Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,060 --> 00:01:05,555
LOVE LETTERS
2
00:02:24,611 --> 00:02:28,844
RESTORATION - CNC FILM ARCHIVES
3
00:02:29,616 --> 00:02:33,177
WELCOME EMPEROR
AND EMPRESS
4
00:02:33,286 --> 00:02:35,721
Out of the way, kids!
5
00:02:35,822 --> 00:02:39,315
And don't you dare touch
the triumphal arch!
6
00:02:39,425 --> 00:02:40,756
It's fragile.
7
00:02:40,860 --> 00:02:43,454
I hear it! Scram, kids.
8
00:02:43,563 --> 00:02:44,826
The mail coach is coming!
9
00:02:58,678 --> 00:03:01,443
Halt! You've stolen the monument!
10
00:03:07,687 --> 00:03:08,813
What now?
11
00:03:10,723 --> 00:03:14,284
- Nice work, idiot!
- You should've made it higher.
12
00:03:14,394 --> 00:03:17,489
I didn't make it for you!
13
00:03:17,764 --> 00:03:21,598
It's my route too. Besides,
an emperor is no bigger than another.
14
00:03:21,701 --> 00:03:23,601
With luggage, I'm over 12 feet tall!
15
00:03:23,703 --> 00:03:28,163
You're one hour late,
plus you cause accidents!
16
00:03:28,274 --> 00:03:32,472
We must get to town hall
before the emperor leaves!
17
00:03:32,579 --> 00:03:36,243
Don't worry,
the emperor won't leave without you.
18
00:03:36,349 --> 00:03:38,283
You could stay right here
and see the emperor.
19
00:03:38,384 --> 00:03:40,682
But we are invited guests!
20
00:03:40,787 --> 00:03:44,724
I can invite you too.
You can sit on my lap.
21
00:03:44,824 --> 00:03:48,419
Lout! Boor! Scoundrel!
22
00:03:57,737 --> 00:03:59,205
Unbelievable!
23
00:03:59,672 --> 00:04:01,902
What time do you have, Counselor?
24
00:04:02,008 --> 00:04:05,308
It's 2:50, Marquis.
25
00:04:05,411 --> 00:04:09,905
I have 2:55
and the post office clock has 2:45.
26
00:04:10,016 --> 00:04:13,509
No, no! It's lying.
27
00:04:13,620 --> 00:04:18,581
The widow set the clock back
so the coaches seem less late.
28
00:04:18,691 --> 00:04:20,318
Put that in the case!
29
00:04:20,426 --> 00:04:25,523
We'll prove that it's her fault
my friends missed the emperor.
30
00:04:25,632 --> 00:04:26,622
Dear fellow!
31
00:04:26,733 --> 00:04:29,532
Why isn't your clock on time?
32
00:04:29,936 --> 00:04:33,964
Firstly, I demand it be corrected.
33
00:04:34,274 --> 00:04:35,605
- Secondly -
- Secondly?
34
00:04:36,376 --> 00:04:38,936
I have nothing to say to you.
35
00:04:39,045 --> 00:04:44,643
My lawyer, Boubousson, representing me
at the trial, will speak to you.
36
00:04:45,285 --> 00:04:46,719
I have nothing to say to you.
37
00:04:47,387 --> 00:04:51,255
My lawyer, Ledru, representing me
at the trial, will speak to you.
38
00:04:56,796 --> 00:05:00,494
Counselor, I have just one question:
What time do you have?
39
00:05:03,069 --> 00:05:04,833
2152.
40
00:05:05,338 --> 00:05:06,772
My watch has...
41
00:05:08,675 --> 00:05:10,575
-stopped.
- Naturally!
42
00:05:10,677 --> 00:05:13,840
Your watch is just like you:
It's silent when it should speak.
43
00:05:13,946 --> 00:05:17,849
I have 2:58.
The mail coach is 58 minutes late.
44
00:05:17,950 --> 00:05:19,714
The court will hear of this.
45
00:05:19,819 --> 00:05:24,518
We'll win our case
and replace the postmistress.
46
00:05:24,624 --> 00:05:25,887
With the railway.
47
00:05:25,992 --> 00:05:29,792
- Why “railway”? I detest the word.
Progress, sir.
48
00:05:31,030 --> 00:05:33,590
- He's right, it's progress.
- No.
49
00:05:33,700 --> 00:05:37,000
Progress is having our man
running the post office,
50
00:05:37,103 --> 00:05:40,505
one whose watch tells
the same time as ours.
51
00:05:40,606 --> 00:05:42,734
Seeing you out of mourning clothes
is so strange!
52
00:05:42,842 --> 00:05:45,903
Hurry up, Marinette, I'm late.
53
00:05:46,012 --> 00:05:47,343
Zélie!
54
00:05:50,817 --> 00:05:54,048
The coach is 58 minutes late.
It must've gone over a cliff.
55
00:05:56,122 --> 00:05:58,352
You picked today to come out of mourning?
56
00:05:58,458 --> 00:05:59,926
How charming!
57
00:06:00,026 --> 00:06:05,089
If I believed the lawyer mattered,
I wouldn't have picked you.
58
00:06:05,631 --> 00:06:11,593
What matters is the court,
the judge, the public authorities.
59
00:06:11,704 --> 00:06:15,937
So it's essential
the new district attorney be one of us.
60
00:06:16,042 --> 00:06:17,407
There they are!
61
00:06:28,654 --> 00:06:32,852
- We had an accident!
- These coaches are a public hazard.
62
00:06:32,959 --> 00:06:35,428
Hello, my cousin. My cousin, hello.
63
00:06:35,528 --> 00:06:37,826
And here's your son! Perfect.
64
00:06:37,930 --> 00:06:41,457
You want to be district attorney?
Let me see.
65
00:06:41,834 --> 00:06:44,701
What bearing! He'll look great in a robe.
66
00:06:44,804 --> 00:06:47,466
- He has a law degree.
- Might come in handy.
67
00:06:47,573 --> 00:06:49,701
He wrote a speech for the emperor.
68
00:06:49,809 --> 00:06:51,709
No need. I'll speak.
69
00:06:51,811 --> 00:06:55,839
As leader of the opposition,
the emperor can refuse me nothing.
70
00:06:55,948 --> 00:06:58,849
Beware, the prefect
made your predecessor a cuckold.
71
00:06:58,951 --> 00:07:00,578
- Married?
- No.
72
00:07:00,686 --> 00:07:04,520
- Pen'ect! You've got the job.
- I'm eternally grateful.
73
00:07:04,624 --> 00:07:07,457
No need for eternity.
My case is in one month.
74
00:07:07,560 --> 00:07:10,461
I'm suing Zélie Fontaine.
75
00:07:10,563 --> 00:07:14,557
Let's not keep the emperor waiting.
76
00:07:19,472 --> 00:07:21,839
Attention!
77
00:07:27,647 --> 00:07:30,412
TOWN HALL
78
00:07:30,850 --> 00:07:33,080
- Good Lord!
- Is that you?
79
00:07:33,186 --> 00:07:38,022
I had my luggage put in the empress's
coach. She invited me to ride with them.
80
00:07:38,124 --> 00:07:40,183
- You're not in the coach yet.
- What?
81
00:07:40,493 --> 00:07:42,894
I won't breathe easily
until I've shut the coach door.
82
00:07:42,995 --> 00:07:46,693
- What a gallant husband!
- Can't you understand my position?
83
00:07:46,799 --> 00:07:49,564
The emperor is here,
alone, without an escort,
84
00:07:49,669 --> 00:07:51,763
at the mercy of any madman or drunkard!
85
00:07:51,871 --> 00:07:54,499
To do this to me,
one of his best prefects!
86
00:07:54,607 --> 00:07:57,770
He even left town hall without being seen.
87
00:07:57,877 --> 00:08:01,040
- He probably used the service door.
- What service door?
88
00:08:01,147 --> 00:08:02,171
You know,
89
00:08:02,482 --> 00:08:06,441
the one you yourself use at night
when you didn't want to be seen.
90
00:08:06,552 --> 00:08:08,577
- Go out at night? Me?
- Yes.
91
00:08:08,688 --> 00:08:11,988
And sadly, my friend, you are seen.
92
00:08:17,897 --> 00:08:19,524
Has the emperor returned yet?
93
00:08:19,632 --> 00:08:24,069
Don't be upset.
It's a compliment to your town.
94
00:08:24,170 --> 00:08:28,107
The emperor only lingers
when he finds something charming.
95
00:08:33,212 --> 00:08:34,771
Hello, my cousin.
96
00:08:35,214 --> 00:08:36,807
Hello, my cousin.
97
00:08:37,650 --> 00:08:40,745
Hello, my cousin. Hello, my cousin.
98
00:08:40,853 --> 00:08:44,255
Hello, buddy. Did you enjoy your lunch?
99
00:08:45,591 --> 00:08:49,084
Hello, my cousin. Hello, my cousin.
100
00:09:04,210 --> 00:09:07,578
Please forgive me, Your Majesty.
I'm very late.
101
00:09:07,680 --> 00:09:10,911
Such is the right of beautiful women,
even for monarchs.
102
00:09:11,017 --> 00:09:13,213
While I waited, I had a nice chat.
103
00:09:14,220 --> 00:09:17,713
With that bird.
He showed me every courtesy.
104
00:09:17,823 --> 00:09:19,848
He greeted me with, “Hello, my cousin.”
105
00:09:19,959 --> 00:09:23,156
He seems the only living soul
in this place.
106
00:09:23,262 --> 00:09:25,788
Where are the townspeople?
107
00:09:25,898 --> 00:09:28,868
On the town square, sire,
awaiting your departure.
108
00:09:28,968 --> 00:09:32,734
- That's right. Poor things.
- Anticipation is fun.
109
00:09:32,838 --> 00:09:36,001
Especially when nothing's happened yet.
That's the best moment.
110
00:09:36,108 --> 00:09:39,840
When it finally happens, it's so quick,
and it isn't always fun.
111
00:09:41,581 --> 00:09:43,049
Forgive me, Majesty.
112
00:09:43,149 --> 00:09:48,553
I totally agree. The agricultural
presentation yesterday was a bore.
113
00:09:49,121 --> 00:09:53,149
I wasn't bored. I looked at you.
That's all I looked at.
114
00:09:53,259 --> 00:09:54,988
'And you?
- Me?
115
00:09:55,728 --> 00:09:58,026
I was afraid the empress would notice.
116
00:09:58,130 --> 00:10:00,963
I thought, “How can I see her again?”
117
00:10:01,267 --> 00:10:04,794
So you whispered a few words
to a dignified old gentleman.
118
00:10:04,904 --> 00:10:07,896
- Who is he?
- My valet.
119
00:10:09,308 --> 00:10:11,834
It was your valet
who came to see me yesterday?
120
00:10:11,944 --> 00:10:13,571
Yes, my valet.
121
00:10:13,679 --> 00:10:16,910
Under the old regime, he was a gentleman.
122
00:10:17,016 --> 00:10:18,108
More dignified.
123
00:10:18,217 --> 00:10:22,085
Actually,
it was easier to ask such favors.
124
00:10:22,188 --> 00:10:24,919
It's a bit embarrassing with a valet.
125
00:10:25,024 --> 00:10:27,721
Anyway, it's the first time.
126
00:10:28,961 --> 00:10:30,952
By the way, what's your name?
127
00:10:31,063 --> 00:10:32,929
Didn't he tell you?
128
00:10:33,032 --> 00:10:36,195
I preferred to hear it from you.
129
00:10:36,302 --> 00:10:39,363
- Zélie Fontaine.
- I feared you wouldn't come.
130
00:10:39,672 --> 00:10:42,141
- Why not?
- You might not be free.
131
00:10:42,675 --> 00:10:44,837
- I'm a widow.
- A widow?
132
00:10:44,944 --> 00:10:48,676
When I saw you yesterday in black,
I thought you were an orphan.
133
00:10:48,781 --> 00:10:50,340
I've been widowed three years, sire.
134
00:10:50,650 --> 00:10:53,779
- You weren't married long.
- Three months.
135
00:10:53,886 --> 00:10:56,947
Three months of happiness,
three years of regrets.
136
00:10:57,056 --> 00:10:58,182
No, sire.
137
00:10:58,290 --> 00:11:01,260
Three months of regrets,
three years of happiness.
138
00:11:01,861 --> 00:11:03,852
I'm free, rich and happy.
139
00:11:05,197 --> 00:11:06,255
What's wrong?
140
00:11:07,266 --> 00:11:09,826
How idiotic! A gnat flew into my eye.
141
00:11:09,935 --> 00:11:10,993
Let me see.
142
00:11:11,103 --> 00:11:13,367
No wishes or regrets
143
00:11:13,673 --> 00:11:15,698
-in your lovely little heart?
- No, sire.
144
00:11:15,808 --> 00:11:19,244
Kings rarely have a chance
to meet a shepherdess. Too bad.
145
00:11:19,845 --> 00:11:23,042
If you insist, I do have one wish.
146
00:11:23,149 --> 00:11:25,015
- Finally.
- Yes.
147
00:11:25,117 --> 00:11:27,779
For my foster brother.
He wants to be district attorney.
148
00:11:27,887 --> 00:11:30,379
Goodness!
- For this small town.
149
00:11:30,690 --> 00:11:34,149
- He'd like to be appointed here.
- Write his name.
150
00:11:34,894 --> 00:11:36,726
The position became vacant a few days ago.
151
00:11:36,829 --> 00:11:38,957
Perfect timing.
-Indeed.
152
00:11:39,765 --> 00:11:42,791
“Désiré Ledru, lawyer.”
153
00:11:44,804 --> 00:11:48,331
He's very serious, sire,
a hard worker who deserves the job.
154
00:11:48,441 --> 00:11:51,411
Your Majesty won't regret
giving him this chance.
155
00:11:51,711 --> 00:11:56,444
On my return to Paris,
I'll talk to the minister of justice.
156
00:11:56,749 --> 00:12:01,949
As a just man, he'll recognize
the merits of such a fine young man.
157
00:12:02,054 --> 00:12:05,957
Thank you from the bottom of my heart,
Your Majesty.
158
00:12:06,058 --> 00:12:10,017
Now that he's received
what he so greatly deserves,
159
00:12:10,129 --> 00:12:12,223
- I'd like you to make me a promise.
- Of course, sire.
160
00:12:12,331 --> 00:12:16,199
Come to Paris so we may have
many more enjoyable meetings.
161
00:12:16,302 --> 00:12:17,292
Paris?
162
00:12:17,403 --> 00:12:20,771
Sire, I couldn't.
I'd feel out of place in the court.
163
00:12:20,873 --> 00:12:23,706
Who spoke of the court?
We'll meet far from them,
164
00:12:23,809 --> 00:12:25,937
as far as possible, believe me!
165
00:12:26,045 --> 00:12:28,480
Sire, I couldn't.
166
00:12:30,015 --> 00:12:31,312
Down with the Shop!
167
00:12:32,151 --> 00:12:34,313
- What did he say?
-“Down with the Shop.”
168
00:12:34,420 --> 00:12:36,980
- What shop?
- All of them, and their owners.
169
00:12:37,089 --> 00:12:41,185
- What a rude parrot!
- No, he's part of high society.
170
00:12:41,293 --> 00:12:43,227
They don't like the Shop.
171
00:12:43,329 --> 00:12:44,763
Hello, my cousin.
172
00:12:44,864 --> 00:12:47,458
“Hello, my cousin,” is for you, sire.
173
00:12:48,434 --> 00:12:52,928
For nobles, the army, the church.
Society, in short.
174
00:12:53,038 --> 00:12:55,473
The parrot knows their manners.
175
00:12:55,775 --> 00:12:58,335
You mean your town
is divided into two camps?
176
00:12:58,444 --> 00:13:00,412
The Society versus the Shop.
177
00:13:00,513 --> 00:13:04,143
How idiotic! Zélie, we must fight it.
