Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,400 --> 00:02:27,913
Amor... amor, amor, amor...
2
00:02:37,720 --> 00:02:39,517
Ya han llegado todos.
3
00:02:46,240 --> 00:02:49,516
Casi no lo consigo...
Recib� la invitaci�n el jueves.
4
00:02:49,720 --> 00:02:51,278
Tenemos que cambiar nuestros planes.
5
00:03:02,040 --> 00:03:03,712
�Parece que estemos en Siberia!
6
00:03:04,200 --> 00:03:07,237
No, madame,
Es el bosque de las Ardenas.
7
00:03:19,680 --> 00:03:20,795
�Jean!
8
00:03:24,960 --> 00:03:26,359
S�, se�orita.
9
00:03:31,480 --> 00:03:32,959
�Est� muerta?
10
00:03:33,160 --> 00:03:36,914
Fue antes que eso.
En los 80...
11
00:03:37,320 --> 00:03:38,958
�l no tiene sentido de la orientaci�n.
12
00:03:39,160 --> 00:03:41,549
�Toda una desgracia
para un ch�fer!
13
00:03:52,760 --> 00:03:54,113
Bien, Forbek,
14
00:03:55,000 --> 00:03:55,750
aqu� estamos.
15
00:03:59,480 --> 00:04:00,515
�Gracias por haber venido!
16
00:04:06,960 --> 00:04:09,076
Raoul, �amigo m�o!
17
00:04:12,080 --> 00:04:14,719
�Livia! �Ven!
18
00:04:28,560 --> 00:04:30,391
- Se�or, �me permite..?
- �No!
19
00:04:37,200 --> 00:04:38,553
Mis amigos,
20
00:04:39,200 --> 00:04:42,158
porque sois todos
viejos y queridos amigos.
21
00:04:43,000 --> 00:04:45,230
O bien fuimos compa�eros de colegio,
22
00:04:45,440 --> 00:04:47,351
o nos conocimos por azar en alg�n viaje.
23
00:04:47,920 --> 00:04:51,151
Hemos intercambiado a trav�s
de los a�os, ideas y proyectos.
24
00:04:51,360 --> 00:04:52,793
Conozco algunos de los vuestros.
25
00:04:53,360 --> 00:04:56,432
Y todos conoc�is el que
he perseguido desde mi infancia.
26
00:04:56,640 --> 00:05:00,394
pues bien, ese sue�o,
gracias a un golpe del destino,
27
00:05:00,600 --> 00:05:02,397
la muerte de un ser querido,
28
00:05:03,120 --> 00:05:05,076
me permite hacerlo realidad,
�aqu� mismo!
29
00:05:08,360 --> 00:05:10,396
He comprado la tierra,
y el bosque de alrededor.
30
00:05:10,600 --> 00:05:12,636
Las obras comenzar�n
dentro de un mes.
31
00:05:12,840 --> 00:05:14,876
Nuestro amigo Patinier
ha dise�ado los planos.
32
00:05:16,360 --> 00:05:17,713
�De qu� es el proyecto?
33
00:05:27,280 --> 00:05:29,032
�Esto es un castillo, un palacio?
34
00:05:29,240 --> 00:05:31,834
Un castillo... un palacio
35
00:05:32,360 --> 00:05:35,397
�Un castillo?
M�s bien es un templo...
36
00:05:36,600 --> 00:05:38,830
El templo de la felicidad...
37
00:05:42,040 --> 00:05:43,393
Livia...
38
00:05:45,400 --> 00:05:46,628
Amiga m�a...
39
00:05:46,840 --> 00:05:49,229
Ya que t� ser�s la sacerdotisa,
40
00:05:50,600 --> 00:05:51,919
Hazlo.
41
00:06:34,080 --> 00:06:37,629
Maqueta de Michel Forbek.
42
00:06:51,280 --> 00:06:54,352
�sta ser� tanto vuestra casa,
como la m�a,
43
00:06:55,360 --> 00:06:58,670
Cuando se termine, nos reuniremos
en una nueva gran fiesta,
44
00:06:58,960 --> 00:07:01,997
y celebraremos mi boda
con la que eleg� de entre vosotros,
45
00:07:02,200 --> 00:07:05,431
mi amada prometida, �Livia!
46
00:07:19,160 --> 00:07:21,435
S�bado, 3 de Enero de 1914.
47
00:08:25,480 --> 00:08:26,708
Hasta pronto.
�Volved pronto!
48
00:08:27,520 --> 00:08:28,953
Sed buenos.
49
00:08:29,280 --> 00:08:30,793
Adi�s.
50
00:10:03,320 --> 00:10:05,709
�Est� seguro de que no va
demasiado deprisa...?
51
00:10:05,920 --> 00:10:10,436
No se preocupe, Srta Rousseau.
Adem�s, ya hemos llegado.
52
00:10:12,400 --> 00:10:13,753
As� es.
53
00:10:17,760 --> 00:10:20,479
Me han dicho que el m�todo
Holberg es muy interesante.
54
00:10:21,360 --> 00:10:24,557
Es decir que...
es especial.
55
00:10:25,840 --> 00:10:29,230
Algo moderno.
Los ni�os no pegan golpe.
56
00:10:29,440 --> 00:10:31,795
Eso s�, cuesta un ojo
de la cara.
57
00:10:32,400 --> 00:10:34,550
En resumen...
que no es para nuestros cr�os.
58
00:10:50,560 --> 00:10:51,879
�Va a dar clase aqu�?
59
00:10:52,080 --> 00:10:55,709
No, esto es una escuela privada.
Yo soy maestra de la escuela p�blica.
60
00:10:56,280 --> 00:11:00,671
Estamos tomando parte de una
especie de seminario de educaci�n.
61
00:11:01,480 --> 00:11:04,552
Se aprovecha la Semana Santa
para reunirnos a todos aqu�.
62
00:11:04,920 --> 00:11:09,118
Los viejos a�n le llaman, El Castillo,
como hace 60 a�os.
63
00:11:09,760 --> 00:11:11,637
�Nunca se termin�!
64
00:11:11,840 --> 00:11:13,398
Lo empezaron antes de 1914,
65
00:11:14,360 --> 00:11:17,670
despu�s vino la guerra,
y se quedaron sin dinero,
66
00:11:17,880 --> 00:11:19,472
y as� lo dejaron.
67
00:11:20,120 --> 00:11:22,076
Mi padre conoci�
al tipo que lo construy�:
68
00:11:22,280 --> 00:11:26,239
un extranjero... peruano,
yugoslavo, o �qu� se yo!.
69
00:11:26,440 --> 00:11:30,911
Ten�a minas...oro, petr�leo,
diamantes... nunca lo supe.
70
00:11:31,120 --> 00:11:33,076
Much�sima gente vino a verlo,
71
00:11:33,440 --> 00:11:38,036
Famosillos, espl�ndidas mujeres:
Mujeres que ya no se ven.
72
00:11:38,440 --> 00:11:41,113
Despu�s, �l se march�.
El lugar se qued� abandonado.
73
00:11:41,320 --> 00:11:45,711
En el 36, fue un colonia juvenil.
La Gestapo lo tuvo en la guerra.
74
00:11:46,160 --> 00:11:48,196
Y ahora es la escuela
de Madame Holberg.
75
00:11:48,880 --> 00:11:51,758
Me gustar�a dar a este
seminario un tono...
76
00:12:08,680 --> 00:12:10,159
�Mi querida Elizabeth!
77
00:12:11,600 --> 00:12:12,669
�Georges!
78
00:12:14,440 --> 00:12:15,953
�C�mo est� tu madre?
79
00:12:16,520 --> 00:12:18,511
Estamos esperando
los resultados de los an�lisis.
80
00:12:19,120 --> 00:12:22,078
Ven a conocer a algunos
de nuestros amigos.
81
00:12:26,320 --> 00:12:29,471
Robert Dufresne,
nuestro �ngel guardi�n.
82
00:12:29,680 --> 00:12:32,797
Gracias al cual, este a�o
tenemos el seminario...
83
00:12:33,000 --> 00:12:35,468
en este notable edificio,
84
00:12:35,680 --> 00:12:39,992
t�pico de principios del siglo XX,
de arquitectura simbolista.
85
00:12:41,280 --> 00:12:42,190
Elizabeth Rousseau,
86
00:12:42,720 --> 00:12:45,951
institutriz, cuyas ideas
les sorprender�n.
87
00:12:46,920 --> 00:12:49,434
Bienvenida a
"La imaginaci�n de la educaci�n"...
88
00:12:50,840 --> 00:12:52,671
�Oh, perd�n!
"La educaci�n de la imaginaci�n"
89
00:12:54,680 --> 00:12:56,272
Le gusta hacer el tonto.
90
00:12:56,480 --> 00:12:57,435
El reverendo Jean Watelet.
91
00:12:58,160 --> 00:12:58,956
Padre...
92
00:12:59,560 --> 00:13:00,913
Ll�mame Jean.
93
00:13:02,600 --> 00:13:03,669
Necesitamos que nos echen
una mano con esto.
94
00:13:04,400 --> 00:13:05,549
�Bien, Robert!
95
00:13:09,560 --> 00:13:12,279
Ligero como una pluma.
�Sus art�culos de higiene?
96
00:13:19,280 --> 00:13:22,636
�Jean! �Cuidado con tu espalda!
97
00:13:24,120 --> 00:13:26,918
�Cuidado! �No tan alto!
98
00:13:29,840 --> 00:13:32,798
Despacio, �con cuidado!
99
00:13:40,680 --> 00:13:42,272
�Sr. Dufresne!
100
00:13:43,760 --> 00:13:45,955
�Debo recordarle el acuerdo?
101
00:13:46,720 --> 00:13:50,713
�No pensar� llevar "eso"
dentro del castillo?
102
00:13:52,120 --> 00:13:54,111
Querida Madame Holberg...
103
00:13:54,320 --> 00:13:56,311
Se�oras, caballeros, j�venes...
104
00:13:56,520 --> 00:13:59,637
siento parecer poco hospitalaria.
105
00:13:59,840 --> 00:14:02,513
�Pero es que la libertad consiste,
106
00:14:02,720 --> 00:14:05,632
en ignorar nuestros
derechos y obligaciones?
107
00:14:05,960 --> 00:14:08,599
Hab�a que decir esto.
Y ya lo he dicho.
108
00:14:08,800 --> 00:14:11,917
S�lo me resta, la tarea m�s agradable...
109
00:14:12,120 --> 00:14:14,793
darles la bienvenida.
110
00:14:16,840 --> 00:14:19,513
Madame Holberg, es la directora
de nuestra escuela.
111
00:14:19,760 --> 00:14:23,309
Debemos comprendernos mutuamente.
Si bien nuestros m�todos pueden diferir.
112
00:14:23,520 --> 00:14:24,669
Tenemos un objetivo com�n:
113
00:14:24,880 --> 00:14:28,156
hacer de los ni�os que nos conf�an,
hombres dignos de serlo.
114
00:14:28,360 --> 00:14:32,592
hombres nuevos, que quiz�s puedan hacer
de este mundo, lleno de ruido y furia...
115
00:14:32,800 --> 00:14:35,598
un universo de belleza,
armon�a y amor.
116
00:14:36,000 --> 00:14:37,149
�D�nde lo ponemos?
117
00:14:38,440 --> 00:14:39,555
�Dejadlo afuera!
118
00:14:40,040 --> 00:14:41,996
�Eso no puede ser!
119
00:14:42,320 --> 00:14:44,675
�En el refectorio o
en el invernadero?
120
00:14:44,880 --> 00:14:47,440
Sta. Obertin,
no complique m�s las cosas.
121
00:14:47,640 --> 00:14:51,474
Esto es exclusivamente
entre el seminario y la escuela.
122
00:14:51,680 --> 00:14:52,749
Usted es profesora aqu�.
123
00:14:52,960 --> 00:14:55,155
Exacto. Por eso formo
parte del seminario.
124
00:14:55,360 --> 00:14:58,113
Esa es s�lo una de sus tareas.
125
00:14:58,480 --> 00:15:02,439
Tambi�n se encarga de los ni�os que
se quedan aqu�. Bien, h�galo!
126
00:15:02,640 --> 00:15:03,834
S�lo hay 3. Yo puedo...
127
00:15:04,040 --> 00:15:06,952
Estoy cansada de tener que repetir esto:
128
00:15:07,160 --> 00:15:09,754
la verdadera libertad...
129
00:15:13,640 --> 00:15:15,312
�Es Walter Guarini!
130
00:15:15,880 --> 00:15:19,031
�Es Guarini!
131
00:15:19,520 --> 00:15:21,750
Walter Guarini...
132
00:15:45,400 --> 00:15:46,719
�Georges Leroux?
133
00:15:47,720 --> 00:15:49,438
Se parece a su escritura.
134
00:15:50,040 --> 00:15:51,939
Mis cartas las escrib� a m�quina.
135
00:15:52,140 --> 00:15:53,477
Quer�a decir, a su estilo.
136
00:15:53,678 --> 00:15:56,378
Se parece, a su estilo epistolar.
137
00:16:00,120 --> 00:16:01,473
�Qu� basura!
