Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,080 --> 00:00:31,693
Jesus...
2
00:01:10,650 --> 00:01:14,189
JACK TAYLOR - EPIS�DIO 3
"M�RTIRES DE MADALENA"
3
00:01:14,190 --> 00:01:17,199
- Legenda por Frederic -
4
00:01:17,200 --> 00:01:18,761
Jack.
5
00:01:20,320 --> 00:01:21,708
Jack.
6
00:01:26,800 --> 00:01:30,013
- Jack... � importante.
- Cody.
7
00:01:30,720 --> 00:01:33,884
Me d� um minuto...
e eu vou te matar.
8
00:01:34,760 --> 00:01:37,760
- Farra � noite?
- Provavelmente inesquec�vel.
9
00:01:38,960 --> 00:01:41,882
Jack, houve um
assassinato ontem.
10
00:01:42,400 --> 00:01:45,210
Perto do Spanish Arch,
pelo Corrib.
11
00:01:48,200 --> 00:01:50,695
Um garoto levou
um tiro na cabe�a.
12
00:01:50,696 --> 00:01:53,285
Sem testemunhas. Parece
que a v�tima � daqui.
13
00:01:53,286 --> 00:01:54,731
Damien Flood.
14
00:01:55,280 --> 00:01:56,907
Damien Flood?
15
00:02:00,320 --> 00:02:02,512
N�o � um dos filhos
do Brendan Flood?
16
00:02:02,513 --> 00:02:03,956
Quem � Brendan Flood?
17
00:02:04,720 --> 00:02:07,138
Era policial. Dos bons...
18
00:02:07,680 --> 00:02:09,426
At� descobrir a religi�o.
19
00:02:11,320 --> 00:02:13,560
Acho que come�amos
entrevistando a fam�lia,
20
00:02:13,561 --> 00:02:15,602
depois nos focamos
no motivo do crime.
21
00:02:15,603 --> 00:02:18,336
Calma, Batman...
n�o fazemos caridade.
22
00:02:18,800 --> 00:02:20,902
Temos que ganhar a vida.
23
00:02:24,720 --> 00:02:28,096
Mas este parece um caso grande.
Pode fazer nossos nomes.
24
00:02:28,420 --> 00:02:31,032
"Taylor e Cody desvendam
assassinato em Galway."
25
00:02:31,033 --> 00:02:33,739
T� mais pra "Taylor e Cody
tem as cabe�as"
26
00:02:33,740 --> 00:02:36,468
"quebradas por policiais por
atrapalhar investiga��o."
27
00:02:38,160 --> 00:02:39,674
Aonde vai?
28
00:02:40,040 --> 00:02:41,641
Ganhar a vida.
29
00:02:59,440 --> 00:03:02,829
- Jack Taylor.
- Maggie McCarthy.
30
00:03:04,880 --> 00:03:07,280
Aqui havia um velho edif�cio
de pedra...
31
00:03:07,281 --> 00:03:08,653
Lavanderia Madalena.
32
00:03:09,120 --> 00:03:11,340
Uma das ideias mais
brilhantes do clero.
33
00:03:11,800 --> 00:03:13,999
Se as meninas m�s lavarem
muita roupa,
34
00:03:14,000 --> 00:03:17,097
algo do detergente vai limpar
suas almas pecadoras.
35
00:03:17,600 --> 00:03:20,839
Prenderia algu�m por roubar
um peda�o de p�o?
36
00:03:20,840 --> 00:03:24,204
Por mau comportamento?
Por ser estuprada?
37
00:03:27,400 --> 00:03:29,079
Desculpa...
38
00:03:29,080 --> 00:03:30,579
Ainda estou...
39
00:03:31,600 --> 00:03:34,619
Faz s� uma semana que
enterramos nossa m�e.
40
00:03:34,620 --> 00:03:36,538
N�o precisa se desculpar.
41
00:03:37,640 --> 00:03:39,669
No fim, foi um al�vio.
42
00:03:40,480 --> 00:03:42,860
Minha m�e n�o teve
uma vida f�cil.
43
00:03:44,120 --> 00:03:46,989
Man�aco-depressiva,
automutila��o...
44
00:03:47,720 --> 00:03:49,517
acessos de raiva.
45
00:03:50,080 --> 00:03:52,320
Eventualmente, ela e meu pai
se separaram.
46
00:03:55,640 --> 00:03:57,739
Fui para o norte com ele.
47
00:03:58,040 --> 00:04:00,327
Meu irm�o ficou aqui
com a mam�e.
48
00:04:01,520 --> 00:04:05,764
Quando ela morreu, achamos que
ter�amos um final...
49
00:04:06,840 --> 00:04:11,011
mas, olhando os pertences dela,
encontrei um di�rio.
50
00:04:12,040 --> 00:04:13,963
Nunca tinha visto...