178
00:13:04,250 --> 00:13:08,084
I hope that in his new position,
your protégé will help us.
179
00:13:08,187 --> 00:13:11,122
You can count on it, sire.
You're so very kind!
180
00:13:11,223 --> 00:13:12,486
Hello, my cousin!
181
00:13:14,059 --> 00:13:18,895
Run and tell him the good news.
He must be waiting impatiently.
182
00:13:18,998 --> 00:13:21,831
He'll be more surprised than anyone.
183
00:13:21,934 --> 00:13:23,959
But I'll hurry so I may watch
Your Majesty's departure.
184
00:13:24,069 --> 00:13:26,766
I'll hurry so you won't have to wait.
185
00:13:40,152 --> 00:13:42,280
Her Majesty the empress
just left your room.
186
00:13:42,388 --> 00:13:43,378
Thank you.
187
00:14:47,152 --> 00:14:48,950
I brought the box.
188
00:14:49,054 --> 00:14:50,852
- It's so heavy!
- It's full.
189
00:14:54,159 --> 00:14:57,459
It's funny to see all these love letters
addressed to me, but not for me.
190
00:14:57,563 --> 00:14:59,964
He never writes “Widow Fontaine.”
191
00:15:00,065 --> 00:15:03,057
He says Zélie Fontaine
is too pretty a name for mourning.
192
00:15:03,168 --> 00:15:03,999
- He did?
- Yes.
193
00:15:05,304 --> 00:15:07,466
- You talk about me?
- Of course!
194
00:15:07,573 --> 00:15:11,339
I said we were old school friends,
and you're the only one I can trust.
195
00:15:11,443 --> 00:15:12,638
He asked if you were virtuous.
196
00:15:12,945 --> 00:15:15,880
- Did you tell him I was ugly?
- Don't be silly!
197
00:15:15,981 --> 00:15:19,246
- Any mail for me today?
- No, dear. No letter.
198
00:15:19,351 --> 00:15:20,614
How awful.
199
00:15:20,920 --> 00:15:24,948
Don't worry, he's sure to write.
Yesterday was your anniversary.
200
00:15:25,057 --> 00:15:27,549
- Anniversary?
- Yes, May 15.
201
00:15:27,660 --> 00:15:29,594
- Really?
- I'm certain.
202
00:15:30,229 --> 00:15:32,994
You met at a ball in Paris on May 13,
203
00:15:33,098 --> 00:15:36,261
-and two days later...
- Only two days later?
204
00:15:36,936 --> 00:15:39,462
- That can't be true.
- You told me yourself.
205
00:15:40,105 --> 00:15:42,972
- You remember everything.
- I doubt he's forgotten.
206
00:15:43,075 --> 00:15:45,976
No, and that's what worries me!
207
00:15:46,078 --> 00:15:47,307
The letter has been lost.
208
00:15:47,413 --> 00:15:51,043
Somewhere, someone is reading it
and knows all about my affair!
209
00:15:51,150 --> 00:15:52,948
Do you trust your maid?
210
00:15:53,352 --> 00:15:56,253
She might read my letters,
but not before I've opened them.
211
00:15:56,355 --> 00:15:57,652
It's no joke.
212
00:15:57,957 --> 00:16:00,289
The situation is so serious,
I'm going to Paris to end it.
213
00:16:00,392 --> 00:16:03,123
No, Hortense! You can't leave him.
214
00:16:03,228 --> 00:16:06,425
Is he my lover or yours?
Make up your mind.
215
00:16:06,532 --> 00:16:08,591
Fine. Don't get mad.
216
00:16:08,701 --> 00:16:12,331
But next time, take a lover in town,
or someone illiterate,
217
00:16:12,438 --> 00:16:15,601
because I'm done with your letters.
I get attached, you know?
218
00:16:15,708 --> 00:16:19,576
No more love letters.
I prefer love without the letters!
219
00:16:21,547 --> 00:16:25,575
The prefect's wife looks like
she's scheming when she visits.
220
00:16:25,684 --> 00:16:27,550
She is scheming, Désiré.
221
00:16:27,653 --> 00:16:30,486
She has to hide
to visit a lady of the Shop.
222
00:16:30,589 --> 00:16:34,355
- You mean that much to her?
- I'm her best friend. Her confidante.
223
00:16:34,460 --> 00:16:36,554
At school,
she'd read me her cousin's letters.
224
00:16:36,662 --> 00:16:38,460
Now she reads you
the ones from her lover?
225
00:16:38,564 --> 00:16:39,963
Are you crazy?
226
00:16:40,532 --> 00:16:42,466
Hortense doesn't have a lover.
- Is that so?
227
00:16:42,568 --> 00:16:45,697
In a small town like this,
everyone would know.
228
00:16:47,139 --> 00:16:48,129
Listen.
229
00:16:49,408 --> 00:16:51,968
He's leaving town hall.
Come out on the balcony.
230
00:16:56,015 --> 00:16:58,382
Listen to those poor fools cheer!
231
00:17:00,352 --> 00:17:02,320
- I want to cheer too!
- Why?
232
00:17:02,421 --> 00:17:05,686
Were you invited to his party? No.
You've no reason to cheer him.
233
00:17:07,693 --> 00:17:11,323
I heard the marquis presented
his candidate to the emperor.
234
00:17:11,430 --> 00:17:14,695
- It doesn't matter!
- Why not?
235
00:17:15,567 --> 00:17:20,198
Because the new district...
- What?
236
00:17:20,305 --> 00:17:23,331
The new district attorney is you!
237
00:17:23,442 --> 00:17:27,037
- The robe, the cap, everything!
- Long live the emperor!
238
00:17:28,580 --> 00:17:30,571
I don't believe you.
239
00:17:31,316 --> 00:17:34,650
- If he smiles at me, will you believe?
- Yes.
240
00:17:40,592 --> 00:17:44,028
Long live the emperor!
241
00:17:47,599 --> 00:17:49,499
By chance, I learned -
242
00:17:49,601 --> 00:17:52,332
in my position,
I learn everything by chance -
243
00:17:53,105 --> 00:17:56,632
that the position
of district attorney is vacant...
244
00:17:59,278 --> 00:18:01,804
Your shot, Minister.
...at the Argenson courthouse.
245
00:18:03,282 --> 00:18:04,647
True, sire.
246
00:18:04,750 --> 00:18:09,187
Does Your Majesty know
how it came to be vacant?
247
00:18:09,288 --> 00:18:10,778
I didn't ask.
248
00:18:11,090 --> 00:18:14,424
My colleague from the Ministry
of the Interior surely knows.
249
00:18:14,526 --> 00:18:16,620
No. I'm unaware of this rumor.
250
00:18:16,728 --> 00:18:21,290
The prefect of Loir-et-Cher
gravely offended a young magistrate.
251
00:18:21,400 --> 00:18:23,266
How very unfortunate.
252
00:18:24,103 --> 00:18:28,802
But as there is a vacancy,
I'd like you to consider
253
00:18:29,374 --> 00:18:32,469
Désiré Ledru, lawyer.
254
00:18:34,113 --> 00:18:38,744
I'd like that paper back.
It's a souvenir from my travels.
255
00:18:39,418 --> 00:18:43,582
- He'll visit you today.
- Your wish is my command, sire.
256
00:18:46,158 --> 00:18:49,617
I'm curious to see if I'm able
257
00:18:49,728 --> 00:18:52,356
to nominate
a small-town district attorney.
258
00:18:55,701 --> 00:18:59,797
- And you, sir?
- I'm Argenson's new district attorney.
259
00:19:06,879 --> 00:19:09,371
What is this Désiré Ledru like?
260
00:19:09,481 --> 00:19:13,315
Good references. Law degree.
Member of the bar in Argenson.
261
00:19:13,418 --> 00:19:17,355
That's not what I'm asking.
What does he look like?
262
00:19:17,456 --> 00:19:19,584
- Look like?
- Yes.
263
00:19:19,691 --> 00:19:20,658
Come in.
264
00:19:25,364 --> 00:19:27,332
Is he handsome?
265
00:19:27,432 --> 00:19:30,800
Personally, Minister, if I were a woman,
266
00:19:30,903 --> 00:19:33,201
I'd say no.
267
00:19:33,305 --> 00:19:34,329
- No?
- No.
268
00:19:34,640 --> 00:19:38,304
I'll dismiss him.
No, you'll dismiss him for me.
269
00:19:40,445 --> 00:19:42,914
Nomination of Judge Grimaud
to Montpellier.
270
00:19:43,215 --> 00:19:45,547
I thought he was dead!
271
00:19:50,355 --> 00:19:52,255
“My dearest love...”
272
00:19:52,357 --> 00:19:54,348
Forgive me, Minister.
273
00:19:54,459 --> 00:19:56,757
And it's signed, “Your Hedgehog.”
274
00:19:56,862 --> 00:19:58,421
An error, sir.
275
00:19:58,530 --> 00:20:01,261
- Are you “Hedgehog”?
- Yes.
276
00:20:01,867 --> 00:20:02,891
I am.
277
00:20:03,202 --> 00:20:06,502
- Prickly character?
- No, because of my hair.
278
00:20:07,272 --> 00:20:09,900
I don't know how it got mixed up
with the others. I'm sorry.
279
00:20:10,542 --> 00:20:13,375
Don't be, my dear hedgehog.
280
00:20:13,478 --> 00:20:16,573
Of them all, it's the only letter
I'd liked to have signed.
281
00:20:16,682 --> 00:20:18,673
Thank you, Minister.
282
00:20:24,623 --> 00:20:26,751
- Here's the mail.
- Thank you.
283
00:20:27,292 --> 00:20:30,785
Don't forget this one.
It's the most important.
284
00:20:30,896 --> 00:20:33,263
A lady awaits you outside in a carriage.
285
00:20:33,365 --> 00:20:35,197
- A lady? For me?
- Yes.
286
00:20:35,300 --> 00:20:36,927
- You're sure?
- Yes, sir.
287
00:20:37,236 --> 00:20:38,465
I'll go see.
288
00:20:39,972 --> 00:20:45,877
MRS. ZELIE FONTAINE
ARGENSON, LOIR-ET-CHER
289
00:20:50,382 --> 00:20:51,372
François!
290
00:20:51,783 --> 00:20:52,875
Get in.
291
00:20:54,553 --> 00:20:55,679
Hortense!
292
00:20:55,787 --> 00:20:59,223
I'm so worried, I had to come.
293
00:20:59,324 --> 00:21:03,227
- Have you written since May 8?
- Yes, one the 15th and one today.
294
00:21:03,328 --> 00:21:05,353
Think carefully. It's very important.
295
00:21:05,464 --> 00:21:08,832
- Are you sure you wrote me on the 15th?
- Of course.
296
00:21:08,934 --> 00:21:11,301
- Why?
- I'd hoped you'd forgotten.
297
00:21:11,403 --> 00:21:15,965
Forget our anniversary?
The little hotel by the river?
298
00:21:16,275 --> 00:21:17,470
Not so loud!
299
00:21:17,576 --> 00:21:19,977
- Did you mention it in the letter?
- Of course.
300
00:21:20,279 --> 00:21:24,739
Why always evoke what we've done?
I know what we did! I was there.
301
00:21:24,850 --> 00:21:27,979
I wish we were there now.
That's why I remind you.
302
00:21:28,287 --> 00:21:30,016
The letter has been lost.
303
00:21:30,322 --> 00:21:33,622
As we speak, my reputation may be ruined.
304
00:21:33,725 --> 00:21:34,851
Coachman!
305
00:21:36,395 --> 00:21:38,625
- To the courthouse.
- This coach is occupied.
306
00:21:38,730 --> 00:21:39,788
Excuse me, young man.
307
00:21:39,898 --> 00:21:42,026
This always happens with you!
308
00:21:42,334 --> 00:21:45,031
The bellhop enters without knocking,
or a passerby stops us.
309
00:21:45,337 --> 00:21:48,466
You're so afraid of scandal.
It's a constant struggle.
310
00:21:48,573 --> 00:21:52,339
People need to take you seriously
so no one will ever disrespect me.
311
00:21:52,444 --> 00:21:55,414
I'll grow a mustache.
Dinner at Nini's tonight?
312
00:21:55,514 --> 00:21:57,949
Certainly not!
The maid's name is Hortense too.
313
00:21:58,050 --> 00:22:01,350
- How about Frederick's?
- No, I can't tonight.
314
00:22:01,453 --> 00:22:02,750
Get out of the cab.
315
00:22:02,854 --> 00:22:04,515
- I'll write.
- Soon!
316
00:22:04,623 --> 00:22:06,921
Yes, I promise. Now go.
317
00:22:09,328 --> 00:22:11,820
There is no vacancy at the Argenson court.
318
00:22:11,930 --> 00:22:14,422
Forgive me, Excellency, but I believe -
319
00:22:14,533 --> 00:22:18,367
The position has been filled.
320
00:22:18,470 --> 00:22:24,534
Some advice, Mr. Ledru. Don't insist.
It does more harm than good.
321
00:22:24,643 --> 00:22:27,340
The emperor has his eye on you,
believe me.
322
00:22:28,680 --> 00:22:32,344
Thank you, Excellency. Good-bye.
323
00:22:43,028 --> 00:22:45,929
Sorry about the letter earlier.
324
00:22:46,031 --> 00:22:49,797
Oh, the letter.
I hope you're lucky at love.
325
00:22:49,901 --> 00:22:52,393
- Not really.
- That's what matters. Love.
326
00:22:52,504 --> 00:22:54,939
Love as you like, but be lucky at love.
327
00:22:55,040 --> 00:22:59,068
And if you're unlucky,
don't let a prefect steal your girl.
328
00:22:59,378 --> 00:23:00,812
A prefect? Why?
329
00:23:00,912 --> 00:23:04,405
Prefects aren't popular next door.
330
00:23:04,516 --> 00:23:09,613
A prefect of a small town
gravely offended the district attorney.
331
00:23:09,721 --> 00:23:13,021
I'll admit - his wife was too pretty.
You get the idea.
332
00:23:13,125 --> 00:23:15,594
The prefect made
the district attorney a cuckold?
333
00:23:15,694 --> 00:23:20,063
- Exactly. An offense that was deeply felt.
- Next door?
334
00:23:20,165 --> 00:23:22,657
We believe this prefect
needs to be taught a lesson.
335
00:23:22,768 --> 00:23:24,736
Understand?
- Certainly!
336
00:23:24,836 --> 00:23:29,433
Do you know of any young men
in our office we could send there
337
00:23:29,541 --> 00:23:32,101
to punish that prefect?
338
00:23:32,411 --> 00:23:34,709
- In a duel?
- If you like.
339
00:23:34,813 --> 00:23:36,804
A duel over the prefect's wife.
340
00:23:37,816 --> 00:23:42,117
This man, who must be handsome,
will be named as district attorney
341
00:23:42,421 --> 00:23:48,019
and if he manages to get intimate
with the prefect's wife,
342
00:23:48,126 --> 00:23:50,720
we would be delighted.
343
00:23:50,829 --> 00:23:52,160
Next door!
344
00:23:52,697 --> 00:23:53,755
Hilarious!
345
00:23:54,833 --> 00:23:58,133
It's not my idea, but it's a good one.
346
00:23:58,837 --> 00:24:01,772
- Can you recommend anyone?
- Without hesitation.
347
00:24:01,873 --> 00:24:03,864
- Handsome Hubert.
- Hubert?
348
00:24:03,975 --> 00:24:05,841
You know him, in the next office.
349
00:24:06,178 --> 00:24:07,168
I'll show you.
350
00:24:15,053 --> 00:24:18,853
Not bad! He's irresistible.
A bit flashy, though.
351
00:24:18,957 --> 00:24:20,083
It's part of his charm.
352
00:24:20,192 --> 00:24:24,095
Mention the matter to him,
but be discreet.
353
00:24:24,196 --> 00:24:26,824
I understand.
Next door doesn't know, you don't know,
354
00:24:26,932 --> 00:24:29,162
and as soon as I'm done,
I forget everything.
