que se encerr� en una habitaci�n y prendi� fuego. 630 01:30:14,912 --> 01:30:17,870 - No pudo vivir sin ella. - Pobre Wanz. 631 01:30:19,582 --> 01:30:21,652 Ud. es el capit�n Call, �verdad? 632 01:30:25,713 --> 01:30:26,941 �Qu� quiere? 633 01:30:27,506 --> 01:30:29,417 Trabajo para el peri�dico de San Antonio. 634 01:30:29,675 --> 01:30:32,189 �Podr�amos hablar cinco minutos? 635 01:30:35,138 --> 01:30:36,127 No. 636 01:30:41,435 --> 01:30:44,984 Dicen que ha recorrido casi 5.000 Km para enterrar a un amigo, 637 01:30:45,731 --> 01:30:47,005 �es cierto? 638 01:30:49,318 --> 01:30:51,786 Tambi�n dicen que antes eran rangers de Texas 639 01:30:52,070 --> 01:30:55,665 y que acabaron con los comanches y los bandidos, �es verdad? 640 01:30:58,284 --> 01:31:01,674 Y dicen que Ud. ha instalado el primer rancho en Montana. 641 01:31:02,288 --> 01:31:04,358 Que es un hombre con visi�n. 642 01:31:36,110 --> 01:31:37,429 �Capit�n Call? 643 01:31:40,989 --> 01:31:43,549 �Dicen que soy un hombre con visi�n? 644 01:31:48,830 --> 01:31:49,899 Ya. 645 01:31:53,000 --> 01:31:54,558 Menuda visi�n. 48994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.