All language subtitles for La vie est un roman 1983 SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,400 --> 00:02:27,913 Amor... amor, amor, amor... 2 00:02:37,720 --> 00:02:39,517 Ya han llegado todos. 3 00:02:46,240 --> 00:02:49,516 Casi no lo consigo... Recib� la invitaci�n el jueves. 4 00:02:49,720 --> 00:02:51,278 Tenemos que cambiar nuestros planes. 5 00:03:02,040 --> 00:03:03,712 �Parece que estemos en Siberia! 6 00:03:04,200 --> 00:03:07,237 No, madame, Es el bosque de las Ardenas. 7 00:03:19,680 --> 00:03:20,795 �Jean! 8 00:03:24,960 --> 00:03:26,359 S�, se�orita. 9 00:03:31,480 --> 00:03:32,959 �Est� muerta? 10 00:03:33,160 --> 00:03:36,914 Fue antes que eso. En los 80... 11 00:03:37,320 --> 00:03:38,958 �l no tiene sentido de la orientaci�n. 12 00:03:39,160 --> 00:03:41,549 �Toda una desgracia para un ch�fer! 13 00:03:52,760 --> 00:03:54,113 Bien, Forbek, 14 00:03:55,000 --> 00:03:55,750 aqu� estamos. 15 00:03:59,480 --> 00:04:00,515 �Gracias por haber venido! 16 00:04:06,960 --> 00:04:09,076 Raoul, �amigo m�o! 17 00:04:12,080 --> 00:04:14,719 �Livia! �Ven! 18 00:04:28,560 --> 00:04:30,391 - Se�or, �me permite..? - �No! 19 00:04:37,200 --> 00:04:38,553 Mis amigos, 20 00:04:39,200 --> 00:04:42,158 porque sois todos viejos y queridos amigos. 21 00:04:43,000 --> 00:04:45,230 O bien fuimos compa�eros de colegio, 22 00:04:45,440 --> 00:04:47,351 o nos conocimos por azar en alg�n viaje. 23 00:04:47,920 --> 00:04:51,151 Hemos intercambiado a trav�s de los a�os, ideas y proyectos. 24 00:04:51,360 --> 00:04:52,793 Conozco algunos de los vuestros. 25 00:04:53,360 --> 00:04:56,432 Y todos conoc�is el que he perseguido desde mi infancia. 26 00:04:56,640 --> 00:05:00,394 pues bien, ese sue�o, gracias a un golpe del destino, 27 00:05:00,600 --> 00:05:02,397 la muerte de un ser querido, 28 00:05:03,120 --> 00:05:05,076 me permite hacerlo realidad, �aqu� mismo! 29 00:05:08,360 --> 00:05:10,396 He comprado la tierra, y el bosque de alrededor. 30 00:05:10,600 --> 00:05:12,636 Las obras comenzar�n dentro de un mes. 31 00:05:12,840 --> 00:05:14,876 Nuestro amigo Patinier ha dise�ado los planos. 32 00:05:16,360 --> 00:05:17,713 �De qu� es el proyecto? 33 00:05:27,280 --> 00:05:29,032 �Esto es un castillo, un palacio? 34 00:05:29,240 --> 00:05:31,834 Un castillo... un palacio 35 00:05:32,360 --> 00:05:35,397 �Un castillo? M�s bien es un templo... 36 00:05:36,600 --> 00:05:38,830 El templo de la felicidad... 37 00:05:42,040 --> 00:05:43,393 Livia... 38 00:05:45,400 --> 00:05:46,628 Amiga m�a... 39 00:05:46,840 --> 00:05:49,229 Ya que t� ser�s la sacerdotisa, 40 00:05:50,600 --> 00:05:51,919 Hazlo. 41 00:06:34,080 --> 00:06:37,629 Maqueta de Michel Forbek. 42 00:06:51,280 --> 00:06:54,352 �sta ser� tanto vuestra casa, como la m�a, 43 00:06:55,360 --> 00:06:58,670 Cuando se termine, nos reuniremos en una nueva gran fiesta, 44 00:06:58,960 --> 00:07:01,997 y celebraremos mi boda con la que eleg� de entre vosotros, 45 00:07:02,200 --> 00:07:05,431 mi amada prometida, �Livia! 46 00:07:19,160 --> 00:07:21,435 S�bado, 3 de Enero de 1914. 47 00:08:25,480 --> 00:08:26,708 Hasta pronto. �Volved pronto! 48 00:08:27,520 --> 00:08:28,953 Sed buenos. 49 00:08:29,280 --> 00:08:30,793 Adi�s. 50 00:10:03,320 --> 00:10:05,709 �Est� seguro de que no va demasiado deprisa...? 51 00:10:05,920 --> 00:10:10,436 No se preocupe, Srta Rousseau. Adem�s, ya hemos llegado. 52 00:10:12,400 --> 00:10:13,753 As� es. 53 00:10:17,760 --> 00:10:20,479 Me han dicho que el m�todo Holberg es muy interesante. 54 00:10:21,360 --> 00:10:24,557 Es decir que... es especial. 55 00:10:25,840 --> 00:10:29,230 Algo moderno. Los ni�os no pegan golpe. 56 00:10:29,440 --> 00:10:31,795 Eso s�, cuesta un ojo de la cara. 57 00:10:32,400 --> 00:10:34,550 En resumen... que no es para nuestros cr�os. 58 00:10:50,560 --> 00:10:51,879 �Va a dar clase aqu�? 59 00:10:52,080 --> 00:10:55,709 No, esto es una escuela privada. Yo soy maestra de la escuela p�blica. 60 00:10:56,280 --> 00:11:00,671 Estamos tomando parte de una especie de seminario de educaci�n. 61 00:11:01,480 --> 00:11:04,552 Se aprovecha la Semana Santa para reunirnos a todos aqu�. 62 00:11:04,920 --> 00:11:09,118 Los viejos a�n le llaman, El Castillo, como hace 60 a�os. 63 00:11:09,760 --> 00:11:11,637 �Nunca se termin�! 64 00:11:11,840 --> 00:11:13,398 Lo empezaron antes de 1914, 65 00:11:14,360 --> 00:11:17,670 despu�s vino la guerra, y se quedaron sin dinero, 66 00:11:17,880 --> 00:11:19,472 y as� lo dejaron. 67 00:11:20,120 --> 00:11:22,076 Mi padre conoci� al tipo que lo construy�: 68 00:11:22,280 --> 00:11:26,239 un extranjero... peruano, yugoslavo, o �qu� se yo!. 69 00:11:26,440 --> 00:11:30,911 Ten�a minas...oro, petr�leo, diamantes... nunca lo supe. 70 00:11:31,120 --> 00:11:33,076 Much�sima gente vino a verlo, 71 00:11:33,440 --> 00:11:38,036 Famosillos, espl�ndidas mujeres: Mujeres que ya no se ven. 72 00:11:38,440 --> 00:11:41,113 Despu�s, �l se march�. El lugar se qued� abandonado. 73 00:11:41,320 --> 00:11:45,711 En el 36, fue un colonia juvenil. La Gestapo lo tuvo en la guerra. 74 00:11:46,160 --> 00:11:48,196 Y ahora es la escuela de Madame Holberg. 75 00:11:48,880 --> 00:11:51,758 Me gustar�a dar a este seminario un tono... 76 00:12:08,680 --> 00:12:10,159 �Mi querida Elizabeth! 77 00:12:11,600 --> 00:12:12,669 �Georges! 78 00:12:14,440 --> 00:12:15,953 �C�mo est� tu madre? 79 00:12:16,520 --> 00:12:18,511 Estamos esperando los resultados de los an�lisis. 80 00:12:19,120 --> 00:12:22,078 Ven a conocer a algunos de nuestros amigos. 81 00:12:26,320 --> 00:12:29,471 Robert Dufresne, nuestro �ngel guardi�n. 82 00:12:29,680 --> 00:12:32,797 Gracias al cual, este a�o tenemos el seminario... 83 00:12:33,000 --> 00:12:35,468 en este notable edificio, 84 00:12:35,680 --> 00:12:39,992 t�pico de principios del siglo XX, de arquitectura simbolista. 85 00:12:41,280 --> 00:12:42,190 Elizabeth Rousseau, 86 00:12:42,720 --> 00:12:45,951 institutriz, cuyas ideas les sorprender�n. 87 00:12:46,920 --> 00:12:49,434 Bienvenida a "La imaginaci�n de la educaci�n"... 88 00:12:50,840 --> 00:12:52,671 �Oh, perd�n! "La educaci�n de la imaginaci�n" 89 00:12:54,680 --> 00:12:56,272 Le gusta hacer el tonto. 90 00:12:56,480 --> 00:12:57,435 El reverendo Jean Watelet. 91 00:12:58,160 --> 00:12:58,956 Padre... 92 00:12:59,560 --> 00:13:00,913 Ll�mame Jean. 93 00:13:02,600 --> 00:13:03,669 Necesitamos que nos echen una mano con esto. 94 00:13:04,400 --> 00:13:05,549 �Bien, Robert! 95 00:13:09,560 --> 00:13:12,279 Ligero como una pluma. �Sus art�culos de higiene? 96 00:13:19,280 --> 00:13:22,636 �Jean! �Cuidado con tu espalda! 97 00:13:24,120 --> 00:13:26,918 �Cuidado! �No tan alto! 98 00:13:29,840 --> 00:13:32,798 Despacio, �con cuidado! 99 00:13:40,680 --> 00:13:42,272 �Sr. Dufresne! 100 00:13:43,760 --> 00:13:45,955 �Debo recordarle el acuerdo? 101 00:13:46,720 --> 00:13:50,713 �No pensar� llevar "eso" dentro del castillo? 102 00:13:52,120 --> 00:13:54,111 Querida Madame Holberg... 103 00:13:54,320 --> 00:13:56,311 Se�oras, caballeros, j�venes... 104 00:13:56,520 --> 00:13:59,637 siento parecer poco hospitalaria. 105 00:13:59,840 --> 00:14:02,513 �Pero es que la libertad consiste, 106 00:14:02,720 --> 00:14:05,632 en ignorar nuestros derechos y obligaciones? 107 00:14:05,960 --> 00:14:08,599 Hab�a que decir esto. Y ya lo he dicho. 108 00:14:08,800 --> 00:14:11,917 S�lo me resta, la tarea m�s agradable... 109 00:14:12,120 --> 00:14:14,793 darles la bienvenida. 110 00:14:16,840 --> 00:14:19,513 Madame Holberg, es la directora de nuestra escuela. 111 00:14:19,760 --> 00:14:23,309 Debemos comprendernos mutuamente. Si bien nuestros m�todos pueden diferir. 112 00:14:23,520 --> 00:14:24,669 Tenemos un objetivo com�n: 113 00:14:24,880 --> 00:14:28,156 hacer de los ni�os que nos conf�an, hombres dignos de serlo. 114 00:14:28,360 --> 00:14:32,592 hombres nuevos, que quiz�s puedan hacer de este mundo, lleno de ruido y furia... 115 00:14:32,800 --> 00:14:35,598 un universo de belleza, armon�a y amor. 116 00:14:36,000 --> 00:14:37,149 �D�nde lo ponemos? 117 00:14:38,440 --> 00:14:39,555 �Dejadlo afuera! 118 00:14:40,040 --> 00:14:41,996 �Eso no puede ser! 119 00:14:42,320 --> 00:14:44,675 �En el refectorio o en el invernadero? 120 00:14:44,880 --> 00:14:47,440 Sta. Obertin, no complique m�s las cosas. 121 00:14:47,640 --> 00:14:51,474 Esto es exclusivamente entre el seminario y la escuela. 122 00:14:51,680 --> 00:14:52,749 Usted es profesora aqu�. 123 00:14:52,960 --> 00:14:55,155 Exacto. Por eso formo parte del seminario. 124 00:14:55,360 --> 00:14:58,113 Esa es s�lo una de sus tareas. 125 00:14:58,480 --> 00:15:02,439 Tambi�n se encarga de los ni�os que se quedan aqu�. Bien, h�galo! 126 00:15:02,640 --> 00:15:03,834 S�lo hay 3. Yo puedo... 127 00:15:04,040 --> 00:15:06,952 Estoy cansada de tener que repetir esto: 128 00:15:07,160 --> 00:15:09,754 la verdadera libertad... 129 00:15:13,640 --> 00:15:15,312 �Es Walter Guarini! 130 00:15:15,880 --> 00:15:19,031 �Es Guarini! 131 00:15:19,520 --> 00:15:21,750 Walter Guarini... 132 00:15:45,400 --> 00:15:46,719 �Georges Leroux? 133 00:15:47,720 --> 00:15:49,438 Se parece a su escritura. 134 00:15:50,040 --> 00:15:51,939 Mis cartas las escrib� a m�quina. 135 00:15:52,140 --> 00:15:53,477 Quer�a decir, a su estilo. 136 00:15:53,678 --> 00:15:56,378 Se parece, a su estilo epistolar. 137 00:16:00,120 --> 00:16:01,473 �Qu� basura! 