51
00:04:14,760 --> 00:04:16,787
Certamente explica muito.
52
00:04:17,800 --> 00:04:20,498
Ela passou seis anos ali...
53
00:04:20,499 --> 00:04:23,027
de 1960 at� 1966.
54
00:04:24,000 --> 00:04:26,147
E cada dia foi uma tortura.
55
00:04:28,160 --> 00:04:30,171
Era um lugar ruim.
56
00:04:35,040 --> 00:04:37,471
Havia uma freira
em particular...
57
00:04:37,472 --> 00:04:40,039
mam�e nunca menciona o nome
dela no di�rio.
58
00:04:40,040 --> 00:04:42,067
Mas as meninas chamam
ela de L�cifer.
59
00:04:42,940 --> 00:04:44,595
Parece apropriado.
60
00:04:45,400 --> 00:04:48,228
Foi ela que tirou a vida
da minha m�e.
61
00:04:49,440 --> 00:04:52,019
Quero que encontre
essa L�cifer.
62
00:04:52,020 --> 00:04:54,098
Descubra quem ela �.
63
00:04:57,560 --> 00:04:59,207
Isto ser� suficiente?
64
00:05:03,120 --> 00:05:05,711
Quer que eu encontre algu�m
ou mate?
65
00:05:09,160 --> 00:05:10,979
Voc� mencionou um di�rio...
66
00:05:12,080 --> 00:05:14,779
- � particular...
- Se eu pegar o caso,
67
00:05:14,780 --> 00:05:16,343
nada � particular.
68
00:05:24,720 --> 00:05:26,904
� a �nica coisa que ela
me deixou.
69
00:05:28,960 --> 00:05:32,504
Guardarei com a minha vida.
� uma promessa.
70
00:05:39,040 --> 00:05:40,961
Confio em voc�.
71
00:05:58,680 --> 00:06:02,417
Na �ltima vez que ouvi essas
palavras depois do meu nome
72
00:06:02,418 --> 00:06:04,691
um jovem acabou morto.
73
00:06:05,100 --> 00:06:07,092
Estava a ponto de voltar
e dizer:
74
00:06:07,093 --> 00:06:10,178
"Sra., n�o seja tola, ningu�m
confia em Jack Taylor,"
75
00:06:10,179 --> 00:06:11,872
"e voc� n�o deveria tamb�m."
76
00:06:19,080 --> 00:06:20,799
Policial Noonan.
77
00:06:20,800 --> 00:06:23,439
Vejo que ainda tem 4 semanas
em per�odo de teste.
78
00:06:23,440 --> 00:06:25,017
Correto, senhor.
79
00:06:25,018 --> 00:06:28,196
Voc� trabalhou duro,
horas extras, plant�es,
80
00:06:28,197 --> 00:06:30,241
e o DS Kavanagh falou
bem de voc�.
81
00:06:30,242 --> 00:06:32,027
- Ele falou?
- Pra mim,
82
00:06:32,028 --> 00:06:35,181
voc� demonstrou capacidade
para retornar ao seu dever.
83
00:06:35,400 --> 00:06:38,441
Por isso, eu reabilito voc�,
a partir de hoje.
84
00:06:38,442 --> 00:06:40,759
- Obrigada, senhor.
- E, Noonan...
85
00:06:40,760 --> 00:06:42,918
Se valoriza sua carreira
na For�a...
86
00:06:42,919 --> 00:06:45,959
fique longe do Jack Taylor.
87
00:06:45,960 --> 00:06:47,507
Sim, senhor.
88
00:06:52,320 --> 00:06:53,728
Kate...
89
00:06:54,280 --> 00:06:56,419
- DS Kavanagh...
- Dave, por favor.
90
00:06:56,420 --> 00:06:58,806
- Meu nome � Dave.
- Por que falar bem de mim
91
00:06:58,807 --> 00:07:00,393
no relat�rio para o Clancy?
92
00:07:00,394 --> 00:07:02,626
- O que espera disso?
- N�o espero nada.
93
00:07:02,627 --> 00:07:05,034
Fez isso por bondade
do seu cora��o...
94
00:07:05,035 --> 00:07:07,542
Olha... n�s come�amos
com o p� errado.
95
00:07:07,543 --> 00:07:10,813
Era um grande caso pra mim,
e eu fui... precipitado.
96
00:07:10,814 --> 00:07:12,691
E voc� estava certa, eu...
97
00:07:13,800 --> 00:07:16,282
Digamos que eu n�o a culpo
pelo que fez.
98
00:07:17,120 --> 00:07:18,546
Enfim...
99
00:07:18,547 --> 00:07:20,613
estou feliz que esteja
de volta.
100
00:07:22,080 --> 00:07:23,574
Obrigada.
101
00:07:32,440 --> 00:07:35,239
O que sabe sobre
a lavanderia Madalena?