138
00:16:01,680 --> 00:16:02,749
�Qu� dice?
139
00:16:02,960 --> 00:16:04,791
�Esto es comestible?
140
00:16:05,200 --> 00:16:06,679
�Se puede comer?
141
00:16:06,880 --> 00:16:07,517
�Qu�?
142
00:16:07,720 --> 00:16:11,554
No es arquitectura,
es pasteler�a.
143
00:16:12,680 --> 00:16:17,231
Gracias por venir.
Estoy muy, muy, muy contento.
144
00:16:17,560 --> 00:16:19,596
Estaba decidido a tenerle aqu�.
145
00:16:19,800 --> 00:16:23,998
Conferir� a nuestro seminario,
esa dimensi�n...
146
00:16:24,200 --> 00:16:26,953
interdisciplinaria...
e internacional.
147
00:16:27,160 --> 00:16:29,151
A�n no he recibido mi cheque.
148
00:16:29,480 --> 00:16:31,198
�D�nde est� Nora?
�No ha llegado a�n?
149
00:16:31,400 --> 00:16:33,550
�Nora Winkle? La esperamos
de un momento a otro.
150
00:16:33,760 --> 00:16:34,829
Estupendo.
151
00:16:35,120 --> 00:16:37,190
Queridos amigos, estamos
de enhorabuena.
152
00:16:37,760 --> 00:16:39,512
Tenemos con nosotros al hombre...
153
00:16:39,720 --> 00:16:44,271
que quiz�s pueda cambiar a la gente
cambiando sus ciudades.
154
00:16:51,400 --> 00:16:54,517
Madame Holberg,
creadora del m�todo Holberg.
155
00:16:54,720 --> 00:16:56,836
�Bienvenido a la instituci�n Holberg!
156
00:16:57,040 --> 00:17:01,431
�Hans Siegfried Holberg! Le envidio
por haber conocido a ese gran hombre,
157
00:17:01,640 --> 00:17:04,916
pero le envidio m�s a �l,
porque usted fue su mujer.
158
00:17:05,120 --> 00:17:07,236
- �Y ahora qu� hacemos?
- �Cuidado! Se me cae.
159
00:17:07,440 --> 00:17:08,589
No hagas el idiota.
160
00:17:08,800 --> 00:17:11,917
�Venga, amigos!
�No se queden plantados as�!
161
00:17:12,200 --> 00:17:16,113
�Vuelvan al trabajo! �M�tanlo dentro!
Estar� con ustedes ahora mismo.
162
00:17:17,880 --> 00:17:20,075
�Cuidado, chavales!
Pasad adelante.
163
00:17:22,280 --> 00:17:25,511
Madame Holberg... Natalie. �ve?
Incluso conozco su nombre de pila.
164
00:17:25,720 --> 00:17:27,517
- Disc�lpeme.
- Por supuesto.
165
00:17:33,880 --> 00:17:36,758
Gracias, se�or.
Le estoy muy agradecida.
166
00:19:10,280 --> 00:19:12,953
Hace 5 a�os, dec�a
que celebrar�a mi boda...
167
00:19:13,160 --> 00:19:15,628
el mismo d�a que abriese
esta casa a mis amigos.
168
00:19:16,480 --> 00:19:18,789
La locura del hombre
ha decidido otra cosa.
169
00:19:20,040 --> 00:19:24,033
�Cu�ntos de los que trabajaron en
mi proyecto, a�n est�n vivos?
170
00:19:24,760 --> 00:19:27,354
�Cu�ntos murieron atrozmente?
171
00:19:28,360 --> 00:19:31,158
Primero, el arquitecto,
172
00:19:31,360 --> 00:19:34,670
Patinier, muerto
en la batalla de Charleroi.
173
00:19:36,000 --> 00:19:39,356
Laferri�re, muerto en la de Somme.
Marquet, Grumbert...
174
00:19:40,280 --> 00:19:43,989
Tr�voux,
muerto en 1917, en Salonika.
175
00:19:49,120 --> 00:19:53,671
Los imperios han ca�do. Fortunas,
incluida la m�a, arruinadas.
176
00:19:54,560 --> 00:19:57,996
La mujer con la que iba a casarme,
se uni� a otro.
177
00:20:08,080 --> 00:20:10,640
He viajado...mucho.
178
00:20:12,200 --> 00:20:15,749
Por 100 veces
casi abandono el proyecto.
179
00:20:15,960 --> 00:20:19,430
Incluso yo, considero
que a�n no est� acabado.
180
00:20:20,000 --> 00:20:24,039
Por lo que creo urgente consagrar
este templo de la felicidad.
181
00:20:26,040 --> 00:20:27,712
�Una nueva felicidad!
182
00:20:28,320 --> 00:20:29,958
�Una nueva felicidad?
183
00:20:30,400 --> 00:20:31,799
Entonces es una fiesta.
184
00:20:32,000 --> 00:20:33,400
�Una fiesta...?
185
00:20:34,000 --> 00:20:37,197
M�s bien...
una experiencia.
186
00:20:38,480 --> 00:20:40,835
Tal vez deber�a decir, un viaje.
187
00:20:42,640 --> 00:20:45,029
Aunque no saldremos de aqu�.
188
00:20:45,600 --> 00:20:47,830
Esto va a ser divertido.
189
00:20:49,160 --> 00:20:53,392
Si el palacio no est� acabado,
�por qu� no posponer las cosas?
190
00:20:53,600 --> 00:20:55,477
�Para cuando la pintura est� seca?
191
00:20:55,920 --> 00:20:57,911
No podr�a esperar m�s.
192
00:20:58,160 --> 00:21:01,152
�Os hirieron en la guerra?
Pues bien, a mi tambi�n.
193
00:21:01,360 --> 00:21:03,396
Herido profundamente en el alma.
194
00:21:05,240 --> 00:21:07,356
He esperado y esperado.
195
00:21:07,560 --> 00:21:11,439
He tratado de calmar mi dolor.
Pero ahora, ya no puedo m�s.
196
00:21:13,080 --> 00:21:15,548
S� con certeza
que no soy el �nico.
197
00:21:16,280 --> 00:21:19,352
Por eso os eleg�.
198
00:21:20,040 --> 00:21:24,556
Porque sois mis amigos.
Porque os conozco.
199
00:21:26,200 --> 00:21:28,509
�No somos todos animales heridos?
200
00:21:28,720 --> 00:21:31,393
�Apretando los dientes para no aullar?
201
00:21:32,080 --> 00:21:35,993
�Y ese dolor que durante 4 a�os
nos convirti� en asesinos...?
202
00:21:36,600 --> 00:21:38,989
�no es, de todas las ataduras
que nos unen, amigos m�os...?
203
00:21:39,640 --> 00:21:42,950
�No es... �se el m�s fuerte...?
�el m�s s�lido?
204
00:21:43,560 --> 00:21:44,959
�Qu� es lo que quiere?
205
00:21:45,160 --> 00:21:48,869
Es un juego...
Se divierte...
206
00:21:49,080 --> 00:21:51,036
Debemos re�r...
207
00:21:51,560 --> 00:21:52,834
�Y la armon�a?
208
00:21:55,800 --> 00:21:59,110
La armon�a...
209
00:22:01,520 --> 00:22:04,830
S�, la armon�a...
�reina entre nosotros?
210
00:22:05,560 --> 00:22:07,312
De ning�n modo.
211
00:22:07,600 --> 00:22:10,956
Porque la armon�a ha huido
de este mundo para siempre.
212
00:22:11,920 --> 00:22:14,639
Y nadie ni nada est� en su lugar.
213
00:22:15,080 --> 00:22:17,469
Esa es la causa
de nuestra infelicidad.
214
00:22:19,000 --> 00:22:21,878
El fracaso, la traici�n,
215
00:22:22,479 --> 00:22:24,279
las ilusiones perdidas.
216
00:22:25,160 --> 00:22:28,072
deseos insatisfechos,
planes frustrados.
217
00:22:28,920 --> 00:22:32,276
Un hombre, por ejemplo, puede enloquecer
pensando que su mujer no le quiere.
218
00:22:32,480 --> 00:22:35,153
Ella es solicitada por otro,
pero ama a un tercero.
219
00:22:37,880 --> 00:22:39,393
�No es as�, Jeannetier?
220
00:22:41,920 --> 00:22:44,514
El uno es rico,
excesivamente rico...
221
00:22:45,120 --> 00:22:46,792
�No, Garcin?
222
00:22:49,160 --> 00:22:52,596
El otro es pobre,
excesivamente pobre.
223
00:22:53,040 --> 00:22:57,352
Avergonzados,
uno oculta su riqueza,
224
00:22:57,560 --> 00:23:00,279
y el otro, su miseria.
�Eh, Zimmerman?
225
00:23:01,800 --> 00:23:06,157
Hay una madre entre nosotros
que detesta a sus hijos, y ella sufre.
226
00:23:06,440 --> 00:23:09,591
Un hijo que desea la muerte
de su madre, y �l sufre.
227
00:23:09,800 --> 00:23:12,394
Un m�dico que sufre
por su incompetencia.
228
00:23:12,600 --> 00:23:14,909
Todos vosotros sufr�s,
todos llor�is.
229
00:23:15,120 --> 00:23:16,712
�Basta!, �basta!
230
00:23:30,280 --> 00:23:32,919
�Mi abrigo! �Mi coche!
�Mi sombrero! �Nos vamos!
231
00:23:33,120 --> 00:23:35,315
Me voy.
�Mi coche! �Mi abrigo!
�Mi sombrero!
232
00:23:35,520 --> 00:23:37,636
No retendr� a nadie.
233
00:23:38,360 --> 00:23:41,875
Para este experimento
necesitar� una sumisi�n total.
234
00:23:42,880 --> 00:23:44,996
Una confianza total.
235
00:23:45,880 --> 00:23:47,791
�As� que marchaos,
iros r�pidamente!
236
00:23:49,520 --> 00:23:50,919
Si os qued�is,
237
00:23:51,760 --> 00:23:54,672
habr� que permanecer aqu�
durante semanas enteras,
238
00:23:55,640 --> 00:23:58,029
sin comunicaci�n del exterior.
239
00:23:58,360 --> 00:24:02,831
Como la oruga en su capullo,
literalmente emparedados,
240
00:24:03,600 --> 00:24:07,798
las puertas y ventanas tan cerradas
que ni la luz, ni nadie pueda entrar.
241
00:24:08,920 --> 00:24:10,956
Incluso...
vuestras almas tambi�n,
242
00:24:11,720 --> 00:24:15,030
vuestra inteligencia deber�
aislarse del ruido del mundo,
243
00:24:16,520 --> 00:24:20,559
hasta que el d�a de vuestro
segundo nacimiento.
244
00:24:21,680 --> 00:24:24,433
De vuestro renacimiento.
245
00:24:26,640 --> 00:24:29,313
Vamos a rehacer
el entendimiento humano.
246
00:24:29,520 --> 00:24:33,308
Confusi�n. 20, 30 siglos de
estupidez y desorden universal,
247
00:24:33,600 --> 00:24:37,798
preparar una inmensa felicidad
para la generaci�n presente y futura.
248
00:24:38,120 --> 00:24:41,032
Restablecer la armon�a perdida.
249
00:24:44,160 --> 00:24:46,628
�Y t�, Livia...?
250
00:24:50,240 --> 00:24:52,993
�Yo?
Yo soy feliz.
251
00:24:53,600 --> 00:24:54,589
�Est�s segura?
252
00:24:57,080 --> 00:24:58,069
�Por qu� te quedas?
253
00:24:59,560 --> 00:25:00,595
Somos tus amigos.
254
00:25:01,160 --> 00:25:02,593
Si te quedas...
255
00:25:07,160 --> 00:25:09,549
�Cerrad todo!
�Puertas, ventanas, todo!
256
00:26:20,400 --> 00:26:23,517
Hola chavales. �Queda lejos
el castillo Forbek?
257
00:26:24,800 --> 00:26:25,994
La escuela...
258
00:26:27,200 --> 00:26:29,714
El Instituto Holberg,
el Colegio, si prefer�s.
259
00:26:30,280 --> 00:26:33,158
Si. No est� lejos. Todo derecho,
y despu�s a la izquierda.
260
00:26:33,600 --> 00:26:35,875
Gracias, soy muy amables.
261
00:26:42,058 --> 00:26:42,887
"�Maldita sea!"
262
00:26:44,858 --> 00:26:46,813
"�Mierda!"
263
00:26:48,358 --> 00:26:49,604
"�Lo odio!"
264
00:26:51,374 --> 00:26:55,069
-"Tenemos que andar, �vienes?"
-"No, me quedo aqu�, �vigilo el coche?"
265
00:26:57,074 --> 00:26:58,850
"Como quieras".
266
00:27:16,844 --> 00:27:18,952
-"�Qu� es esa mierda
que tienes en la cabeza?"
267
00:27:19,200 --> 00:27:21,998
-�Qu� ha dicho?
- Que has metido la cabeza en la basura.
268
00:27:23,080 --> 00:27:25,231
No es una basura.
Es un casco dodgem.
269
00:27:25,132 --> 00:27:26,332
Un arma contra nuestros enemigos.