138 00:16:01,680 --> 00:16:02,749 �Qu� dice? 139 00:16:02,960 --> 00:16:04,791 �Esto es comestible? 140 00:16:05,200 --> 00:16:06,679 �Se puede comer? 141 00:16:06,880 --> 00:16:07,517 �Qu�? 142 00:16:07,720 --> 00:16:11,554 No es arquitectura, es pasteler�a. 143 00:16:12,680 --> 00:16:17,231 Gracias por venir. Estoy muy, muy, muy contento. 144 00:16:17,560 --> 00:16:19,596 Estaba decidido a tenerle aqu�. 145 00:16:19,800 --> 00:16:23,998 Conferir� a nuestro seminario, esa dimensi�n... 146 00:16:24,200 --> 00:16:26,953 interdisciplinaria... e internacional. 147 00:16:27,160 --> 00:16:29,151 A�n no he recibido mi cheque. 148 00:16:29,480 --> 00:16:31,198 �D�nde est� Nora? �No ha llegado a�n? 149 00:16:31,400 --> 00:16:33,550 �Nora Winkle? La esperamos de un momento a otro. 150 00:16:33,760 --> 00:16:34,829 Estupendo. 151 00:16:35,120 --> 00:16:37,190 Queridos amigos, estamos de enhorabuena. 152 00:16:37,760 --> 00:16:39,512 Tenemos con nosotros al hombre... 153 00:16:39,720 --> 00:16:44,271 que quiz�s pueda cambiar a la gente cambiando sus ciudades. 154 00:16:51,400 --> 00:16:54,517 Madame Holberg, creadora del m�todo Holberg. 155 00:16:54,720 --> 00:16:56,836 �Bienvenido a la instituci�n Holberg! 156 00:16:57,040 --> 00:17:01,431 �Hans Siegfried Holberg! Le envidio por haber conocido a ese gran hombre, 157 00:17:01,640 --> 00:17:04,916 pero le envidio m�s a �l, porque usted fue su mujer. 158 00:17:05,120 --> 00:17:07,236 - �Y ahora qu� hacemos? - �Cuidado! Se me cae. 159 00:17:07,440 --> 00:17:08,589 No hagas el idiota. 160 00:17:08,800 --> 00:17:11,917 �Venga, amigos! �No se queden plantados as�! 161 00:17:12,200 --> 00:17:16,113 �Vuelvan al trabajo! �M�tanlo dentro! Estar� con ustedes ahora mismo. 162 00:17:17,880 --> 00:17:20,075 �Cuidado, chavales! Pasad adelante. 163 00:17:22,280 --> 00:17:25,511 Madame Holberg... Natalie. �ve? Incluso conozco su nombre de pila. 164 00:17:25,720 --> 00:17:27,517 - Disc�lpeme. - Por supuesto. 165 00:17:33,880 --> 00:17:36,758 Gracias, se�or. Le estoy muy agradecida. 166 00:19:10,280 --> 00:19:12,953 Hace 5 a�os, dec�a que celebrar�a mi boda... 167 00:19:13,160 --> 00:19:15,628 el mismo d�a que abriese esta casa a mis amigos. 168 00:19:16,480 --> 00:19:18,789 La locura del hombre ha decidido otra cosa. 169 00:19:20,040 --> 00:19:24,033 �Cu�ntos de los que trabajaron en mi proyecto, a�n est�n vivos? 170 00:19:24,760 --> 00:19:27,354 �Cu�ntos murieron atrozmente? 171 00:19:28,360 --> 00:19:31,158 Primero, el arquitecto, 172 00:19:31,360 --> 00:19:34,670 Patinier, muerto en la batalla de Charleroi. 173 00:19:36,000 --> 00:19:39,356 Laferri�re, muerto en la de Somme. Marquet, Grumbert... 174 00:19:40,280 --> 00:19:43,989 Tr�voux, muerto en 1917, en Salonika. 175 00:19:49,120 --> 00:19:53,671 Los imperios han ca�do. Fortunas, incluida la m�a, arruinadas. 176 00:19:54,560 --> 00:19:57,996 La mujer con la que iba a casarme, se uni� a otro. 177 00:20:08,080 --> 00:20:10,640 He viajado...mucho. 178 00:20:12,200 --> 00:20:15,749 Por 100 veces casi abandono el proyecto. 179 00:20:15,960 --> 00:20:19,430 Incluso yo, considero que a�n no est� acabado. 180 00:20:20,000 --> 00:20:24,039 Por lo que creo urgente consagrar este templo de la felicidad. 181 00:20:26,040 --> 00:20:27,712 �Una nueva felicidad! 182 00:20:28,320 --> 00:20:29,958 �Una nueva felicidad? 183 00:20:30,400 --> 00:20:31,799 Entonces es una fiesta. 184 00:20:32,000 --> 00:20:33,400 �Una fiesta...? 185 00:20:34,000 --> 00:20:37,197 M�s bien... una experiencia. 186 00:20:38,480 --> 00:20:40,835 Tal vez deber�a decir, un viaje. 187 00:20:42,640 --> 00:20:45,029 Aunque no saldremos de aqu�. 188 00:20:45,600 --> 00:20:47,830 Esto va a ser divertido. 189 00:20:49,160 --> 00:20:53,392 Si el palacio no est� acabado, �por qu� no posponer las cosas? 190 00:20:53,600 --> 00:20:55,477 �Para cuando la pintura est� seca? 191 00:20:55,920 --> 00:20:57,911 No podr�a esperar m�s. 192 00:20:58,160 --> 00:21:01,152 �Os hirieron en la guerra? Pues bien, a mi tambi�n. 193 00:21:01,360 --> 00:21:03,396 Herido profundamente en el alma. 194 00:21:05,240 --> 00:21:07,356 He esperado y esperado. 195 00:21:07,560 --> 00:21:11,439 He tratado de calmar mi dolor. Pero ahora, ya no puedo m�s. 196 00:21:13,080 --> 00:21:15,548 S� con certeza que no soy el �nico. 197 00:21:16,280 --> 00:21:19,352 Por eso os eleg�. 198 00:21:20,040 --> 00:21:24,556 Porque sois mis amigos. Porque os conozco. 199 00:21:26,200 --> 00:21:28,509 �No somos todos animales heridos? 200 00:21:28,720 --> 00:21:31,393 �Apretando los dientes para no aullar? 201 00:21:32,080 --> 00:21:35,993 �Y ese dolor que durante 4 a�os nos convirti� en asesinos...? 202 00:21:36,600 --> 00:21:38,989 �no es, de todas las ataduras que nos unen, amigos m�os...? 203 00:21:39,640 --> 00:21:42,950 �No es... �se el m�s fuerte...? �el m�s s�lido? 204 00:21:43,560 --> 00:21:44,959 �Qu� es lo que quiere? 205 00:21:45,160 --> 00:21:48,869 Es un juego... Se divierte... 206 00:21:49,080 --> 00:21:51,036 Debemos re�r... 207 00:21:51,560 --> 00:21:52,834 �Y la armon�a? 208 00:21:55,800 --> 00:21:59,110 La armon�a... 209 00:22:01,520 --> 00:22:04,830 S�, la armon�a... �reina entre nosotros? 210 00:22:05,560 --> 00:22:07,312 De ning�n modo. 211 00:22:07,600 --> 00:22:10,956 Porque la armon�a ha huido de este mundo para siempre. 212 00:22:11,920 --> 00:22:14,639 Y nadie ni nada est� en su lugar. 213 00:22:15,080 --> 00:22:17,469 Esa es la causa de nuestra infelicidad. 214 00:22:19,000 --> 00:22:21,878 El fracaso, la traici�n, 215 00:22:22,479 --> 00:22:24,279 las ilusiones perdidas. 216 00:22:25,160 --> 00:22:28,072 deseos insatisfechos, planes frustrados. 217 00:22:28,920 --> 00:22:32,276 Un hombre, por ejemplo, puede enloquecer pensando que su mujer no le quiere. 218 00:22:32,480 --> 00:22:35,153 Ella es solicitada por otro, pero ama a un tercero. 219 00:22:37,880 --> 00:22:39,393 �No es as�, Jeannetier? 220 00:22:41,920 --> 00:22:44,514 El uno es rico, excesivamente rico... 221 00:22:45,120 --> 00:22:46,792 �No, Garcin? 222 00:22:49,160 --> 00:22:52,596 El otro es pobre, excesivamente pobre. 223 00:22:53,040 --> 00:22:57,352 Avergonzados, uno oculta su riqueza, 224 00:22:57,560 --> 00:23:00,279 y el otro, su miseria. �Eh, Zimmerman? 225 00:23:01,800 --> 00:23:06,157 Hay una madre entre nosotros que detesta a sus hijos, y ella sufre. 226 00:23:06,440 --> 00:23:09,591 Un hijo que desea la muerte de su madre, y �l sufre. 227 00:23:09,800 --> 00:23:12,394 Un m�dico que sufre por su incompetencia. 228 00:23:12,600 --> 00:23:14,909 Todos vosotros sufr�s, todos llor�is. 229 00:23:15,120 --> 00:23:16,712 �Basta!, �basta! 230 00:23:30,280 --> 00:23:32,919 �Mi abrigo! �Mi coche! �Mi sombrero! �Nos vamos! 231 00:23:33,120 --> 00:23:35,315 Me voy. �Mi coche! �Mi abrigo! �Mi sombrero! 232 00:23:35,520 --> 00:23:37,636 No retendr� a nadie. 233 00:23:38,360 --> 00:23:41,875 Para este experimento necesitar� una sumisi�n total. 234 00:23:42,880 --> 00:23:44,996 Una confianza total. 235 00:23:45,880 --> 00:23:47,791 �As� que marchaos, iros r�pidamente! 236 00:23:49,520 --> 00:23:50,919 Si os qued�is, 237 00:23:51,760 --> 00:23:54,672 habr� que permanecer aqu� durante semanas enteras, 238 00:23:55,640 --> 00:23:58,029 sin comunicaci�n del exterior. 239 00:23:58,360 --> 00:24:02,831 Como la oruga en su capullo, literalmente emparedados, 240 00:24:03,600 --> 00:24:07,798 las puertas y ventanas tan cerradas que ni la luz, ni nadie pueda entrar. 241 00:24:08,920 --> 00:24:10,956 Incluso... vuestras almas tambi�n, 242 00:24:11,720 --> 00:24:15,030 vuestra inteligencia deber� aislarse del ruido del mundo, 243 00:24:16,520 --> 00:24:20,559 hasta que el d�a de vuestro segundo nacimiento. 244 00:24:21,680 --> 00:24:24,433 De vuestro renacimiento. 245 00:24:26,640 --> 00:24:29,313 Vamos a rehacer el entendimiento humano. 246 00:24:29,520 --> 00:24:33,308 Confusi�n. 20, 30 siglos de estupidez y desorden universal, 247 00:24:33,600 --> 00:24:37,798 preparar una inmensa felicidad para la generaci�n presente y futura. 248 00:24:38,120 --> 00:24:41,032 Restablecer la armon�a perdida. 249 00:24:44,160 --> 00:24:46,628 �Y t�, Livia...? 250 00:24:50,240 --> 00:24:52,993 �Yo? Yo soy feliz. 251 00:24:53,600 --> 00:24:54,589 �Est�s segura? 252 00:24:57,080 --> 00:24:58,069 �Por qu� te quedas? 253 00:24:59,560 --> 00:25:00,595 Somos tus amigos. 254 00:25:01,160 --> 00:25:02,593 Si te quedas... 255 00:25:07,160 --> 00:25:09,549 �Cerrad todo! �Puertas, ventanas, todo! 256 00:26:20,400 --> 00:26:23,517 Hola chavales. �Queda lejos el castillo Forbek? 257 00:26:24,800 --> 00:26:25,994 La escuela... 258 00:26:27,200 --> 00:26:29,714 El Instituto Holberg, el Colegio, si prefer�s. 259 00:26:30,280 --> 00:26:33,158 Si. No est� lejos. Todo derecho, y despu�s a la izquierda. 260 00:26:33,600 --> 00:26:35,875 Gracias, soy muy amables. 261 00:26:42,058 --> 00:26:42,887 "�Maldita sea!" 262 00:26:44,858 --> 00:26:46,813 "�Mierda!" 263 00:26:48,358 --> 00:26:49,604 "�Lo odio!" 264 00:26:51,374 --> 00:26:55,069 -"Tenemos que andar, �vienes?" -"No, me quedo aqu�, �vigilo el coche?" 265 00:26:57,074 --> 00:26:58,850 "Como quieras". 266 00:27:16,844 --> 00:27:18,952 -"�Qu� es esa mierda que tienes en la cabeza?" 267 00:27:19,200 --> 00:27:21,998 -�Qu� ha dicho? - Que has metido la cabeza en la basura. 268 00:27:23,080 --> 00:27:25,231 No es una basura. Es un casco dodgem. 269 00:27:25,132 --> 00:27:26,332 Un arma contra nuestros enemigos. 