102
00:07:35,240 --> 00:07:37,918
Freiras doidas, meninas
infelizes, toneladas pra lavar...
103
00:07:37,919 --> 00:07:39,401
eu vi o filme.
104
00:07:40,100 --> 00:07:41,532
O que houve, Skip?
105
00:07:41,533 --> 00:07:43,922
Quero que d� uma olhada
nos arquivos da igreja.
106
00:07:43,923 --> 00:07:47,390
Pegue os arquivo da lavanderia
Sta. M�nica, em Galway,
107
00:07:47,391 --> 00:07:49,236
de 1960 a 1966.
108
00:07:49,237 --> 00:07:52,285
Eles ter�o arquivos das freiras
e das garotas.
109
00:07:52,286 --> 00:07:55,488
Arquivos da igreja? Eles devem
ser piores que a CIA.
110
00:07:55,489 --> 00:07:57,159
Nunca v�o me deixar entrar.
111
00:07:57,160 --> 00:07:59,193
� onde a sua ast�cia entra.
112
00:07:59,880 --> 00:08:02,945
- Ast�cia?
- N�o sei, Cody, se vira.
113
00:08:23,120 --> 00:08:27,428
"Jovem, solteiro, cat�lico"?
Nunca ouvi falar.
114
00:08:27,429 --> 00:08:30,424
� votado como o site
religioso n�1 da Irlanda.
115
00:08:30,425 --> 00:08:34,336
M�s passado postamos em
streaming o discurso do Papa.
116
00:08:34,720 --> 00:08:38,140
- Streaming?
- Muito tec pra voc�?
117
00:08:38,141 --> 00:08:40,871
Montamos uma pe�a com a hist�ria
religiosa de Galway.
118
00:08:40,872 --> 00:08:42,399
Por isso eu estou aqui.
119
00:08:42,400 --> 00:08:44,679
Ter� que preencher estes
formul�rios.
120
00:08:44,680 --> 00:08:47,647
Sua solicita��o leva 3 semanas
para ser processada.
121
00:08:48,280 --> 00:08:52,599
Posso olhar os arquivos primeiro
e depois preencher?
122
00:08:52,600 --> 00:08:54,065
N�o.
123
00:09:01,960 --> 00:09:03,498
Padre.
124
00:09:07,880 --> 00:09:09,654
Arquivo da Igreja.
125
00:10:02,640 --> 00:10:05,620
Conhe�o voc�, seu
cachorrinho safado.
126
00:10:51,720 --> 00:10:53,453
Quem � voc�?
127
00:10:54,480 --> 00:10:56,989
Por que, de repente,
� o nosso f� n�1?
128
00:10:58,600 --> 00:11:00,421
Vai se ferrar, Jack.
129
00:11:00,960 --> 00:11:03,000
T�o eloquente quanto bonito.
130
00:11:07,380 --> 00:11:11,163
Seja l� quem for,
cai fora...
131
00:11:24,640 --> 00:11:26,327
Nada quebrado?
132
00:11:32,240 --> 00:11:34,842
N�o... tudo bem.
133
00:11:47,020 --> 00:11:48,479
Sumiu?
134
00:11:48,480 --> 00:11:50,027
Todos os arquivos
135
00:11:50,028 --> 00:11:53,597
do Sta. M�nica, em Galway,
de 1960 a 1966.
136
00:11:53,598 --> 00:11:55,062
Desapareceram.
137
00:11:55,063 --> 00:11:57,199
E o per�odo logo
depois disso?
138
00:11:57,200 --> 00:11:59,122
N�o fui t�o longe.
139
00:11:59,480 --> 00:12:02,943
Acredite, deixariam Ian Paisley
entrar l�, antes de mim.
140
00:12:03,240 --> 00:12:06,952
Desastre no arquivo?
Ou algu�m protegendo L�cifer?
141
00:12:08,240 --> 00:12:10,639
Cheira a conspira��o, Skip.
142
00:12:10,640 --> 00:12:13,519
Um inverno adiantado cheira
a conspira��o pra voc�.
143
00:12:13,520 --> 00:12:15,999
Agora, quero que
vasculhe por a�.
144
00:12:16,000 --> 00:12:18,281
Encontre algumas das
meninas de Madalena.
145
00:12:18,282 --> 00:12:20,839
Uma ou duas ainda devem
estar em Galway.
146
00:12:20,840 --> 00:12:22,349
Entendido...
147
00:12:23,120 --> 00:12:26,014
Ah, e... sobre antes,
com o cara...
148
00:12:27,280 --> 00:12:28,734
Obrigado.
149
00:12:47,881 --> 00:12:52,021
SE L�CIFER ENCONTRAR VOC�,
QUERIDO DI�RIO, MEU CASTIGO
150
00:12:52,022 --> 00:12:55,900
SER� SEVERO. MAS PREFIRO MORRER
DO QUE N�O TER VOC�.