355
00:24:29,468 --> 00:24:30,162
Exactly.
356
00:24:30,469 --> 00:24:34,167
I've heard the prefect's wife is lovely,
but it's in the middle of nowhere.
357
00:24:34,473 --> 00:24:37,932
Will Handsome Hubert accept
being exiled to Argenson?
358
00:24:38,510 --> 00:24:40,740
- Argenson, Loir-et-Cher?
- Yes.
359
00:24:41,146 --> 00:24:44,116
- The Argenson prefect's wife?
- You know her?
360
00:24:44,883 --> 00:24:45,816
A bit.
361
00:24:45,917 --> 00:24:49,512
- Blond, said to be pretty.
- Very pretty!
362
00:24:49,621 --> 00:24:52,181
- Handsome Hubert won't do.
- Why not?
363
00:24:52,491 --> 00:24:54,516
- He'd never leave Paris.
- Let's ask him.
364
00:24:54,626 --> 00:24:56,720
No point. I know his taste.
365
00:24:56,828 --> 00:25:00,696
He'll do for a lover,
despite being a bit flashy,
366
00:25:00,799 --> 00:25:02,961
but as district attorney? Ridiculous!
367
00:25:03,068 --> 00:25:04,866
Out of the question.
368
00:25:04,970 --> 00:25:06,529
Who, then?
369
00:25:08,673 --> 00:25:09,868
Let me think.
370
00:25:10,542 --> 00:25:11,600
I have an idea.
371
00:25:12,844 --> 00:25:14,972
- Tell me.
- Me.
372
00:25:15,514 --> 00:25:16,675
What?
373
00:25:16,982 --> 00:25:18,108
Me.
374
00:25:18,216 --> 00:25:19,240
You?
375
00:25:19,551 --> 00:25:22,816
I don't mean to be rude,
you're a nice guy,
376
00:25:22,921 --> 00:25:25,720
-but you're not exactly a lady-killer.
- Thanks.
377
00:25:25,824 --> 00:25:28,589
Don't get me wrong. We need a man who -
378
00:25:28,693 --> 00:25:31,993
But I know law!
I was born to be a magistrate.
379
00:25:32,097 --> 00:25:34,862
It's my dream, to wear the cap and gown.
380
00:25:34,966 --> 00:25:37,697
- Who'd have thought?
- Ever heard me debate?
381
00:25:37,802 --> 00:25:42,569
I'm very eloquent.
I'm a great public speaker.
382
00:25:42,674 --> 00:25:46,702
- What about the prefect's wife?
- A mere detail.
383
00:25:46,811 --> 00:25:48,711
I'm ambitious.
I'll overcome every obstacle.
384
00:25:48,813 --> 00:25:51,043
She's rumored to like handsome men.
385
00:25:51,149 --> 00:25:53,117
For me, she'll make an exception.
386
00:25:53,218 --> 00:25:57,086
- Do you have a plan?
- No, I'll follow my instincts.
387
00:25:58,823 --> 00:26:00,052
I'll give you a chance.
388
00:26:00,158 --> 00:26:03,822
- But if in six months -
- I won't need six months.
389
00:26:04,129 --> 00:26:05,187
The arrogance of youth!
390
00:26:06,898 --> 00:26:10,061
- That lady just sent this for you.
- Excuse me.
391
00:26:12,237 --> 00:26:15,263
- Bad news?
- You could say so.
392
00:26:15,574 --> 00:26:17,872
- Lover's spat?
- Worse.
393
00:26:17,976 --> 00:26:21,310
It's over?
Then you're free for the prefect's wife.
394
00:26:21,613 --> 00:26:23,308
Yes, now I'm free.
395
00:26:23,615 --> 00:26:25,811
You'll be named
district attorney tomorrow.
396
00:26:26,918 --> 00:26:28,750
Edouard.
- Sif?
397
00:26:29,588 --> 00:26:32,888
- Did you send my letter?
- I was just about to.
398
00:26:32,991 --> 00:26:35,824
Don't bother. I'll do it myself.
399
00:26:35,927 --> 00:26:36,985
Here you are.
400
00:26:50,642 --> 00:26:54,306
- How did you break up with him?
- It was easy.
401
00:26:55,213 --> 00:26:58,080
- How did he take it?
- I don't know. I wasn't there.
402
00:26:58,183 --> 00:27:00,982
I wrote him a letter. It's so much easier.
403
00:27:01,086 --> 00:27:02,315
Obviously.
404
00:27:02,887 --> 00:27:05,857
- Don't you think...?
- No, it's over.
405
00:27:05,957 --> 00:27:08,619
He's a man of the world.
He won't write again.
406
00:27:12,364 --> 00:27:15,334
Take down the gray trunk,
the bag and the hat case.
407
00:27:15,634 --> 00:27:17,932
First the trunks, then the luggage.
408
00:27:18,036 --> 00:27:20,027
- Any good cider?
- Yes, sir.
409
00:27:23,375 --> 00:27:26,811
- But you loved him?
- I guess. I've forgotten.
410
00:27:26,911 --> 00:27:28,845
Good-bye, lover! Now to burn the letters.
411
00:27:28,947 --> 00:27:31,075
- Can you return them?
- No regrets?
412
00:27:31,182 --> 00:27:34,880
I regret I can't burn them all,
for one is missing.
413
00:27:34,986 --> 00:27:39,116
- But what if he's miserable?
- Don't worry.
414
00:27:39,224 --> 00:27:40,851
You'll never hear from him again.
415
00:27:40,959 --> 00:27:42,825
- Give them back tomorrow.
- No.
416
00:27:43,328 --> 00:27:45,888
- Let me keep them a few days.
- What for?
417
00:27:49,668 --> 00:27:50,294
Oh, my God!
418
00:27:52,270 --> 00:27:56,639
- What's wrong?
- Nothing. I twisted my ankle.
419
00:27:57,075 --> 00:28:00,170
What a crowd!
I'll slip out through the back.
420
00:28:08,353 --> 00:28:10,879
- Excuse me.
- Make yourself at home!
421
00:28:10,989 --> 00:28:12,423
That's what I'm doing!
422
00:28:22,734 --> 00:28:24,429
Hortense!
- François.
423
00:28:24,736 --> 00:28:28,263
I order you to leave immediately.
I won't see you again.
424
00:28:28,373 --> 00:28:31,399
Don't tell me you meant
your breakup letter!
425
00:28:31,710 --> 00:28:34,042
If you came to hear it yourself,
consider it done.
426
00:28:34,145 --> 00:28:35,112
What?
427
00:28:36,381 --> 00:28:40,147
- Can I help you, sir?
- He took the wrong door.
428
00:28:40,251 --> 00:28:45,212
He wanted to know when...
the coach to Paris leaves.
429
00:28:45,323 --> 00:28:49,157
Not until tomorrow. You can stay
at the hotel and we'll wake you.
430
00:28:49,260 --> 00:28:50,785
There's no hurry.
431
00:28:50,895 --> 00:28:52,886
I'm starting to like this town.
432
00:28:52,997 --> 00:28:56,365
The cider is excellent.
I might stay for several years.
433
00:28:56,468 --> 00:28:57,902
Good-bye, ladies.
434
00:28:58,737 --> 00:29:01,968
- He seems insane.
- I think he seems nice.
435
00:29:02,073 --> 00:29:03,973
He seems like he's up to no good.
436
00:29:04,075 --> 00:29:06,169
I've never seen you so nervous.
437
00:29:06,277 --> 00:29:09,736
This is how it opens. Don't you remember?
438
00:29:18,189 --> 00:29:20,157
Giddy up! Away we go!
439
00:29:34,105 --> 00:29:36,938
You seem to have made
the most of your trip.
440
00:29:37,041 --> 00:29:40,341
Eighteen, fatherless.
Half the obstacles gone.
441
00:29:40,445 --> 00:29:42,880
Now to deal with the mother...
442
00:29:43,348 --> 00:29:46,079
For a new district attorney,
you seem pretty depressed.
443
00:29:46,184 --> 00:29:51,384
Why not? Your protector made a fool of me.
They said the position was already filled.
444
00:29:51,489 --> 00:29:53,514
They named someone else district attorney?
445
00:29:53,825 --> 00:29:57,261
The son of an archbishop
who pulled some strings.
446
00:29:57,362 --> 00:29:59,797
Some dandy from the court.
Probably a fool.
447
00:30:05,103 --> 00:30:06,969
Watch what you're doing!
448
00:30:07,071 --> 00:30:08,971
Unbelievable!
449
00:30:10,809 --> 00:30:12,106
Can't you be careful?
450
00:30:12,977 --> 00:30:14,911
- Is that your hat, sir?
- Yes, madam.
451
00:30:16,147 --> 00:30:17,842
Goodness, the district attorney!
452
00:30:19,217 --> 00:30:21,481
What? You're a magistrate?
453
00:30:22,220 --> 00:30:25,986
Yes, madam.
Archbishop's son, court dandy, fool,
454
00:30:26,090 --> 00:30:27,285
and the new district attorney!
455
00:30:59,524 --> 00:31:01,891
You still think it's funny?
456
00:31:01,993 --> 00:31:03,927
No, sir.
457
00:31:04,028 --> 00:31:06,895
I feel bad about my role in it.
458
00:31:06,998 --> 00:31:10,457
- Looking for someone?
- Yes, my lawyer.
459
00:31:10,568 --> 00:31:13,333
- He's not here, as you see.
- Quite right.
460
00:31:13,438 --> 00:31:17,102
- Would you tell Mr. Ledru -
- Really, madam!
461
00:31:17,542 --> 00:31:19,340
Deliver your own messages.
462
00:31:27,585 --> 00:31:30,054
Hello, District Attorney, how are you?
463
00:31:30,355 --> 00:31:31,584
Hello.
464
00:31:31,890 --> 00:31:34,222
That Zélie Fontaine certainly is insolent.
465
00:31:34,325 --> 00:31:36,453
Don't let her lure you in!
466
00:31:36,561 --> 00:31:38,461
She has no idea who she's dealing with.
467
00:31:43,034 --> 00:31:44,934
- Good morning, Marquis.
- Hello.
468
00:31:45,036 --> 00:31:48,904
How ever did you get egg yolk
on your jabot?
469
00:31:50,508 --> 00:31:53,273
All rise for the judge!
470
00:31:57,048 --> 00:32:00,074
Not there. Sit by me.
471
00:32:00,184 --> 00:32:01,242
Hello.
472
00:32:02,220 --> 00:32:03,654
Longevialle case.
473
00:32:03,955 --> 00:32:07,653
Hippolyte Melchior Fernand,
marquis de Longevialle.
474
00:32:07,959 --> 00:32:11,520
Against Prosper Robin
and Widow Fontaine, civilly liable.
475
00:32:11,629 --> 00:32:14,496
You are accused of insult and injury.
Please take the stand.
476
00:32:19,137 --> 00:32:20,400
Not you, madam.
477
00:32:21,139 --> 00:32:23,972
- Why not her?
- Silence.
478
00:32:24,075 --> 00:32:27,511
Your name is Prosper Robin,
26 years old, postman,
479
00:32:27,612 --> 00:32:29,546
employed by Widow Zélie Fontaine.
480
00:32:29,647 --> 00:32:31,308
We've heard good things about you.
481
00:32:32,951 --> 00:32:34,214
Very kind, Your Honor.
482
00:32:35,119 --> 00:32:37,611
Of course!
The widow gave that information.
483
00:32:39,023 --> 00:32:39,683
Silence!
484
00:32:39,991 --> 00:32:45,088
You're accused of insulting the marquis
while you were on duty,
485
00:32:45,596 --> 00:32:49,396
of having shoved him
and beaten an animal belonging to him.
486
00:32:49,500 --> 00:32:51,696
It wasn't an animal. It was a bird.
487
00:32:52,704 --> 00:32:53,694
It was a parrot.
488
00:32:55,039 --> 00:32:57,406
A superb cockatoo
489
00:32:57,508 --> 00:33:02,275
who emerged from the struggle
lacking several tail feathers!
490
00:33:02,680 --> 00:33:08,551
Should this cockatoo
be permitted in public transports?
491
00:33:08,653 --> 00:33:10,553
Why wouldn't it?
492
00:33:10,655 --> 00:33:14,683
Because this bird said things
offensive to those present.
493
00:33:14,993 --> 00:33:16,961
He shouted, “Down with the Shop.”
494
00:33:17,061 --> 00:33:20,463
Even if this bird did shout,
“Down with the Shop,”
495
00:33:20,565 --> 00:33:25,196
how could that possibly offend
those present?
496
00:33:25,303 --> 00:33:30,070
Because they belong, due to their
profession, to what is called,
497
00:33:30,174 --> 00:33:32,609
rather stupidly, “the Shop.”
498
00:33:32,710 --> 00:33:37,204
- Who calls them that?
- The cockatoo and his master.
499
00:33:37,749 --> 00:33:42,084
Let's not get sidetracked.
Let the accusation speak.
500
00:33:43,054 --> 00:33:45,250
Your Honor, sirs,
501
00:33:46,157 --> 00:33:50,390
I'll summarize the events on January 16
involving Prosper Robin,
502
00:33:50,495 --> 00:33:53,624
employee of Widow Fontaine,
civilly liable.
503
00:33:53,731 --> 00:33:59,226
Despite the information furnished
by Widow Fontaine about her employee,
504
00:33:59,337 --> 00:34:02,773
following further investigation,
we've discovered
505
00:34:03,074 --> 00:34:06,408
that the accused, far from being a saint,
506
00:34:06,511 --> 00:34:09,071
has a weakness for drink!
507
00:34:09,180 --> 00:34:12,707
He often abandons the driver's seat
in order to drink at inns,
508
00:34:13,351 --> 00:34:16,548
which might explain
the constant delays of the coach.
509
00:34:16,654 --> 00:34:21,285
He's right at home in a service
that is disorganized
510
00:34:21,392 --> 00:34:22,621
and anarchic,
511
00:34:23,461 --> 00:34:28,797
left to a woman
unqualified to run a public company
512
00:34:29,100 --> 00:34:31,569
and fit only for
the frivolous pleasures of her sex.
513
00:34:31,669 --> 00:34:35,628
I forbid any intrusion
into the private life of my client,
514
00:34:35,740 --> 00:34:37,435
who is beyond reproach!
515
00:34:38,309 --> 00:34:40,778
An honorable mention for virtue!
516
00:34:41,079 --> 00:34:44,208
I scorn the words of a madman
517
00:34:44,682 --> 00:34:47,743
who's already been convicted of slander.
Here's proof.
518
00:34:47,852 --> 00:34:49,684
I also have proof.
519
00:34:50,354 --> 00:34:51,788
I'll let you be the judge.
520
00:34:52,523 --> 00:34:55,424
I received a letter
which wasn't addressed to me.
521
00:34:55,526 --> 00:34:58,723
Yet more proof of how well
the post office is run.
522
00:34:58,830 --> 00:35:03,666
The letter was addressed
to the irreproachable Zélie Fontaine,
523
00:35:03,768 --> 00:35:06,362
whose virtue must not be slandered.
524
00:35:07,505 --> 00:35:10,736
“My dearest love, Today is May 15.
525
00:35:10,842 --> 00:35:15,211
One year ago, I held you for the first
time in that little hotel by the river."
526
00:35:15,313 --> 00:35:18,544
- How dreadful!
- I totally agree.
527
00:35:18,649 --> 00:35:23,712
-“Hidden away together like thieves”...
- Hear that, “like thieves"!
528
00:35:23,821 --> 00:35:26,449
...“Because the world forbids our love.”
529
00:35:26,557 --> 00:35:30,221
I order you to stop reading.
The letter doesn't belong to you.
530
00:35:30,328 --> 00:35:33,593
It's signed, “Your Hedgehog.”
531
00:35:34,132 --> 00:35:37,193
Zélie Fontaine, in love with a hedgehog.