270 00:27:29,325 --> 00:27:32,000 "�Un arma? �Vuestros enemigos?" "�Vaya chorrada!" 271 00:27:32,440 --> 00:27:34,271 Frederic, mu�straselo. 272 00:27:45,160 --> 00:27:47,594 Nuestros enemigos, los malos, los cagones que cagan por todos lados, 273 00:27:47,880 --> 00:27:50,394 los que nos fastidian, nos rompen las cosas, nos echan la zancadilla. 274 00:27:50,760 --> 00:27:52,637 Los que se comen el pastel y nos dejan la sopa. 275 00:27:53,000 --> 00:27:55,275 Los reyes malos que matan, y los ladrones de tesoros, 276 00:27:55,600 --> 00:27:58,114 que queman casas y nos hacen llorar. 277 00:28:01,520 --> 00:28:04,592 El gusano roe la tierra... 278 00:28:04,800 --> 00:28:07,997 Todo est� sucio y huele mal... 279 00:28:08,440 --> 00:28:13,036 Llueve todo el tiempo. 280 00:28:14,680 --> 00:28:17,797 Algunos comen pastel, 281 00:28:18,000 --> 00:28:20,833 y la mayor�a comemos sopa, 282 00:28:21,040 --> 00:28:25,033 hecha con ortigas y fideos... 283 00:28:25,560 --> 00:28:29,678 La gente honrada est� en prisi�n, les torturan, 284 00:28:29,880 --> 00:28:33,316 les roban, les matan a los hijos, 285 00:28:33,520 --> 00:28:37,798 y los asesinos, son ricos y poderosos, 286 00:28:38,000 --> 00:28:42,118 y gobiernan el reino... 287 00:28:43,840 --> 00:28:46,877 Anochece, y no se escucha m�s... 288 00:28:47,080 --> 00:28:53,838 que la lluvia caer, y a los pobres llorar... 289 00:28:59,880 --> 00:29:04,556 Pero ha llegado tu d�a, y todo va a cambiar... 290 00:29:05,360 --> 00:29:09,069 Marcha, marcha. Ahora eres grande, eres fuerte. 291 00:29:09,280 --> 00:29:16,118 Ve a restablecer la justicia, la felicidad y armon�a. 292 00:29:16,320 --> 00:29:21,348 Ve a coger el dinero que el rico ha robado, 293 00:29:21,760 --> 00:29:26,914 y d�selo a los pobres, que te toman como el verdadero rey... 294 00:29:27,200 --> 00:29:32,035 Entonces no habr� m�s polvo ni suciedad... 295 00:29:32,240 --> 00:29:36,631 Entonces todos comer�n pastel, todos los d�as... 296 00:29:37,080 --> 00:29:41,596 No habr� m�s fr�o, o dolor de muelas... 297 00:29:41,800 --> 00:29:46,555 Nadie se caer� m�s al suelo, y se vivir� 100 a�os... 298 00:29:46,760 --> 00:29:48,876 �Ve! 299 00:29:55,920 --> 00:30:00,914 La �poca de la felicidad comienza... 300 00:30:32,680 --> 00:30:35,399 La ciudad de toda felicidad posible. 301 00:30:35,600 --> 00:30:38,433 Y esa ciudad, es la que debemos ense�ar a nuestros ni�os, a imaginar. 302 00:30:41,280 --> 00:30:45,034 Primero, construir las escuelas. S�, escuelas ambulantes. 303 00:30:45,240 --> 00:30:48,949 Ambulante, cambiante, indisciplinado, 304 00:30:49,360 --> 00:30:52,432 a partir de la cual los ni�os puedan lanzarse, 305 00:30:52,640 --> 00:30:55,473 no a conquistar el mundo tal como es, 306 00:30:55,680 --> 00:30:59,309 sino a la construcci�n... a la invenci�n del mundo... 307 00:30:59,520 --> 00:31:03,957 un mundo nuevo tal y como deber�a ser. 308 00:31:04,760 --> 00:31:05,988 Las escuelas del futuro... 309 00:31:06,200 --> 00:31:10,432 no se deber�an concebir como f�bricas para producir el saber, 310 00:31:10,760 --> 00:31:12,512 sino como talleres de creatividad. 311 00:31:12,720 --> 00:31:16,395 Como Giuseppe Verdi dijo: 312 00:31:16,960 --> 00:31:19,235 Copiar la verdad puede ser una buena cosa, 313 00:31:19,440 --> 00:31:23,115 pero inventarla es mucho mejor. 314 00:31:29,840 --> 00:31:31,273 Su turno, Padre. 315 00:31:33,480 --> 00:31:34,708 Antes que nada, 316 00:31:36,240 --> 00:31:38,879 me gustar�a comentarle a nuestro amigo Guarini, 317 00:31:39,080 --> 00:31:43,631 que la cita de Verdi no me dice nada. 318 00:31:44,680 --> 00:31:48,719 No est�s ah� para criticar a Verdi, si no para presentarte a ti mismo... 319 00:31:48,920 --> 00:31:52,629 a aquellos que te conocen s�lo por tu reputaci�n. 320 00:31:53,880 --> 00:31:56,189 Jean Watelet es un sacerdote cat�lico, 321 00:31:56,480 --> 00:31:59,358 y ferviente partidario de la supresi�n de las escuelas. 322 00:32:01,080 --> 00:32:04,675 Juliette Watelet, la hermana del cura. 323 00:32:05,160 --> 00:32:07,833 Yo no creo en Dios, pero creo en la inform�tica. 324 00:32:08,240 --> 00:32:09,753 Creo tambi�n en la escuela. 325 00:32:10,080 --> 00:32:12,469 Y mostrar� como el ordenador en la escuela... 326 00:32:12,680 --> 00:32:16,070 �Cu�ndo me dejar� ver su verdadera cara? 327 00:32:18,920 --> 00:32:21,753 No le entiendo, Sr. Guarini. �Qu� cara? 328 00:32:21,960 --> 00:32:22,790 Ll�meme Walter. 329 00:32:23,000 --> 00:32:23,910 �No es cierto, Juliette! 330 00:32:24,280 --> 00:32:28,239 Es imposible ense�ar el mundo real con una pantalla de ordenador. 331 00:32:28,800 --> 00:32:32,679 La cara de una chica que me ofrezca su verdadera sonrisa. 332 00:32:34,320 --> 00:32:35,673 Yo sonr�o. 333 00:32:36,120 --> 00:32:38,714 S�, todo el tiempo. Puede que demasiado. 334 00:32:39,800 --> 00:32:42,792 Y a todo el mundo, y a nadie en particular. 335 00:32:43,000 --> 00:32:43,989 Solo tienes 2 ojos, 336 00:32:44,200 --> 00:32:46,395 y no ves ni el infrarrojo ni el ultravioleta. 337 00:32:46,600 --> 00:32:49,239 En mi clase, no hacen falta ordenadores. 338 00:32:49,800 --> 00:32:51,950 Soy maestro de guarder�a. 339 00:32:52,160 --> 00:32:54,116 Dejo a los ni�os vivir su vida. 340 00:32:55,040 --> 00:32:57,031 No exhorto a una rosa a que florezca. 341 00:32:57,240 --> 00:32:59,708 Las palabras e ideas les vienen, como les salen los dientes. 342 00:33:00,200 --> 00:33:01,030 Me duele una muela. 343 00:33:01,240 --> 00:33:03,071 No hay rosas sin jardinero. 344 00:33:03,400 --> 00:33:06,949 Creo que estamos todos de acuerdo, s�lo tenemos un objetivo: 345 00:33:07,160 --> 00:33:09,549 el desarrollo de todas las facultades. 346 00:33:10,080 --> 00:33:13,152 la felicidad... la felicidad de nuestros ni�os. 347 00:33:13,640 --> 00:33:14,629 �Bravo! 348 00:33:15,520 --> 00:33:19,638 En lugar de burlarse de nosotros, ser�a mejor que se presentase: 349 00:33:20,600 --> 00:33:24,354 Robert Dufresne, secretario-tesorero de nuestro seminario. 350 00:33:24,560 --> 00:33:27,074 Especializado en el estudio de los juegos infantiles, 351 00:33:27,280 --> 00:33:31,114 y su funci�n en el desarrollo de la inteligencia. 352 00:33:40,480 --> 00:33:42,072 El ni�o Jes�s... 353 00:33:52,640 --> 00:33:53,914 �Bravo, Robert! 354 00:33:54,480 --> 00:33:57,199 Ha explicado perfectamente, 355 00:33:57,680 --> 00:33:59,636 la esencia de su trabajo. 356 00:34:00,280 --> 00:34:04,432 Puede que les choque, pero yo lo encuentro muy original. 357 00:34:04,920 --> 00:34:07,992 Muy moderno. S�, moderno. 358 00:34:08,640 --> 00:34:10,756 �As� que encuentra eso moderno? 359 00:34:10,960 --> 00:34:13,269 Bien, pues yo no, en absoluto. 360 00:34:13,480 --> 00:34:17,268 Pero yo no lo discuto. Al contrario, lo apruebo. Yo grito, "bravo!. 361 00:34:17,480 --> 00:34:20,916 Es un regreso a la fuente de la imaginaci�n, 362 00:34:21,120 --> 00:34:22,951 a una cultura tribal. 363 00:34:23,160 --> 00:34:24,593 La cultura necesita un lenguaje. 364 00:34:25,240 --> 00:34:27,037 No me refiero a saltarse el lenguaje, 365 00:34:27,240 --> 00:34:29,276 sino lo que se necesita... 366 00:34:39,800 --> 00:34:43,395 Nora Winkle est� entre nosotros. 367 00:34:43,800 --> 00:34:47,315 Se atrevi�, disfrazada de hombre, 368 00:34:47,520 --> 00:34:51,195 a trabajar a 62�C bajo cero, 369 00:34:51,400 --> 00:34:53,550 en Canad�, 370 00:34:53,760 --> 00:34:56,354 para escribir el revolucionario informe: 371 00:34:56,840 --> 00:35:00,196 "Las fantas�as sexuales de los trabajadores de James Bai". 372 00:35:00,960 --> 00:35:01,870 Gracias, 373 00:35:03,320 --> 00:35:04,753 y buenos d�as. 374 00:35:06,240 --> 00:35:07,878 Encantado. 375 00:35:16,760 --> 00:35:20,753 Mi hija... la dej� en el basurero. 376 00:35:22,440 --> 00:35:24,317 Seguidme, es por aqu�. 377 00:35:39,320 --> 00:35:41,709 -�Qu� era eso? -La reina cagona y su ej�rcito. 378 00:35:41,920 --> 00:35:46,118 Est� prohibido mirarla, o sus soldados te enterrar�n hasta el cuello, 379 00:35:46,320 --> 00:35:48,595 y te sacar�n los ojos con una cucharilla. 380 00:35:48,800 --> 00:35:50,552 Vamos, ya nos podemos ir. 381 00:35:51,638 --> 00:35:53,385 "Parece un castillo". 382 00:35:53,520 --> 00:35:55,829 S�, es un castillo. Pero no se lo digas a nadie. 383 00:35:56,040 --> 00:35:59,510 Se construy� hace 100.000 a�os por un rey muy sanguinario. 384 00:36:56,720 --> 00:36:58,915 �No nos hemos visto ya en casa de Forbek? 385 00:36:59,120 --> 00:37:02,396 �Qu� importa?. En unos momentos, nos habremos olvidado de todo, 386 00:37:02,600 --> 00:37:05,512 y estaremos como si nunca hubi�semos existido. 387 00:37:05,720 --> 00:37:09,554 �Nunca haber existido? No me puedo hacer a esa idea... 388 00:37:09,800 --> 00:37:12,997 �Pero renaceremos, amigos m�os! 389 00:37:23,680 --> 00:37:25,750 Amigos m�os, os lo agradezco. 390 00:37:27,720 --> 00:37:29,438 quit�ndoos vuestras ropas personales, 391 00:37:29,640 --> 00:37:32,677 os hab�is aislado en parte de vuestros antiguos egos. 392 00:37:34,080 --> 00:37:38,198 Se va a repartir una copa de un licor preparado por Thi-Lan. 393 00:37:39,640 --> 00:37:42,677 Los ingredientes que lo compone son desconocidos en Europa. 394 00:37:43,120 --> 00:37:46,032 Os llevar� a un sue�o sin memoria. 395 00:37:46,800 --> 00:37:50,918 No sabr�is m�s qui�n sois... Todos ser�is iguales, 396 00:37:51,760 --> 00:37:54,513 como el ni�o en el vientre de su madre. 