151
00:13:14,320 --> 00:13:15,972
Onde conseguiu?
152
00:13:15,973 --> 00:13:17,799
Negociei com o jardineiro.
153
00:13:17,800 --> 00:13:19,221
Negociou, com o qu�?
154
00:13:19,222 --> 00:13:21,169
Uma can��o e um centavo,
o que acha?
155
00:13:21,170 --> 00:13:24,053
Voc�... deixou ele te tocar?
156
00:13:24,054 --> 00:13:26,068
N�o vem me dar moral,
Louise.
157
00:13:26,069 --> 00:13:29,279
Voc� tamb�m faria o que fosse
pra sair daqui se pudesse.
158
00:13:29,280 --> 00:13:32,794
Deus ter� miseric�rdia.
Vai nos ver e nos tirar daqui.
159
00:13:32,795 --> 00:13:35,719
N�o vou esperar que Deus
se decida.
160
00:13:35,720 --> 00:13:39,118
- Vou sair por mim mesma.
- Como vai fazer isso, Mary?
161
00:13:39,680 --> 00:13:43,029
Vou encontrar algu�m pra casar.
Me tornar uma dama de verdade.
162
00:13:43,480 --> 00:13:47,347
Ter casa, filhos
e um carro.
163
00:13:48,560 --> 00:13:51,117
As pessoas v�o abanar
quando eu passar pela rua.
164
00:13:52,320 --> 00:13:56,253
Vou fazer bolos para a comunh�o
e irei � igreja todos os dias.
165
00:13:56,254 --> 00:13:57,683
O qu�?
166
00:13:58,920 --> 00:14:00,399
Idiotas.
167
00:14:07,680 --> 00:14:09,396
M�e de Deus...
168
00:14:19,800 --> 00:14:22,199
S� tu minha vis�o,
169
00:14:22,200 --> 00:14:24,902
Mais sentimento, meninas.
170
00:14:25,840 --> 00:14:28,840
Senhor da minha alma
171
00:14:29,800 --> 00:14:33,979
Tudo o mais � nada
para mim,
172
00:14:33,980 --> 00:14:36,693
exceto o que Tu �s...
173
00:14:36,694 --> 00:14:38,778
N�o � novidade pegar voc�s,
vagabundas,
174
00:14:38,779 --> 00:14:41,289
envolvidas em atividades
lascivas.
175
00:14:41,680 --> 00:14:45,730
Mas a pobre Louise...
isso foi decepcionante.
176
00:15:02,280 --> 00:15:04,879
Encontrei a pobre criatura
l� fora.
177
00:15:04,880 --> 00:15:08,695
Deve ter tentado fugir, mudou
de ideia e n�o p�de voltar.
178
00:15:58,720 --> 00:16:02,605
- Jack Taylor.
- Belas rodinhas, Bill.
179
00:16:02,606 --> 00:16:04,200
Tem seguro pra isso?
180
00:16:04,201 --> 00:16:06,679
Ainda perseguindo gatos
e causas perdidas?
181
00:16:06,680 --> 00:16:10,114
Voc� me conhece, Bill.
Sempre procurando por divers�o.
182
00:16:10,720 --> 00:16:12,838
Soube que tem um novo caso.
183
00:16:13,960 --> 00:16:17,339
- As not�cias voam.
- Quero que abandone este.
184
00:16:18,000 --> 00:16:21,385
Ou o qu�? Vai me atropelar
com sua cadeira de rodas?
185
00:16:22,640 --> 00:16:25,019
Use a sua imagina��o, Jack.
186
00:16:25,020 --> 00:16:27,843
N�o costumo ser
gentil com amea�as, Bill.
187
00:16:28,680 --> 00:16:31,203
Talvez seja hora
de aprender.
188
00:16:37,480 --> 00:16:38,985
Ah, Jack...
189
00:16:40,760 --> 00:16:42,999
Eu quero aquele di�rio.
190
00:16:43,000 --> 00:16:44,920
Que di�rio seria esse, Bill?
191
00:16:47,080 --> 00:16:49,597
O Casey aqui, � como
um filho pra mim.
192
00:16:50,400 --> 00:16:54,773
Pelo que voc� fez, a maioria
teria a cara arrancada.
193
00:16:56,120 --> 00:16:58,259
Mas n�s temos
um passado, Jack.
194
00:16:58,260 --> 00:17:00,518
Ent�o vou deixar passar...
195
00:17:01,560 --> 00:17:03,386
desta vez.
196
00:17:21,520 --> 00:17:24,074
Esse cara, eu j� vi ele...
197
00:17:24,075 --> 00:17:27,514
Bill Cassel, controla o tr�fico
de drogas na cidade.
198
00:17:27,515 --> 00:17:30,662
Cassel, isso... ouvi algumas
hist�rias sobre ele.