532
00:35:37,301 --> 00:35:38,826
Well, well, Zélie!
533
00:35:39,137 --> 00:35:41,504
I call that bestiality!
534
00:35:41,606 --> 00:35:44,337
Your Honor, I withdraw this civil suit.
535
00:35:44,442 --> 00:35:47,104
He has deliberately revealed
private correspondence
536
00:35:47,211 --> 00:35:49,179
forbidden by Article 312
of the Penal Code.
537
00:35:51,215 --> 00:35:52,478
Accepted by the court.
538
00:35:52,583 --> 00:35:57,521
We cannot allow a citizen to believe
he is above the law due to his birth.
539
00:35:57,855 --> 00:36:00,119
You may belong to the Society, sir,
540
00:36:00,224 --> 00:36:03,159
but your tactics are those
of a valet who just got fired!
541
00:36:03,861 --> 00:36:08,264
There is no point in continuing
such a ridiculous trial.
542
00:36:08,900 --> 00:36:10,834
I hereby dismiss the case.
543
00:36:23,347 --> 00:36:24,337
Well?
544
00:36:24,448 --> 00:36:27,474
- The Shop won, but Zélie Fontaine lost.
- How?
545
00:36:27,585 --> 00:36:29,781
The marquis lost,
but Zélie Fontaine is dishonored.
546
00:36:29,887 --> 00:36:31,377
I see.
547
00:36:34,225 --> 00:36:39,163
After deliberation, the court upholds
the district attorney's conclusion.
548
00:36:39,263 --> 00:36:44,167
Lacking proper cause,
the case is dismissed,
549
00:36:44,268 --> 00:36:47,397
and the plaintiff is responsible
for all costs.
550
00:36:48,739 --> 00:36:52,903
This farce will go down in history!
551
00:36:53,211 --> 00:36:57,307
We won't give up!
We'll prove our adversary's infamy!
552
00:37:01,352 --> 00:37:06,188
It's outrageous! That little
whippersnapper dismissed the case.
553
00:37:06,290 --> 00:37:09,225
- It's a violation of justice!
- You must appeal!
554
00:37:11,762 --> 00:37:13,924
It's unbelievable -
555
00:37:14,232 --> 00:37:15,961
My friends,
556
00:37:16,267 --> 00:37:19,703
stand aside for Innocence incarnate!
557
00:37:40,725 --> 00:37:43,422
Madam, I'm with you.
558
00:37:55,406 --> 00:37:58,467
We won't give up!
We'll prove the letter is fake.
559
00:37:58,576 --> 00:38:00,567
- How can you be sure?
- I know my client.
560
00:38:00,678 --> 00:38:03,010
- There's no “hedgehog” in her life.
- I'm sure.
561
00:38:03,314 --> 00:38:08,445
This so-called letter is obviously
the work of a madman.
562
00:38:08,853 --> 00:38:10,617
Only the marquis could have written it.
563
00:38:10,988 --> 00:38:13,514
Have you ever heard such gibberish?
564
00:38:14,292 --> 00:38:16,852
And the signature, “Hedgehog”?
565
00:38:16,961 --> 00:38:21,330
What sane man
would sign a letter “Hedgehog”?
566
00:38:21,432 --> 00:38:22,991
You know,
567
00:38:23,834 --> 00:38:25,928
hedgehogs can be very sweet.
568
00:38:41,352 --> 00:38:42,877
Madam, don't be sad.
569
00:38:42,987 --> 00:38:45,684
Marinette... Didn't you see their faces?
570
00:38:45,790 --> 00:38:49,522
They're ugly and old.
They'll never get love letters.
571
00:38:49,627 --> 00:38:53,359
If a woman like you doesn't
do as she likes, who will?
572
00:38:53,464 --> 00:38:55,956
If I were you, I'd leave town for a while.
573
00:38:56,067 --> 00:38:58,559
- Why?
- To let the rumors die down.
574
00:38:58,669 --> 00:39:00,660
They'll try to hurt you.
575
00:39:00,771 --> 00:39:05,504
You think I'm afraid of them?
I won't run away.
576
00:39:05,609 --> 00:39:07,839
I'll be here, ready for them.
577
00:39:11,649 --> 00:39:13,413
- Did you hear that?
- Yes.
578
00:39:24,562 --> 00:39:25,688
Darling!
579
00:39:27,098 --> 00:39:28,657
Forgive me.
580
00:39:28,766 --> 00:39:30,928
It's not your fault.
581
00:39:31,635 --> 00:39:35,572
- I don't blame you.
- I should've said something.
582
00:39:35,673 --> 00:39:39,701
But in front of all those people,
I just couldn't.
583
00:39:40,845 --> 00:39:43,746
- You think I'm a coward?
- No.
584
00:39:43,848 --> 00:39:46,510
I took the risk of receiving your letters,
585
00:39:47,385 --> 00:39:49,786
probably because I enjoyed it.
586
00:39:50,955 --> 00:39:53,652
Yes, I enjoyed it.
587
00:39:54,425 --> 00:39:57,486
Your love affair
was a little bit mine too.
588
00:39:58,095 --> 00:40:00,029
Now it's all mine.
589
00:40:02,833 --> 00:40:05,666
Imagine his face if he knew
I'm pretending to be his mistress!
590
00:40:07,938 --> 00:40:09,838
If you ever write him, do tell him.
591
00:40:09,940 --> 00:40:13,001
- I'd like him to laugh.
- Yes, I promise.
592
00:40:13,110 --> 00:40:18,446
And tell him
I thought his letter was lovely.
593
00:40:19,016 --> 00:40:21,883
- Although quite indiscreet.
- Indiscreet?
594
00:40:21,986 --> 00:40:24,921
It's stupid. Vulgar and stupid.
595
00:40:25,022 --> 00:40:29,118
You're unfair, Hortense.
Firstly, that's my letter now.
596
00:40:29,427 --> 00:40:30,917
I forbid you to speak badly of it.
597
00:40:31,695 --> 00:40:34,756
- I'll fetch the others.
- Listen, Zélie -
598
00:40:34,865 --> 00:40:40,497
No, I don't want the box.
Send the letters back or burn them.
599
00:40:45,643 --> 00:40:48,613
- The box is gone!
- Let me explain.
600
00:40:49,146 --> 00:40:50,773
It was me who...
601
00:40:52,116 --> 00:40:53,606
You took the box?
602
00:40:54,185 --> 00:40:55,914
Just now.
603
00:40:56,020 --> 00:40:57,988
I didn't know you were here.
604
00:40:59,056 --> 00:41:00,854
You were afraid I wouldn't give them back?
605
00:41:01,859 --> 00:41:03,588
What do you think?
606
00:41:05,129 --> 00:41:07,996
I think you entered on tiptoe,
607
00:41:08,766 --> 00:41:10,825
opened the desk
608
00:41:11,602 --> 00:41:14,003
and hid the box up your sleeve,
609
00:41:14,104 --> 00:41:16,630
which made it difficult
to give me a greeting kiss.
610
00:41:17,741 --> 00:41:18,970
That's what I think.
611
00:41:19,076 --> 00:41:21,875
Stop, Zélie. I've been punished enough.
612
00:41:22,680 --> 00:41:27,174
What you did wasn't nice.
You don't even dare look at me.
613
00:41:28,919 --> 00:41:31,945
Neither can I. We're ashamed.
614
00:41:35,159 --> 00:41:37,184
I'm madder at you
than all those Society people
615
00:41:37,495 --> 00:41:38,963
because we were so close as girls.
616
00:41:39,063 --> 00:41:40,963
No!
617
00:41:41,065 --> 00:41:42,226
Leave now.
618
00:41:43,033 --> 00:41:44,592
There's nothing else to say.
619
00:41:59,049 --> 00:42:02,019
- François, where are you going?
- To Zélie Fontaine's.
620
00:42:02,119 --> 00:42:05,612
- What for?
- Don't you see? We must do something.
621
00:42:05,723 --> 00:42:07,691
I don't know what, but something.
622
00:42:07,791 --> 00:42:09,486
I recovered our letters,
that's what matters.
623
00:42:09,593 --> 00:42:12,028
It's not about you, but her!
This is all my fault!
624
00:42:12,129 --> 00:42:13,995
- It will all work out.
-If I do something.
625
00:42:14,098 --> 00:42:16,499
I forbid you to go
if you wish us to remain friends.
626
00:42:16,600 --> 00:42:20,161
I won't buy your friendship so cheaply.
627
00:42:20,271 --> 00:42:23,673
- Zélie will know you were my lover.
- She already knew you had one.
628
00:42:23,774 --> 00:42:25,833
I don't want her to know it was you.
629
00:42:25,943 --> 00:42:27,843
She's envious of me.
630
00:42:27,945 --> 00:42:30,573
You'll give her a reason
to make fun of me.
631
00:42:30,681 --> 00:42:32,012
I don't understand.
632
00:42:32,116 --> 00:42:35,848
I told her you were
a lieutenant in the Imperial Guard.
633
00:42:36,620 --> 00:42:38,714
Imperial Guard? Now I understand!
634
00:42:38,822 --> 00:42:41,120
- A man like this.
- Yes.
635
00:42:41,225 --> 00:42:43,853
- With one of these.
- Yes.
636
00:42:45,029 --> 00:42:47,088
Naturally. Rather flashier.
637
00:42:47,898 --> 00:42:50,833
So these letters
are from an Imperial Guard?
638
00:42:51,235 --> 00:42:52,532
May I?
639
00:42:54,271 --> 00:42:57,297
- François!
- I'm jealous of the lieutenant.
640
00:42:57,608 --> 00:42:58,905
Naturally.
641
00:43:09,920 --> 00:43:13,288
- I'd like to see Mrs. Fontaine.
- Please come in.
642
00:43:13,591 --> 00:43:14,649
Thank you.
643
00:43:21,999 --> 00:43:26,903
- Sir, you have my warmest thanks!
- I simply did my duty.
644
00:43:27,004 --> 00:43:30,030
- You spoke very eloquently.
- You think so?
645
00:43:30,140 --> 00:43:32,302
I've already seen several cases,
646
00:43:32,610 --> 00:43:35,341
and I've never listened to
a magistrate with such pleasure.
647
00:43:35,646 --> 00:43:37,580
- You're too kind.
- Have a seat.
648
00:43:37,681 --> 00:43:38,739
Thanks.
649
00:43:39,783 --> 00:43:42,252
- You have a gift for sharp retorts.
- Thank you.
650
00:43:42,353 --> 00:43:44,185
The Society will never forgive you.
651
00:43:44,288 --> 00:43:47,918
Don't confuse the Society
with the marquis. He's an idiot and -
652
00:43:48,025 --> 00:43:50,084
- They're all the same.
- I disagree.
653
00:43:50,194 --> 00:43:53,061
What? They're right to insult
a woman for having a lover?
654
00:43:53,163 --> 00:43:55,791
- Not at all -
- And to boo her as she leaves?
655
00:43:55,899 --> 00:43:58,231
Precisely.
- Boors and cowards, all of them.
656
00:43:58,335 --> 00:44:01,202
- I agree, madam.
- I'm above their insults.
657
00:44:01,305 --> 00:44:02,795
They don't hurt me.
658
00:44:02,906 --> 00:44:04,897
Why should they hurt you?
659
00:44:05,309 --> 00:44:08,335
It's my personal opinion,
not that of a lawman,
660
00:44:08,646 --> 00:44:10,876
but I doubt that letter
was addressed to you.
661
00:44:10,981 --> 00:44:13,609
- And why not?
Because...
662
00:44:15,386 --> 00:44:17,047
I doubt you're capable...
663
00:44:18,789 --> 00:44:20,621
You doubt I'm capable of arousing love?
664
00:44:20,724 --> 00:44:23,352
I never said that!
But you're an honest woman.
665
00:44:24,928 --> 00:44:27,829
You're like the Society,
thinking it shameful to have a lover.
666
00:44:27,931 --> 00:44:28,762
Madam -
667
00:44:28,866 --> 00:44:31,335
I don't care about public opinion.
I have a lover.
668
00:44:32,369 --> 00:44:35,669
- You do?
- Certainly! I don't hide it.
669
00:44:36,407 --> 00:44:40,674
- But he didn't write you that letter.
- What?
670
00:44:41,078 --> 00:44:45,413
The author of the letter read in court
is not your lover.
671
00:44:46,150 --> 00:44:50,109
- Who else would it be?
- The Hedgehog?
672
00:44:50,220 --> 00:44:51,915
Yes, the Hedgehog.
673
00:44:52,222 --> 00:44:55,988
- You think that's odd?
- Me? Not in the least.
674
00:44:56,360 --> 00:44:59,386
- Wasn't his letter explicit enough?
- Yes, indeed.
675
00:44:59,697 --> 00:45:03,065
- It leaves nothing to doubt.
- Especially for me.
676
00:45:03,167 --> 00:45:05,295
Perhaps I'll have
the pleasure of meeting him.
677
00:45:05,402 --> 00:45:08,895
I wouldn't count on it. He's far away.
678
00:45:09,239 --> 00:45:11,799
- Is he a navigator?
- No.
679
00:45:12,176 --> 00:45:14,270
He's an officer.
680
00:45:14,378 --> 00:45:16,369
A lieutenant of the Imperial Guard.
681
00:45:17,781 --> 00:45:19,340
Imperial Guard?
682
00:45:19,450 --> 00:45:22,147
So he's a magnificent specimen,
a man like this?
683
00:45:22,886 --> 00:45:24,354
- With these?
- That's right.
684
00:45:24,455 --> 00:45:27,152
I bet their ears are buzzing
in the Imperial Guard.
685
00:45:27,257 --> 00:45:29,021
- What?
- Nothing.
686
00:45:29,126 --> 00:45:32,721
Those Imperial Guards don't know
how lucky they are.
687
00:45:33,997 --> 00:45:37,934
So now you know the truth.
I don't know what you think,
688
00:45:38,035 --> 00:45:40,834
although I can guess,
as you're part of the Society,
689
00:45:40,938 --> 00:45:42,906
but as for me, I'm not ashamed.
690
00:45:43,006 --> 00:45:45,168
I'll still hold my head high.
691
00:45:46,410 --> 00:45:50,074
- Well, I guess this is farewell.
- Why?
692
00:45:51,281 --> 00:45:52,976
In your situation, a woman like me...
693
00:45:53,083 --> 00:45:55,848
A woman like you
is much too rare to be lost.
694
00:45:55,953 --> 00:45:59,218
It'd be my great pleasure
to visit you again.
695
00:45:59,323 --> 00:46:01,758
- Not afraid of scandal?
- I don't care.
696
00:46:02,159 --> 00:46:04,127
About this Hedgehog,
697
00:46:04,228 --> 00:46:07,858
is it indiscreet
to ask why you call him that?
698
00:46:07,965 --> 00:46:11,492
- Because I...
- Perhaps his hair is a bit messy?
699
00:46:11,802 --> 00:46:13,327
Not at all.
700
00:46:13,437 --> 00:46:19,103
Another woman gave him
that name before me.
701
00:46:19,209 --> 00:46:21,177
Another woman, before you?
702
00:46:21,779 --> 00:46:24,407
How could there be any woman before you?
703
00:46:40,464 --> 00:46:41,863
Come on.
704
00:46:46,403 --> 00:46:47,928
Quickly!
705
00:47:08,392 --> 00:47:12,056
“The minister of the interior,
by request of His Majesty,
706
00:47:12,162 --> 00:47:15,860
recommends the prefect use
the annual town ball
707
00:47:15,966 --> 00:47:18,333
to bring his community together,
708
00:47:18,435 --> 00:47:24,033
to allow the various classes of society
to mingle and form friendships.
709
00:47:25,142 --> 00:47:29,136
To this end, invite many shop owners...”
710
00:47:29,246 --> 00:47:31,442
We know that letter by heart.
711
00:47:31,548 --> 00:47:35,178
Then why do you insist?
The Shop must be invited.