397 00:37:56,080 --> 00:38:00,517 Y cuando os despert�is, descubrir�is en toda su belleza, 398 00:38:00,720 --> 00:38:03,871 las sensaciones de un reci�n nacido... 399 00:38:05,280 --> 00:38:09,637 Pero nos aseguraremos de que s�lo sean de placer, 400 00:38:09,840 --> 00:38:11,159 de bienestar, 401 00:38:12,320 --> 00:38:14,470 y no, como en vuestro anterior nacimiento, 402 00:38:14,680 --> 00:38:16,955 un momento de sufrimiento, 403 00:38:17,520 --> 00:38:19,351 de desgarramiento... 404 00:38:20,240 --> 00:38:22,629 Pronto tomar�is conciencia de vuestra persona. 405 00:38:23,480 --> 00:38:25,869 Pero ser� un nuevo individuo, 406 00:38:26,600 --> 00:38:29,160 puro, intacto, 407 00:38:30,400 --> 00:38:32,311 dispuesto a encontrase con otros seres, 408 00:38:32,520 --> 00:38:35,557 igualmente puros... igualmente nuevos... 409 00:39:39,280 --> 00:39:40,633 Una pregunta. 410 00:39:40,840 --> 00:39:41,875 Venga, adelante. 411 00:39:42,080 --> 00:39:45,516 �Para qu� todas estos coloquios, simposiums, conferencias...? 412 00:39:46,920 --> 00:39:48,035 �Buena pregunta! 413 00:39:48,240 --> 00:39:49,559 Fijaos en el tercer mundo. 414 00:39:49,760 --> 00:39:52,911 �14 000 conferencias al a�o! �Y la gente se muere de hambre! 415 00:39:53,400 --> 00:39:55,152 �Hay estad�sticas? 416 00:39:55,960 --> 00:39:58,838 Pues yo propongo un seminario sobre seminarios. 417 00:39:59,040 --> 00:40:00,678 Lo importante no son los seminarios, 418 00:40:00,880 --> 00:40:03,553 si no los seminarios sin las esposas. 419 00:40:03,760 --> 00:40:05,591 Y las mujeres sin los maridos... La aventura. 420 00:40:05,800 --> 00:40:07,438 Lo extra-conyugal. 421 00:40:07,640 --> 00:40:10,518 Son las coartadas culturales humanitarias o cient�ficas 422 00:40:10,720 --> 00:40:12,551 con un �nico objetivo, siempre el mismo. 423 00:40:12,760 --> 00:40:14,557 �Follar! 424 00:40:15,480 --> 00:40:19,155 Yo brindo por los intercambios culturales-sexuales. 425 00:40:19,360 --> 00:40:21,510 Por la culo-cultura. 426 00:40:21,720 --> 00:40:22,436 Pase. 427 00:40:26,080 --> 00:40:27,832 �Vienes a ver a Nora? 428 00:40:28,560 --> 00:40:31,028 Vamos a ayudarla a instalarse... As� podr�s conocerla. 429 00:40:32,160 --> 00:40:33,479 �Sucede algo? 430 00:40:33,800 --> 00:40:35,074 Tengo que cambiarme. 431 00:40:35,280 --> 00:40:38,317 -Est�s muy bien as�. -�De verdad? Nora... 432 00:40:38,520 --> 00:40:42,069 �Nora Winkle? La tuve de profesora cuando estuve en Am�rica. 433 00:40:42,280 --> 00:40:46,068 Un d�a dio la clase en pijama. 434 00:40:47,680 --> 00:40:50,274 Caballeros, silencio por favor. 435 00:40:50,480 --> 00:40:53,756 Aqu� hay ni�os y personas mayores que necesitan dormir. 436 00:40:54,200 --> 00:40:57,749 Sean m�s respetuosos con ustedes y con los dem�s. 437 00:41:04,840 --> 00:41:05,909 Buenas noches. 438 00:41:55,280 --> 00:41:58,397 Si�ntate. No te quedes de pie. 439 00:42:01,229 --> 00:42:02,156 No gracias. 440 00:42:05,000 --> 00:42:05,750 �Siempre son as�? 441 00:42:06,520 --> 00:42:07,839 �El qu�? 442 00:42:08,320 --> 00:42:09,753 Los coloquios, los seminarios... 443 00:42:09,960 --> 00:42:13,555 Como es la primera vez que... participo en esta clase de cosas... 444 00:42:14,560 --> 00:42:16,949 Primero, esas presentaciones grotescas... 445 00:42:17,160 --> 00:42:19,720 Y hace un rato esa reuni�n de machos en el cuarto de al lado. 446 00:42:19,920 --> 00:42:22,639 �He o�do unas cosas que...! 447 00:42:22,840 --> 00:42:25,149 Eso es lo que se entiende por "solo para hombres". 448 00:42:26,200 --> 00:42:29,715 Dijeron un mont�n de sandeces y se bebieron unas botellas. 449 00:42:30,720 --> 00:42:34,838 Un reflejo tribal... que nosotras tambi�n compartimos, 450 00:42:35,480 --> 00:42:36,674 si te decides a sentarte. 451 00:42:39,920 --> 00:42:41,672 �Encontr�is eso normal? 452 00:42:47,640 --> 00:42:50,598 Yo no soy moralista. Soy una antrop�loga. 453 00:42:51,720 --> 00:42:53,392 �Walter estaba all�? 454 00:42:53,600 --> 00:42:55,033 �Claro! 455 00:42:55,720 --> 00:42:58,109 Creo que nuestra amiga le interesa. 456 00:42:58,720 --> 00:43:01,996 �Ese viejo cerdo! No me sorprende en �l. 457 00:43:03,200 --> 00:43:07,079 Me sorprende que un arquitecto como Walter Guarini se permita... 458 00:43:07,280 --> 00:43:11,239 un detestable sentido de humor, como el que acabo de o�r en mi cuarto. 459 00:43:11,440 --> 00:43:13,908 La genialidad no excluye forzosamente la vulgaridad. 460 00:43:14,120 --> 00:43:15,712 Incluso yo dir�a, que es parte de ella. 461 00:43:15,920 --> 00:43:19,037 Todos sabemos que est�s muy bien informada sobre Walter Guarini. 462 00:43:19,400 --> 00:43:21,038 Le� un buen libro sobre �l. 463 00:43:21,240 --> 00:43:23,276 Sus ideas sobre la disposici�n de las aulas... 464 00:43:23,480 --> 00:43:27,109 Y es un buen cocinero. Y como amante... 465 00:43:27,400 --> 00:43:29,356 no es tan bueno como proclama. 466 00:43:30,880 --> 00:43:33,890 Pero no me gustan los hombres que hacen muy bien el amor. 467 00:43:34,691 --> 00:43:36,091 �Sabes lo que quiero decir? 468 00:43:41,680 --> 00:43:44,274 Aqu� nadie se toma nada en serio. 469 00:43:45,040 --> 00:43:49,556 Si el Sr. Leroux, a quien conozco y respeto, organizador de este coloquio, 470 00:43:49,880 --> 00:43:54,271 ha invitado a Walter Guarini es porque W. Guarini es alguien. 471 00:43:55,520 --> 00:43:58,512 Y no un payaso... como el tipo que hace muecas. 472 00:43:59,440 --> 00:44:02,591 El tipo que hace muecas es mi amigo Robert. 473 00:44:03,400 --> 00:44:04,549 �l es el organizador. 474 00:44:04,760 --> 00:44:08,309 Eso no es una raz�n. Sois todos iguales. 475 00:44:09,040 --> 00:44:11,759 Mis colegas son iguales, siempre burl�ndose de todo. 476 00:44:13,760 --> 00:44:14,749 Tenemos un trabajo que hacer. 477 00:44:15,200 --> 00:44:16,713 Robert no es igual. 478 00:44:17,040 --> 00:44:18,712 �Un buen trabajo! 479 00:44:19,080 --> 00:44:22,390 Formamos personas, construimos, creamos personas con... 480 00:44:22,600 --> 00:44:25,592 devoci�n... con amor... con todo nuestro amor. 481 00:44:29,320 --> 00:44:30,639 �Es la palabra "amor" lo que os hace re�r? 482 00:44:31,760 --> 00:44:35,912 Son todas las grandes palabras, las que me hacen re�r. 483 00:44:36,720 --> 00:44:40,156 Puede que conozca a tal o tal hombre. 484 00:44:41,400 --> 00:44:44,995 Pero "el hombre" en general, �qu� es? 485 00:44:47,480 --> 00:44:49,550 �y "el amor"? 486 00:44:50,640 --> 00:44:52,471 �Qu� es "el amor"? 487 00:44:52,880 --> 00:44:55,838 El amor, no se trata de "follar", como dicen. 488 00:44:56,480 --> 00:44:59,233 Yo hablo de "sentimientos". 489 00:45:00,160 --> 00:45:03,357 Creo en el amor, en el amor de sentimientos. 490 00:45:04,840 --> 00:45:07,718 Yo creo, 491 00:45:07,920 --> 00:45:11,276 en el amor. 492 00:45:11,680 --> 00:45:14,035 El amor... 493 00:45:14,240 --> 00:45:17,118 de los esposos. 494 00:45:17,320 --> 00:45:22,440 El amor de los enamorados. 495 00:45:22,760 --> 00:45:26,753 Creo en el encuentro, 496 00:45:26,960 --> 00:45:32,159 en la uni�n de dos seres, 497 00:45:32,360 --> 00:45:34,999 que se esperaban, 498 00:45:35,200 --> 00:45:38,988 que llevaban toda la vida 499 00:45:39,200 --> 00:45:41,839 busc�ndose mutuamente 500 00:45:42,200 --> 00:45:47,320 y que al fin, se encuentran 501 00:45:47,960 --> 00:45:51,794 para nunca m�s 502 00:45:52,000 --> 00:45:56,790 nunca m�s, abandonarse 503 00:45:58,360 --> 00:46:02,512 nunca m�s. 504 00:46:02,720 --> 00:46:05,757 Yo creo 505 00:46:05,960 --> 00:46:08,872 en el amor 506 00:46:09,080 --> 00:46:13,835 de los que se esperan 507 00:46:14,200 --> 00:46:19,228 y que al fin se encuentran 508 00:46:20,000 --> 00:46:25,154 para nunca m�s abandonarse. 509 00:46:26,040 --> 00:46:29,350 Nunca m�s. 510 00:46:29,920 --> 00:46:33,356 Nunca m�s. 511 00:46:41,040 --> 00:46:42,314 "Amor"... 512 00:46:43,240 --> 00:46:45,470 "Para siempre"... "nunca m�s"... 513 00:46:50,640 --> 00:46:52,915 El amor, el sentimental, querida, 514 00:46:53,120 --> 00:46:56,112 es un fen�meno cultural relativamente reciente. 515 00:46:56,400 --> 00:46:58,118 Sin duda de origen �rabe. 516 00:46:58,320 --> 00:47:00,550 y como todo fen�meno cultural, 517 00:47:00,760 --> 00:47:03,672 tiene una funci�n biol�gica, bien precisa, 518 00:47:04,200 --> 00:47:07,351 en este caso, favorecer la supervivencia de la especie. 519 00:47:08,400 --> 00:47:10,709 Cegada por la ilusi�n amorosa, 520 00:47:10,920 --> 00:47:14,959 Te puedes "follar", como t� dices, a alguien absolutamente "infollable". 521 00:47:26,120 --> 00:47:30,159 Te puede venir de repente cualquier d�a, y desaparecer con la misma brusquedad. 522 00:47:31,200 --> 00:47:35,716 Depende de las circunstancias, de la claridad, de la presentaci�n. 523 00:47:36,800 --> 00:47:38,597 Es como un supermercado: 524 00:47:38,800 --> 00:47:42,236 �por qu� compras este jab�n de aqu� o de all�, mejor que �se o aqu�l otro? 525 00:47:47,120 --> 00:47:51,159 El hombre que yo ame, no ser� un salchich�n, 526 00:47:51,360 --> 00:47:55,558 ni un jab�n. 527 00:47:55,760 --> 00:48:00,072 Es alto y fuerte 528 00:48:00,280 --> 00:48:04,990 Es dulce y fuerte. 529 00:48:05,280 --> 00:48:07,475 Yo le conozco. 530 00:48:07,680 --> 00:48:12,674 Le conozco desde siempre. 531 00:48:12,920 --> 00:48:16,913 Desde siempre. 532 00:48:19,320 --> 00:48:25,440 Yo le conozco, desde siempre. 533 00:48:35,120 --> 00:48:36,758 Como un beb�. 534 00:48:38,400 --> 00:48:40,038 �La llevamos a su cama? 535 00:48:40,560 --> 00:48:41,197 Vamos. 536 00:49:38,280 --> 00:49:39,952 Pobre cielito. 