270
00:27:29,325 --> 00:27:32,000
"�Un arma? �Vuestros enemigos?"
"�Vaya chorrada!"
271
00:27:32,440 --> 00:27:34,271
Frederic, mu�straselo.
272
00:27:45,160 --> 00:27:47,594
Nuestros enemigos, los malos,
los cagones que cagan por todos lados,
273
00:27:47,880 --> 00:27:50,394
los que nos fastidian, nos rompen
las cosas, nos echan la zancadilla.
274
00:27:50,760 --> 00:27:52,637
Los que se comen el pastel
y nos dejan la sopa.
275
00:27:53,000 --> 00:27:55,275
Los reyes malos que matan,
y los ladrones de tesoros,
276
00:27:55,600 --> 00:27:58,114
que queman casas
y nos hacen llorar.
277
00:28:01,520 --> 00:28:04,592
El gusano roe la tierra...
278
00:28:04,800 --> 00:28:07,997
Todo est� sucio
y huele mal...
279
00:28:08,440 --> 00:28:13,036
Llueve todo el tiempo.
280
00:28:14,680 --> 00:28:17,797
Algunos comen pastel,
281
00:28:18,000 --> 00:28:20,833
y la mayor�a comemos sopa,
282
00:28:21,040 --> 00:28:25,033
hecha con ortigas y fideos...
283
00:28:25,560 --> 00:28:29,678
La gente honrada est� en prisi�n,
les torturan,
284
00:28:29,880 --> 00:28:33,316
les roban,
les matan a los hijos,
285
00:28:33,520 --> 00:28:37,798
y los asesinos, son ricos
y poderosos,
286
00:28:38,000 --> 00:28:42,118
y gobiernan el reino...
287
00:28:43,840 --> 00:28:46,877
Anochece,
y no se escucha m�s...
288
00:28:47,080 --> 00:28:53,838
que la lluvia caer,
y a los pobres llorar...
289
00:28:59,880 --> 00:29:04,556
Pero ha llegado tu d�a,
y todo va a cambiar...
290
00:29:05,360 --> 00:29:09,069
Marcha, marcha. Ahora
eres grande, eres fuerte.
291
00:29:09,280 --> 00:29:16,118
Ve a restablecer la justicia,
la felicidad y armon�a.
292
00:29:16,320 --> 00:29:21,348
Ve a coger el dinero
que el rico ha robado,
293
00:29:21,760 --> 00:29:26,914
y d�selo a los pobres,
que te toman como el verdadero rey...
294
00:29:27,200 --> 00:29:32,035
Entonces no habr�
m�s polvo ni suciedad...
295
00:29:32,240 --> 00:29:36,631
Entonces todos comer�n
pastel, todos los d�as...
296
00:29:37,080 --> 00:29:41,596
No habr� m�s fr�o,
o dolor de muelas...
297
00:29:41,800 --> 00:29:46,555
Nadie se caer� m�s al suelo,
y se vivir� 100 a�os...
298
00:29:46,760 --> 00:29:48,876
�Ve!
299
00:29:55,920 --> 00:30:00,914
La �poca de la felicidad comienza...
300
00:30:32,680 --> 00:30:35,399
La ciudad de toda felicidad posible.
301
00:30:35,600 --> 00:30:38,433
Y esa ciudad, es la que debemos
ense�ar a nuestros ni�os, a imaginar.
302
00:30:41,280 --> 00:30:45,034
Primero, construir las escuelas.
S�, escuelas ambulantes.
303
00:30:45,240 --> 00:30:48,949
Ambulante, cambiante, indisciplinado,
304
00:30:49,360 --> 00:30:52,432
a partir de la cual los ni�os
puedan lanzarse,
305
00:30:52,640 --> 00:30:55,473
no a conquistar el
mundo tal como es,
306
00:30:55,680 --> 00:30:59,309
sino a la construcci�n...
a la invenci�n del mundo...
307
00:30:59,520 --> 00:31:03,957
un mundo nuevo tal y
como deber�a ser.
308
00:31:04,760 --> 00:31:05,988
Las escuelas del futuro...
309
00:31:06,200 --> 00:31:10,432
no se deber�an concebir como
f�bricas para producir el saber,
310
00:31:10,760 --> 00:31:12,512
sino como talleres de creatividad.
311
00:31:12,720 --> 00:31:16,395
Como Giuseppe Verdi dijo:
312
00:31:16,960 --> 00:31:19,235
Copiar la verdad
puede ser una buena cosa,
313
00:31:19,440 --> 00:31:23,115
pero inventarla
es mucho mejor.
314
00:31:29,840 --> 00:31:31,273
Su turno, Padre.
315
00:31:33,480 --> 00:31:34,708
Antes que nada,
316
00:31:36,240 --> 00:31:38,879
me gustar�a comentarle
a nuestro amigo Guarini,
317
00:31:39,080 --> 00:31:43,631
que la cita de Verdi
no me dice nada.
318
00:31:44,680 --> 00:31:48,719
No est�s ah� para criticar a Verdi,
si no para presentarte a ti mismo...
319
00:31:48,920 --> 00:31:52,629
a aquellos que te conocen
s�lo por tu reputaci�n.
320
00:31:53,880 --> 00:31:56,189
Jean Watelet es un sacerdote cat�lico,
321
00:31:56,480 --> 00:31:59,358
y ferviente partidario de
la supresi�n de las escuelas.
322
00:32:01,080 --> 00:32:04,675
Juliette Watelet,
la hermana del cura.
323
00:32:05,160 --> 00:32:07,833
Yo no creo en Dios,
pero creo en la inform�tica.
324
00:32:08,240 --> 00:32:09,753
Creo tambi�n en la escuela.
325
00:32:10,080 --> 00:32:12,469
Y mostrar� como
el ordenador en la escuela...
326
00:32:12,680 --> 00:32:16,070
�Cu�ndo me dejar� ver
su verdadera cara?
327
00:32:18,920 --> 00:32:21,753
No le entiendo, Sr. Guarini.
�Qu� cara?
328
00:32:21,960 --> 00:32:22,790
Ll�meme Walter.
329
00:32:23,000 --> 00:32:23,910
�No es cierto, Juliette!
330
00:32:24,280 --> 00:32:28,239
Es imposible ense�ar el mundo real
con una pantalla de ordenador.
331
00:32:28,800 --> 00:32:32,679
La cara de una chica que me
ofrezca su verdadera sonrisa.
332
00:32:34,320 --> 00:32:35,673
Yo sonr�o.
333
00:32:36,120 --> 00:32:38,714
S�, todo el tiempo.
Puede que demasiado.
334
00:32:39,800 --> 00:32:42,792
Y a todo el mundo,
y a nadie en particular.
335
00:32:43,000 --> 00:32:43,989
Solo tienes 2 ojos,
336
00:32:44,200 --> 00:32:46,395
y no ves ni el infrarrojo
ni el ultravioleta.
337
00:32:46,600 --> 00:32:49,239
En mi clase,
no hacen falta ordenadores.
338
00:32:49,800 --> 00:32:51,950
Soy maestro de guarder�a.
339
00:32:52,160 --> 00:32:54,116
Dejo a los ni�os vivir su vida.
340
00:32:55,040 --> 00:32:57,031
No exhorto a una rosa
a que florezca.
341
00:32:57,240 --> 00:32:59,708
Las palabras e ideas les vienen,
como les salen los dientes.
342
00:33:00,200 --> 00:33:01,030
Me duele una muela.
343
00:33:01,240 --> 00:33:03,071
No hay rosas sin jardinero.
344
00:33:03,400 --> 00:33:06,949
Creo que estamos todos de acuerdo,
s�lo tenemos un objetivo:
345
00:33:07,160 --> 00:33:09,549
el desarrollo de todas las facultades.
346
00:33:10,080 --> 00:33:13,152
la felicidad...
la felicidad de nuestros ni�os.
347
00:33:13,640 --> 00:33:14,629
�Bravo!
348
00:33:15,520 --> 00:33:19,638
En lugar de burlarse de nosotros,
ser�a mejor que se presentase:
349
00:33:20,600 --> 00:33:24,354
Robert Dufresne, secretario-tesorero
de nuestro seminario.
350
00:33:24,560 --> 00:33:27,074
Especializado en el estudio
de los juegos infantiles,
351
00:33:27,280 --> 00:33:31,114
y su funci�n en el desarrollo
de la inteligencia.
352
00:33:40,480 --> 00:33:42,072
El ni�o Jes�s...
353
00:33:52,640 --> 00:33:53,914
�Bravo, Robert!
354
00:33:54,480 --> 00:33:57,199
Ha explicado perfectamente,
355
00:33:57,680 --> 00:33:59,636
la esencia de su trabajo.
356
00:34:00,280 --> 00:34:04,432
Puede que les choque,
pero yo lo encuentro muy original.
357
00:34:04,920 --> 00:34:07,992
Muy moderno.
S�, moderno.
358
00:34:08,640 --> 00:34:10,756
�As� que encuentra eso moderno?
359
00:34:10,960 --> 00:34:13,269
Bien, pues yo no, en absoluto.
360
00:34:13,480 --> 00:34:17,268
Pero yo no lo discuto. Al contrario,
lo apruebo. Yo grito, "bravo!.
361
00:34:17,480 --> 00:34:20,916
Es un regreso
a la fuente de la imaginaci�n,
362
00:34:21,120 --> 00:34:22,951
a una cultura tribal.
363
00:34:23,160 --> 00:34:24,593
La cultura necesita un lenguaje.
364
00:34:25,240 --> 00:34:27,037
No me refiero a saltarse el lenguaje,
365
00:34:27,240 --> 00:34:29,276
sino lo que se necesita...
366
00:34:39,800 --> 00:34:43,395
Nora Winkle est� entre nosotros.
367
00:34:43,800 --> 00:34:47,315
Se atrevi�, disfrazada de hombre,
368
00:34:47,520 --> 00:34:51,195
a trabajar a 62�C bajo cero,
369
00:34:51,400 --> 00:34:53,550
en Canad�,
370
00:34:53,760 --> 00:34:56,354
para escribir el revolucionario informe:
371
00:34:56,840 --> 00:35:00,196
"Las fantas�as sexuales de
los trabajadores de James Bai".
372
00:35:00,960 --> 00:35:01,870
Gracias,
373
00:35:03,320 --> 00:35:04,753
y buenos d�as.
374
00:35:06,240 --> 00:35:07,878
Encantado.
375
00:35:16,760 --> 00:35:20,753
Mi hija...
la dej� en el basurero.
376
00:35:22,440 --> 00:35:24,317
Seguidme, es por aqu�.
377
00:35:39,320 --> 00:35:41,709
-�Qu� era eso?
-La reina cagona y su ej�rcito.
378
00:35:41,920 --> 00:35:46,118
Est� prohibido mirarla, o sus
soldados te enterrar�n hasta el cuello,
379
00:35:46,320 --> 00:35:48,595
y te sacar�n los ojos
con una cucharilla.
380
00:35:48,800 --> 00:35:50,552
Vamos, ya nos podemos ir.
381
00:35:51,638 --> 00:35:53,385
"Parece un castillo".
382
00:35:53,520 --> 00:35:55,829
S�, es un castillo.
Pero no se lo digas a nadie.
383
00:35:56,040 --> 00:35:59,510
Se construy� hace 100.000 a�os
por un rey muy sanguinario.
384
00:36:56,720 --> 00:36:58,915
�No nos hemos visto ya
en casa de Forbek?
385
00:36:59,120 --> 00:37:02,396
�Qu� importa?. En unos momentos,
nos habremos olvidado de todo,
386
00:37:02,600 --> 00:37:05,512
y estaremos como si nunca
hubi�semos existido.
387
00:37:05,720 --> 00:37:09,554
�Nunca haber existido?
No me puedo hacer a esa idea...
388
00:37:09,800 --> 00:37:12,997
�Pero renaceremos, amigos m�os!
389
00:37:23,680 --> 00:37:25,750
Amigos m�os, os lo agradezco.
390
00:37:27,720 --> 00:37:29,438
quit�ndoos vuestras ropas personales,
391
00:37:29,640 --> 00:37:32,677
os hab�is aislado en parte
de vuestros antiguos egos.
392
00:37:34,080 --> 00:37:38,198
Se va a repartir una copa de
un licor preparado por Thi-Lan.
393
00:37:39,640 --> 00:37:42,677
Los ingredientes que lo compone
son desconocidos en Europa.
394
00:37:43,120 --> 00:37:46,032
Os llevar� a un sue�o sin memoria.
395
00:37:46,800 --> 00:37:50,918
No sabr�is m�s qui�n sois...
Todos ser�is iguales,
396
00:37:51,760 --> 00:37:54,513
como el ni�o
en el vientre de su madre.
397
00:37:56,080 --> 00:38:00,517
Y cuando os despert�is,
descubrir�is en toda su belleza,
398
00:38:00,720 --> 00:38:03,871
las sensaciones de un reci�n nacido...
399
00:38:05,280 --> 00:38:09,637
Pero nos aseguraremos de
que s�lo sean de placer,
400
00:38:09,840 --> 00:38:11,159
de bienestar,
401
00:38:12,320 --> 00:38:14,470
y no, como en vuestro
anterior nacimiento,
402
00:38:14,680 --> 00:38:16,955
un momento de sufrimiento,
403
00:38:17,520 --> 00:38:19,351
de desgarramiento...