199
00:17:30,960 --> 00:17:34,219
Foi ele que mergulhou o rosto
de um cara numa fritadeira, n�o?
200
00:17:34,220 --> 00:17:35,738
N�o, isso � mito.
201
00:17:35,739 --> 00:17:39,040
- Ele n�o mergulhou a cara dele.
- Nunca acreditei mesmo.
202
00:17:39,480 --> 00:17:41,239
Foram as bolas.
203
00:17:53,760 --> 00:17:56,622
Entrevista de emprego,
ou quer me impressionar?
204
00:17:56,623 --> 00:17:58,079
Como est� indo?
205
00:17:58,080 --> 00:18:01,499
Certo. Falei com o pessoal que
morava perto da lavanderia.
206
00:18:01,500 --> 00:18:03,703
N�o lembram o nome
de nenhuma das pinguins.
207
00:18:03,704 --> 00:18:06,676
Mantinham a si mesmas.
Tinham igreja, cemit�rio,
208
00:18:06,677 --> 00:18:09,161
raramente sa�am.
Instala��o correta e acolhedora.
209
00:18:10,560 --> 00:18:13,855
� estranho que L�cifer tenha
vivido aqui tanto tempo
210
00:18:13,856 --> 00:18:16,599
e ningu�m saiba quem era
ou o que aconteceu com ela.
211
00:18:16,600 --> 00:18:19,707
C�digo de sil�ncio, Cody.
� como este pa�s funciona.
212
00:18:20,280 --> 00:18:24,239
Bem, vou tentar achar as meninas
que viveram l�, mas vai demorar.
213
00:18:24,240 --> 00:18:26,568
Nada faz sentido.
Por que o Bill Cassel,
214
00:18:26,569 --> 00:18:29,790
grande traficante do Oeste,
protege algu�m como a L�cifer.
215
00:18:29,791 --> 00:18:31,603
- Algu�m pagou?
- O Bill � rico,
216
00:18:31,604 --> 00:18:34,662
n�o precisa de dinheiro. Se n�o
� sobre isso � o que ent�o?
217
00:18:34,663 --> 00:18:36,215
Religi�o?
218
00:18:37,120 --> 00:18:41,279
�, � isso... talvez Bill deva
algum favor para a igreja.
219
00:18:41,280 --> 00:18:43,519
Ele ajuda a acobertar os
crimes da L�cifer
220
00:18:43,520 --> 00:18:46,084
e eles garantem que ele
n�o termine no purgat�rio.
221
00:18:47,000 --> 00:18:49,413
Traga esse traseiro
de volta pra Terra, Cody.
222
00:18:50,200 --> 00:18:52,000
� s� uma teoria.
223
00:18:53,760 --> 00:18:56,058
Por que o Bill est�
atr�s do di�rio?
224
00:18:56,560 --> 00:18:59,559
Talvez haja algo que possa
revelar a identidade da L�cifer.
225
00:18:59,560 --> 00:19:02,479
Ou algo mais. Algo que
incrimine o pr�prio Bill.
226
00:19:02,480 --> 00:19:04,194
Num di�rio de 50 anos?
227
00:19:06,360 --> 00:19:09,334
"O que fica para tr�s e o que
est� � nossa frente"
228
00:19:09,335 --> 00:19:12,307
"tem pouca import�ncia em
rela��o ao que h� dentro de n�s."
229
00:19:12,880 --> 00:19:15,479
- O qu�?
- N�o o qu�, mas quem.
230
00:19:15,480 --> 00:19:18,408
- Ralph Waldo Emerson.
- Quem?
231
00:19:19,440 --> 00:19:21,583
Esquece... te pego depois.
232
00:19:39,640 --> 00:19:42,879
Jack, muito obrigado
por vir.
233
00:19:42,880 --> 00:19:44,537
Eu cuido disto.
234
00:19:49,880 --> 00:19:53,229
Deus sabe que j� vi muitos
jovens morrerem.
235
00:19:55,200 --> 00:19:57,508
Mas este apertou
onde d�i.
236
00:20:01,520 --> 00:20:03,983
Brad e Angelina.
237
00:20:05,400 --> 00:20:07,641
Nunca pensei que viveria
para ver este dia.
238
00:20:08,160 --> 00:20:09,685
Que dia, m�e?
239
00:20:09,686 --> 00:20:12,593
Voc�, de camisa passada
e gravata.
240
00:20:13,280 --> 00:20:16,509
� um elogio? Porque eu sinto
ele cravando nas minhas costas.
241
00:20:17,600 --> 00:20:19,711
Fiz o melhor que pude.
242
00:20:19,712 --> 00:20:22,283
Seu melhor, Jack,
n�o vale um centavo.
243
00:20:22,284 --> 00:20:25,638
In�til e sem valor,
igualzinho ao seu pai.
244
00:20:27,480 --> 00:20:29,359
O que est� fazendo, Jack?