537 00:49:40,800 --> 00:49:42,950 "Te deseo un loco amor verdadero". 538 00:49:43,720 --> 00:49:47,474 �T�? �T� crees en el amor verdadero? 539 00:49:50,240 --> 00:49:51,912 Digamos que... 540 00:49:53,320 --> 00:49:55,595 la gente que lo cree me enternece. 541 00:49:56,880 --> 00:49:59,269 Elizabeth es uno de los casos. 542 00:50:01,160 --> 00:50:02,593 Interesante, s�. 543 00:50:06,200 --> 00:50:07,792 Entonces, �apostamos algo? 544 00:50:11,440 --> 00:50:12,077 �Conmigo? 545 00:50:12,280 --> 00:50:15,033 Conmigo, contigo, con nosotras. 546 00:50:16,280 --> 00:50:19,875 De todos los tipos que hay aqu�, 547 00:50:20,600 --> 00:50:22,477 �Qui�n es el m�s in�til, el m�s gilipollas, el m�s tonto? 548 00:50:24,440 --> 00:50:25,475 �El maestro de guarder�a? 549 00:50:28,600 --> 00:50:29,953 �Tu payaso! 550 00:50:30,760 --> 00:50:31,715 �Robert? 551 00:50:34,600 --> 00:50:36,795 Te apuesto que antes de que acabe el coloquio, 552 00:50:37,000 --> 00:50:40,629 Elizabeth se enamorar� locamente de tu Robert. 553 00:50:40,880 --> 00:50:42,359 Si ayudamos un poco, claro... 554 00:50:43,800 --> 00:50:44,789 �Qu� quieres probar? 555 00:50:46,960 --> 00:50:50,191 Que la palabra "amor" se deber�a emplear en plural. 556 00:50:53,280 --> 00:50:54,508 �Pobre Elizabeth! 557 00:50:56,520 --> 00:50:59,080 �Pobre Elizabeth? �O pobre Robert? 558 00:51:00,000 --> 00:51:04,039 Venga int�ntalo. Estoy segura de que no funcionar�. 559 00:51:04,240 --> 00:51:06,629 Yo estoy segura de lo contrario. 560 00:51:07,880 --> 00:51:10,189 Es todo por su bien. 561 00:51:11,720 --> 00:51:15,190 Le abriremos los ojos, para hacerla feliz.--- 562 00:51:17,240 --> 00:51:18,673 Su felicidad. 563 00:51:34,440 --> 00:51:37,273 El mundo es una orquesta donde los hombres son los m�sicos. 564 00:51:37,480 --> 00:51:40,677 Pero a todos nos dieron la partitura equivocada... 565 00:51:40,880 --> 00:51:43,758 Por eso el mundo es una disonancia insoportable. 566 00:51:45,880 --> 00:51:50,476 Pero ahora renaceremos, y otros nos seguir�n. 567 00:51:51,640 --> 00:51:55,599 Nuestros sue�os se realizar�n, nuestros deseos se satisfar�n, 568 00:51:55,800 --> 00:51:58,360 el placer de uno ser� el de todos. 569 00:51:58,600 --> 00:52:00,431 En lugar de disonancia, 570 00:52:00,640 --> 00:52:03,552 escucharemos sinfon�as maravillosas. 571 00:52:04,400 --> 00:52:07,551 �Donde t� ser�s el director! 572 00:52:27,840 --> 00:52:28,431 �Escucha! 573 00:52:28,840 --> 00:52:33,038 �Es el concierto que empieza! 574 00:52:34,160 --> 00:52:37,311 El nacimiento de un nuevo mundo. 575 00:52:52,280 --> 00:52:53,793 Primero el gusto... 576 00:52:54,200 --> 00:52:58,751 Luego el olfato, el tacto, el o�do... 577 00:52:59,960 --> 00:53:01,757 Por �ltimo, la vista... 578 00:53:02,640 --> 00:53:05,757 Las cinco puertas del placer. 579 00:53:19,640 --> 00:53:22,234 A cada uno le he asignado un perfume. 580 00:53:26,920 --> 00:53:28,194 �Escucha! 581 00:53:29,120 --> 00:53:31,270 Est�n gimiendo de placer. 582 00:53:32,080 --> 00:53:35,311 S�lo la gente feliz puede construir una ciudad armoniosa. 583 00:53:36,000 --> 00:53:37,513 �La ciudad de la felicidad! 584 00:53:58,240 --> 00:54:00,196 �No malgastes el pan! 585 00:54:00,680 --> 00:54:04,275 Millones de ni�os se mueren de hambre porque no tienen pan. 586 00:54:05,440 --> 00:54:06,111 Eso no es cierto. 587 00:54:06,320 --> 00:54:07,116 S� lo es. 588 00:54:08,040 --> 00:54:10,759 Si lo dice Claudine, es verdad. Hay que creerla. 589 00:54:10,960 --> 00:54:11,517 �Por qu�? 590 00:54:11,720 --> 00:54:13,676 Porque t� eres peque�a y ella es grande. 591 00:54:27,920 --> 00:54:30,480 Est� claro que Walter no tiene m�s que una idea en la cabeza. 592 00:54:31,760 --> 00:54:34,228 �Hago el amor con uno que habla de amor... 593 00:54:34,440 --> 00:54:36,078 con chicas que no hacen el amor! 594 00:54:36,640 --> 00:54:39,837 Me gusta que me sorprendan, y usted me sorprende. 595 00:54:40,040 --> 00:54:42,156 La ense�anza en este campo, 596 00:54:42,760 --> 00:54:44,716 no ha cambiado desde 1900, 597 00:54:45,200 --> 00:54:48,510 y hoy es descaradamente anticuada. 598 00:54:48,720 --> 00:54:50,153 �No come? 599 00:54:51,960 --> 00:54:53,552 Mi comida est� fr�a. 600 00:54:53,920 --> 00:54:57,435 No se preocupe, he visto una pizzer�a al lado de la carretera. 601 00:54:57,760 --> 00:54:59,671 Luego ir� all�. 602 00:55:09,280 --> 00:55:10,554 �Me permite? 603 00:55:10,920 --> 00:55:12,069 Adelante. 604 00:55:19,800 --> 00:55:21,677 Me sorprende cada vez m�s. 605 00:55:23,000 --> 00:55:24,797 �Seguidme, seguidme! 606 00:55:29,440 --> 00:55:31,670 �La imaginaci�n no necesita un lugar para ejercitarse! 607 00:55:31,920 --> 00:55:33,831 Florece en las mazmorras. 608 00:55:34,040 --> 00:55:37,237 Mire la peque�a Sta. Teresa de Lisieux o el Marqu�s de Sade... 609 00:55:37,840 --> 00:55:40,354 Lo que necesita es tiempo, m�s tiempo libre. 610 00:55:40,560 --> 00:55:41,993 �Tiempo para so�ar! 611 00:55:44,320 --> 00:55:46,311 Est�n diciendo cosas muy interesantes. 612 00:55:49,640 --> 00:55:51,551 En la vida hay cosas... 613 00:55:51,760 --> 00:55:55,070 mucho m�s interesantes que "las cosas interesantes". 614 00:55:58,320 --> 00:56:01,995 La imaginaci�n est� muy bien. 615 00:56:02,200 --> 00:56:03,519 Todo depende de en qu� edad se usa. 616 00:56:04,000 --> 00:56:07,549 �Qu� inter�s tienen las enso�aciones de un ni�o de 2 o 3 a�os? 617 00:56:07,760 --> 00:56:09,796 Eso le concierne s�lo a los psicoanalistas. 618 00:56:10,240 --> 00:56:13,630 No. Hay que dirigir las propiedades asociativas del cerebro... 619 00:56:13,840 --> 00:56:16,499 hacia la vida pr�ctica, el mundo real, el del trabajo, 620 00:56:16,100 --> 00:56:17,700 y no hacia los sue�os gratuitos. 621 00:56:18,360 --> 00:56:19,478 Imaginar, s�, 622 00:56:19,479 --> 00:56:22,379 pero solo soluciones para situaciones concretas. 623 00:56:22,680 --> 00:56:26,753 �Yo soy un profesor, los ni�os son sagrados! �Y usted los est� insultando! 624 00:56:26,960 --> 00:56:30,350 �Debe echar de su clase a los holgazanes y a los matones! 625 00:56:32,360 --> 00:56:34,590 �Poli! �No es usted m�s que un poli! 626 00:57:00,160 --> 00:57:02,196 �Qu� esperas? Ah� est� nuestra oportunidad. 627 00:57:03,200 --> 00:57:04,599 �Su oportunidad! 628 00:57:11,160 --> 00:57:14,152 Vaya pareja: usted expulsa a matones, y �l los reforma. 629 00:57:14,360 --> 00:57:16,078 �Basta ya! 630 00:57:16,400 --> 00:57:18,550 En vez de decir tonter�as, oc�pese de Frederic. 631 00:57:18,760 --> 00:57:21,877 Dicen que la Srta Rousseau es brutal con los ni�os. 632 00:59:41,560 --> 00:59:43,278 �Por qu� hiciste eso? 633 00:59:45,560 --> 00:59:46,709 No lo s�, se�orita. 634 00:59:49,280 --> 00:59:50,918 Me puedes llamar Elizabeth. 635 00:59:51,720 --> 00:59:54,075 Soy tu amiga. No te voy a re�ir. 636 00:59:58,560 --> 01:00:01,028 �Por qu� le tiraste ese tomate? 637 01:00:02,120 --> 01:00:03,599 Pi�nsalo bien... 638 01:00:04,840 --> 01:00:06,239 Intenta explic�rmelo... 639 01:00:06,800 --> 01:00:08,631 Porque fue divertido. 640 01:00:14,440 --> 01:00:15,873 Escucha, amiguito. 641 01:00:16,320 --> 01:00:20,108 La pr�xima vez que vayas a tirar a alguien un tomate, p�deme permiso, �vale? 642 01:00:28,960 --> 01:00:30,188 �Frederic es su hijo? 643 01:00:31,358 --> 01:00:32,195 Pues s�. 644 01:00:32,800 --> 01:00:34,995 Admiro su rapidez de reflejos. Muy profesional. 645 01:00:35,200 --> 01:00:37,509 Sali� enseguida detr�s del culpable. 646 01:00:42,920 --> 01:00:45,115 �Por qu� nunca es serio? 647 01:00:47,680 --> 01:00:48,999 �Qu� significa "serio"? 648 01:01:04,160 --> 01:01:07,038 Hace poco ha dicho algo que me ha conmocionado... 649 01:01:08,360 --> 01:01:12,592 que lo que le falta a la gente es tiempo. 650 01:01:13,120 --> 01:01:14,758 Tiempo para so�ar. 651 01:01:15,360 --> 01:01:16,588 �Yo dije eso? 652 01:01:17,280 --> 01:01:19,791 Cuando dej� de hacer el payaso. 653 01:01:20,480 --> 01:01:22,710 Querr� decir cuando empec� a hacer el payaso... 654 01:01:53,840 --> 01:01:58,356 �Pero no son todas las artes fruto de lo que llama "enso�aciones"? 655 01:01:58,560 --> 01:02:01,233 �No son tan necesarias para un ni�o, 656 01:02:01,440 --> 01:02:03,908 como el aire que respiran? 657 01:02:04,120 --> 01:02:06,793 �El arte no es tan esencial como las minor�as oprimidas! 658 01:02:07,000 --> 01:02:07,955 �O la inanici�n! 659 01:02:08,160 --> 01:02:08,956 �Eso no tiene nada que ver! 660 01:02:09,160 --> 01:02:12,630 -�Donde pongo las cervezas que sobran? -En una caja. Al borde de la carretera. 661 01:02:16,680 --> 01:02:17,795 Esto marcha. 662 01:02:26,920 --> 01:02:27,909 Venga. 663 01:04:10,480 --> 01:04:12,072 �Lo haces para fastidiarme! 664 01:04:12,280 --> 01:04:16,193 Ya sabes que odio la m�sica. 665 01:04:16,480 --> 01:04:18,789 No oir�n ning�n otro sonido, ning�n otro ruido... 666 01:04:19,000 --> 01:04:21,992 que la m�sica. La m�s dulce, la m�s tierna. 667 01:04:23,240 --> 01:04:24,798 �C�llate! 668 01:04:26,560 --> 01:04:31,315 �Es tu madre! �Me va a dar la lata de ahora en adelante! 669 01:04:31,520 --> 01:04:33,078 �Tu madre! 670 01:05:37,800 --> 01:05:39,119 Muy buena. 671 01:05:40,680 --> 01:05:45,071 Pizza a la belga. En casa, ahora sirven patatas fritas italiano-francesas. 672 01:05:45,760 --> 01:05:46,670 Intercambio cultural. 673 01:05:46,880 --> 01:05:49,553 Imperialismo cultural... italiano. 674 01:05:50,040 --> 01:05:52,315 No hay ning�n pa�s a salvo. 675 01:05:53,960 --> 01:05:55,871 �Qui�n se resiste a la sonrisa de la Gioconda? 