712
00:47:35,285 --> 00:47:37,549
- Fine, but not Zélie Fontaine.
- Why not?
713
00:47:38,121 --> 00:47:40,146
To spare her the pain.
714
00:47:40,257 --> 00:47:42,157
Many will turn their backs on her.
715
00:47:42,259 --> 00:47:46,162
- She'll never find a date.
- Hopefully, she won't come.
716
00:47:46,263 --> 00:47:50,598
But as an influential member
of the Shop, I must invite her.
717
00:47:52,903 --> 00:47:54,234
I have no choice.
718
00:48:12,422 --> 00:48:14,186
- He's here.
- Well?
719
00:48:14,291 --> 00:48:16,487
It was difficult to find one.
720
00:48:16,593 --> 00:48:19,221
We finally found him
at a girl's boarding school.
721
00:48:19,329 --> 00:48:25,325
-Isn't it risky?
- Cousin, it's too late to back out now.
722
00:48:25,435 --> 00:48:27,460
- I'll get him.
- Watch out for my husband!
723
00:48:28,105 --> 00:48:30,005
Charlotte, keep this a secret.
724
00:48:34,645 --> 00:48:35,908
Come on.
725
00:48:39,516 --> 00:48:41,951
Can't you at least comb your hair?
726
00:48:42,352 --> 00:48:46,220
How can you be a dancer looking like that?
727
00:48:46,323 --> 00:48:49,554
No one dances with their face.
728
00:48:49,660 --> 00:48:51,094
Come on.
729
00:48:58,969 --> 00:49:02,963
Cousin, this is
your new dancing master, Mr. Mohawk.
730
00:49:03,073 --> 00:49:06,407
- Mr. Loriquet.
- He came here just to teach you.
731
00:49:09,246 --> 00:49:13,444
- My cousin has informed you of the event?
- A marriage, I believe.
732
00:49:13,550 --> 00:49:15,109
A ball.
733
00:49:15,218 --> 00:49:17,448
And you wish to dance the Skaters' Waltz?
734
00:49:17,554 --> 00:49:20,114
No, the lancers quadrille.
He doesn't understand anything.
735
00:49:20,223 --> 00:49:21,622
Tell me, sir...
736
00:49:23,260 --> 00:49:24,659
do you at least have the music?
737
00:49:25,696 --> 00:49:28,063
I have all the songs
738
00:49:28,498 --> 00:49:29,465
in here!
739
00:49:30,167 --> 00:49:31,293
This isn't going well.
740
00:49:32,035 --> 00:49:35,994
- Do you know the quadrille?
- I'll try to remember.
741
00:49:36,106 --> 00:49:39,474
My legs might be a bit stiff,
742
00:49:39,576 --> 00:49:43,069
but a teacher's main tool is his voice!
743
00:49:48,385 --> 00:49:50,285
That's exactly it. Wonderful.
744
00:49:50,387 --> 00:49:52,412
Give me your dainty hand.
745
00:49:52,522 --> 00:49:55,423
Sorry! A habit from
the girl's boarding school.
746
00:49:55,525 --> 00:49:59,587
In position for the quadrille!
First figure, the Drawer.
747
00:49:59,696 --> 00:50:03,291
Starting on the right foot,
one, two, three, bow.
748
00:50:03,400 --> 00:50:06,961
One, two, three, four.
One, two, three, four.
749
00:50:07,070 --> 00:50:09,437
Not so loud. People will hear.
750
00:50:17,347 --> 00:50:19,213
- Your foot.
- What about it?
751
00:50:29,259 --> 00:50:32,160
The servants must not know.
752
00:50:32,696 --> 00:50:35,631
Is the quadrille outlawed here?
753
00:50:35,732 --> 00:50:39,396
Is it considered too racy?
754
00:50:40,037 --> 00:50:41,596
Should we tell him?
755
00:50:41,705 --> 00:50:44,675
Why not? He won't understand anyway.
756
00:50:44,775 --> 00:50:47,244
We'd like to surprise our guests.
757
00:50:47,344 --> 00:50:50,211
No one must know
we're learning the quadrille.
758
00:50:50,313 --> 00:50:53,283
No one must suspect
you're a dancing master.
759
00:50:53,383 --> 00:50:59,755
Professional dancers have
a certain style and grace
760
00:51:00,057 --> 00:51:01,525
which is quite distinct.
761
00:51:01,625 --> 00:51:04,754
- Aren't you afraid -
- Oh, no. Not at all.
762
00:51:05,062 --> 00:51:07,224
Can we count on your discretion?
763
00:51:07,330 --> 00:51:09,025
No drinking.
764
00:51:09,132 --> 00:51:10,566
And no women.
765
00:51:10,667 --> 00:51:12,362
When shall we begin practice?
766
00:51:12,469 --> 00:51:14,028
- At once.
- Fine.
767
00:51:14,137 --> 00:51:17,368
Will you dance with eight or 16 dancers?
768
00:51:17,474 --> 00:51:20,444
Sixteen! Entrust our secret to 16 people?
769
00:51:20,544 --> 00:51:22,774
- Eight, then?
- That's already a lot.
770
00:51:23,080 --> 00:51:25,674
We can't dance a quadrille alone.
771
00:51:26,550 --> 00:51:30,145
- Playing piano?
- Hello, my cousin.
772
00:51:30,253 --> 00:51:33,120
Let me introduce a dear friend,
Mr. Mohawk.
773
00:51:33,223 --> 00:51:34,782
- Mr. Loriquet.
Pleased to meet you.
774
00:51:35,092 --> 00:51:38,528
He's leaving. He comes and goes.
He's very busy.
775
00:51:38,628 --> 00:51:41,120
- Here, Mohawk.
- It's Loriquet.
776
00:51:41,231 --> 00:51:43,666
Wait! Your friend has forgotten this.
777
00:51:43,767 --> 00:51:46,202
Oh, my. Take your case, Doctor.
778
00:51:46,303 --> 00:51:49,273
- He's a doctor?
- A psychiatrist. He's a bit...
779
00:51:49,372 --> 00:51:50,635
Out. Out!
780
00:51:55,445 --> 00:51:58,176
- At the hotel, say you're a doctor.
- Yes, sir.
781
00:51:58,281 --> 00:51:59,806
- Where are you staying?
- The Post Hotel.
782
00:52:00,117 --> 00:52:03,143
- Zélie Fontaine's hotel! The lion's den.
- I don't understand.
783
00:52:03,253 --> 00:52:08,817
It's extremely simple. You're not
a dancing master, but a psychiatrist.
784
00:52:09,126 --> 00:52:11,686
- You work with madmen.
- I'd figured that out.
785
00:52:11,795 --> 00:52:15,561
Good-bye. See you soon, Doctor.
786
00:52:15,665 --> 00:52:17,326
Very soon.
787
00:52:17,434 --> 00:52:18,833
Once again, good-bye.
788
00:52:22,806 --> 00:52:25,173
Here's my guest list.
789
00:52:25,275 --> 00:52:27,607
Who will we chose for the quadrille?
790
00:52:27,711 --> 00:52:29,145
Choose officers.
791
00:52:29,613 --> 00:52:32,105
They're used to forced marches.
792
00:52:32,215 --> 00:52:35,583
We must dance the quadrille
without pause or respite!
793
00:52:35,685 --> 00:52:37,881
Not one polka or mazurka.
794
00:52:38,188 --> 00:52:41,317
Not once will Zélie Fontaine
and her set leave their chairs.
795
00:52:41,424 --> 00:52:43,188
They'll be sidelined all night!
796
00:52:43,293 --> 00:52:46,194
- How about Boubousson, your lawyer?
- Why not?
797
00:52:46,296 --> 00:52:48,731
He's got two left feet,
but he can keep a secret.
798
00:52:48,832 --> 00:52:49,890
Let me see.
799
00:52:50,200 --> 00:52:52,464
Counselor Boubousson.
800
00:52:52,569 --> 00:52:54,196
- François du Portal?
- Not him!
801
00:52:54,304 --> 00:52:56,204
Why not? I bet he's a great dancer.
802
00:52:56,306 --> 00:52:58,866
- Out of the question!
- I think he's charming.
803
00:52:59,176 --> 00:53:03,579
It's impossible. The Society
hasn't forgotten what he did in court.
804
00:53:04,614 --> 00:53:07,640
One thing the Society doesn't know,
but I do:
805
00:53:07,751 --> 00:53:11,619
Since the trial, our district attorney
has openly compromised himself
806
00:53:11,721 --> 00:53:13,416
with Widow Fontaine.
807
00:53:13,523 --> 00:53:15,855
- What?
- He's always with her.
808
00:53:16,459 --> 00:53:19,394
- Are you sure?
- He's been to her house twice.
809
00:53:19,496 --> 00:53:23,592
The last time, he left at night,
without a hat, his hair a mess.
810
00:53:24,401 --> 00:53:27,735
His hair is always a mess.
It doesn't prove a thing.
811
00:53:29,773 --> 00:53:31,741
Do you think she's his mistress?
812
00:53:39,482 --> 00:53:42,247
If I don't go to the ball,
they'll think I'm hiding.
813
00:53:42,352 --> 00:53:45,652
I'll go, but I doubt
I'll have many dancing partners.
814
00:53:45,755 --> 00:53:47,951
You'll have one there only for you.
815
00:53:48,892 --> 00:53:52,328
- Do you like dancing?
- I love waltzing.
816
00:53:52,429 --> 00:53:54,659
It's my first ball in three years.
817
00:53:54,764 --> 00:53:56,698
- Hello, Mrs. Zélie.
- Hello.
818
00:53:57,467 --> 00:54:00,402
- Do you know Mr. Daronne?
- No.
819
00:54:00,503 --> 00:54:03,803
You will tomorrow. I'll be on trial.
820
00:54:04,374 --> 00:54:07,674
You'll sentence me
to three months in jail.
821
00:54:07,777 --> 00:54:10,678
Poaching usually gets two to three months.
822
00:54:10,780 --> 00:54:13,579
You're young, so it'll be three.
823
00:54:13,683 --> 00:54:16,812
- I brought you something, Zélie.
- A fish?
824
00:54:16,920 --> 00:54:19,821
No, although I fished it out of the water.
825
00:54:20,957 --> 00:54:21,981
Is this yours?
826
00:54:22,592 --> 00:54:24,253
Where did you find that?
827
00:54:25,395 --> 00:54:26,556
Against the dam.
828
00:54:26,663 --> 00:54:30,725
Whatever gets thrown in the river
usually ends up in my pocket.
829
00:54:30,834 --> 00:54:32,324
I appreciate it.
830
00:54:32,669 --> 00:54:33,795
Bye, Zélie!
831
00:54:36,673 --> 00:54:38,266
See you tomorrow, District Attorney.
832
00:54:56,493 --> 00:54:58,621
So those are the Imperial Guard's letters?
833
00:54:59,963 --> 00:55:02,955
It's so strange,
like they're clinging to you.
834
00:55:03,900 --> 00:55:06,369
- What will you do with them?
- Burn them.
835
00:55:07,337 --> 00:55:08,805
Poor Imperial Guard!
836
00:55:08,905 --> 00:55:13,866
Saved from the river, still breathing,
and now you'll toss him in the fire.
837
00:55:14,577 --> 00:55:17,376
If we kept
every love letter we received...
838
00:55:22,986 --> 00:55:24,647
Wait, damn it.
839
00:55:25,021 --> 00:55:26,921
They might cause a chimney fire.
840
00:55:27,023 --> 00:55:31,358
After escaping the river,
they're capable of anything.
841
00:55:31,461 --> 00:55:35,364
- I'd be careful if I were you.
- No, really, I must burn them.
842
00:55:35,465 --> 00:55:39,424
- Not even one is worth saving?
- No.
843
00:55:39,803 --> 00:55:41,032
Not even the first?
844
00:55:41,338 --> 00:55:43,500
I'm sure you've forgotten
the first letter.
845
00:55:43,606 --> 00:55:45,768
- Do you remember?
- Very well.
846
00:55:47,010 --> 00:55:48,774
I wouldn't bet on it.
847
00:55:49,512 --> 00:55:51,981
The first letter from one year ago.
848
00:55:52,649 --> 00:55:56,813
A year is a long time for a letter.
I'm sure you've forgotten.
849
00:55:56,920 --> 00:55:59,082
You'll feel like
you're reading it for the first time.
850
00:55:59,389 --> 00:56:01,414
You won't believe it's written to you.
851
00:56:02,625 --> 00:56:04,320
It'll seem like an indiscretion.
852
00:56:04,761 --> 00:56:06,661
Indiscretions are quite tempting.
853
00:56:08,531 --> 00:56:09,555
No.
854
00:56:11,801 --> 00:56:13,326
I can't let it burn.
855
00:56:15,438 --> 00:56:18,874
This Imperial Guard
might write beautiful love letters.
856
00:56:18,975 --> 00:56:20,670
What right do you have to destroy them?
857
00:56:20,777 --> 00:56:23,747
What if Joséphine
had burnt Napoleon's letters?
858
00:56:23,847 --> 00:56:25,747
It'd be a terrible shame.
859
00:56:26,383 --> 00:56:28,681
Love letters don't belong
to the recipient.
860
00:56:28,785 --> 00:56:32,346
Beautiful love letters belong to everyone.
Everyone has the right to read them.
861
00:56:32,455 --> 00:56:34,822
- You think so?
- I'm certain.
862
00:56:34,924 --> 00:56:37,552
- But were his letters beautiful?
- His?
863
00:56:37,660 --> 00:56:39,890
Do they deserve being saved from the fire?
864
00:56:40,697 --> 00:56:43,962
- He writes beautifully.
- Unusual for a soldier.
865
00:56:44,067 --> 00:56:46,968
- You just mentioned Napoleon!
- He was an exception.
866
00:56:47,570 --> 00:56:48,969
He writes beautiful letters.
867
00:56:49,806 --> 00:56:52,639
- Don't doubt it.
- I'd like to believe you.
868
00:56:52,742 --> 00:56:55,074
Few men could write such letters.
869
00:56:56,679 --> 00:56:58,443
Not even magistrates.
870
00:56:59,482 --> 00:57:02,383
A magistrate would never
write a love letter.
871
00:57:04,154 --> 00:57:05,417
Listen.
872
00:57:07,724 --> 00:57:09,021
“My dear,
873
00:57:09,125 --> 00:57:12,026
I went to Vorfs
for the things you asked me.
874
00:57:12,128 --> 00:57:17,760
The mink is 5,000 francs, the astrakhan,
3,000, and the skunk, 2,500.”
875
00:57:17,867 --> 00:57:18,857
It's a catalog.
876
00:57:18,968 --> 00:57:21,494
I think it's more touching
than a love letter.
877
00:57:21,604 --> 00:57:24,130
- And it isn't compromising.
- Stop mocking him.
878
00:57:24,441 --> 00:57:27,433
If you knew what he can write
when he tries.
879
00:57:29,479 --> 00:57:31,038
“My dearest love,
880
00:57:31,147 --> 00:57:34,947
Today I thought I saw you
on rue de Rivoli.
881
00:57:35,051 --> 00:57:36,951
It wounded me.
882
00:57:37,053 --> 00:57:40,148
I thought,
'She came to Paris and didn't tell me.'
883
00:57:40,457 --> 00:57:43,051
- She was a blond like you -”
- Blond like you?
884
00:57:45,762 --> 00:57:47,628
He considers me blond.
885
00:57:47,730 --> 00:57:51,689
His hair is very dark,
so in comparison, I seem blond.
886
00:57:53,603 --> 00:57:56,095
“L followed her, thinking it was you.
887
00:57:56,206 --> 00:58:00,040
A man awaited her,
a big brute, twice as tall as me.”
888
00:58:00,143 --> 00:58:03,909
Twice as tall as an Imperial Guard?
A giant! Keep reading.
889
00:58:04,013 --> 00:58:05,777
Not if you tease me.
890
00:58:05,882 --> 00:58:08,044
Forgive me,
but these letters aren't very moving.