404
00:38:20,240 --> 00:38:22,629
Pronto tomar�is conciencia
de vuestra persona.
405
00:38:23,480 --> 00:38:25,869
Pero ser� un nuevo individuo,
406
00:38:26,600 --> 00:38:29,160
puro, intacto,
407
00:38:30,400 --> 00:38:32,311
dispuesto a encontrase con otros seres,
408
00:38:32,520 --> 00:38:35,557
igualmente puros...
igualmente nuevos...
409
00:39:39,280 --> 00:39:40,633
Una pregunta.
410
00:39:40,840 --> 00:39:41,875
Venga, adelante.
411
00:39:42,080 --> 00:39:45,516
�Para qu� todas estos coloquios,
simposiums, conferencias...?
412
00:39:46,920 --> 00:39:48,035
�Buena pregunta!
413
00:39:48,240 --> 00:39:49,559
Fijaos en el tercer mundo.
414
00:39:49,760 --> 00:39:52,911
�14 000 conferencias al a�o!
�Y la gente se muere de hambre!
415
00:39:53,400 --> 00:39:55,152
�Hay estad�sticas?
416
00:39:55,960 --> 00:39:58,838
Pues yo propongo
un seminario sobre seminarios.
417
00:39:59,040 --> 00:40:00,678
Lo importante no son los seminarios,
418
00:40:00,880 --> 00:40:03,553
si no los seminarios sin las esposas.
419
00:40:03,760 --> 00:40:05,591
Y las mujeres sin los maridos...
La aventura.
420
00:40:05,800 --> 00:40:07,438
Lo extra-conyugal.
421
00:40:07,640 --> 00:40:10,518
Son las coartadas culturales
humanitarias o cient�ficas
422
00:40:10,720 --> 00:40:12,551
con un �nico objetivo,
siempre el mismo.
423
00:40:12,760 --> 00:40:14,557
�Follar!
424
00:40:15,480 --> 00:40:19,155
Yo brindo por los intercambios
culturales-sexuales.
425
00:40:19,360 --> 00:40:21,510
Por la culo-cultura.
426
00:40:21,720 --> 00:40:22,436
Pase.
427
00:40:26,080 --> 00:40:27,832
�Vienes a ver a Nora?
428
00:40:28,560 --> 00:40:31,028
Vamos a ayudarla a instalarse...
As� podr�s conocerla.
429
00:40:32,160 --> 00:40:33,479
�Sucede algo?
430
00:40:33,800 --> 00:40:35,074
Tengo que cambiarme.
431
00:40:35,280 --> 00:40:38,317
-Est�s muy bien as�.
-�De verdad? Nora...
432
00:40:38,520 --> 00:40:42,069
�Nora Winkle? La tuve de profesora
cuando estuve en Am�rica.
433
00:40:42,280 --> 00:40:46,068
Un d�a dio la clase en pijama.
434
00:40:47,680 --> 00:40:50,274
Caballeros, silencio por favor.
435
00:40:50,480 --> 00:40:53,756
Aqu� hay ni�os y personas mayores
que necesitan dormir.
436
00:40:54,200 --> 00:40:57,749
Sean m�s respetuosos con
ustedes y con los dem�s.
437
00:41:04,840 --> 00:41:05,909
Buenas noches.
438
00:41:55,280 --> 00:41:58,397
Si�ntate.
No te quedes de pie.
439
00:42:01,229 --> 00:42:02,156
No gracias.
440
00:42:05,000 --> 00:42:05,750
�Siempre son as�?
441
00:42:06,520 --> 00:42:07,839
�El qu�?
442
00:42:08,320 --> 00:42:09,753
Los coloquios, los seminarios...
443
00:42:09,960 --> 00:42:13,555
Como es la primera vez que...
participo en esta clase de cosas...
444
00:42:14,560 --> 00:42:16,949
Primero, esas presentaciones grotescas...
445
00:42:17,160 --> 00:42:19,720
Y hace un rato esa reuni�n de machos
en el cuarto de al lado.
446
00:42:19,920 --> 00:42:22,639
�He o�do unas cosas que...!
447
00:42:22,840 --> 00:42:25,149
Eso es lo que se entiende
por "solo para hombres".
448
00:42:26,200 --> 00:42:29,715
Dijeron un mont�n de sandeces
y se bebieron unas botellas.
449
00:42:30,720 --> 00:42:34,838
Un reflejo tribal...
que nosotras tambi�n compartimos,
450
00:42:35,480 --> 00:42:36,674
si te decides a sentarte.
451
00:42:39,920 --> 00:42:41,672
�Encontr�is eso normal?
452
00:42:47,640 --> 00:42:50,598
Yo no soy moralista.
Soy una antrop�loga.
453
00:42:51,720 --> 00:42:53,392
�Walter estaba all�?
454
00:42:53,600 --> 00:42:55,033
�Claro!
455
00:42:55,720 --> 00:42:58,109
Creo que nuestra amiga le interesa.
456
00:42:58,720 --> 00:43:01,996
�Ese viejo cerdo!
No me sorprende en �l.
457
00:43:03,200 --> 00:43:07,079
Me sorprende que un arquitecto como
Walter Guarini se permita...
458
00:43:07,280 --> 00:43:11,239
un detestable sentido de humor,
como el que acabo de o�r en mi cuarto.
459
00:43:11,440 --> 00:43:13,908
La genialidad no excluye
forzosamente la vulgaridad.
460
00:43:14,120 --> 00:43:15,712
Incluso yo dir�a,
que es parte de ella.
461
00:43:15,920 --> 00:43:19,037
Todos sabemos que est�s muy bien
informada sobre Walter Guarini.
462
00:43:19,400 --> 00:43:21,038
Le� un buen libro sobre �l.
463
00:43:21,240 --> 00:43:23,276
Sus ideas sobre
la disposici�n de las aulas...
464
00:43:23,480 --> 00:43:27,109
Y es un buen cocinero.
Y como amante...
465
00:43:27,400 --> 00:43:29,356
no es tan bueno como proclama.
466
00:43:30,880 --> 00:43:33,890
Pero no me gustan los hombres
que hacen muy bien el amor.
467
00:43:34,691 --> 00:43:36,091
�Sabes lo que quiero decir?
468
00:43:41,680 --> 00:43:44,274
Aqu� nadie se toma nada en serio.
469
00:43:45,040 --> 00:43:49,556
Si el Sr. Leroux, a quien conozco y
respeto, organizador de este coloquio,
470
00:43:49,880 --> 00:43:54,271
ha invitado a Walter Guarini
es porque W. Guarini es alguien.
471
00:43:55,520 --> 00:43:58,512
Y no un payaso...
como el tipo que hace muecas.
472
00:43:59,440 --> 00:44:02,591
El tipo que hace muecas
es mi amigo Robert.
473
00:44:03,400 --> 00:44:04,549
�l es el organizador.
474
00:44:04,760 --> 00:44:08,309
Eso no es una raz�n.
Sois todos iguales.
475
00:44:09,040 --> 00:44:11,759
Mis colegas son iguales,
siempre burl�ndose de todo.
476
00:44:13,760 --> 00:44:14,749
Tenemos un trabajo que hacer.
477
00:44:15,200 --> 00:44:16,713
Robert no es igual.
478
00:44:17,040 --> 00:44:18,712
�Un buen trabajo!
479
00:44:19,080 --> 00:44:22,390
Formamos personas, construimos,
creamos personas con...
480
00:44:22,600 --> 00:44:25,592
devoci�n... con amor...
con todo nuestro amor.
481
00:44:29,320 --> 00:44:30,639
�Es la palabra "amor"
lo que os hace re�r?
482
00:44:31,760 --> 00:44:35,912
Son todas las grandes palabras,
las que me hacen re�r.
483
00:44:36,720 --> 00:44:40,156
Puede que conozca a tal o tal hombre.
484
00:44:41,400 --> 00:44:44,995
Pero "el hombre" en general,
�qu� es?
485
00:44:47,480 --> 00:44:49,550
�y "el amor"?
486
00:44:50,640 --> 00:44:52,471
�Qu� es "el amor"?
487
00:44:52,880 --> 00:44:55,838
El amor,
no se trata de "follar", como dicen.
488
00:44:56,480 --> 00:44:59,233
Yo hablo de "sentimientos".
489
00:45:00,160 --> 00:45:03,357
Creo en el amor,
en el amor de sentimientos.
490
00:45:04,840 --> 00:45:07,718
Yo creo,
491
00:45:07,920 --> 00:45:11,276
en el amor.
492
00:45:11,680 --> 00:45:14,035
El amor...
493
00:45:14,240 --> 00:45:17,118
de los esposos.
494
00:45:17,320 --> 00:45:22,440
El amor de los enamorados.
495
00:45:22,760 --> 00:45:26,753
Creo en el encuentro,
496
00:45:26,960 --> 00:45:32,159
en la uni�n de dos seres,
497
00:45:32,360 --> 00:45:34,999
que se esperaban,
498
00:45:35,200 --> 00:45:38,988
que llevaban toda la vida
499
00:45:39,200 --> 00:45:41,839
busc�ndose mutuamente
500
00:45:42,200 --> 00:45:47,320
y que al fin, se encuentran
501
00:45:47,960 --> 00:45:51,794
para nunca m�s
502
00:45:52,000 --> 00:45:56,790
nunca m�s, abandonarse
503
00:45:58,360 --> 00:46:02,512
nunca m�s.
504
00:46:02,720 --> 00:46:05,757
Yo creo
505
00:46:05,960 --> 00:46:08,872
en el amor
506
00:46:09,080 --> 00:46:13,835
de los que se esperan
507
00:46:14,200 --> 00:46:19,228
y que al fin se encuentran
508
00:46:20,000 --> 00:46:25,154
para nunca m�s abandonarse.
509
00:46:26,040 --> 00:46:29,350
Nunca m�s.
510
00:46:29,920 --> 00:46:33,356
Nunca m�s.
511
00:46:41,040 --> 00:46:42,314
"Amor"...
512
00:46:43,240 --> 00:46:45,470
"Para siempre"... "nunca m�s"...
513
00:46:50,640 --> 00:46:52,915
El amor, el sentimental, querida,
514
00:46:53,120 --> 00:46:56,112
es un fen�meno cultural
relativamente reciente.
515
00:46:56,400 --> 00:46:58,118
Sin duda de origen �rabe.
516
00:46:58,320 --> 00:47:00,550
y como todo fen�meno cultural,
517
00:47:00,760 --> 00:47:03,672
tiene una funci�n biol�gica,
bien precisa,
518
00:47:04,200 --> 00:47:07,351
en este caso, favorecer
la supervivencia de la especie.
519
00:47:08,400 --> 00:47:10,709
Cegada por la ilusi�n amorosa,
520
00:47:10,920 --> 00:47:14,959
Te puedes "follar", como t� dices,
a alguien absolutamente "infollable".
521
00:47:26,120 --> 00:47:30,159
Te puede venir de repente cualquier d�a,
y desaparecer con la misma brusquedad.
522
00:47:31,200 --> 00:47:35,716
Depende de las circunstancias,
de la claridad, de la presentaci�n.
523
00:47:36,800 --> 00:47:38,597
Es como un supermercado:
524
00:47:38,800 --> 00:47:42,236
�por qu� compras este jab�n de aqu�
o de all�, mejor que �se o aqu�l otro?
525
00:47:47,120 --> 00:47:51,159
El hombre que yo ame,
no ser� un salchich�n,
526
00:47:51,360 --> 00:47:55,558
ni un jab�n.
527
00:47:55,760 --> 00:48:00,072
Es alto y fuerte
528
00:48:00,280 --> 00:48:04,990
Es dulce y fuerte.
529
00:48:05,280 --> 00:48:07,475
Yo le conozco.
530
00:48:07,680 --> 00:48:12,674
Le conozco desde siempre.
531
00:48:12,920 --> 00:48:16,913
Desde siempre.
532
00:48:19,320 --> 00:48:25,440
Yo le conozco,
desde siempre.
533
00:48:35,120 --> 00:48:36,758
Como un beb�.
534
00:48:38,400 --> 00:48:40,038
�La llevamos a su cama?
535
00:48:40,560 --> 00:48:41,197
Vamos.
536
00:49:38,280 --> 00:49:39,952
Pobre cielito.
537
00:49:40,800 --> 00:49:42,950
"Te deseo un loco amor verdadero".
538
00:49:43,720 --> 00:49:47,474
�T�?
�T� crees en el amor verdadero?
539
00:49:50,240 --> 00:49:51,912
Digamos que...
540
00:49:53,320 --> 00:49:55,595
la gente que lo cree me enternece.
541
00:49:56,880 --> 00:49:59,269
Elizabeth es uno de los casos.
542
00:50:01,160 --> 00:50:02,593
Interesante, s�.
543
00:50:06,200 --> 00:50:07,792
Entonces, �apostamos algo?
544
00:50:11,440 --> 00:50:12,077
�Conmigo?
545
00:50:12,280 --> 00:50:15,033
Conmigo, contigo,
con nosotras.