676 01:05:56,080 --> 01:05:59,277 �Qui�n no ha rezado, al menos una vez, delante de una Madonna de Rafael? 677 01:05:59,480 --> 01:06:01,311 Si va a la �pera, siempre es en italiano. 678 01:06:01,520 --> 01:06:03,750 Los rusos, �qu� coche usan? Un Fiat. 679 01:06:03,960 --> 01:06:07,953 �El mundo entero come espagueti! 680 01:06:09,040 --> 01:06:12,589 �El imperialismo cultural Anglosaj�n? Es una broma. 681 01:06:12,800 --> 01:06:14,358 Medite sobre ello. 682 01:06:16,080 --> 01:06:20,232 Sinatra, Al Capone, Minelli, Coppola, Sacco y Vanzetti. Todos italianos. 683 01:06:20,440 --> 01:06:21,873 �Y Shakespeare, qu� era? 684 01:06:22,400 --> 01:06:25,119 "Othello", "Romeo", "El mercader de Venecia". 685 01:06:25,320 --> 01:06:27,390 Historias italianas. 686 01:06:31,760 --> 01:06:33,239 Me gusta mucho Italia. 687 01:06:33,440 --> 01:06:34,793 �Entiende el italiano? 688 01:06:35,000 --> 01:06:35,910 He le�do a Stendhal... 689 01:06:37,560 --> 01:06:40,632 No parece que tenga mucha confianza conmigo. 690 01:06:41,120 --> 01:06:43,793 Y a�n as�, ha aceptado acompa�arme. 691 01:06:45,240 --> 01:06:48,437 Es que me encanta Italia... y ten�a mucha hambre. 692 01:06:50,400 --> 01:06:52,277 �Si quiere mi parte? 693 01:06:54,080 --> 01:06:56,548 Hay un fondo de tristeza en usted. 694 01:06:58,240 --> 01:06:59,116 �Qu� quiere decir con eso? 695 01:06:59,320 --> 01:07:00,469 No ha parado de comer. 696 01:07:03,120 --> 01:07:04,678 Es la ansiedad. 697 01:07:07,160 --> 01:07:09,355 Perdone, estoy haciendo el rid�culo. 698 01:07:09,560 --> 01:07:11,437 Siempre estoy hambrienta. 699 01:07:14,880 --> 01:07:16,154 Es cierto. 700 01:07:17,800 --> 01:07:20,155 En este momento, tengo problemas personales. 701 01:07:21,480 --> 01:07:23,710 Tal vez, demasiados proyectos para m� sola. 702 01:07:25,440 --> 01:07:26,839 Es rid�culo. 703 01:07:27,040 --> 01:07:30,669 Es de locos, porque conf�o en usted, y no deber�a. 704 01:07:32,880 --> 01:07:36,031 Es el tipo de hombre que siempre evito. 705 01:07:36,240 --> 01:07:39,994 Si cree que soy digno de su confianza... 706 01:07:44,680 --> 01:07:47,592 Mi madre tiene una enfermedad "grave", como ella dice. 707 01:07:49,480 --> 01:07:51,436 Y mi padre acaba de dejarla. 708 01:07:54,240 --> 01:07:56,629 Yo he roto con mi prometido. 709 01:07:57,400 --> 01:07:58,913 Bueno, m�s bien, fue �l quien lo dej�. 710 01:07:59,600 --> 01:08:00,715 �Prometido? 711 01:08:01,440 --> 01:08:02,953 �Un compromiso de verdad? 712 01:08:03,480 --> 01:08:06,119 �La gente a�n se compromete en 1982? 713 01:08:07,080 --> 01:08:08,832 Llev�bamos prometidos 3 a�os. 714 01:08:10,520 --> 01:08:13,398 Hab�amos conseguido un piso... comprado los muebles... 715 01:08:13,600 --> 01:08:15,272 y me dej�. 716 01:08:19,960 --> 01:08:21,188 He bebido mucho. 717 01:08:22,880 --> 01:08:24,472 Es el vino... 718 01:08:25,080 --> 01:08:26,832 Esc�cheme. 719 01:08:28,240 --> 01:08:30,390 Si yo le propusiera... 720 01:08:31,560 --> 01:08:33,630 casarme con usted... s�, ahora mismo... 721 01:08:33,960 --> 01:08:37,509 En 15 d�as salimos para Italia, ya que le gusta tanto. 722 01:08:40,440 --> 01:08:42,192 �Y c�mo podr�a usted? 723 01:08:44,280 --> 01:08:46,249 No lo puedo creer. 724 01:08:47,320 --> 01:08:49,356 S�, es cierto. 725 01:08:49,960 --> 01:08:52,235 Hay cosas que uno no deber�a decir nunca... 726 01:08:59,200 --> 01:09:00,519 Ah cari�o, �qu� sorpresa! 727 01:09:01,320 --> 01:09:04,232 Te lo dije: Walter adora la pizza belga. 728 01:09:05,000 --> 01:09:08,549 El Burdeos de California, las patatas �talo-francesas... 729 01:09:08,880 --> 01:09:10,632 �Y el g�tico americano! 730 01:09:29,760 --> 01:09:30,875 Est� muerto. 731 01:09:35,600 --> 01:09:38,239 No, no quiero saber quien era. 732 01:09:41,520 --> 01:09:42,794 �Pobre ni�o! 733 01:09:45,160 --> 01:09:46,513 S�, un ni�o. 734 01:09:47,520 --> 01:09:49,511 Para m� es un ni�o a�n sin nacer. 735 01:09:50,200 --> 01:09:53,237 Como �l, mueren a cada instante miles y miles en el mundo. 736 01:09:53,920 --> 01:09:56,878 Tal incidente nunca ha detenido el progreso de la humanidad. 737 01:09:57,440 --> 01:10:01,558 �Eso es lo que le contar�s a la polic�a? 738 01:10:01,840 --> 01:10:04,308 Primero, la felicidad para unos elegidos... 739 01:10:04,600 --> 01:10:07,672 Luego la felicidad para todos. �La armon�a recobrada! 740 01:10:09,400 --> 01:10:13,154 S�, la armon�a, nada m�s f�cil de encontrar. 741 01:10:13,600 --> 01:10:16,414 En la muerte. 742 01:10:17,760 --> 01:10:20,990 En el amor, padre. 743 01:10:22,360 --> 01:10:25,830 Abrid todo. Traed los coches. 744 01:10:26,240 --> 01:10:27,798 �Liberad a esta gente! 745 01:10:28,080 --> 01:10:29,593 No os mov�is. 746 01:10:30,200 --> 01:10:34,159 T� no eres nadie aqu�. Te mandar� de vuelta al asilo. 747 01:10:34,640 --> 01:10:36,039 �C�llate! 748 01:10:36,240 --> 01:10:37,719 Continuamos. 749 01:10:39,560 --> 01:10:42,836 No puedo soportar m�s tus discursos est�pidos. 750 01:10:43,040 --> 01:10:45,998 Yo ya soport� los tuyos, durante mi infancia. 751 01:10:46,640 --> 01:10:49,473 A �sos que t� detestas, que t� desprecias... 752 01:10:49,680 --> 01:10:51,955 yo les quiero. 753 01:10:52,160 --> 01:10:53,878 Y quieres su felicidad, �no? 754 01:10:54,080 --> 01:10:58,756 �Algunos de ellos han rechazado tu felicidad! 755 01:10:58,960 --> 01:11:00,598 Aceptaron beber el licor del olvido... 756 01:11:00,800 --> 01:11:05,191 Pero alguno, no. Yo vi a uno, al menos. 757 01:11:05,400 --> 01:11:06,515 �Qui�n? 758 01:11:08,080 --> 01:11:09,752 No importa. 759 01:11:11,640 --> 01:11:13,232 �Continuamos! 760 01:11:54,000 --> 01:11:55,752 Continuamos. 761 01:12:08,680 --> 01:12:09,749 SALA DE CONFERENCIAS 762 01:12:45,600 --> 01:12:47,272 Son mis alumnos, 763 01:12:47,480 --> 01:12:49,038 de mi peque�a escuela rural, 764 01:12:49,240 --> 01:12:52,710 los que han creado y construido �sta maqueta... conmigo. 765 01:12:53,640 --> 01:12:56,632 Cada d�a la completan m�s. 766 01:12:57,560 --> 01:12:59,551 Los chicos trabajan con las chicas. 767 01:13:00,080 --> 01:13:01,957 Los mayores con los peque�os. 768 01:13:03,920 --> 01:13:07,037 Me gustar�a que esta noche estuviesen todos aqu�, 769 01:13:07,720 --> 01:13:10,473 para que pudi�semos explicar qu� trataron de hacer, 770 01:13:11,160 --> 01:13:14,596 una herramienta de aprendizaje, para desarrollar la imaginaci�n. 771 01:13:19,240 --> 01:13:22,357 Llanuras, mesetas, colinas, monta�as, 772 01:13:22,680 --> 01:13:26,434 Lago, glaciar, valle, r�o, 773 01:13:26,640 --> 01:13:30,349 Arroyo, gran r�o, golfo marino, 774 01:13:30,560 --> 01:13:34,155 Bah�a, cabo, isla, 775 01:13:34,360 --> 01:13:37,397 Archipi�lago, istmo, pen�nsula, 776 01:13:37,600 --> 01:13:40,068 Pantano, desierto, bosque, 777 01:13:40,280 --> 01:13:42,077 �Volc�n! 778 01:13:45,480 --> 01:13:49,359 Con este objeto, concebido y construido por los ni�os, 779 01:13:49,760 --> 01:13:51,990 se puede ense�ar cualquier materia: 780 01:13:52,280 --> 01:13:56,592 geolog�a, ecolog�a, historia y civilizaci�n. 781 01:13:58,320 --> 01:14:02,029 El hombre sale de los bosques, empieza la ganader�a, 782 01:14:02,240 --> 01:14:05,755 domestica los animales, almacena comida... 783 01:14:05,960 --> 01:14:07,837 Construye casas... 784 01:14:08,040 --> 01:14:11,555 Erige fuertes para defender su propiedad, 785 01:14:11,760 --> 01:14:13,557 lucha contra sus vecinos... 786 01:14:13,760 --> 01:14:15,478 Explora el oc�ano... 787 01:14:15,680 --> 01:14:19,229 minas de hierro y de carb�n... 788 01:14:19,440 --> 01:14:21,112 Se levantan f�bricas, 789 01:14:21,320 --> 01:14:25,108 y m�s y m�s casas. 790 01:14:25,320 --> 01:14:28,551 M�s y m�s casas 791 01:14:32,760 --> 01:14:37,038 Aprende a contar: sus ovejas, sus caballos. 792 01:14:37,240 --> 01:14:42,109 A pesar su harina, su grano, a medir sus fincas. 793 01:14:42,320 --> 01:14:44,038 Ma-te-m�-ti-cas. 794 01:14:44,240 --> 01:14:47,994 Nombrando las cosas que ve, posee, que siente. 795 01:14:48,200 --> 01:14:49,872 Lin-g��s-ti-ca: 796 01:14:50,080 --> 01:14:54,710 Todas las cosas tienen nombre, un n�mero, un significado. 797 01:15:02,680 --> 01:15:06,958 Hombres, mujeres, sue�os de amor y felicidad. 798 01:15:07,160 --> 01:15:10,596 �l ama, construye, aprende: 799 01:15:11,360 --> 01:15:16,514 Amor, progreso, felicidad. 800 01:15:41,000 --> 01:15:43,195 Es encantador. 801 01:15:43,400 --> 01:15:45,868 Ingenioso. 802 01:15:46,080 --> 01:15:47,798 Muy bueno. 803 01:15:52,480 --> 01:15:53,879 Un poco excesivo. 804 01:15:54,080 --> 01:15:58,551 Estamos muy orgullosos de usted. 805 01:15:58,760 --> 01:16:01,274 En nombre de todos, quiero 806 01:16:01,480 --> 01:16:04,677 expresar nuestra admiraci�n y gratitud. 807 01:16:06,120 --> 01:16:09,749 Es bonito, grande, ambicioso. 808 01:16:10,800 --> 01:16:12,597 Miren qu� �rboles, 809 01:16:12,800 --> 01:16:15,030 vacas, ovejas. 810 01:16:15,240 --> 01:16:18,437 Es maravilloso. 811 01:16:18,640 --> 01:16:21,632 Admirable. Me encanta. 812 01:16:21,920 --> 01:16:25,276 Ya le hab�a dicho a la Srta Rousseau lo mucho que la apreciaba. 813 01:16:25,480 --> 01:16:27,550 Pero esto lo supera todo. 814 01:16:27,760 --> 01:16:29,079 Ha inventado una nueva disciplina. 815 01:16:29,280 --> 01:16:32,033 C�mo involucrar a los ni�os en el futuro. 