891
00:58:08,151 --> 00:58:10,210
Read the later ones, they might be better.
892
00:58:10,520 --> 00:58:12,579
- How did you know?
- A guess.
893
00:58:12,689 --> 00:58:15,124
The end of an affair
is usually more eloquent.
894
00:58:16,092 --> 00:58:17,787
“My dearest love,
895
00:58:17,894 --> 00:58:19,794
Today on Sunday, your...”
896
00:58:20,630 --> 00:58:22,826
I can't make it out.
897
00:58:23,533 --> 00:58:25,558
-“Hedgehog.”
- That's it.
898
00:58:25,668 --> 00:58:28,069
“Your hedgehog spent the day in his cave,
899
00:58:28,171 --> 00:58:31,106
unbrushed, unshaven, like a real...”
900
00:58:31,207 --> 00:58:33,869
-“Hedgehog.”
- Right.
901
00:58:33,977 --> 00:58:39,143
“L was sad. I started writing down
all the things I was happy about.
902
00:58:39,249 --> 00:58:42,219
It's something I would do as a child
to console myself.
903
00:58:42,519 --> 00:58:45,955
I'd write:
1. My father. 2. My mother.
904
00:58:46,055 --> 00:58:49,491
3. My boat. 4. My pocketknife.
905
00:58:49,592 --> 00:58:50,889
Today I write:
906
00:58:50,994 --> 00:58:52,962
1. Honey Pie. 2. Honey Pie.
907
00:58:53,062 --> 00:58:55,554
3. Honey Pie. 4. Honey Pie.
908
00:58:55,665 --> 00:58:57,827
Like that, for an entire page
to console myself,
909
00:58:57,934 --> 00:58:59,766
because Honey Pie doesn't write."
910
00:59:01,571 --> 00:59:04,097
- You find it silly?
- Not at all.
911
00:59:05,074 --> 00:59:07,907
But quite surprising
for an Imperial Guard.
912
00:59:08,011 --> 00:59:12,209
Can you see him with his sheet of paper,
like a kid being punished on a Sunday?
913
00:59:13,216 --> 00:59:15,048
That's why I love him.
914
00:59:15,151 --> 00:59:16,983
I thought you loved a handsome soldier?
915
00:59:17,086 --> 00:59:18,611
He is a handsome soldier.
916
00:59:19,122 --> 00:59:20,783
I didn't imagine him like that.
917
00:59:21,691 --> 00:59:23,090
Can I see his handwriting?
918
00:59:25,228 --> 00:59:28,858
It's the handwriting
of a cultured, intelligent man,
919
00:59:29,232 --> 00:59:31,599
more used to the pen than the sword.
920
00:59:32,035 --> 00:59:33,935
And charming, quite charming.
921
00:59:34,837 --> 00:59:35,998
Distinguished.
922
00:59:36,706 --> 00:59:37,730
And even...
923
00:59:37,840 --> 00:59:40,309
Very brilliant. A man of the world.
924
00:59:41,744 --> 00:59:43,610
No, his world is quite small.
925
00:59:43,713 --> 00:59:46,648
Only two inhabitants: him and her.
926
00:59:46,749 --> 00:59:50,014
With her, he can shine.
By her, I mean you.
927
00:59:51,621 --> 00:59:55,114
- That's all in his handwriting?
- Am I wrong?
928
00:59:55,992 --> 00:59:58,757
It's funny. I didn't see him that way.
929
00:59:58,861 --> 01:00:00,829
I could be wrong,
930
01:00:01,598 --> 01:00:04,192
the way I was wrong about you.
931
01:00:04,901 --> 01:00:08,963
Pretty as you are, I naively thought
you didn't have a lover.
932
01:00:09,072 --> 01:00:10,198
How silly of me!
933
01:00:13,142 --> 01:00:17,045
I thought, “She married young and badly.
934
01:00:17,146 --> 01:00:19,638
That's why she's both bold and shy.
935
01:00:20,149 --> 01:00:23,278
The wounded woman is shy,
but the little girl is bold.
936
01:00:23,920 --> 01:00:26,946
She has a wonderful imagination,
but she's very prudent.
937
01:00:27,624 --> 01:00:31,083
She lives through her dreams.
She'll be wildly in love
938
01:00:31,194 --> 01:00:34,960
then end the affair
before ever speaking to that person.
939
01:00:35,365 --> 01:00:37,925
She'll only accept to suffer
in her dreams.”
940
01:00:39,068 --> 01:00:40,661
How wrong I was.
941
01:00:42,038 --> 01:00:43,665
You no longer believe that?
942
01:00:43,773 --> 01:00:46,708
Your affair with the Imperial Guard
has reassured me.
943
01:00:47,210 --> 01:00:49,235
I know you're not afraid of love.
944
01:00:58,955 --> 01:01:00,252
I know who that is.
945
01:01:01,924 --> 01:01:03,915
It's the doctor staying at the hotel.
946
01:01:05,395 --> 01:01:08,126
- I heard he treats madmen.
- With music?
947
01:01:09,732 --> 01:01:12,099
He always plays the same song
on his violin.
948
01:01:12,201 --> 01:01:13,691
How odd!
949
01:01:13,803 --> 01:01:15,271
It sounds like the lancers quadrille.
950
01:01:15,371 --> 01:01:18,671
- What's that?
- A new dance for eight.
951
01:01:19,275 --> 01:01:22,267
- Is it pretty?
- I prefer dances for two.
952
01:01:22,378 --> 01:01:23,743
So do I.
953
01:01:24,247 --> 01:01:26,739
Well, shall we burn those letters?
954
01:01:28,217 --> 01:01:30,379
No. Not yet.
955
01:01:30,687 --> 01:01:32,086
Did I save their lives?
956
01:01:35,091 --> 01:01:36,115
Perhaps.
957
01:01:43,700 --> 01:01:45,168
It's simple!
958
01:01:45,268 --> 01:01:48,260
I already told you,
one sliding polka step.
959
01:01:48,371 --> 01:01:50,897
One, two, three. One, two, three.
960
01:01:58,848 --> 01:02:01,374
He fell asleep again.
961
01:02:02,051 --> 01:02:03,018
Sir!
962
01:02:03,119 --> 01:02:05,747
How funny!
I dreamt I was giving a dance lesson.
963
01:02:05,855 --> 01:02:07,755
You were giving a dance lesson.
964
01:02:07,857 --> 01:02:09,018
- Really?
- Really.
965
01:02:09,125 --> 01:02:10,854
- In the middle of the night?
- Yes.
966
01:02:11,728 --> 01:02:13,822
- Where and why?
- It's too long to explain.
967
01:02:13,930 --> 01:02:15,762
Let's get back to work.
968
01:02:17,033 --> 01:02:18,967
Stop!
969
01:02:19,068 --> 01:02:20,934
The district attorney is coming.
970
01:02:23,072 --> 01:02:24,164
Come on.
971
01:02:35,318 --> 01:02:37,946
Are we dancing or playing hide-and-seek?
972
01:02:45,328 --> 01:02:46,762
Hello?
973
01:02:52,168 --> 01:02:54,830
Hello? Anyone here?
974
01:02:57,206 --> 01:03:00,267
- What's that idiot doing here?
- I invited him.
975
01:03:00,376 --> 01:03:04,279
- You're letting him in on the secret?
- No, just the quadrille.
976
01:03:04,380 --> 01:03:07,475
I can't wait to see Zélie's face
when François dances with us.
977
01:03:07,784 --> 01:03:11,015
Very amusing, but very risky.
You might ruin everything.
978
01:03:13,456 --> 01:03:14,946
Is anyone here?
979
01:03:18,494 --> 01:03:20,087
Hortense!
980
01:03:21,998 --> 01:03:24,490
- Be quiet. We're not alone.
- What?
981
01:03:24,801 --> 01:03:26,394
Friends, you can come out now.
982
01:03:30,206 --> 01:03:33,198
That was a close one!
Hurry, everyone back in position.
983
01:03:36,946 --> 01:03:38,971
- Good night.
- What do you mean?
984
01:03:39,081 --> 01:03:43,018
- You gave me a candle, so I'm going to bed.
- The lesson isn't finished.
985
01:03:48,424 --> 01:03:50,893
François, I beg you to keep this a secret.
986
01:03:50,993 --> 01:03:53,792
- What?
- This quadrille.
987
01:03:53,896 --> 01:03:56,422
I want to surprise my husband's guests.
988
01:03:56,532 --> 01:03:58,125
I've kept other secrets.
989
01:04:00,570 --> 01:04:02,038
Are you still angry?
990
01:04:02,138 --> 01:04:04,266
To answer no would be rude.
991
01:04:04,373 --> 01:04:05,363
Say it anyway.
992
01:04:07,109 --> 01:04:10,204
- You seem happy.
- Almost.
993
01:04:11,047 --> 01:04:14,847
- Will you be happy tomorrow?
- Or in total despair.
994
01:04:16,986 --> 01:04:19,148
I heard you're seeing
a lot of Zélie Fontaine.
995
01:04:19,255 --> 01:04:21,349
- Yes, Hortense.
- Charming woman.
996
01:04:21,457 --> 01:04:22,447
Yes, Hortense.
997
01:04:22,558 --> 01:04:25,027
- Simple woman.
- Yes.
998
01:04:25,127 --> 01:04:26,959
Is that a compliment or an insult?
999
01:04:27,997 --> 01:04:29,396
In any case, you're mistaken.
1000
01:04:31,267 --> 01:04:32,291
Come.
1001
01:04:35,605 --> 01:04:36,970
Come in.
1002
01:04:39,408 --> 01:04:43,902
- You'll join us?
- Please be part of our quadrille.
1003
01:04:44,013 --> 01:04:45,572
We can't do it without you.
1004
01:04:45,882 --> 01:04:47,976
I assure you. Don't be modest.
1005
01:04:48,084 --> 01:04:49,916
He's a wonderful dancer.
1006
01:04:50,019 --> 01:04:52,989
It will launch you in the Society
after your rough start.
1007
01:04:53,089 --> 01:04:55,456
No hard feelings. Shake on it.
1008
01:04:55,558 --> 01:04:58,186
- How's your handwriting?
- It's wonderful.
1009
01:04:58,294 --> 01:05:02,231
You'll help me with the invitations.
Sit down.
1010
01:05:03,165 --> 01:05:04,599
Here's the list.
1011
01:05:07,937 --> 01:05:10,031
- Sorry.
- Please, go ahead.
1012
01:05:12,642 --> 01:05:14,872
- Sorry.
- It's no problem.
1013
01:05:15,578 --> 01:05:17,603
What a wonderful world!
1014
01:05:17,914 --> 01:05:21,282
You hated me cordially
and I certainly didn't like you,
1015
01:05:21,384 --> 01:05:25,116
and we're apologizing
instead of throwing ink at each other!
1016
01:05:26,355 --> 01:05:28,881
We're carrying out the dancing master.
He's exhausted!
1017
01:05:28,991 --> 01:05:32,655
- I'm going to bed. How about you?
- Just a few more invitations.
1018
01:05:32,962 --> 01:05:34,430
- And you, Mr. du Portal?
- Me?
1019
01:05:35,464 --> 01:05:39,298
Mr. du Portal has excellent manners.
He'll stay as late as me.
1020
01:05:39,402 --> 01:05:41,530
Fine. Good night.
1021
01:05:43,606 --> 01:05:44,664
Let's see.
1022
01:05:44,974 --> 01:05:46,203
Zélie Fontaine.
1023
01:05:46,642 --> 01:05:50,237
Who'd have guessed
I'd write that name on an invitation!
1024
01:05:50,346 --> 01:05:51,973
- It's a lovely name.
- You think so?
1025
01:05:52,081 --> 01:05:54,448
Zélie Fontaine, “Merry Fountain,"
it's charming.
1026
01:05:54,550 --> 01:05:56,245
My pen refuses to write it.
1027
01:05:56,352 --> 01:06:00,016
Give it to me. It will manage quite well.
1028
01:06:00,356 --> 01:06:01,346
Here.
1029
01:06:03,292 --> 01:06:08,128
Your pen is smarter than you, Marquis,
although it's from a goose!
1030
01:06:09,699 --> 01:06:11,224
Imbecile!
1031
01:06:13,135 --> 01:06:14,296
What...
1032
01:06:14,971 --> 01:06:16,962
I've seen this handwriting before.
1033
01:06:27,016 --> 01:06:28,313
The Hedgehog!
1034
01:06:28,985 --> 01:06:31,147
It's the Hedgehog's writing!
1035
01:06:33,255 --> 01:06:35,417
Marquis, where is the dancing master?
1036
01:06:35,524 --> 01:06:38,550
I need you to confirm something. See this?
1037
01:06:38,661 --> 01:06:40,629
- It's the same name.
- No, the writing.
1038
01:06:40,730 --> 01:06:42,562
- It's the same handwriting.
- Fantastic!
1039
01:06:42,665 --> 01:06:45,726
- Where's the dancing master?
- In his bed, at the Post Hotel.
1040
01:06:46,035 --> 01:06:48,333
Are you sure it's the same?
1041
01:06:48,437 --> 01:06:50,098
- Absolutely.
- Good.
1042
01:06:50,206 --> 01:06:52,573
- May I go?
- Yes, but don't forget,
1043
01:06:52,675 --> 01:06:56,373
the dancing master
is supposed to be a psychiatrist.
1044
01:06:58,881 --> 01:07:00,508
- I'd like to see the psychiatrist.
- Who?
1045
01:07:00,616 --> 01:07:02,050
The one who treats madmen.
1046
01:07:02,151 --> 01:07:03,619
- Across the street.
- Across the street?
1047
01:07:03,719 --> 01:07:06,188
At the hotel. We don't treat madmen here.
1048
01:07:06,288 --> 01:07:07,619
What a pity, miss.
1049
01:07:12,161 --> 01:07:13,356
Marinette?
1050
01:07:16,565 --> 01:07:19,364
- Who was it?
- A man looking for the crazy doctor.
1051
01:07:22,304 --> 01:07:23,772
Come in.
1052
01:07:25,241 --> 01:07:29,235
Are you the doctor?
I mean, the dancing master?
1053
01:07:29,345 --> 01:07:33,213
I'm neither a doctor nor a dancing master.
1054
01:07:33,315 --> 01:07:37,616
I'm a man who's going to bed. Good night.
1055
01:07:37,720 --> 01:07:39,484
You must teach me the quadrille.
1056
01:07:39,588 --> 01:07:42,614
The day is done. It's midnight.
1057
01:07:42,725 --> 01:07:44,523
Just a few moves.
1058
01:07:44,627 --> 01:07:48,621
It takes more than that
to dance the quadrille, you know.
1059
01:07:48,731 --> 01:07:50,529
I'm exhausted.
1060
01:07:50,633 --> 01:07:53,364
I need private lessons. Name your price.
1061
01:07:53,469 --> 01:07:58,168
This entire town has got
the devil in the flesh!
1062
01:08:08,084 --> 01:08:10,576
Marinette, come here.
1063
01:08:11,687 --> 01:08:14,657
- Is that the doctor's window?
- Yes, madam.
1064
01:08:14,757 --> 01:08:16,316
Look.
1065
01:08:16,425 --> 01:08:19,554
- What a strange consultation.
- It looks like dancing.
1066
01:08:21,530 --> 01:08:23,464
What kind of doctor is that?
1067
01:08:27,303 --> 01:08:30,671
Another day like this and I'll go mad.
1068
01:08:31,240 --> 01:08:33,800
A man my age should know better.
1069
01:08:34,110 --> 01:08:37,603
You're all nuts in this town!
1070
01:08:37,713 --> 01:08:39,203
Come in!
1071
01:08:40,249 --> 01:08:42,616
- Doctor, madam wishes to see you.
- Which madam?
1072
01:08:42,718 --> 01:08:45,210
The owner. Quickly, it's an emergency.
1073
01:08:45,321 --> 01:08:47,619
- She needs you!
- Go on.