546
00:50:16,280 --> 00:50:19,875
De todos los tipos que hay aqu�,
547
00:50:20,600 --> 00:50:22,477
�Qui�n es el m�s in�til,
el m�s gilipollas, el m�s tonto?
548
00:50:24,440 --> 00:50:25,475
�El maestro de guarder�a?
549
00:50:28,600 --> 00:50:29,953
�Tu payaso!
550
00:50:30,760 --> 00:50:31,715
�Robert?
551
00:50:34,600 --> 00:50:36,795
Te apuesto que antes
de que acabe el coloquio,
552
00:50:37,000 --> 00:50:40,629
Elizabeth se enamorar�
locamente de tu Robert.
553
00:50:40,880 --> 00:50:42,359
Si ayudamos un poco, claro...
554
00:50:43,800 --> 00:50:44,789
�Qu� quieres probar?
555
00:50:46,960 --> 00:50:50,191
Que la palabra "amor"
se deber�a emplear en plural.
556
00:50:53,280 --> 00:50:54,508
�Pobre Elizabeth!
557
00:50:56,520 --> 00:50:59,080
�Pobre Elizabeth?
�O pobre Robert?
558
00:51:00,000 --> 00:51:04,039
Venga int�ntalo.
Estoy segura de que no funcionar�.
559
00:51:04,240 --> 00:51:06,629
Yo estoy segura de lo contrario.
560
00:51:07,880 --> 00:51:10,189
Es todo por su bien.
561
00:51:11,720 --> 00:51:15,190
Le abriremos los ojos,
para hacerla feliz.---
562
00:51:17,240 --> 00:51:18,673
Su felicidad.
563
00:51:34,440 --> 00:51:37,273
El mundo es una orquesta
donde los hombres son los m�sicos.
564
00:51:37,480 --> 00:51:40,677
Pero a todos nos dieron la
partitura equivocada...
565
00:51:40,880 --> 00:51:43,758
Por eso el mundo es una
disonancia insoportable.
566
00:51:45,880 --> 00:51:50,476
Pero ahora renaceremos,
y otros nos seguir�n.
567
00:51:51,640 --> 00:51:55,599
Nuestros sue�os se realizar�n,
nuestros deseos se satisfar�n,
568
00:51:55,800 --> 00:51:58,360
el placer de uno ser� el de todos.
569
00:51:58,600 --> 00:52:00,431
En lugar de disonancia,
570
00:52:00,640 --> 00:52:03,552
escucharemos sinfon�as maravillosas.
571
00:52:04,400 --> 00:52:07,551
�Donde t� ser�s el director!
572
00:52:27,840 --> 00:52:28,431
�Escucha!
573
00:52:28,840 --> 00:52:33,038
�Es el concierto que empieza!
574
00:52:34,160 --> 00:52:37,311
El nacimiento de un nuevo mundo.
575
00:52:52,280 --> 00:52:53,793
Primero el gusto...
576
00:52:54,200 --> 00:52:58,751
Luego el olfato, el tacto, el o�do...
577
00:52:59,960 --> 00:53:01,757
Por �ltimo, la vista...
578
00:53:02,640 --> 00:53:05,757
Las cinco puertas del placer.
579
00:53:19,640 --> 00:53:22,234
A cada uno le he asignado un perfume.
580
00:53:26,920 --> 00:53:28,194
�Escucha!
581
00:53:29,120 --> 00:53:31,270
Est�n gimiendo de placer.
582
00:53:32,080 --> 00:53:35,311
S�lo la gente feliz puede construir
una ciudad armoniosa.
583
00:53:36,000 --> 00:53:37,513
�La ciudad de la felicidad!
584
00:53:58,240 --> 00:54:00,196
�No malgastes el pan!
585
00:54:00,680 --> 00:54:04,275
Millones de ni�os se mueren
de hambre porque no tienen pan.
586
00:54:05,440 --> 00:54:06,111
Eso no es cierto.
587
00:54:06,320 --> 00:54:07,116
S� lo es.
588
00:54:08,040 --> 00:54:10,759
Si lo dice Claudine, es verdad.
Hay que creerla.
589
00:54:10,960 --> 00:54:11,517
�Por qu�?
590
00:54:11,720 --> 00:54:13,676
Porque t� eres peque�a
y ella es grande.
591
00:54:27,920 --> 00:54:30,480
Est� claro que Walter no tiene
m�s que una idea en la cabeza.
592
00:54:31,760 --> 00:54:34,228
�Hago el amor con uno
que habla de amor...
593
00:54:34,440 --> 00:54:36,078
con chicas que no hacen el amor!
594
00:54:36,640 --> 00:54:39,837
Me gusta que me sorprendan,
y usted me sorprende.
595
00:54:40,040 --> 00:54:42,156
La ense�anza en este campo,
596
00:54:42,760 --> 00:54:44,716
no ha cambiado desde 1900,
597
00:54:45,200 --> 00:54:48,510
y hoy es descaradamente anticuada.
598
00:54:48,720 --> 00:54:50,153
�No come?
599
00:54:51,960 --> 00:54:53,552
Mi comida est� fr�a.
600
00:54:53,920 --> 00:54:57,435
No se preocupe, he visto una
pizzer�a al lado de la carretera.
601
00:54:57,760 --> 00:54:59,671
Luego ir� all�.
602
00:55:09,280 --> 00:55:10,554
�Me permite?
603
00:55:10,920 --> 00:55:12,069
Adelante.
604
00:55:19,800 --> 00:55:21,677
Me sorprende cada vez m�s.
605
00:55:23,000 --> 00:55:24,797
�Seguidme, seguidme!
606
00:55:29,440 --> 00:55:31,670
�La imaginaci�n no necesita
un lugar para ejercitarse!
607
00:55:31,920 --> 00:55:33,831
Florece en las mazmorras.
608
00:55:34,040 --> 00:55:37,237
Mire la peque�a Sta. Teresa de Lisieux
o el Marqu�s de Sade...
609
00:55:37,840 --> 00:55:40,354
Lo que necesita es tiempo,
m�s tiempo libre.
610
00:55:40,560 --> 00:55:41,993
�Tiempo para so�ar!
611
00:55:44,320 --> 00:55:46,311
Est�n diciendo
cosas muy interesantes.
612
00:55:49,640 --> 00:55:51,551
En la vida hay cosas...
613
00:55:51,760 --> 00:55:55,070
mucho m�s interesantes
que "las cosas interesantes".
614
00:55:58,320 --> 00:56:01,995
La imaginaci�n est� muy bien.
615
00:56:02,200 --> 00:56:03,519
Todo depende
de en qu� edad se usa.
616
00:56:04,000 --> 00:56:07,549
�Qu� inter�s tienen las enso�aciones
de un ni�o de 2 o 3 a�os?
617
00:56:07,760 --> 00:56:09,796
Eso le concierne s�lo a los psicoanalistas.
618
00:56:10,240 --> 00:56:13,630
No. Hay que dirigir las propiedades
asociativas del cerebro...
619
00:56:13,840 --> 00:56:16,499
hacia la vida pr�ctica,
el mundo real, el del trabajo,
620
00:56:16,100 --> 00:56:17,700
y no hacia los sue�os gratuitos.
621
00:56:18,360 --> 00:56:19,478
Imaginar, s�,
622
00:56:19,479 --> 00:56:22,379
pero solo soluciones
para situaciones concretas.
623
00:56:22,680 --> 00:56:26,753
�Yo soy un profesor, los ni�os son sagrados!
�Y usted los est� insultando!
624
00:56:26,960 --> 00:56:30,350
�Debe echar de su clase a los
holgazanes y a los matones!
625
00:56:32,360 --> 00:56:34,590
�Poli!
�No es usted m�s que un poli!
626
00:57:00,160 --> 00:57:02,196
�Qu� esperas?
Ah� est� nuestra oportunidad.
627
00:57:03,200 --> 00:57:04,599
�Su oportunidad!
628
00:57:11,160 --> 00:57:14,152
Vaya pareja: usted expulsa a matones,
y �l los reforma.
629
00:57:14,360 --> 00:57:16,078
�Basta ya!
630
00:57:16,400 --> 00:57:18,550
En vez de decir tonter�as,
oc�pese de Frederic.
631
00:57:18,760 --> 00:57:21,877
Dicen que la Srta Rousseau
es brutal con los ni�os.
632
00:59:41,560 --> 00:59:43,278
�Por qu� hiciste eso?
633
00:59:45,560 --> 00:59:46,709
No lo s�, se�orita.
634
00:59:49,280 --> 00:59:50,918
Me puedes llamar Elizabeth.
635
00:59:51,720 --> 00:59:54,075
Soy tu amiga. No te voy a re�ir.
636
00:59:58,560 --> 01:00:01,028
�Por qu� le tiraste ese tomate?
637
01:00:02,120 --> 01:00:03,599
Pi�nsalo bien...
638
01:00:04,840 --> 01:00:06,239
Intenta explic�rmelo...
639
01:00:06,800 --> 01:00:08,631
Porque fue divertido.
640
01:00:14,440 --> 01:00:15,873
Escucha, amiguito.
641
01:00:16,320 --> 01:00:20,108
La pr�xima vez que vayas a tirar a alguien
un tomate, p�deme permiso, �vale?
642
01:00:28,960 --> 01:00:30,188
�Frederic es su hijo?
643
01:00:31,358 --> 01:00:32,195
Pues s�.
644
01:00:32,800 --> 01:00:34,995
Admiro su rapidez de reflejos.
Muy profesional.
645
01:00:35,200 --> 01:00:37,509
Sali� enseguida detr�s del culpable.
646
01:00:42,920 --> 01:00:45,115
�Por qu� nunca es serio?
647
01:00:47,680 --> 01:00:48,999
�Qu� significa "serio"?
648
01:01:04,160 --> 01:01:07,038
Hace poco ha dicho algo
que me ha conmocionado...
649
01:01:08,360 --> 01:01:12,592
que lo que le falta a la gente es tiempo.
650
01:01:13,120 --> 01:01:14,758
Tiempo para so�ar.
651
01:01:15,360 --> 01:01:16,588
�Yo dije eso?
652
01:01:17,280 --> 01:01:19,791
Cuando dej� de hacer el payaso.
653
01:01:20,480 --> 01:01:22,710
Querr� decir cuando
empec� a hacer el payaso...
654
01:01:53,840 --> 01:01:58,356
�Pero no son todas las artes fruto
de lo que llama "enso�aciones"?
655
01:01:58,560 --> 01:02:01,233
�No son tan necesarias para un ni�o,
656
01:02:01,440 --> 01:02:03,908
como el aire que respiran?
657
01:02:04,120 --> 01:02:06,793
�El arte no es tan esencial
como las minor�as oprimidas!
658
01:02:07,000 --> 01:02:07,955
�O la inanici�n!
659
01:02:08,160 --> 01:02:08,956
�Eso no tiene nada que ver!
660
01:02:09,160 --> 01:02:12,630
-�Donde pongo las cervezas que sobran?
-En una caja. Al borde de la carretera.
661
01:02:16,680 --> 01:02:17,795
Esto marcha.
662
01:02:26,920 --> 01:02:27,909
Venga.
663
01:04:10,480 --> 01:04:12,072
�Lo haces para fastidiarme!
664
01:04:12,280 --> 01:04:16,193
Ya sabes que odio la m�sica.
665
01:04:16,480 --> 01:04:18,789
No oir�n ning�n otro sonido,
ning�n otro ruido...
666
01:04:19,000 --> 01:04:21,992
que la m�sica.
La m�s dulce, la m�s tierna.
667
01:04:23,240 --> 01:04:24,798
�C�llate!
668
01:04:26,560 --> 01:04:31,315
�Es tu madre! �Me va a dar la lata
de ahora en adelante!
669
01:04:31,520 --> 01:04:33,078
�Tu madre!
670
01:05:37,800 --> 01:05:39,119
Muy buena.
671
01:05:40,680 --> 01:05:45,071
Pizza a la belga. En casa, ahora sirven
patatas fritas italiano-francesas.
672
01:05:45,760 --> 01:05:46,670
Intercambio cultural.
673
01:05:46,880 --> 01:05:49,553
Imperialismo cultural... italiano.
674
01:05:50,040 --> 01:05:52,315
No hay ning�n pa�s a salvo.
675
01:05:53,960 --> 01:05:55,871
�Qui�n se resiste a
la sonrisa de la Gioconda?
676
01:05:56,080 --> 01:05:59,277
�Qui�n no ha rezado, al menos una vez,
delante de una Madonna de Rafael?
677
01:05:59,480 --> 01:06:01,311
Si va a la �pera,
siempre es en italiano.
678
01:06:01,520 --> 01:06:03,750
Los rusos, �qu� coche usan? Un Fiat.
679
01:06:03,960 --> 01:06:07,953
�El mundo entero come espagueti!
680
01:06:09,040 --> 01:06:12,589
�El imperialismo cultural Anglosaj�n?
Es una broma.
681
01:06:12,800 --> 01:06:14,358
Medite sobre ello.
682
01:06:16,080 --> 01:06:20,232
Sinatra, Al Capone, Minelli, Coppola,
Sacco y Vanzetti. Todos italianos.