816 01:16:32,560 --> 01:16:36,473 Dejemos que colaboren en este modelo de ciudad viviente, 817 01:16:36,680 --> 01:16:38,910 dulce e impredecible como una mujer, 818 01:16:39,120 --> 01:16:40,633 flexible como una serpiente, 819 01:16:40,840 --> 01:16:42,751 con escamas y pelo; la ciudad de nuestros sue�os. 820 01:16:42,960 --> 01:16:44,632 Cierto. Me temo 821 01:16:44,840 --> 01:16:47,513 que esto se sale de nuestra teor�a de trabajo. 822 01:16:47,720 --> 01:16:49,438 No, no. Yo no quer�a decir eso. 823 01:16:49,960 --> 01:16:50,836 Pero lo ha dicho. 824 01:16:51,040 --> 01:16:52,519 Es cierto. 825 01:16:52,720 --> 01:16:54,551 Este detallismo tan meticuloso 826 01:16:54,760 --> 01:16:58,469 no desarrollar� la imaginaci�n del ni�o, la ahogar�. 827 01:16:58,680 --> 01:17:02,309 A partir de ahora, cuando digan "monta�a", 828 01:17:02,520 --> 01:17:05,512 �qu� ver�n? La monta�a de la se�orita Rousseau. 829 01:17:06,520 --> 01:17:09,318 Su imaginaci�n se quedar� bloqueada. 830 01:17:09,520 --> 01:17:11,476 - Yo no he dicho eso. - S� lo ha dicho. 831 01:17:12,680 --> 01:17:15,353 Tiene derecho a criticar... 832 01:17:15,560 --> 01:17:20,031 a la se�orita por mostrar lo que es, y no lo que deber�a ser. 833 01:17:20,240 --> 01:17:21,116 Desde luego que no. 834 01:17:25,320 --> 01:17:29,313 Elizabeth est� muy sorprendida por tu inter�s en su m�todo. 835 01:17:35,520 --> 01:17:39,638 Tu m�todo es de una neutralidad pol�tica muy peligrosa. 836 01:17:39,840 --> 01:17:42,354 No es una visi�n verdadera, y por tanto es confusa. 837 01:17:42,560 --> 01:17:44,471 �Pero qu� dice! 838 01:17:44,680 --> 01:17:49,151 No, es un juguete muy bonito, pero sin valor educativo alguno. 839 01:17:49,680 --> 01:17:50,829 - �Una atracci�n de circo! - Un chiste. 840 01:17:51,040 --> 01:17:52,917 Es un enga�o. 841 01:17:53,520 --> 01:17:54,999 No distorsionen mi opini�n. 842 01:18:02,680 --> 01:18:05,194 Amigos. 843 01:18:05,400 --> 01:18:07,994 Todos dec�s la verdad. 844 01:18:08,200 --> 01:18:11,909 Pero pensemos... 845 01:18:12,120 --> 01:18:14,588 �A qui�n queremos llegar? A los ni�os. 846 01:18:14,800 --> 01:18:17,712 �Qu� es un ni�o? El hijo del hombre. 847 01:18:17,920 --> 01:18:19,194 �Y qu� es el hombre? 848 01:18:19,400 --> 01:18:20,355 Buena pregunta. 849 01:18:20,560 --> 01:18:24,235 �Es bueno? �Es malvado? 850 01:18:24,440 --> 01:18:24,997 Qu� tonter�a. 851 01:18:25,200 --> 01:18:28,715 �Nos estamos saliendo del tema! 852 01:18:32,040 --> 01:18:34,474 �Tenemos que empezar de cero! 853 01:18:34,680 --> 01:18:35,999 �T� lo has dicho! 854 01:18:36,200 --> 01:18:38,395 Y lo digo otra vez. 855 01:18:40,840 --> 01:18:42,273 Vamos a la cama. 856 01:18:42,560 --> 01:18:45,154 El hombre, o lo que conocemos por hombre... 857 01:18:45,360 --> 01:18:49,353 El hombre civilizado, �es el explotador explotado! 858 01:18:49,560 --> 01:18:52,472 �Abolid la explotaci�n, y abolir�is al hombre! 859 01:18:52,680 --> 01:18:55,433 El hombre, el ni�o, son todos unos cerdos. 860 01:18:55,640 --> 01:19:00,475 Yo cerdos, t� cerdo, �l cerdo. 861 01:19:01,120 --> 01:19:06,148 �Disfrutas llam�ndonos cerdos! 862 01:19:06,760 --> 01:19:09,149 S�. Porque soy un cerdo. 863 01:19:21,800 --> 01:19:24,712 Me voy... Adi�s. 864 01:19:30,360 --> 01:19:32,112 No os vay�is, amigos. 865 01:19:32,640 --> 01:19:34,631 Discutamos de forma democr�tica. 866 01:19:34,840 --> 01:19:36,319 Amigos. 867 01:19:37,600 --> 01:19:39,750 Me largo. 868 01:19:40,240 --> 01:19:43,755 No, no cuentes conmigo. 869 01:19:48,400 --> 01:19:51,278 Ya est� bien. 870 01:19:56,080 --> 01:19:57,399 Amigos. 871 01:20:19,440 --> 01:20:23,353 Eres un co�azo. Eres un rollo. 872 01:20:27,000 --> 01:20:28,319 �Amigos! 873 01:20:31,120 --> 01:20:33,953 �Gilipollas! �Co�azo! �Caraculo! 874 01:20:34,160 --> 01:20:35,513 �Mierda! 875 01:20:39,120 --> 01:20:41,509 �Soy demasiado vieja! 876 01:20:42,040 --> 01:20:44,873 �No aguanto los gritos! 877 01:20:45,080 --> 01:20:46,991 �Bastardo! 878 01:21:02,840 --> 01:21:05,832 Nos largamos. �S�! 879 01:21:06,040 --> 01:21:09,669 �No, no se vayan! �Esperen! 880 01:21:09,920 --> 01:21:13,435 �No podemos conformarnos con una unanimidad superficial! 881 01:21:14,360 --> 01:21:17,432 Nos hace falta algo m�s que eso. 882 01:21:55,360 --> 01:21:56,998 Es una tragedia. 883 01:22:00,120 --> 01:22:01,758 �Valor! Estamos con usted. 884 01:22:01,960 --> 01:22:04,315 �Ya est� bien de chorradas, reverendo! Queremos acci�n. 885 01:22:04,520 --> 01:22:07,273 Hay que encontrar el mal, extirparlo. 886 01:22:07,480 --> 01:22:08,799 S�, hay que ir al grano. 887 01:22:09,000 --> 01:22:10,319 C�llese. 888 01:22:10,520 --> 01:22:14,035 Sus chorradas libertarias tienen la culpa, Bertin. 889 01:22:14,400 --> 01:22:16,436 O las suyas, Guarini. 890 01:22:16,640 --> 01:22:18,471 �Por qu� habr� invitado a un utopista? 891 01:22:20,480 --> 01:22:24,519 Her�clito dec�a que el pensamiento humano era un juego de ni�os. 892 01:22:28,360 --> 01:22:29,509 Le tendr� informado. 893 01:22:29,720 --> 01:22:31,438 Claro. Chao. 894 01:22:32,240 --> 01:22:33,798 Recapacitemos. 895 01:22:35,160 --> 01:22:36,229 Tiene raz�n. 896 01:22:36,440 --> 01:22:39,955 La disonancia ha sustituido a la armon�a. 897 01:22:40,160 --> 01:22:42,549 Esta reuni�n cient�fica no deber�a... 898 01:22:42,760 --> 01:22:45,797 haber degenerado en una sesi�n de bricolaje. 899 01:22:46,000 --> 01:22:48,116 �As� es, Se�orita Rousseau! 900 01:22:58,600 --> 01:22:59,794 Deje eso. 901 01:23:02,360 --> 01:23:04,715 Tendr� algo que decirnos. 902 01:23:14,680 --> 01:23:15,829 No se vaya, por favor. 903 01:23:19,440 --> 01:23:20,998 - Est� callado. - �Es exasperante! 904 01:23:21,200 --> 01:23:22,030 �Hable, diablos! 905 01:23:22,240 --> 01:23:23,309 �Qu� opina? 906 01:23:23,520 --> 01:23:24,589 Hable sin miedo. 907 01:23:24,800 --> 01:23:26,279 Vamos, hable. 908 01:23:29,560 --> 01:23:31,516 Deduzco que estoy arrestado. 909 01:23:31,880 --> 01:23:34,348 �C�mo ha dicho? �"Arrestado"? 910 01:23:34,800 --> 01:23:37,234 �Nos est� llamando polic�as? 911 01:23:37,440 --> 01:23:41,991 Amigos, �l dice que los educadores somos polic�as. 912 01:23:43,360 --> 01:23:46,158 Usted tiene que dar su charla ma�ana. 913 01:23:46,440 --> 01:23:50,592 Le agradecer�a que me la dejase ver primero. 914 01:23:52,720 --> 01:23:54,676 Ten�a pensado improvisar. 915 01:23:55,520 --> 01:23:57,351 Eso es una provocaci�n. 916 01:23:58,160 --> 01:24:01,277 Robert, le ordeno que se quede. 917 01:24:04,360 --> 01:24:06,555 �l mismo se excluye. 918 01:24:07,080 --> 01:24:09,594 �Y ahora que hacemos? 919 01:24:10,160 --> 01:24:11,798 Seguir adelante. 920 01:24:39,600 --> 01:24:44,037 �l llevaba meses so�ando con esta conferencia, Claudine. 921 01:24:44,240 --> 01:24:46,708 No s�. Quiz�s. 922 01:24:46,920 --> 01:24:48,478 Es cierto. 923 01:24:49,480 --> 01:24:52,313 Lo que hizo por ti fue incre�ble. 924 01:24:52,800 --> 01:24:53,630 �Qu� hizo? 925 01:24:53,840 --> 01:24:54,955 Si no dijo una palabra. 926 01:24:55,160 --> 01:24:57,515 �Calla! �Qu� sabr�s t�! 927 01:24:57,760 --> 01:24:59,637 No te fijaste en �l. 928 01:25:00,560 --> 01:25:04,348 Esa admiraci�n muda... 929 01:25:05,160 --> 01:25:08,197 por tu trabajo, mostrada sin tapujos... 930 01:25:08,840 --> 01:25:12,799 Eso fue lo que puso a los dem�s en contra suya. 931 01:25:13,840 --> 01:25:15,319 �T� crees? 932 01:25:17,680 --> 01:25:19,671 Deber�as darle las gracias. 933 01:25:20,400 --> 01:25:21,753 �Saboteadora! 934 01:25:30,520 --> 01:25:32,192 Vine a darle las gracias. 935 01:25:34,040 --> 01:25:37,669 Y a disculparme. Todo es culpa m�a. 936 01:25:39,160 --> 01:25:40,912 �Darme las gracias? 937 01:25:41,560 --> 01:25:43,437 No entiendo. 938 01:25:44,840 --> 01:25:46,273 Pase. 939 01:25:58,080 --> 01:26:01,595 Al apoyarme, se ha metido en un l�o. 940 01:26:03,120 --> 01:26:05,680 Soy yo el que deber�a disculparse. 941 01:26:06,040 --> 01:26:09,350 No deber�a haberles dejado abrir la boca. 942 01:26:09,560 --> 01:26:11,437 No, estuvo bien. 943 01:26:13,600 --> 01:26:15,716 Ten�an raz�n al criticarme. 944 01:26:16,880 --> 01:26:20,668 No s� si sirvo para este oficio. 945 01:26:23,240 --> 01:26:24,593 No. 946 01:26:24,960 --> 01:26:26,359 Soy yo 947 01:26:27,240 --> 01:26:28,958 el que no sirve. 948 01:26:31,240 --> 01:26:33,276 �Qu� les voy a ense�ar a los ni�os? 949 01:26:35,520 --> 01:26:38,876 Cuando eres un ni�o, tienes que creer a los adultos. 950 01:26:39,920 --> 01:26:41,956 Quiz�s no es del todo in�til. 951 01:26:43,680 --> 01:26:45,591 Pero hace falta creer. 952 01:26:47,600 --> 01:26:50,876 Es como una droga. Te engancha. 953 01:26:53,320 --> 01:26:55,515 Y cuando creces... 954 01:26:56,800 --> 01:27:00,873 te aferras a creencias que se contradicen con los hechos. 955 01:27:01,880 --> 01:27:03,438 �As� que, qu� les puedo ense�ar? 956 01:27:07,240 --> 01:27:09,276 �A que no crean lo que les ense�o? 957 01:27:09,520 --> 01:27:11,556 Entones no estudiar�n nada. 958 01:27:14,800 --> 01:27:16,756 Me estoy poniendo serio. 959 01:27:19,840 --> 01:27:21,751 No tengo vocaci�n. 960 01:27:28,040 --> 01:27:29,792 Su hijo es muy bueno. 961 01:27:37,000 --> 01:27:37,750 �Est� casado? 962 01:27:38,840 --> 01:27:40,432 Lo estuve. Dos veces. 963 01:27:41,320 --> 01:27:42,150 Ya tuve suficiente. 964 01:28:29,920 --> 01:28:32,514 Perd�n por molestarle a estas horas. 965 01:28:32,920 --> 01:28:35,115 Pero se trata de algo grave. 966 01:28:35,920 --> 01:28:38,229 �Me he enterado de sus payasadas! 967 01:28:38,560 --> 01:28:41,996 El se�or Leroux me habl� de su comportamiento escandaloso. 968 01:28:42,200 --> 01:28:44,794 Los padres de nuestros alumnos se acabar�n enterando. 