1074
01:08:47,723 --> 01:08:49,282
Wait here.
1075
01:08:50,526 --> 01:08:52,654
- Don't forget your medical bag.
- My bag?
1076
01:08:53,295 --> 01:08:54,626
Oh, my bag-
1077
01:08:55,131 --> 01:08:59,728
My bag. It's my bag.
1078
01:09:01,203 --> 01:09:04,764
It was so sudden.
This morning she was normal. It's awful.
1079
01:09:04,874 --> 01:09:07,502
- What's awful?
- You'll see.
1080
01:09:07,610 --> 01:09:10,409
I don't want to. I want to leave.
1081
01:09:13,682 --> 01:09:17,448
Doctor! Do come in.
Close the door. It's so windy!
1082
01:09:17,553 --> 01:09:19,385
- Windy?
- She's doing it again.
1083
01:09:19,488 --> 01:09:22,389
Good gracious! You're soaked!
1084
01:09:22,491 --> 01:09:24,858
- Me?
- Get under the umbrella.
1085
01:09:25,161 --> 01:09:27,186
Play along with it. It's her illness.
1086
01:09:27,296 --> 01:09:30,266
- Stay under my umbrella.
- Thanks. What's wrong with her?
1087
01:09:30,366 --> 01:09:32,664
- That's your specialty.
- Specialty?
1088
01:09:32,768 --> 01:09:35,430
How terrifying! Even dangerous.
1089
01:09:41,710 --> 01:09:43,200
How's the weather outside?
1090
01:09:43,579 --> 01:09:46,605
The moon shines brightly.
1091
01:09:47,917 --> 01:09:49,885
A bright moon?
1092
01:09:50,186 --> 01:09:52,587
But in here, it's pouring! Explain that.
1093
01:09:53,355 --> 01:09:58,452
I no longer try to explain
nor even understand.
1094
01:09:58,928 --> 01:10:00,760
What will become of us?
1095
01:10:00,863 --> 01:10:04,390
Look, Doctor,
the water is rising and rising!
1096
01:10:04,867 --> 01:10:06,892
Come, Doctor, next to me. Hurry!
1097
01:10:07,203 --> 01:10:09,433
Can't you see you'll drown?
1098
01:10:09,872 --> 01:10:10,805
Up here.
1099
01:10:10,906 --> 01:10:12,840
- Marinette, can you swim?
- Yes, madam.
1100
01:10:12,942 --> 01:10:15,377
- Then dive in and go for help.
- I'm going.
1101
01:10:15,477 --> 01:10:17,241
- No, I'm going.
- You?
1102
01:10:17,346 --> 01:10:20,372
- I swim better than her.
- Help! Help!
1103
01:10:20,482 --> 01:10:21,847
- Stay with her.
- You stay.
1104
01:10:21,951 --> 01:10:23,578
- She's your boss.
- It's your job.
1105
01:10:23,686 --> 01:10:25,313
- Mine?
- Aren't you a crazy doctor?
1106
01:10:25,421 --> 01:10:27,219
I'm no one's doctor.
1107
01:10:27,756 --> 01:10:28,814
No one's!
1108
01:10:30,893 --> 01:10:33,260
You're no one's doctor?
1109
01:10:33,829 --> 01:10:34,955
Very well.
1110
01:10:36,632 --> 01:10:42,401
Then explain why you receive a patient
in the middle of the night
1111
01:10:42,504 --> 01:10:45,371
and have him dance
as you play violin. Well?
1112
01:10:45,908 --> 01:10:46,932
Answer me.
1113
01:10:47,509 --> 01:10:52,470
One, two, three, four. Go on!
1114
01:10:53,449 --> 01:10:56,942
Young man with the mustache,
this is for you!
1115
01:11:03,792 --> 01:11:06,557
Désiré is totally lost.
Start over for him.
1116
01:11:06,662 --> 01:11:08,960
Excuse me, but what time is it?
1117
01:11:09,565 --> 01:11:12,227
-6:10 a.m.
- I missed the coach!
1118
01:11:12,334 --> 01:11:15,702
No, you haven't. The coach won't leave
until we've learned the quadrille.
1119
01:11:15,804 --> 01:11:19,468
- But the timetable!
- I don't give a fig.
1120
01:11:19,575 --> 01:11:22,442
- Am I the postmistress or not?
- You certainly are!
1121
01:11:22,544 --> 01:11:24,478
Then the coach won't leave until I say so.
1122
01:11:24,580 --> 01:11:28,448
- Are your bags packed?
- My bags? Where...
1123
01:11:28,550 --> 01:11:31,850
Oh, there they are. My hat, my umbrella.
1124
01:11:31,954 --> 01:11:34,616
- Where's my violin?
- You're holding it.
1125
01:11:34,723 --> 01:11:36,782
- I lost my head.
- You have that too.
1126
01:11:36,892 --> 01:11:39,361
You have everything. Let's start again.
1127
01:11:39,461 --> 01:11:42,453
- Just for you, Désiré.
- For you, sir.
1128
01:11:42,564 --> 01:11:46,262
Remember the tune, please!
1129
01:11:55,577 --> 01:11:58,512
Could someone make this horse shut up?
1130
01:11:58,614 --> 01:12:00,275
I can hardly hear myself.
1131
01:12:00,849 --> 01:12:02,283
Quiet, Sultan.
1132
01:12:02,785 --> 01:12:07,484
After my career,
to give dance lessons in a stable...
1133
01:12:07,589 --> 01:12:12,823
How embarrassing.
Come on, sir, I'm counting for you!
1134
01:12:18,467 --> 01:12:21,562
Polish the floor, like a skater's step.
Give her a spin.
1135
01:12:23,605 --> 01:12:26,040
And bow. That's it!
1136
01:12:26,642 --> 01:12:29,577
I wonder how well we'll dance
with just one lesson.
1137
01:12:29,678 --> 01:12:33,012
Not well. But what matters is
that the Shop not dance at all!
1138
01:12:33,115 --> 01:12:34,549
They'll be left out!
1139
01:12:34,917 --> 01:12:37,750
Bravo, gentleman. Such a noble aim.
1140
01:12:38,420 --> 01:12:41,390
- It's a fine joke.
- Yes.
1141
01:12:41,490 --> 01:12:45,051
- I think it's idiotic.
- How dare you?
1142
01:12:45,361 --> 01:12:48,956
Like a fool, I almost fell for it.
I'd be as ridiculous as you.
1143
01:12:49,531 --> 01:12:51,829
Thank God I learned the truth. I'm out!
1144
01:12:52,368 --> 01:12:54,735
You'll face your shame on your own.
1145
01:12:55,771 --> 01:12:58,001
We can hear you outside the courthouse.
1146
01:12:58,107 --> 01:13:00,701
I'm sorry, Your Honor,
but stupidity hurts me.
1147
01:13:00,809 --> 01:13:02,573
If I shout,
it's to defend myself against it.
1148
01:13:02,678 --> 01:13:05,613
Save your defense for a better cause.
1149
01:13:05,714 --> 01:13:08,445
Soon you might need it.
1150
01:13:14,823 --> 01:13:18,623
I've heard the marquis
has filed a complaint against you.
1151
01:13:18,727 --> 01:13:22,595
The minister of justice's investigator
arrives today.
1152
01:13:22,698 --> 01:13:24,962
All rise for the judge!
1153
01:13:26,735 --> 01:13:29,636
- I have nothing to hide.
- Nor does he. You'll see.
1154
01:13:29,738 --> 01:13:33,641
Daronne Jean-Baptiste Auguste,
you're accused of poaching.
1155
01:13:33,742 --> 01:13:38,441
You were caught red-handed
with a huge pike by a game warden.
1156
01:13:38,547 --> 01:13:42,040
Young fish are naturally attracted
to holes.
1157
01:13:42,151 --> 01:13:43,846
They're the death of young fish.
1158
01:13:43,952 --> 01:13:48,014
I'm the death of pikes.
That's all there is to say.
1159
01:13:48,123 --> 01:13:52,526
Gentlemen, my client was caught
with a pike, I admit, but...
1160
01:13:52,628 --> 01:13:55,063
MY DEAR ZELIE,
I BEG YOU NOT TO ATTEND THE BALL.
1161
01:13:55,164 --> 01:13:57,599
I CAN'T SAY MORE.
I'LL STOP BY LATER.
1162
01:13:57,699 --> 01:13:59,997
There's no law against
walking around with a fish.
1163
01:14:00,102 --> 01:14:03,037
Perhaps he was returning it
to the river.
1164
01:14:03,572 --> 01:14:05,540
What do you say, District Attorney?
1165
01:14:05,641 --> 01:14:08,906
I don't oppose the court's indulgence.
1166
01:14:09,011 --> 01:14:12,413
In that case, one month of prison.
1167
01:14:12,514 --> 01:14:15,540
Thank you, Judge, District Attorney.
1168
01:14:15,651 --> 01:14:19,019
Your Honor, you're a keen fisherman.
Remember my hole near the bridge.
1169
01:14:19,121 --> 01:14:23,786
Without any pike around,
the young fish will flourish.
1170
01:14:25,194 --> 01:14:28,164
- Deliver this letter immediately.
- Yes, sir.
1171
01:14:28,997 --> 01:14:32,092
One, two, three, four.
1172
01:14:33,669 --> 01:14:38,505
That's it! Now you're getting it.
1173
01:14:38,607 --> 01:14:39,904
- Really?
- Yes, you've got it.
1174
01:14:40,008 --> 01:14:41,498
Then you're free to go.
1175
01:14:43,879 --> 01:14:46,439
Bring him to the coach
and stay with him until it leaves.
1176
01:14:46,548 --> 01:14:48,915
He betrayed the Society.
He could betray the Shop.
1177
01:14:50,152 --> 01:14:53,918
Umbrella, hat, suitcase. Thank you.
1178
01:14:56,492 --> 01:14:58,961
Madam! You're too kind.
That's so generous.
1179
01:14:59,061 --> 01:15:00,961
The Shop is just as good as the Society.
1180
01:15:01,063 --> 01:15:05,227
And probably dances better.
Ladies and gentlemen, good-bye!
1181
01:15:05,534 --> 01:15:06,933
- Safe trip!
- Thanks.
1182
01:15:07,035 --> 01:15:09,663
Everyone hurry home and get dressed.
1183
01:15:09,771 --> 01:15:11,967
- This evening we do battle.
- See you later.
1184
01:15:15,777 --> 01:15:17,472
This letter arrived for you.
1185
01:15:20,549 --> 01:15:22,608
I thought he was gone for good.
1186
01:15:25,721 --> 01:15:27,985
- Who gave you this letter?
- A policeman.
1187
01:15:29,925 --> 01:15:32,087
- So he's here.
- Who?
1188
01:15:33,996 --> 01:15:37,261
A certain officer of the Imperial Guard.
1189
01:15:37,566 --> 01:15:39,898
- A friend of yours?
- A close one.
1190
01:15:41,603 --> 01:15:43,594
Although we've never met.
1191
01:15:43,705 --> 01:15:47,073
I don't know what he looks like,
but he's a close friend.
1192
01:15:49,077 --> 01:15:50,238
That's how it is.
1193
01:15:52,548 --> 01:15:55,279
If His Majesty could see this,
he'd be delighted.
1194
01:15:56,685 --> 01:16:01,816
Look how eagerly the Society and Shop
accepted my invitation.
1195
01:16:04,092 --> 01:16:08,859
To think I sent invitations
to these Duponts and Durands,
1196
01:16:08,964 --> 01:16:12,161
these Pitois and Grouillers,
as well as that Zélie Fontaine!
1197
01:16:12,701 --> 01:16:15,864
- I haven't seen her.
- She might not come.
1198
01:16:15,971 --> 01:16:18,531
If she doesn't,
it's because someone warned her.
1199
01:16:18,640 --> 01:16:19,539
There she is.
1200
01:16:21,944 --> 01:16:23,241
She's joining the Shop.
1201
01:16:27,849 --> 01:16:30,614
- How are you, Désiré?
- In fine form.
1202
01:16:31,987 --> 01:16:33,011
Is everyone here?
1203
01:16:33,121 --> 01:16:35,180
- Ladies, are you ready?
- Yes.
1204
01:16:42,130 --> 01:16:44,690
- I have a surprise for you.
- Surprise?
1205
01:16:45,133 --> 01:16:48,592
Several, actually.
But let's start with the first.
1206
01:16:49,871 --> 01:16:51,635
- He's here.
- Who?
1207
01:16:51,740 --> 01:16:52,798
Your Imperial Guard.
1208
01:16:53,609 --> 01:16:55,634
- You're kidding!
- He's definitely here.
1209
01:16:55,744 --> 01:16:57,678
He had a policeman deliver a letter.
1210
01:16:57,779 --> 01:16:59,213
- Give me your hand.
- What is it?
1211
01:16:59,314 --> 01:17:01,942
Not a snake! Just his letter.
1212
01:17:05,887 --> 01:17:09,084
- It's the same writing.
- It is.
1213
01:17:09,191 --> 01:17:12,650
- It's risky to open it here.
- You're too kind.
1214
01:17:14,096 --> 01:17:16,360
Don't tease me, Zélie.
This letter is for you.
1215
01:17:16,665 --> 01:17:19,691
For me? Why would your lover write to me?
I don't know him.
1216
01:17:19,801 --> 01:17:21,735
- Don't lie.
- How would I know him?
1217
01:17:21,837 --> 01:17:24,829
- So he was that discreet!
- Who?
1218
01:17:24,940 --> 01:17:26,840
Read the letter. It's for you.
1219
01:17:31,647 --> 01:17:33,012
François du Portal?
1220
01:17:35,917 --> 01:17:36,884
He was your lover?
1221
01:17:36,985 --> 01:17:40,853
You know the handwriting.
The same as the other letters.
1222
01:17:41,823 --> 01:17:44,952
- You're not telling the truth.
- Why would I lie?
1223
01:17:46,194 --> 01:17:49,164
Who'd boast of having François as a lover?
1224
01:17:50,232 --> 01:17:53,691
So the lieutenant of the Imperial Guard -
1225
01:17:53,802 --> 01:17:55,327
Was little François.
1226
01:17:57,139 --> 01:17:58,834
He wrote those letters.
1227
01:18:00,676 --> 01:18:02,644
You're both fine liars.
1228
01:18:03,078 --> 01:18:04,876
You're made for each other.
1229
01:18:05,280 --> 01:18:07,374
He's as bad as you. What a boor!
1230
01:18:07,683 --> 01:18:10,380
- What do you mean?
- I've nothing to say to you.
1231
01:18:15,257 --> 01:18:18,056
We're up. I'll tell the musicians.
1232
01:18:22,964 --> 01:18:25,956
Play the quadrille,
nothing but the quadrille.
1233
01:18:29,304 --> 01:18:32,672
Watch this. We took lessons
in secret to surprise you.
1234
01:18:32,774 --> 01:18:35,675
I expect you will.
The quadrille is a true ballet.
1235
01:18:35,777 --> 01:18:37,802
Bravo! Hurry and join the others.
1236
01:18:44,186 --> 01:18:46,154
We're missing a dancer. My partner.
1237
01:18:46,254 --> 01:18:47,415
- Who?
- François.
1238
01:18:47,723 --> 01:18:48,918
I have the worst luck.
1239
01:18:50,425 --> 01:18:52,757
If François isn't here, I'm not dancing.
1240
01:18:53,061 --> 01:18:54,961
With half a lesson taught by a madman?
1241
01:18:55,063 --> 01:18:56,963
Well, if no one will dance...
1242
01:19:01,870 --> 01:19:06,273
Play something else,
but nothing that can be danced to!
1243
01:19:17,018 --> 01:19:21,478
For your next dancing master, pick
a doctor who doesn't know the quadrille.
1244
01:19:21,790 --> 01:19:24,122
What? I don't understand.
1245
01:19:24,226 --> 01:19:25,489
You soon will.