245
00:20:29,360 --> 00:20:32,379
Por que seu lacaio est�
xeretando no arquivo da igreja?
246
00:20:32,380 --> 00:20:34,457
S� dando uma escovada
na hist�ria.
247
00:20:48,240 --> 00:20:50,358
Mil boas-vindas
pra voc� tamb�m.
248
00:20:51,400 --> 00:20:53,436
- Taylor...
- Taylor?
249
00:20:53,437 --> 00:20:55,165
O que houve com "Jack"?
250
00:20:55,760 --> 00:20:57,687
Acabei de deixar
o per�odo de teste.
251
00:20:58,000 --> 00:21:00,580
E o Clancy deixou claro que
andar com voc�
252
00:21:00,581 --> 00:21:02,748
pode ser um s�rio risco
pra minha carreira.
253
00:21:02,749 --> 00:21:04,477
Ah... a carreira.
254
00:21:05,000 --> 00:21:06,759
Vai se ferrar, Jack.
255
00:21:06,760 --> 00:21:09,281
Meu trabalho � muito
importante pra mim.
256
00:21:09,282 --> 00:21:11,487
� tudo pra mim.
257
00:21:12,560 --> 00:21:14,972
Sim... sim, desculpa.
258
00:21:17,080 --> 00:21:18,975
Ent�o, alguma pista?
259
00:21:24,320 --> 00:21:26,459
Foi profissional,
sem d�vida.
260
00:21:26,460 --> 00:21:28,571
O garoto n�o tinha liga��o
com criminosos,
261
00:21:28,572 --> 00:21:30,840
n�o h� raz�o para algu�m
o querer morto.
262
00:21:30,841 --> 00:21:33,799
- Confus�o de identidade?
- Provavelmente.
263
00:21:33,800 --> 00:21:35,839
Lugar errado,
na hora errada.
264
00:21:35,840 --> 00:21:40,742
O ju�zo final, o ju�zo final,
ningu�m escapa, ningu�m...
265
00:21:41,840 --> 00:21:43,762
Faz sentido.
266
00:21:45,520 --> 00:21:49,018
Eu... vou fazer isso
e encerrar, certo?
267
00:22:10,600 --> 00:22:12,814
- Seamus...
- Jack.
268
00:22:16,360 --> 00:22:17,956
Brendan...
269
00:22:20,320 --> 00:22:22,439
Sinto muito por sua perda,
Brendan.
270
00:22:22,440 --> 00:22:23,889
Jack...
271
00:22:24,740 --> 00:22:26,247
Obrigado, Jack.
272
00:22:28,280 --> 00:22:29,704
Muito obrigado.
273
00:23:14,600 --> 00:23:18,479
- Meu Deus.
- Lamento Sra. Bayley. Ladr�es.
274
00:23:18,480 --> 00:23:21,799
- Eu pago pelo preju�zo.
- Para com isso, Sr. Taylor.
275
00:23:21,800 --> 00:23:25,166
- O seguro vai cobrir.
- Tem seguro?
276
00:23:25,760 --> 00:23:28,951
N�o, mas sempre quis
dizer isso.
277
00:23:33,580 --> 00:23:36,069
O que diabos estariam
procurando?
278
00:23:44,160 --> 00:23:47,481
- J� est� indo?
- Quase...
279
00:23:48,000 --> 00:23:49,832
Afim de uma cerveja?
280
00:23:50,680 --> 00:23:52,656
Estou meio ocupada.
281
00:23:54,894 --> 00:23:56,510
Outra hora, ent�o...
282
00:24:05,440 --> 00:24:08,937
Foi o homem do Bill.
Casey, sem d�vida.
283
00:24:08,938 --> 00:24:11,561
Quer registrar queixa pelo
arrombamento?
284
00:24:11,562 --> 00:24:14,056
Claro que n�o. N�o deixaram
nenhum rastro.
285
00:24:14,057 --> 00:24:15,589
Ent�o por que est�
contando?
286
00:24:15,920 --> 00:24:19,835
Leve o Cassel para
interrogat�rio, d� uma sacudida.
287
00:24:19,836 --> 00:24:23,119
Preciso que tire ele do meu p�.
Pra ganhar tempo.
288
00:24:23,120 --> 00:24:25,673
Sabe que n�o posso fazer
isso sem um bom motivo.
289
00:24:25,674 --> 00:24:29,056
Por qu�? Isto � Galway,
n�o Los Angeles, inventa um.
290
00:24:29,057 --> 00:24:31,006
� o que costumava fazer?
291
00:24:31,840 --> 00:24:34,520
Olha, eu arrisquei tudo por voc�
da outra vez, Jack.
292
00:24:34,880 --> 00:24:36,871
Desta vez est� sozinho.
293
00:25:01,920 --> 00:25:03,865
Voc� deixou coisa
pra tr�s, querida.