969 01:28:45,000 --> 01:28:48,231 As� que me veo en la obligaci�n... 970 01:28:48,640 --> 01:28:51,200 de decirle que se vaya. 971 01:28:51,400 --> 01:28:52,992 Lo lamento much�simo. 972 01:28:53,200 --> 01:28:57,239 Es joven, y se ha enamorado... el amor nos puede volver locos. 973 01:28:57,440 --> 01:28:58,589 �Pero hay unos l�mites! 974 01:28:58,800 --> 01:29:01,075 �Ridiculizarse a s� mismo en un mapa! 975 01:29:02,720 --> 01:29:04,915 Precisamente, hab�a decidido cambiar de profesi�n. 976 01:29:08,320 --> 01:29:10,356 Quiero hacer re�r a la gente. 977 01:29:11,200 --> 01:29:13,475 Cualquier cosa: malabarista, payaso... 978 01:29:14,640 --> 01:29:16,312 C�mico... 979 01:29:33,840 --> 01:29:35,592 No se vaya. 980 01:29:35,920 --> 01:29:37,399 Qu�dese. 981 01:29:37,960 --> 01:29:39,518 Se lo suplico. 982 01:29:39,760 --> 01:29:42,593 Haga lo que quiera, pero no se vaya. 983 01:29:42,960 --> 01:29:44,154 Qu�dese. 984 01:29:44,720 --> 01:29:46,438 No nos abandone. 985 01:29:47,720 --> 01:29:49,153 Le necesitamos. 986 01:29:50,600 --> 01:29:52,830 Nosotros le... qu� verg�enza. 987 01:30:11,120 --> 01:30:14,510 �Amor, amor! 988 01:30:14,720 --> 01:30:18,269 �Felicidad, felicidad! 989 01:31:24,000 --> 01:31:25,274 Entra. 990 01:31:29,520 --> 01:31:30,714 �Por fin! 991 01:31:32,680 --> 01:31:34,238 Te has decidido. 992 01:31:38,000 --> 01:31:40,594 �Amor! 993 01:31:45,480 --> 01:31:48,472 �Felicidad! �Amor! 994 01:33:11,080 --> 01:33:12,308 �Raoul! 995 01:33:17,520 --> 01:33:19,078 �D�nde est� Raoul? 996 01:33:21,840 --> 01:33:22,716 �Qui�n es Raoul? 997 01:33:23,040 --> 01:33:25,679 Tu amigo... el m�o. 998 01:33:26,440 --> 01:33:27,395 Quiero verle. 999 01:33:28,720 --> 01:33:30,358 �l ya no existe. 1000 01:33:33,480 --> 01:33:36,233 Los que conoc�as han cambiado. 1001 01:33:37,400 --> 01:33:40,631 Tienen un aspecto nuevo. 1002 01:33:42,480 --> 01:33:44,391 No les reconocer�as. 1003 01:33:46,440 --> 01:33:47,395 Quiero verle. 1004 01:33:53,160 --> 01:33:54,479 �Ven! 1005 01:34:49,920 --> 01:34:51,194 Raoul, amigo m�o. 1006 01:34:53,400 --> 01:34:56,551 Ya no podr�s saborear la felicidad que te ofrec�. 1007 01:34:57,200 --> 01:34:58,474 �Qu� felicidad? 1008 01:34:59,800 --> 01:35:02,394 �Acaso crees que Raoul quer�a tu felicidad? 1009 01:35:04,280 --> 01:35:05,315 �l era feliz. 1010 01:35:05,520 --> 01:35:08,432 Cuando eras feliz, �pensabas en m�? 1011 01:35:08,640 --> 01:35:10,756 �En m�, tu amigo desgraciado? 1012 01:35:11,160 --> 01:35:14,357 La felicidad no se basa en la miseria de otros. 1013 01:35:14,600 --> 01:35:16,318 Mi felicidad consiste en que todos sean felices. 1014 01:35:16,520 --> 01:35:17,953 Yo no quiero que todos sean felices. 1015 01:35:19,520 --> 01:35:21,715 �Entonces por qu� te quedaste? 1016 01:35:22,400 --> 01:35:24,118 Porque eras desgraciada. 1017 01:35:25,080 --> 01:35:26,354 No quiero ser feliz. 1018 01:35:26,560 --> 01:35:29,518 Te quedaste porque tu matrimonio era una farsa. 1019 01:35:31,440 --> 01:35:32,236 Le amaba. 1020 01:35:33,120 --> 01:35:34,394 Te casaste con �l. 1021 01:35:34,600 --> 01:35:37,910 Se fue a la guerra, quiz�s para no volver. 1022 01:35:38,120 --> 01:35:41,749 Esperabas que no volviese, pero regres�. 1023 01:35:42,880 --> 01:35:45,599 Es cierto. Ya no le amaba. 1024 01:35:46,560 --> 01:35:49,393 Os di a ambos una oportunidad. 1025 01:35:49,640 --> 01:35:51,471 Pero ten�as que jugar sin hacer trampas. 1026 01:35:51,680 --> 01:35:53,238 Quiero amar. 1027 01:35:53,480 --> 01:35:56,358 Quiero fuego, quiero hielo. 1028 01:35:56,800 --> 01:35:59,314 Rechazo esta dulzura tibia en la que nos has envuelto. 1029 01:36:00,040 --> 01:36:03,715 No puedes entenderlo: la felicidad es un rel�mpago ardiente. 1030 01:36:04,240 --> 01:36:06,117 que nos arrastra. 1031 01:36:07,120 --> 01:36:09,156 No eres m�s que un ni�o, Michel. 1032 01:36:10,720 --> 01:36:12,950 No tienes derecho a quedarte... 1033 01:36:14,160 --> 01:36:15,070 me espiaste, 1034 01:36:15,560 --> 01:36:17,152 arruinaste mi obra. �T� mataste a Raoul! 1035 01:36:17,760 --> 01:36:19,079 �Es culpa tuya! 1036 01:36:19,600 --> 01:36:21,397 Eres mi peor enemigo. 1037 01:36:22,800 --> 01:36:23,357 T�. 1038 01:36:24,720 --> 01:36:26,119 T� le mataste. 1039 01:36:26,320 --> 01:36:27,639 No me toques. 1040 01:36:57,360 --> 01:36:58,793 �Piedad! 1041 01:37:05,160 --> 01:37:07,276 Felicidad. 1042 01:37:09,080 --> 01:37:12,675 Libertad... 1043 01:37:23,680 --> 01:37:27,275 Felicidad... Amor... 1044 01:37:33,640 --> 01:37:35,039 Despertad. 1045 01:37:56,760 --> 01:37:57,988 �Livia! 1046 01:38:00,240 --> 01:38:01,514 �Amor! 1047 01:38:10,200 --> 01:38:11,553 �Despertad! 1048 01:38:26,120 --> 01:38:28,076 No os qued�is ah�, ni�os. 1049 01:38:39,480 --> 01:38:40,674 Buenos d�as. 1050 01:38:42,320 --> 01:38:43,673 Buenos d�as, se�ora. 1051 01:38:47,040 --> 01:38:50,271 Debemos permanecer unidos, amigos. 1052 01:38:50,480 --> 01:38:53,836 Debemos preservar nuestra unidad. 1053 01:38:54,040 --> 01:38:55,155 Es nuestra tarea primordial. 1054 01:38:55,360 --> 01:38:58,238 Nos veremos, nos escribiremos...�Unidad! 1055 01:38:58,440 --> 01:39:00,795 �sa es nuestra prioridad. 1056 01:39:01,440 --> 01:39:03,715 - Todo aclarado. - �No m�s compromisos! 1057 01:39:03,920 --> 01:39:06,639 - Empezaremos de nuevo. - Perd�n por lo de anoche. 1058 01:39:11,040 --> 01:39:13,315 �Claro! �El profeta del mal! 1059 01:39:13,520 --> 01:39:14,589 Un contratiempo temporal. 1060 01:39:14,800 --> 01:39:16,199 Fue cosa de los nervios. 1061 01:39:16,400 --> 01:39:18,516 Un nuevo comienzo, sobre nuevas bases. 1062 01:39:21,160 --> 01:39:22,479 �Para qu�? 1063 01:39:23,320 --> 01:39:25,072 �Has visto a Elizabeth? 1064 01:39:26,040 --> 01:39:27,598 Ayer la vi por �ltima vez. 1065 01:39:31,000 --> 01:39:32,149 �Te vas? 1066 01:39:32,520 --> 01:39:34,397 Dejo la Instituci�n Holberg. 1067 01:39:34,600 --> 01:39:35,828 Y Eliza... 1068 01:39:36,960 --> 01:39:38,598 Digo, Frederic. 1069 01:39:39,360 --> 01:39:42,989 Se viene conmigo. Con nosotros. 1070 01:39:44,040 --> 01:39:47,669 Se�ora Winkle, �c�mo est� Guarini? 1071 01:39:47,880 --> 01:39:49,598 Le estoy esperando. 1072 01:39:54,920 --> 01:39:56,512 Se�orita Obertin, 1073 01:39:56,720 --> 01:40:01,077 �D�nde est� nostro excellentissimo maestro Guarini? 1074 01:40:02,400 --> 01:40:03,958 Nora lo sabe. 1075 01:40:04,360 --> 01:40:05,509 Ah� est�. 1076 01:40:15,440 --> 01:40:18,716 No m�s polvo, no m�s suciedad... 1077 01:40:19,480 --> 01:40:22,597 No m�s jorobados, no m�s tullidos... 1078 01:40:23,120 --> 01:40:26,317 Nadie padecer� el hambre o el fr�o 1079 01:40:27,000 --> 01:40:30,276 No m�s dolor de dientes o de est�mago 1080 01:40:30,720 --> 01:40:34,269 El suelo es blando y suave al tacto 1081 01:40:34,640 --> 01:40:38,315 Los corazones est�n llenos de amor y amistad 1082 01:40:38,520 --> 01:40:42,274 Comienza la era de la felicidad 1083 01:40:47,160 --> 01:40:49,799 Amor 1084 01:40:50,000 --> 01:40:53,549 Felicidad, amor 1085 01:41:26,240 --> 01:41:28,276 Ay, ay, ay, mi apuesta. 1086 01:41:30,000 --> 01:41:31,592 Creo que la he perdido. 1087 01:41:31,960 --> 01:41:33,712 Dos veces, de hecho. 1088 01:41:33,920 --> 01:41:36,195 Si has perdido, he ganado. 1089 01:41:40,760 --> 01:41:42,239 �En qu� piensas? 1090 01:41:43,040 --> 01:41:45,395 Napole�n ten�a raz�n. 1091 01:41:48,280 --> 01:41:49,838 La vida es una novela. 1092 01:41:51,440 --> 01:41:52,873 B�same. 1093 01:42:11,720 --> 01:42:13,756 No s� qu� has perdido, pero 1094 01:42:14,800 --> 01:42:16,153 tengo la misma sensaci�n. 1095 01:42:16,360 --> 01:42:18,271 Comp�rtate. 1096 01:42:18,480 --> 01:42:19,754 Qu� le vamos a hacer... 1097 01:42:19,960 --> 01:42:23,919 como dec�a mi padre, la vida no es una novela. 1098 01:42:38,200 --> 01:42:40,395 �Se�orita Obertin, los ni�os! 1099 01:43:06,800 --> 01:43:10,759 Atenci�n, buenas gentes, atenci�n 1100 01:43:11,080 --> 01:43:13,150 Atenci�n 1101 01:43:13,360 --> 01:43:16,591 Atenci�n, por favor. 1102 01:43:16,880 --> 01:43:20,873 �ste es el d�a, �sta es la hora 1103 01:43:21,160 --> 01:43:24,709 �ste es el minuto, �ste es el final 1104 01:43:24,920 --> 01:43:26,831 �ste es el comienzo. 1105 01:43:27,040 --> 01:43:31,352 Extended las alfombras, colocad los adoquines 1106 01:43:31,560 --> 01:43:35,155 Ya est� aqu�, ha llegado. 1107 01:43:35,360 --> 01:43:38,955 Es el amor. 1108 01:43:39,280 --> 01:43:43,034 El reino del amor comienza 1109 01:43:56,520 --> 01:43:59,796 As� que le dijo a pap�, "La vida no es una novela." 1110 01:44:00,160 --> 01:44:01,832 �La vida no es una novela? 1111 01:44:02,040 --> 01:44:03,109 �Qu� quer�a decir? 1112 01:44:03,320 --> 01:44:05,231 Lo sabremos cuando seamos mayores. 1113 01:44:05,440 --> 01:44:06,634 �Cu�ndo ser� mayor? 1114 01:44:07,000 --> 01:44:07,989 Cuando tengas mi edad. 1115 01:44:08,200 --> 01:44:12,273 Cuando tengas mi edad. 1116 01:44:12,520 --> 01:44:17,150 Entonces, �por qu� no lo entiendes? 1117 01:44:17,360 --> 01:44:21,512 Porque no es mayor todav�a. 1118 01:44:21,720 --> 01:44:24,518 �No eres mayor? 1119 01:44:24,720 --> 01:44:28,076 No, porque no lo entiende. 1120 01:44:28,280 --> 01:44:31,795 �Pap� es mayor? 1121 01:44:32,000 --> 01:44:36,118 No, porque no lo entend�a. 1122 01:46:31,440 --> 01:46:33,431 Subt�tulos: Arremula + Jordan77 [www.divxclasico.com] 1123 01:46:33,640 --> 01:46:35,631 Video Processed by: C.M.C. - Paris 83648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.