1246
01:19:27,763 --> 01:19:29,356
Play the first figure of the quadrille.
1247
01:19:30,999 --> 01:19:32,899
That's right. Go ahead.
1248
01:19:59,327 --> 01:20:02,763
Second figure, the Crossings.
1249
01:20:16,211 --> 01:20:17,440
Your dancing master betrayed us.
1250
01:20:17,546 --> 01:20:19,981
- Your district attorney stood us up.
- He'll pay for that.
1251
01:20:20,081 --> 01:20:22,243
Sorry, my cousin,
first he'll settle his debt to me!
1252
01:20:22,350 --> 01:20:25,513
After that,
he won't have a shirt on his back.
1253
01:20:33,528 --> 01:20:36,327
Third figure, the Drawers.
1254
01:20:50,846 --> 01:20:52,541
Bravo! Bravo!
1255
01:20:52,848 --> 01:20:55,044
Dear Hortense,
you've arranged this so well.
1256
01:20:55,150 --> 01:20:57,278
Your sense of timing is astonishing.
1257
01:20:57,385 --> 01:21:00,184
Why isn't the Society dancing?
There's enough room.
1258
01:21:00,288 --> 01:21:03,952
One of our members deserted us
on the eve of battle.
1259
01:21:04,059 --> 01:21:08,018
- What?
- François du Portal abandoned us.
1260
01:21:09,164 --> 01:21:11,599
There he is! I want everyone to dance.
1261
01:21:13,869 --> 01:21:15,234
Take your position.
1262
01:21:17,305 --> 01:21:19,137
Now everyone will dance.
1263
01:21:20,442 --> 01:21:23,503
- You're the last to arrive.
- I almost didn't come.
1264
01:21:23,612 --> 01:21:26,138
- Why not?
Because I don't like betrayals.
1265
01:21:26,882 --> 01:21:28,577
Fine words, coming from you!
1266
01:21:29,150 --> 01:21:30,914
Will you dance the quadrille?
1267
01:21:31,887 --> 01:21:34,379
I don't see any problem now.
1268
01:22:14,195 --> 01:22:17,460
What did you do to Zélie Fontaine?
1269
01:22:18,366 --> 01:22:20,528
She seems furious with you.
1270
01:22:21,336 --> 01:22:23,964
That district attorney
has turned your head.
1271
01:22:24,072 --> 01:22:27,133
- What?
- When he looks at you,
1272
01:22:27,242 --> 01:22:28,607
you turn your head.
1273
01:22:49,431 --> 01:22:52,366
This morning
I had no idea what a quadrille was!
1274
01:22:53,234 --> 01:22:55,396
You still have no idea.
1275
01:23:11,519 --> 01:23:13,453
I came by your house to warn you.
1276
01:23:13,555 --> 01:23:16,149
Leave me alone.
I'll never speak to you again.
1277
01:23:16,257 --> 01:23:19,693
- What did I do?
- I'll never forgive your lie.
1278
01:23:19,995 --> 01:23:21,690
- Lie?
- Yes.
1279
01:23:21,997 --> 01:23:24,056
- About the Imperial Guard.
- I didn't lie.
1280
01:23:24,165 --> 01:23:28,363
No, but you let me lie,
which is even worse.
1281
01:23:28,470 --> 01:23:31,098
If you had any honor,
you'd have stopped me immediately.
1282
01:23:31,206 --> 01:23:34,232
You can't imagine
what your lies told me about you!
1283
01:23:34,342 --> 01:23:37,437
Be quiet.
Haven't you humiliated me enough?
1284
01:23:37,545 --> 01:23:38,740
Don't be ashamed.
1285
01:23:39,047 --> 01:23:42,017
You lied to prove to me
you could be in love.
1286
01:23:43,151 --> 01:23:45,085
I don't care what you think.
1287
01:23:45,186 --> 01:23:48,520
I only pretended to have a lover
to stand up to those other fools.
1288
01:23:48,623 --> 01:23:51,183
- Now leave me alone.
- Never!
1289
01:23:51,593 --> 01:23:55,325
What more do you want?
Do you think my lie gives you any claims?
1290
01:23:55,430 --> 01:23:56,397
It does.
1291
01:23:56,498 --> 01:24:00,196
I now consider myself your close friend,
or even a man who's a danger to you.
1292
01:24:01,036 --> 01:24:03,027
A man who keeps you awake at night.
1293
01:24:04,172 --> 01:24:05,037
Boor.
1294
01:24:05,607 --> 01:24:07,598
It's good to keep you awake.
1295
01:24:08,443 --> 01:24:10,707
I'd also like to be your close friend.
1296
01:24:11,613 --> 01:24:13,672
They might not be incompatible.
1297
01:24:14,749 --> 01:24:16,046
Zélie,
1298
01:24:16,618 --> 01:24:17,608
I love you.
1299
01:24:18,720 --> 01:24:20,347
I don't love you.
1300
01:24:21,089 --> 01:24:23,683
If you don't love me after all that,
you'll never love anyone.
1301
01:24:23,792 --> 01:24:25,191
Then I'll never love anyone.
1302
01:24:25,293 --> 01:24:27,421
Watch out, Zélie. It's what will happen.
1303
01:24:27,529 --> 01:24:28,758
Your heart is unlike others.
1304
01:24:29,064 --> 01:24:33,695
Their hearts have open arms,
to pull one close, to hug.
1305
01:24:33,802 --> 01:24:35,463
Your heart is armless.
1306
01:24:48,483 --> 01:24:51,544
I'm pleased to see such enthusiasm
and joy at your ball.
1307
01:24:51,653 --> 01:24:55,521
We dance together in harmony,
according to His Majesty's wishes.
1308
01:24:55,623 --> 01:24:58,820
What a warm, friendly atmosphere!
1309
01:24:59,127 --> 01:25:02,563
We dance on a volcano of cordiality.
1310
01:25:08,236 --> 01:25:09,726
Here for the ball, Mr. de Mortemort?
1311
01:25:09,838 --> 01:25:13,604
I've arrived during the ball,
but I'm here to see you.
1312
01:25:13,708 --> 01:25:16,575
- May we borrow your office, Prefect?
- Certainly.
1313
01:25:16,678 --> 01:25:18,373
I'll show you the way.
1314
01:25:23,251 --> 01:25:27,415
This is the quadrille's final figure.
I adore it.
1315
01:25:27,522 --> 01:25:30,219
This ball is finishing
much better than it began.
1316
01:25:30,325 --> 01:25:34,159
- You're certainly cheerful.
- Satisfied, my cousin.
1317
01:25:34,262 --> 01:25:37,596
- With the ball?
- No, the end of the ball.
1318
01:25:38,399 --> 01:25:42,165
Our district attorney
is dancing to my tune
1319
01:25:42,270 --> 01:25:43,567
and I'm delighted.
1320
01:25:43,671 --> 01:25:44,832
What do you mean?
1321
01:25:45,140 --> 01:25:47,438
Remember the gallant Hedgehog,
1322
01:25:47,542 --> 01:25:51,376
the mysterious author of the letter
I read at the trial?
1323
01:25:51,479 --> 01:25:54,642
The Hedgehog is none other
than François du Portal.
1324
01:25:54,749 --> 01:25:57,650
Today, it's all crystal clear.
1325
01:25:57,752 --> 01:26:00,778
François, as Zélie's lover,
1326
01:26:00,889 --> 01:26:04,223
got himself appointed
district attorney in Argenson
1327
01:26:04,325 --> 01:26:07,852
in order to misuse his power
to clear his mistress's name.
1328
01:26:08,163 --> 01:26:12,862
There are words for that,
and they are “abuse of authority.”
1329
01:26:13,168 --> 01:26:17,765
As of now, they're the world's
most beautiful words.
1330
01:26:18,640 --> 01:26:22,668
This document was given to me
by a man whose name is no mystery,
1331
01:26:22,777 --> 01:26:24,575
the marquis de Longevialle.
1332
01:26:25,313 --> 01:26:28,772
- You wrote this invitation, didn't you?
- Yes.
1333
01:26:29,584 --> 01:26:32,417
As well as this letter signed,
“Your Hedgehog”?
1334
01:26:32,520 --> 01:26:34,921
- Are you the Hedgehog?
- I am.
1335
01:26:35,590 --> 01:26:36,682
Well?
1336
01:26:37,525 --> 01:26:39,516
I'm not Zélie Fontaine's lover.
1337
01:26:40,528 --> 01:26:43,520
I believed you more loyal, sir,
and braver.
1338
01:26:43,631 --> 01:26:46,396
I expect your immediate resignation.
1339
01:26:47,502 --> 01:26:48,628
Very well.
1340
01:26:50,238 --> 01:26:54,573
You've put me in quite a position
with the minister.
1341
01:26:54,676 --> 01:26:58,635
Did you forget the delicate mission
for which you were sent?
1342
01:26:58,746 --> 01:27:02,182
Otherwise you'd never have gotten the job.
Remember our deal!
1343
01:27:02,884 --> 01:27:04,374
I remember.
1344
01:27:04,819 --> 01:27:07,447
Have you done anything to gain
the favors of the prefect's wife?
1345
01:27:09,557 --> 01:27:10,615
No.
1346
01:27:11,292 --> 01:27:14,819
Not only did you fail with her,
you seduced the postmistress!
1347
01:27:18,566 --> 01:27:20,660
I didn't even seduce the postmistress.
1348
01:27:30,511 --> 01:27:33,674
See that tall, grim-looking fellow?
1349
01:27:33,781 --> 01:27:35,806
He's the one who refused
to name me district attorney.
1350
01:27:35,917 --> 01:27:38,818
- He named Mr. du Portal instead.
- Exactly.
1351
01:27:38,920 --> 01:27:40,410
Nice work.
1352
01:27:42,657 --> 01:27:45,319
Zélie, they're accusing you
of being François's mistress!
1353
01:27:46,427 --> 01:27:48,896
- Now that takes the cake!
- You'll be questioned.
1354
01:27:48,997 --> 01:27:51,557
I beg you, don't mention me.
I swear you'll be safe.
1355
01:27:51,666 --> 01:27:54,328
They'll cover it up
and François will resign. That's all.
1356
01:27:54,435 --> 01:27:56,802
- That's all?
- I know him. He won't say anything.
1357
01:27:56,904 --> 01:27:59,498
- You no longer love him?
- No.
1358
01:27:59,874 --> 01:28:02,844
Yet you'll still allow him
to sacrifice himself for you?
1359
01:28:04,312 --> 01:28:04,972
It's funny.
1360
01:28:05,747 --> 01:28:08,444
I could only accept that
from a man I loved.
1361
01:28:08,549 --> 01:28:11,382
- Put yourself in my shoes.
- In your shoes?
1362
01:28:11,953 --> 01:28:15,719
In your shoes,
I'd go find the Ministry investigator,
1363
01:28:15,823 --> 01:28:19,885
that tall, grim-looking fellow,
and I'd tell him the truth.
1364
01:28:19,994 --> 01:28:21,393
You expect me to dishonor myself?
1365
01:28:21,996 --> 01:28:23,964
If you don't, I will.
1366
01:28:25,566 --> 01:28:27,261
You're a little monster!
1367
01:28:27,568 --> 01:28:29,627
- Or you're in love with François.
- No.
1368
01:28:30,004 --> 01:28:31,802
I'm a big monster.
1369
01:28:35,777 --> 01:28:41,477
- Sir, I'm Mrs. Zélie Fontaine.
- Baron de Mortemort.
1370
01:28:41,582 --> 01:28:45,883
Forgive me for this troublesome affair.
The scandal -
1371
01:28:45,987 --> 01:28:49,685
if His Majesty's orders had been followed,
there'd be no scandal.
1372
01:28:49,791 --> 01:28:53,591
- Madam!
- A terrible scandal for Mr. du Portal,
1373
01:28:53,895 --> 01:28:55,522
but also for you,
1374
01:28:55,630 --> 01:28:59,624
as the emperor will discover you didn't
name the right district attorney.
1375
01:28:59,734 --> 01:29:02,533
At least, not the one
he asked you to nominate.
1376
01:29:03,938 --> 01:29:06,566
- Who?
- His name is Désiré Ledru.
1377
01:29:07,775 --> 01:29:11,905
I know what I'm talking about.
I recommended him to His Majesty myself.
1378
01:29:12,013 --> 01:29:15,449
- You know His Majesty?
-Intimately, sir.
1379
01:29:16,617 --> 01:29:18,346
Everyone here knows it.
1380
01:29:19,487 --> 01:29:22,081
Ask the prefect's wife. Go on, ask her.
1381
01:29:27,061 --> 01:29:29,587
It's true. Zélie was just the go-between.
1382
01:29:30,398 --> 01:29:33,732
I was François's mistress...
for the last year.
1383
01:29:33,835 --> 01:29:35,803
One year? What a devil!
1384
01:29:35,903 --> 01:29:38,873
- I mean, how incredible.
- What?
1385
01:29:39,807 --> 01:29:42,401
- Zélie didn't tell you?
- Me?
1386
01:29:43,044 --> 01:29:45,945
You think we're concerned
with your love life?
1387
01:29:46,047 --> 01:29:48,106
We have better things to talk about.
1388
01:29:48,416 --> 01:29:51,044
I'm dying of shame.
1389
01:29:51,853 --> 01:29:54,754
That's one advantage honest women
have over the others.
1390
01:29:54,856 --> 01:29:58,451
- Enough!
- I swear this will remain between us.
1391
01:29:58,559 --> 01:30:01,358
- Three, with me.
- Four, with Mr. du Portal.
1392
01:30:01,462 --> 01:30:05,990
- Four! It's a secret society.
- One I'm delighted to be a member of.
1393
01:30:15,743 --> 01:30:18,007
I'm returning your resignation.
1394
01:30:18,112 --> 01:30:21,104
The complaint is dropped.
You've even fulfilled your mission.
1395
01:30:21,416 --> 01:30:23,783
You've avenged the Justice Department.
1396
01:30:23,885 --> 01:30:27,515
- Me?
- Don't bother. She confessed.
1397
01:30:27,622 --> 01:30:29,716
My compliments, dear friend.
She's quite charming.
1398
01:30:29,824 --> 01:30:31,519
It's an old story.
1399
01:30:32,093 --> 01:30:35,552
I avenged the Justice Department
before it'd been offended.
1400
01:30:42,503 --> 01:30:45,404
Everyone is happy except for us.
1401
01:30:45,506 --> 01:30:47,941
- Maybe for the same reason.
- What reason?
1402
01:30:48,042 --> 01:30:49,476
I don't know...
1403
01:30:49,577 --> 01:30:51,011
Perhaps because we're in love.
1404
01:30:51,112 --> 01:30:54,173
Not that again! Leave me alone.
1405
01:30:54,482 --> 01:30:57,508
- Fine. I'm going.
- I should hope so.
1406
01:30:57,618 --> 01:30:59,643
- For good this time.
- For good.
1407
01:30:59,754 --> 01:31:02,155
I'm leaving.
Facing you or not, you decide.
1408
01:31:02,457 --> 01:31:04,050
If I don't face you, you'll have to shout.
1409
01:31:04,158 --> 01:31:07,753
Facing you, I'll see on your face
that you want me to come back.
1410
01:31:07,862 --> 01:31:09,455
And I will.
1411
01:31:10,765 --> 01:31:12,790
I'm leaving. Facing you.
1412
01:31:13,501 --> 01:31:15,970
- I won't call you back.
- We'll see.
1413
01:31:23,478 --> 01:31:24,912
- You called me!
- That doesn't count.
1414
01:31:25,012 --> 01:31:25,979
Too late.
1415
01:31:27,215 --> 01:31:29,047
I'm warning you, I don't love you.
1416
01:31:29,784 --> 01:31:33,084
But I can't let you leave
carrying my lie with you,
1417
01:31:33,688 --> 01:31:36,680
so I guess I'll have to share it with you.
1418
01:31:37,024 --> 01:31:38,992
- That's all.
- Liar!
104111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.