683
01:06:20,440 --> 01:06:21,873
�Y Shakespeare, qu� era?
684
01:06:22,400 --> 01:06:25,119
"Othello", "Romeo",
"El mercader de Venecia".
685
01:06:25,320 --> 01:06:27,390
Historias italianas.
686
01:06:31,760 --> 01:06:33,239
Me gusta mucho Italia.
687
01:06:33,440 --> 01:06:34,793
�Entiende el italiano?
688
01:06:35,000 --> 01:06:35,910
He le�do a Stendhal...
689
01:06:37,560 --> 01:06:40,632
No parece que tenga
mucha confianza conmigo.
690
01:06:41,120 --> 01:06:43,793
Y a�n as�,
ha aceptado acompa�arme.
691
01:06:45,240 --> 01:06:48,437
Es que me encanta Italia...
y ten�a mucha hambre.
692
01:06:50,400 --> 01:06:52,277
�Si quiere mi parte?
693
01:06:54,080 --> 01:06:56,548
Hay un fondo de tristeza en usted.
694
01:06:58,240 --> 01:06:59,116
�Qu� quiere decir con eso?
695
01:06:59,320 --> 01:07:00,469
No ha parado de comer.
696
01:07:03,120 --> 01:07:04,678
Es la ansiedad.
697
01:07:07,160 --> 01:07:09,355
Perdone,
estoy haciendo el rid�culo.
698
01:07:09,560 --> 01:07:11,437
Siempre estoy hambrienta.
699
01:07:14,880 --> 01:07:16,154
Es cierto.
700
01:07:17,800 --> 01:07:20,155
En este momento,
tengo problemas personales.
701
01:07:21,480 --> 01:07:23,710
Tal vez, demasiados
proyectos para m� sola.
702
01:07:25,440 --> 01:07:26,839
Es rid�culo.
703
01:07:27,040 --> 01:07:30,669
Es de locos, porque conf�o
en usted, y no deber�a.
704
01:07:32,880 --> 01:07:36,031
Es el tipo de hombre
que siempre evito.
705
01:07:36,240 --> 01:07:39,994
Si cree que soy digno
de su confianza...
706
01:07:44,680 --> 01:07:47,592
Mi madre tiene una enfermedad
"grave", como ella dice.
707
01:07:49,480 --> 01:07:51,436
Y mi padre acaba de dejarla.
708
01:07:54,240 --> 01:07:56,629
Yo he roto con mi prometido.
709
01:07:57,400 --> 01:07:58,913
Bueno, m�s bien,
fue �l quien lo dej�.
710
01:07:59,600 --> 01:08:00,715
�Prometido?
711
01:08:01,440 --> 01:08:02,953
�Un compromiso de verdad?
712
01:08:03,480 --> 01:08:06,119
�La gente a�n se compromete en 1982?
713
01:08:07,080 --> 01:08:08,832
Llev�bamos prometidos 3 a�os.
714
01:08:10,520 --> 01:08:13,398
Hab�amos conseguido un piso...
comprado los muebles...
715
01:08:13,600 --> 01:08:15,272
y me dej�.
716
01:08:19,960 --> 01:08:21,188
He bebido mucho.
717
01:08:22,880 --> 01:08:24,472
Es el vino...
718
01:08:25,080 --> 01:08:26,832
Esc�cheme.
719
01:08:28,240 --> 01:08:30,390
Si yo le propusiera...
720
01:08:31,560 --> 01:08:33,630
casarme con usted...
s�, ahora mismo...
721
01:08:33,960 --> 01:08:37,509
En 15 d�as salimos para Italia,
ya que le gusta tanto.
722
01:08:40,440 --> 01:08:42,192
�Y c�mo podr�a usted?
723
01:08:44,280 --> 01:08:46,249
No lo puedo creer.
724
01:08:47,320 --> 01:08:49,356
S�, es cierto.
725
01:08:49,960 --> 01:08:52,235
Hay cosas que uno
no deber�a decir nunca...
726
01:08:59,200 --> 01:09:00,519
Ah cari�o, �qu� sorpresa!
727
01:09:01,320 --> 01:09:04,232
Te lo dije:
Walter adora la pizza belga.
728
01:09:05,000 --> 01:09:08,549
El Burdeos de California,
las patatas �talo-francesas...
729
01:09:08,880 --> 01:09:10,632
�Y el g�tico americano!
730
01:09:29,760 --> 01:09:30,875
Est� muerto.
731
01:09:35,600 --> 01:09:38,239
No, no quiero saber quien era.
732
01:09:41,520 --> 01:09:42,794
�Pobre ni�o!
733
01:09:45,160 --> 01:09:46,513
S�, un ni�o.
734
01:09:47,520 --> 01:09:49,511
Para m� es un ni�o a�n sin nacer.
735
01:09:50,200 --> 01:09:53,237
Como �l, mueren a cada instante
miles y miles en el mundo.
736
01:09:53,920 --> 01:09:56,878
Tal incidente nunca ha detenido
el progreso de la humanidad.
737
01:09:57,440 --> 01:10:01,558
�Eso es lo que
le contar�s a la polic�a?
738
01:10:01,840 --> 01:10:04,308
Primero, la felicidad
para unos elegidos...
739
01:10:04,600 --> 01:10:07,672
Luego la felicidad para todos.
�La armon�a recobrada!
740
01:10:09,400 --> 01:10:13,154
S�, la armon�a,
nada m�s f�cil de encontrar.
741
01:10:13,600 --> 01:10:16,414
En la muerte.
742
01:10:17,760 --> 01:10:20,990
En el amor, padre.
743
01:10:22,360 --> 01:10:25,830
Abrid todo.
Traed los coches.
744
01:10:26,240 --> 01:10:27,798
�Liberad a esta gente!
745
01:10:28,080 --> 01:10:29,593
No os mov�is.
746
01:10:30,200 --> 01:10:34,159
T� no eres nadie aqu�.
Te mandar� de vuelta al asilo.
747
01:10:34,640 --> 01:10:36,039
�C�llate!
748
01:10:36,240 --> 01:10:37,719
Continuamos.
749
01:10:39,560 --> 01:10:42,836
No puedo soportar m�s
tus discursos est�pidos.
750
01:10:43,040 --> 01:10:45,998
Yo ya soport� los tuyos,
durante mi infancia.
751
01:10:46,640 --> 01:10:49,473
A �sos que t� detestas,
que t� desprecias...
752
01:10:49,680 --> 01:10:51,955
yo les quiero.
753
01:10:52,160 --> 01:10:53,878
Y quieres su felicidad, �no?
754
01:10:54,080 --> 01:10:58,756
�Algunos de ellos han rechazado
tu felicidad!
755
01:10:58,960 --> 01:11:00,598
Aceptaron beber el licor del olvido...
756
01:11:00,800 --> 01:11:05,191
Pero alguno, no.
Yo vi a uno, al menos.
757
01:11:05,400 --> 01:11:06,515
�Qui�n?
758
01:11:08,080 --> 01:11:09,752
No importa.
759
01:11:11,640 --> 01:11:13,232
�Continuamos!
760
01:11:54,000 --> 01:11:55,752
Continuamos.
761
01:12:08,680 --> 01:12:09,749
SALA DE CONFERENCIAS
762
01:12:45,600 --> 01:12:47,272
Son mis alumnos,
763
01:12:47,480 --> 01:12:49,038
de mi peque�a escuela rural,
764
01:12:49,240 --> 01:12:52,710
los que han creado y construido
�sta maqueta... conmigo.
765
01:12:53,640 --> 01:12:56,632
Cada d�a la completan m�s.
766
01:12:57,560 --> 01:12:59,551
Los chicos trabajan con las chicas.
767
01:13:00,080 --> 01:13:01,957
Los mayores con los peque�os.
768
01:13:03,920 --> 01:13:07,037
Me gustar�a que esta noche
estuviesen todos aqu�,
769
01:13:07,720 --> 01:13:10,473
para que pudi�semos explicar
qu� trataron de hacer,
770
01:13:11,160 --> 01:13:14,596
una herramienta de aprendizaje,
para desarrollar la imaginaci�n.
771
01:13:19,240 --> 01:13:22,357
Llanuras, mesetas, colinas, monta�as,
772
01:13:22,680 --> 01:13:26,434
Lago, glaciar, valle, r�o,
773
01:13:26,640 --> 01:13:30,349
Arroyo, gran r�o, golfo marino,
774
01:13:30,560 --> 01:13:34,155
Bah�a, cabo, isla,
775
01:13:34,360 --> 01:13:37,397
Archipi�lago, istmo, pen�nsula,
776
01:13:37,600 --> 01:13:40,068
Pantano, desierto, bosque,
777
01:13:40,280 --> 01:13:42,077
�Volc�n!
778
01:13:45,480 --> 01:13:49,359
Con este objeto, concebido
y construido por los ni�os,
779
01:13:49,760 --> 01:13:51,990
se puede ense�ar cualquier materia:
780
01:13:52,280 --> 01:13:56,592
geolog�a, ecolog�a,
historia y civilizaci�n.
781
01:13:58,320 --> 01:14:02,029
El hombre sale de los bosques,
empieza la ganader�a,
782
01:14:02,240 --> 01:14:05,755
domestica los animales,
almacena comida...
783
01:14:05,960 --> 01:14:07,837
Construye casas...
784
01:14:08,040 --> 01:14:11,555
Erige fuertes para defender su propiedad,
785
01:14:11,760 --> 01:14:13,557
lucha contra sus vecinos...
786
01:14:13,760 --> 01:14:15,478
Explora el oc�ano...
787
01:14:15,680 --> 01:14:19,229
minas de hierro y de carb�n...
788
01:14:19,440 --> 01:14:21,112
Se levantan f�bricas,
789
01:14:21,320 --> 01:14:25,108
y m�s y m�s casas.
790
01:14:25,320 --> 01:14:28,551
M�s y m�s casas
791
01:14:32,760 --> 01:14:37,038
Aprende a contar:
sus ovejas, sus caballos.
792
01:14:37,240 --> 01:14:42,109
A pesar su harina, su grano,
a medir sus fincas.
793
01:14:42,320 --> 01:14:44,038
Ma-te-m�-ti-cas.
794
01:14:44,240 --> 01:14:47,994
Nombrando las cosas
que ve, posee, que siente.
795
01:14:48,200 --> 01:14:49,872
Lin-g��s-ti-ca:
796
01:14:50,080 --> 01:14:54,710
Todas las cosas tienen nombre,
un n�mero, un significado.
797
01:15:02,680 --> 01:15:06,958
Hombres, mujeres,
sue�os de amor y felicidad.
798
01:15:07,160 --> 01:15:10,596
�l ama, construye, aprende:
799
01:15:11,360 --> 01:15:16,514
Amor, progreso, felicidad.
800
01:15:41,000 --> 01:15:43,195
Es encantador.
801
01:15:43,400 --> 01:15:45,868
Ingenioso.
802
01:15:46,080 --> 01:15:47,798
Muy bueno.
803
01:15:52,480 --> 01:15:53,879
Un poco excesivo.
804
01:15:54,080 --> 01:15:58,551
Estamos muy orgullosos de usted.
805
01:15:58,760 --> 01:16:01,274
En nombre de todos, quiero
806
01:16:01,480 --> 01:16:04,677
expresar nuestra admiraci�n
y gratitud.
807
01:16:06,120 --> 01:16:09,749
Es bonito, grande, ambicioso.
808
01:16:10,800 --> 01:16:12,597
Miren qu� �rboles,
809
01:16:12,800 --> 01:16:15,030
vacas, ovejas.
810
01:16:15,240 --> 01:16:18,437
Es maravilloso.
811
01:16:18,640 --> 01:16:21,632
Admirable. Me encanta.
812
01:16:21,920 --> 01:16:25,276
Ya le hab�a dicho a la Srta Rousseau
lo mucho que la apreciaba.
813
01:16:25,480 --> 01:16:27,550
Pero esto lo supera todo.
814
01:16:27,760 --> 01:16:29,079
Ha inventado una nueva disciplina.
815
01:16:29,280 --> 01:16:32,033
C�mo involucrar a los ni�os en el futuro.
816
01:16:32,560 --> 01:16:36,473
Dejemos que colaboren en
este modelo de ciudad viviente,
817
01:16:36,680 --> 01:16:38,910
dulce e impredecible
como una mujer,
818
01:16:39,120 --> 01:16:40,633
flexible como una serpiente,
819
01:16:40,840 --> 01:16:42,751
con escamas y pelo;
la ciudad de nuestros sue�os.
820
01:16:42,960 --> 01:16:44,632
Cierto. Me temo
821
01:16:44,840 --> 01:16:47,513
que esto se sale de nuestra
teor�a de trabajo.
822
01:16:47,720 --> 01:16:49,438
No, no. Yo no quer�a decir eso.
823
01:16:49,960 --> 01:16:50,836
Pero lo ha dicho.
824
01:16:51,040 --> 01:16:52,519
Es cierto.
825
01:16:52,720 --> 01:16:54,551
Este detallismo tan meticuloso
826
01:16:54,760 --> 01:16:58,469
no desarrollar� la imaginaci�n
del ni�o, la ahogar�.