294
00:25:04,400 --> 00:25:07,192
Precisa fazer tudo de novo.
295
00:25:59,760 --> 00:26:02,281
Feliz anivers�rio,
Mary Catherine Kerrigan.
296
00:26:08,680 --> 00:26:11,329
Feliz anivers�rio,
Mary Catherine Kerrigan.
297
00:26:12,900 --> 00:26:14,602
Tudo bem, Jack?
298
00:26:15,520 --> 00:26:17,211
Sim...
299
00:26:18,560 --> 00:26:20,320
Sim, estou bem.
300
00:26:29,880 --> 00:26:31,927
- Jeff...
- T�...
301
00:26:39,920 --> 00:26:41,539
Imposs�vel, Skip...
302
00:26:41,540 --> 00:26:43,848
Todas as garotas que estiveram
na lavanderia,
303
00:26:43,849 --> 00:26:45,759
algu�m deve ter corrido
pra avisar.
304
00:26:46,280 --> 00:26:50,015
- N�o encontrei nenhuma.
- N�o se preocupe, eu encontrei.
305
00:26:50,680 --> 00:26:53,464
Mesmo? Quem?
306
00:26:55,560 --> 00:26:57,880
Vou cuidar disso sozinho,
Cody.
307
00:27:26,560 --> 00:27:30,163
Jack... n�o o reconheci
sem a caneca na m�o.
308
00:27:40,960 --> 00:27:43,018
Quer alguma coisa, Jack?
309
00:27:43,480 --> 00:27:45,919
Um filho n�o pode visitar
a pr�pria m�e?
310
00:27:45,920 --> 00:27:49,549
- Voc� nunca atuou como filho.
- Ela nunca atuou como m�e.
311
00:27:55,600 --> 00:27:58,679
Andei fazendo uma leitura
interessante ultimamente.
312
00:27:58,680 --> 00:28:00,859
Voc� sempre foi um dem�nio
para os livros.
313
00:28:01,160 --> 00:28:02,768
Como o seu pai.
314
00:28:04,760 --> 00:28:07,760
Esse livro tem tr�s
protagonistas.
315
00:28:08,120 --> 00:28:12,585
Se chamam Geraldine, Louise
e Mary.
316
00:28:13,520 --> 00:28:15,147
Que bacana.
317
00:28:16,800 --> 00:28:20,955
O quarto personagem... bom,
n�o descobrimos seu nome real.
318
00:28:22,600 --> 00:28:24,699
Mas as meninas chamam ela
de L�cifer.
319
00:28:27,640 --> 00:28:29,322
Isso � uma vergonha.
320
00:28:31,560 --> 00:28:34,938
Depois de 40 anos, finalmente
concordamos em alguma coisa.
321
00:28:41,280 --> 00:28:45,510
Chegou numa m� hora, filho.
Estava indo deitar.
322
00:28:47,560 --> 00:28:50,093
Conhece a sa�da Padre,
boa noite.
323
00:28:50,094 --> 00:28:52,419
- Qual � o nome dela?
- Boa noite, filho.
324
00:28:52,420 --> 00:28:53,839
Jack...
325
00:28:53,840 --> 00:28:56,597
Por que n�o disse que esteve l�,
nem o papai?
326
00:28:57,280 --> 00:28:59,544
Sei que esteve
na Madalena...
327
00:29:00,200 --> 00:29:02,624
Mary Catherine Kerrigan.
328
00:29:04,160 --> 00:29:06,859
As meninas de Madalena
estavam l� por uma raz�o.
329
00:29:06,860 --> 00:29:08,341
Eram prostitutas.
330
00:29:08,680 --> 00:29:10,965
Est� me chamando
de prostituta, filho?
331
00:29:12,240 --> 00:29:14,119
Eu n�o disse isso.
332
00:29:14,120 --> 00:29:17,319
As freiras fizeram um favor
acolhendo aquelas garotas.
333
00:29:17,320 --> 00:29:20,292
Aquelas prostitutas mereceram
tudo o que aconteceu.
334
00:29:21,480 --> 00:29:24,859
Qual era o nome dela?
Diga qual era o nome da L�cifer.
335
00:29:25,080 --> 00:29:27,019
Saia da minha casa.
336
00:29:38,520 --> 00:29:39,948
Jack...
337
00:29:40,560 --> 00:29:42,223
Tente entender.
338
00:29:42,640 --> 00:29:45,391
N�o pode imaginar o que
a sua m�e passou.
339
00:29:46,120 --> 00:29:48,539
Sei exatamente o que
ela passou.
340
00:29:48,540 --> 00:29:50,590
Ela precisa de tempo
para superar.
341
00:29:51,440 --> 00:29:53,319
Ela teve 50 anos.
342
00:29:53,320 --> 00:29:56,077
Para alguns, uma vida
n�o � o bastante.