827
01:16:58,680 --> 01:17:02,309
A partir de ahora,
cuando digan "monta�a",
828
01:17:02,520 --> 01:17:05,512
�qu� ver�n? La monta�a
de la se�orita Rousseau.
829
01:17:06,520 --> 01:17:09,318
Su imaginaci�n se quedar�
bloqueada.
830
01:17:09,520 --> 01:17:11,476
- Yo no he dicho eso.
- S� lo ha dicho.
831
01:17:12,680 --> 01:17:15,353
Tiene derecho a criticar...
832
01:17:15,560 --> 01:17:20,031
a la se�orita por mostrar lo que
es, y no lo que deber�a ser.
833
01:17:20,240 --> 01:17:21,116
Desde luego que no.
834
01:17:25,320 --> 01:17:29,313
Elizabeth est� muy sorprendida
por tu inter�s en su m�todo.
835
01:17:35,520 --> 01:17:39,638
Tu m�todo es de una neutralidad
pol�tica muy peligrosa.
836
01:17:39,840 --> 01:17:42,354
No es una visi�n verdadera,
y por tanto es confusa.
837
01:17:42,560 --> 01:17:44,471
�Pero qu� dice!
838
01:17:44,680 --> 01:17:49,151
No, es un juguete muy bonito,
pero sin valor educativo alguno.
839
01:17:49,680 --> 01:17:50,829
- �Una atracci�n de circo!
- Un chiste.
840
01:17:51,040 --> 01:17:52,917
Es un enga�o.
841
01:17:53,520 --> 01:17:54,999
No distorsionen mi opini�n.
842
01:18:02,680 --> 01:18:05,194
Amigos.
843
01:18:05,400 --> 01:18:07,994
Todos dec�s la verdad.
844
01:18:08,200 --> 01:18:11,909
Pero pensemos...
845
01:18:12,120 --> 01:18:14,588
�A qui�n queremos llegar?
A los ni�os.
846
01:18:14,800 --> 01:18:17,712
�Qu� es un ni�o?
El hijo del hombre.
847
01:18:17,920 --> 01:18:19,194
�Y qu� es el hombre?
848
01:18:19,400 --> 01:18:20,355
Buena pregunta.
849
01:18:20,560 --> 01:18:24,235
�Es bueno? �Es malvado?
850
01:18:24,440 --> 01:18:24,997
Qu� tonter�a.
851
01:18:25,200 --> 01:18:28,715
�Nos estamos saliendo del tema!
852
01:18:32,040 --> 01:18:34,474
�Tenemos que empezar de cero!
853
01:18:34,680 --> 01:18:35,999
�T� lo has dicho!
854
01:18:36,200 --> 01:18:38,395
Y lo digo otra vez.
855
01:18:40,840 --> 01:18:42,273
Vamos a la cama.
856
01:18:42,560 --> 01:18:45,154
El hombre, o lo que
conocemos por hombre...
857
01:18:45,360 --> 01:18:49,353
El hombre civilizado,
�es el explotador explotado!
858
01:18:49,560 --> 01:18:52,472
�Abolid la explotaci�n,
y abolir�is al hombre!
859
01:18:52,680 --> 01:18:55,433
El hombre, el ni�o,
son todos unos cerdos.
860
01:18:55,640 --> 01:19:00,475
Yo cerdos, t� cerdo,
�l cerdo.
861
01:19:01,120 --> 01:19:06,148
�Disfrutas llam�ndonos
cerdos!
862
01:19:06,760 --> 01:19:09,149
S�. Porque soy un cerdo.
863
01:19:21,800 --> 01:19:24,712
Me voy... Adi�s.
864
01:19:30,360 --> 01:19:32,112
No os vay�is, amigos.
865
01:19:32,640 --> 01:19:34,631
Discutamos de forma
democr�tica.
866
01:19:34,840 --> 01:19:36,319
Amigos.
867
01:19:37,600 --> 01:19:39,750
Me largo.
868
01:19:40,240 --> 01:19:43,755
No, no cuentes conmigo.
869
01:19:48,400 --> 01:19:51,278
Ya est� bien.
870
01:19:56,080 --> 01:19:57,399
Amigos.
871
01:20:19,440 --> 01:20:23,353
Eres un co�azo.
Eres un rollo.
872
01:20:27,000 --> 01:20:28,319
�Amigos!
873
01:20:31,120 --> 01:20:33,953
�Gilipollas! �Co�azo! �Caraculo!
874
01:20:34,160 --> 01:20:35,513
�Mierda!
875
01:20:39,120 --> 01:20:41,509
�Soy demasiado vieja!
876
01:20:42,040 --> 01:20:44,873
�No aguanto los gritos!
877
01:20:45,080 --> 01:20:46,991
�Bastardo!
878
01:21:02,840 --> 01:21:05,832
Nos largamos. �S�!
879
01:21:06,040 --> 01:21:09,669
�No, no se vayan! �Esperen!
880
01:21:09,920 --> 01:21:13,435
�No podemos conformarnos con
una unanimidad superficial!
881
01:21:14,360 --> 01:21:17,432
Nos hace falta algo m�s que eso.
882
01:21:55,360 --> 01:21:56,998
Es una tragedia.
883
01:22:00,120 --> 01:22:01,758
�Valor! Estamos con usted.
884
01:22:01,960 --> 01:22:04,315
�Ya est� bien de chorradas,
reverendo! Queremos acci�n.
885
01:22:04,520 --> 01:22:07,273
Hay que encontrar el mal,
extirparlo.
886
01:22:07,480 --> 01:22:08,799
S�, hay que ir al grano.
887
01:22:09,000 --> 01:22:10,319
C�llese.
888
01:22:10,520 --> 01:22:14,035
Sus chorradas libertarias
tienen la culpa, Bertin.
889
01:22:14,400 --> 01:22:16,436
O las suyas, Guarini.
890
01:22:16,640 --> 01:22:18,471
�Por qu� habr� invitado
a un utopista?
891
01:22:20,480 --> 01:22:24,519
Her�clito dec�a que el pensamiento
humano era un juego de ni�os.
892
01:22:28,360 --> 01:22:29,509
Le tendr� informado.
893
01:22:29,720 --> 01:22:31,438
Claro. Chao.
894
01:22:32,240 --> 01:22:33,798
Recapacitemos.
895
01:22:35,160 --> 01:22:36,229
Tiene raz�n.
896
01:22:36,440 --> 01:22:39,955
La disonancia ha sustituido
a la armon�a.
897
01:22:40,160 --> 01:22:42,549
Esta reuni�n cient�fica no
deber�a...
898
01:22:42,760 --> 01:22:45,797
haber degenerado en una
sesi�n de bricolaje.
899
01:22:46,000 --> 01:22:48,116
�As� es, Se�orita Rousseau!
900
01:22:58,600 --> 01:22:59,794
Deje eso.
901
01:23:02,360 --> 01:23:04,715
Tendr� algo que decirnos.
902
01:23:14,680 --> 01:23:15,829
No se vaya, por favor.
903
01:23:19,440 --> 01:23:20,998
- Est� callado.
- �Es exasperante!
904
01:23:21,200 --> 01:23:22,030
�Hable, diablos!
905
01:23:22,240 --> 01:23:23,309
�Qu� opina?
906
01:23:23,520 --> 01:23:24,589
Hable sin miedo.
907
01:23:24,800 --> 01:23:26,279
Vamos, hable.
908
01:23:29,560 --> 01:23:31,516
Deduzco que estoy arrestado.
909
01:23:31,880 --> 01:23:34,348
�C�mo ha dicho? �"Arrestado"?
910
01:23:34,800 --> 01:23:37,234
�Nos est� llamando polic�as?
911
01:23:37,440 --> 01:23:41,991
Amigos, �l dice que los educadores
somos polic�as.
912
01:23:43,360 --> 01:23:46,158
Usted tiene que dar su
charla ma�ana.
913
01:23:46,440 --> 01:23:50,592
Le agradecer�a que me la
dejase ver primero.
914
01:23:52,720 --> 01:23:54,676
Ten�a pensado improvisar.
915
01:23:55,520 --> 01:23:57,351
Eso es una provocaci�n.
916
01:23:58,160 --> 01:24:01,277
Robert, le ordeno que se quede.
917
01:24:04,360 --> 01:24:06,555
�l mismo se excluye.
918
01:24:07,080 --> 01:24:09,594
�Y ahora que hacemos?
919
01:24:10,160 --> 01:24:11,798
Seguir adelante.
920
01:24:39,600 --> 01:24:44,037
�l llevaba meses so�ando
con esta conferencia, Claudine.
921
01:24:44,240 --> 01:24:46,708
No s�. Quiz�s.
922
01:24:46,920 --> 01:24:48,478
Es cierto.
923
01:24:49,480 --> 01:24:52,313
Lo que hizo por ti fue incre�ble.
924
01:24:52,800 --> 01:24:53,630
�Qu� hizo?
925
01:24:53,840 --> 01:24:54,955
Si no dijo una palabra.
926
01:24:55,160 --> 01:24:57,515
�Calla! �Qu� sabr�s t�!
927
01:24:57,760 --> 01:24:59,637
No te fijaste en �l.
928
01:25:00,560 --> 01:25:04,348
Esa admiraci�n muda...
929
01:25:05,160 --> 01:25:08,197
por tu trabajo,
mostrada sin tapujos...
930
01:25:08,840 --> 01:25:12,799
Eso fue lo que puso a los
dem�s en contra suya.
931
01:25:13,840 --> 01:25:15,319
�T� crees?
932
01:25:17,680 --> 01:25:19,671
Deber�as darle las gracias.
933
01:25:20,400 --> 01:25:21,753
�Saboteadora!
934
01:25:30,520 --> 01:25:32,192
Vine a darle las gracias.
935
01:25:34,040 --> 01:25:37,669
Y a disculparme. Todo es culpa m�a.
936
01:25:39,160 --> 01:25:40,912
�Darme las gracias?
937
01:25:41,560 --> 01:25:43,437
No entiendo.
938
01:25:44,840 --> 01:25:46,273
Pase.
939
01:25:58,080 --> 01:26:01,595
Al apoyarme, se ha metido
en un l�o.
940
01:26:03,120 --> 01:26:05,680
Soy yo el que deber�a disculparse.
941
01:26:06,040 --> 01:26:09,350
No deber�a haberles dejado
abrir la boca.
942
01:26:09,560 --> 01:26:11,437
No, estuvo bien.
943
01:26:13,600 --> 01:26:15,716
Ten�an raz�n al criticarme.
944
01:26:16,880 --> 01:26:20,668
No s� si sirvo para este oficio.
945
01:26:23,240 --> 01:26:24,593
No.
946
01:26:24,960 --> 01:26:26,359
Soy yo
947
01:26:27,240 --> 01:26:28,958
el que no sirve.
948
01:26:31,240 --> 01:26:33,276
�Qu� les voy a ense�ar a los ni�os?
949
01:26:35,520 --> 01:26:38,876
Cuando eres un ni�o,
tienes que creer a los adultos.
950
01:26:39,920 --> 01:26:41,956
Quiz�s no es del todo in�til.
951
01:26:43,680 --> 01:26:45,591
Pero hace falta creer.
952
01:26:47,600 --> 01:26:50,876
Es como una droga. Te engancha.
953
01:26:53,320 --> 01:26:55,515
Y cuando creces...
954
01:26:56,800 --> 01:27:00,873
te aferras a creencias que se
contradicen con los hechos.
955
01:27:01,880 --> 01:27:03,438
�As� que, qu� les puedo ense�ar?
956
01:27:07,240 --> 01:27:09,276
�A que no crean lo que les ense�o?
957
01:27:09,520 --> 01:27:11,556
Entones no estudiar�n nada.
958
01:27:14,800 --> 01:27:16,756
Me estoy poniendo serio.
959
01:27:19,840 --> 01:27:21,751
No tengo vocaci�n.
960
01:27:28,040 --> 01:27:29,792
Su hijo es muy bueno.
961
01:27:37,000 --> 01:27:37,750
�Est� casado?
962
01:27:38,840 --> 01:27:40,432
Lo estuve. Dos veces.
963
01:27:41,320 --> 01:27:42,150
Ya tuve suficiente.
964
01:28:29,920 --> 01:28:32,514
Perd�n por molestarle a estas horas.
965
01:28:32,920 --> 01:28:35,115
Pero se trata de algo grave.
966
01:28:35,920 --> 01:28:38,229
�Me he enterado de sus payasadas!
967
01:28:38,560 --> 01:28:41,996
El se�or Leroux me habl�
de su comportamiento escandaloso.
968
01:28:42,200 --> 01:28:44,794
Los padres de nuestros alumnos
se acabar�n enterando.
969
01:28:45,000 --> 01:28:48,231
As� que me veo en la obligaci�n...
970
01:28:48,640 --> 01:28:51,200
de decirle que se vaya.
971
01:28:51,400 --> 01:28:52,992
Lo lamento much�simo.
972
01:28:53,200 --> 01:28:57,239
Es joven, y se ha enamorado...
el amor nos puede volver locos.
973
01:28:57,440 --> 01:28:58,589
�Pero hay unos l�mites!
974
01:28:58,800 --> 01:29:01,075
�Ridiculizarse a s� mismo
en un mapa!
975
01:29:02,720 --> 01:29:04,915
Precisamente, hab�a decidido
cambiar de profesi�n.
976
01:29:08,320 --> 01:29:10,356
Quiero hacer re�r a la gente.
977
01:29:11,200 --> 01:29:13,475
Cualquier cosa:
malabarista, payaso...
978
01:29:14,640 --> 01:29:16,312
C�mico...
979
01:29:33,840 --> 01:29:35,592
No se vaya.
980
01:29:35,920 --> 01:29:37,399
Qu�dese.
981
01:29:37,960 --> 01:29:39,518
Se lo suplico.
982
01:29:39,760 --> 01:29:42,593
Haga lo que quiera,
pero no se vaya.
983
01:29:42,960 --> 01:29:44,154
Qu�dese.
984
01:29:44,720 --> 01:29:46,438
No nos abandone.
985
01:29:47,720 --> 01:29:49,153
Le necesitamos.
986
01:29:50,600 --> 01:29:52,830
Nosotros le... qu� verg�enza.
987
01:30:11,120 --> 01:30:14,510
�Amor, amor!
988
01:30:14,720 --> 01:30:18,269
�Felicidad, felicidad!
989
01:31:24,000 --> 01:31:25,274
Entra.
990
01:31:29,520 --> 01:31:30,714
�Por fin!
991
01:31:32,680 --> 01:31:34,238
Te has decidido.
992
01:31:38,000 --> 01:31:40,594
�Amor!
993
01:31:45,480 --> 01:31:48,472
�Felicidad! �Amor!
994
01:33:11,080 --> 01:33:12,308
�Raoul!
995
01:33:17,520 --> 01:33:19,078
�D�nde est� Raoul?
996
01:33:21,840 --> 01:33:22,716
�Qui�n es Raoul?
997
01:33:23,040 --> 01:33:25,679
Tu amigo... el m�o.
998
01:33:26,440 --> 01:33:27,395
Quiero verle.
999
01:33:28,720 --> 01:33:30,358
�l ya no existe.
1000
01:33:33,480 --> 01:33:36,233
Los que conoc�as han cambiado.
1001
01:33:37,400 --> 01:33:40,631
Tienen un aspecto nuevo.
1002
01:33:42,480 --> 01:33:44,391
No les reconocer�as.
1003
01:33:46,440 --> 01:33:47,395
Quiero verle.
1004
01:33:53,160 --> 01:33:54,479
�Ven!
1005
01:34:49,920 --> 01:34:51,194
Raoul, amigo m�o.
1006
01:34:53,400 --> 01:34:56,551
Ya no podr�s saborear la
felicidad que te ofrec�.
1007
01:34:57,200 --> 01:34:58,474
�Qu� felicidad?
1008
01:34:59,800 --> 01:35:02,394
�Acaso crees que Raoul
quer�a tu felicidad?
1009
01:35:04,280 --> 01:35:05,315
�l era feliz.
1010
01:35:05,520 --> 01:35:08,432
Cuando eras feliz,
�pensabas en m�?
1011
01:35:08,640 --> 01:35:10,756
�En m�, tu amigo desgraciado?
1012
01:35:11,160 --> 01:35:14,357
La felicidad no se basa
en la miseria de otros.
1013
01:35:14,600 --> 01:35:16,318
Mi felicidad consiste en que
todos sean felices.
1014
01:35:16,520 --> 01:35:17,953
Yo no quiero que todos sean felices.
1015
01:35:19,520 --> 01:35:21,715
�Entonces por qu� te quedaste?
1016
01:35:22,400 --> 01:35:24,118
Porque eras desgraciada.
1017
01:35:25,080 --> 01:35:26,354
No quiero ser feliz.
1018
01:35:26,560 --> 01:35:29,518
Te quedaste porque tu
matrimonio era una farsa.
1019
01:35:31,440 --> 01:35:32,236
Le amaba.
1020
01:35:33,120 --> 01:35:34,394
Te casaste con �l.
1021
01:35:34,600 --> 01:35:37,910
Se fue a la guerra,
quiz�s para no volver.
1022
01:35:38,120 --> 01:35:41,749
Esperabas que no volviese,
pero regres�.
1023
01:35:42,880 --> 01:35:45,599
Es cierto. Ya no le amaba.
1024
01:35:46,560 --> 01:35:49,393
Os di a ambos una oportunidad.
1025
01:35:49,640 --> 01:35:51,471
Pero ten�as que jugar sin
hacer trampas.
1026
01:35:51,680 --> 01:35:53,238
Quiero amar.
1027
01:35:53,480 --> 01:35:56,358
Quiero fuego, quiero hielo.
1028
01:35:56,800 --> 01:35:59,314
Rechazo esta dulzura tibia
en la que nos has envuelto.
1029
01:36:00,040 --> 01:36:03,715
No puedes entenderlo:
la felicidad es un rel�mpago ardiente.
1030
01:36:04,240 --> 01:36:06,117
que nos arrastra.
1031
01:36:07,120 --> 01:36:09,156
No eres m�s que un ni�o, Michel.
1032
01:36:10,720 --> 01:36:12,950
No tienes derecho a quedarte...
1033
01:36:14,160 --> 01:36:15,070
me espiaste,
1034
01:36:15,560 --> 01:36:17,152
arruinaste mi obra.
�T� mataste a Raoul!
1035
01:36:17,760 --> 01:36:19,079
�Es culpa tuya!
1036
01:36:19,600 --> 01:36:21,397
Eres mi peor enemigo.
1037
01:36:22,800 --> 01:36:23,357
T�.
1038
01:36:24,720 --> 01:36:26,119
T� le mataste.
1039
01:36:26,320 --> 01:36:27,639
No me toques.
1040
01:36:57,360 --> 01:36:58,793
�Piedad!
1041
01:37:05,160 --> 01:37:07,276
Felicidad.
1042
01:37:09,080 --> 01:37:12,675
Libertad...
1043
01:37:23,680 --> 01:37:27,275
Felicidad... Amor...
1044
01:37:33,640 --> 01:37:35,039
Despertad.
1045
01:37:56,760 --> 01:37:57,988
�Livia!
1046
01:38:00,240 --> 01:38:01,514
�Amor!
1047
01:38:10,200 --> 01:38:11,553
�Despertad!
1048
01:38:26,120 --> 01:38:28,076
No os qued�is ah�, ni�os.
1049
01:38:39,480 --> 01:38:40,674
Buenos d�as.
1050
01:38:42,320 --> 01:38:43,673
Buenos d�as, se�ora.
1051
01:38:47,040 --> 01:38:50,271
Debemos permanecer unidos, amigos.
1052
01:38:50,480 --> 01:38:53,836
Debemos preservar nuestra unidad.
1053
01:38:54,040 --> 01:38:55,155
Es nuestra tarea primordial.
1054
01:38:55,360 --> 01:38:58,238
Nos veremos, nos
escribiremos...�Unidad!
1055
01:38:58,440 --> 01:39:00,795
�sa es nuestra prioridad.
1056
01:39:01,440 --> 01:39:03,715
- Todo aclarado.
- �No m�s compromisos!
1057
01:39:03,920 --> 01:39:06,639
- Empezaremos de nuevo.
- Perd�n por lo de anoche.
1058
01:39:11,040 --> 01:39:13,315
�Claro! �El profeta del mal!
1059
01:39:13,520 --> 01:39:14,589
Un contratiempo temporal.
1060
01:39:14,800 --> 01:39:16,199
Fue cosa de los nervios.
1061
01:39:16,400 --> 01:39:18,516
Un nuevo comienzo, sobre nuevas bases.
1062
01:39:21,160 --> 01:39:22,479
�Para qu�?
1063
01:39:23,320 --> 01:39:25,072
�Has visto a Elizabeth?
1064
01:39:26,040 --> 01:39:27,598
Ayer la vi por �ltima vez.
1065
01:39:31,000 --> 01:39:32,149
�Te vas?
1066
01:39:32,520 --> 01:39:34,397
Dejo la Instituci�n Holberg.
1067
01:39:34,600 --> 01:39:35,828
Y Eliza...
1068
01:39:36,960 --> 01:39:38,598
Digo, Frederic.
1069
01:39:39,360 --> 01:39:42,989
Se viene conmigo. Con nosotros.
1070
01:39:44,040 --> 01:39:47,669
Se�ora Winkle, �c�mo est� Guarini?
1071
01:39:47,880 --> 01:39:49,598
Le estoy esperando.
1072
01:39:54,920 --> 01:39:56,512
Se�orita Obertin,
1073
01:39:56,720 --> 01:40:01,077
�D�nde est� nostro excellentissimo
maestro Guarini?
1074
01:40:02,400 --> 01:40:03,958
Nora lo sabe.
1075
01:40:04,360 --> 01:40:05,509
Ah� est�.
1076
01:40:15,440 --> 01:40:18,716
No m�s polvo, no m�s suciedad...
1077
01:40:19,480 --> 01:40:22,597
No m�s jorobados, no m�s tullidos...
1078
01:40:23,120 --> 01:40:26,317
Nadie padecer� el hambre o el fr�o
1079
01:40:27,000 --> 01:40:30,276
No m�s dolor de dientes
o de est�mago
1080
01:40:30,720 --> 01:40:34,269
El suelo es blando
y suave al tacto
1081
01:40:34,640 --> 01:40:38,315
Los corazones est�n llenos
de amor y amistad
1082
01:40:38,520 --> 01:40:42,274
Comienza la era de la felicidad
1083
01:40:47,160 --> 01:40:49,799
Amor
1084
01:40:50,000 --> 01:40:53,549
Felicidad, amor
1085
01:41:26,240 --> 01:41:28,276
Ay, ay, ay, mi apuesta.
1086
01:41:30,000 --> 01:41:31,592
Creo que la he perdido.
1087
01:41:31,960 --> 01:41:33,712
Dos veces, de hecho.
1088
01:41:33,920 --> 01:41:36,195
Si has perdido, he ganado.
1089
01:41:40,760 --> 01:41:42,239
�En qu� piensas?
1090
01:41:43,040 --> 01:41:45,395
Napole�n ten�a raz�n.
1091
01:41:48,280 --> 01:41:49,838
La vida es una novela.
1092
01:41:51,440 --> 01:41:52,873
B�same.
1093
01:42:11,720 --> 01:42:13,756
No s� qu� has perdido, pero
1094
01:42:14,800 --> 01:42:16,153
tengo la misma sensaci�n.
1095
01:42:16,360 --> 01:42:18,271
Comp�rtate.
1096
01:42:18,480 --> 01:42:19,754
Qu� le vamos a hacer...
1097
01:42:19,960 --> 01:42:23,919
como dec�a mi padre,
la vida no es una novela.
1098
01:42:38,200 --> 01:42:40,395
�Se�orita Obertin, los ni�os!
1099
01:43:06,800 --> 01:43:10,759
Atenci�n, buenas gentes,
atenci�n
1100
01:43:11,080 --> 01:43:13,150
Atenci�n
1101
01:43:13,360 --> 01:43:16,591
Atenci�n, por favor.
1102
01:43:16,880 --> 01:43:20,873
�ste es el d�a, �sta es la hora
1103
01:43:21,160 --> 01:43:24,709
�ste es el minuto, �ste es el final
1104
01:43:24,920 --> 01:43:26,831
�ste es el comienzo.
1105
01:43:27,040 --> 01:43:31,352
Extended las alfombras,
colocad los adoquines
1106
01:43:31,560 --> 01:43:35,155
Ya est� aqu�, ha llegado.
1107
01:43:35,360 --> 01:43:38,955
Es el amor.
1108
01:43:39,280 --> 01:43:43,034
El reino del amor comienza
1109
01:43:56,520 --> 01:43:59,796
As� que le dijo a pap�,
"La vida no es una novela."
1110
01:44:00,160 --> 01:44:01,832
�La vida no es una novela?
1111
01:44:02,040 --> 01:44:03,109
�Qu� quer�a decir?
1112
01:44:03,320 --> 01:44:05,231
Lo sabremos cuando seamos mayores.
1113
01:44:05,440 --> 01:44:06,634
�Cu�ndo ser� mayor?
1114
01:44:07,000 --> 01:44:07,989
Cuando tengas mi edad.
1115
01:44:08,200 --> 01:44:12,273
Cuando tengas mi edad.
1116
01:44:12,520 --> 01:44:17,150
Entonces, �por qu� no lo entiendes?
1117
01:44:17,360 --> 01:44:21,512
Porque no es mayor todav�a.
1118
01:44:21,720 --> 01:44:24,518
�No eres mayor?
1119
01:44:24,720 --> 01:44:28,076
No, porque no lo entiende.
1120
01:44:28,280 --> 01:44:31,795
�Pap� es mayor?
1121
01:44:32,000 --> 01:44:36,118
No, porque no lo entend�a.
1122
01:46:31,440 --> 01:46:33,431
Subt�tulos: Arremula + Jordan77
[www.divxclasico.com]
1123
01:46:33,640 --> 01:46:35,631
Video Processed by: C.M.C. - Paris
83648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.