343
00:30:03,560 --> 00:30:05,034
Como eu estou?
344
00:30:07,000 --> 00:30:09,140
Foi legal mandarem algu�m
pra ver voc�.
345
00:30:09,141 --> 00:30:11,166
Os Taylors s�o velhos amigos
da fam�lia.
346
00:30:11,167 --> 00:30:13,859
Desde que chegaram em Galway,
eles mandam algu�m.
347
00:30:13,860 --> 00:30:15,834
N�o tem motivo.
Podiam te abandonar.
348
00:30:15,835 --> 00:30:17,479
N�o...
349
00:30:17,480 --> 00:30:21,169
Eles querem ver a Kerrigan
ca�da e desfrutar disso.
350
00:30:22,920 --> 00:30:24,824
Sabe quem vai vir?
351
00:30:34,800 --> 00:30:36,340
Espera...
352
00:30:46,040 --> 00:30:50,724
Sr. Taylor. Nada de tabaco,
bebidas alco�licas ou bailes.
353
00:30:51,600 --> 00:30:53,149
Voc�s tem uma hora.
354
00:31:02,280 --> 00:31:05,279
Tudo o que sei � que n�o
encontrou nada nos arquivos.
355
00:31:05,280 --> 00:31:07,999
Eu transferi os arquivos
h� alguns anos.
356
00:31:08,000 --> 00:31:10,285
Ningu�m notou,
porque ningu�m se importou.
357
00:31:11,600 --> 00:31:13,136
Al�m disso...
358
00:31:13,137 --> 00:31:15,470
tudo o que tem s�o
�guas passadas.
359
00:31:16,600 --> 00:31:18,582
Isso nunca vai embora,
Padre.
360
00:31:20,680 --> 00:31:22,639
Quer que eu fique, Mary?
361
00:31:24,400 --> 00:31:27,638
N�o sei o que seria da minha
vida sem voc�, Padre.
362
00:31:28,200 --> 00:31:32,237
Desde a morte do Patrick,
tem sido uma rocha para mim.
363
00:31:32,272 --> 00:31:35,624
Bobagem, Mary. Por voc�,
eu faria qualquer coisa.
364
00:31:37,320 --> 00:31:39,970
Acho que gostaria
de ficar sozinha, Padre.
365
00:31:40,720 --> 00:31:42,473
Deus te aben�oe.
366
00:32:00,240 --> 00:32:01,975
Puxou a cadeira pra mim.
367
00:32:01,976 --> 00:32:04,099
Acredita? Pra mim,
a pecadora...
368
00:32:04,100 --> 00:32:06,153
Parece algu�m decente,
esse Paddy Taylor.
369
00:32:06,154 --> 00:32:07,719
Decente at� demais.
370
00:32:07,720 --> 00:32:10,947
Eu comecei a chorar, contei
tudo o que passamos aqui.
371
00:32:12,760 --> 00:32:16,285
Quase desmaiou. N�o sabia
o que fazer, o bob�o.
372
00:32:16,286 --> 00:32:18,690
- Mary...
- Mas ele n�o fugiu.
373
00:32:18,691 --> 00:32:22,219
Me deu seu len�o. E...
concordou em me ver de novo.
374
00:32:25,280 --> 00:32:28,079
Paddy Taylor ser� a minha sa�da
daqui, Geraldine.
375
00:32:28,080 --> 00:32:30,839
Vamos casar, nem que
seja a �ltima coisa que eu fa�a.
376
00:32:31,560 --> 00:32:33,749
- Voc� gosta dele?
- Ele gosta...
377
00:32:33,750 --> 00:32:35,926
Trabalha na ferrovia.
Tem cheiro de graxa.
378
00:32:37,080 --> 00:32:39,114
N�o � justo com ele, Mary.
379
00:32:39,115 --> 00:32:42,221
Justo? Isto aqui � justo?
380
00:32:42,222 --> 00:32:43,839
Eu vou sair daqui.
381
00:32:43,840 --> 00:32:46,355
Eu vou ter uma vida,
mesmo que isso me mate.
382
00:32:46,356 --> 00:32:47,975
Chega de conversa.
383
00:33:10,960 --> 00:33:13,557
Est� olhando a cerveja h� mais
de uma hora.
384
00:33:13,558 --> 00:33:15,199
Algo errado?
385
00:33:15,200 --> 00:33:18,532
Nada que j� n�o tivesse.
Coisa boa?
386
00:33:19,040 --> 00:33:21,413
Henry James,
"A volta do parafuso".
387
00:33:21,414 --> 00:33:23,210
Esse � bom...
388
00:33:24,920 --> 00:33:29,368
Meu pai era louco por livros.
Livros de cowboys.
389
00:33:29,369 --> 00:33:32,385
Sempre levava um Zane Grey
surrado na jaqueta.
390
00:33:32,386 --> 00:33:35,191
Eu n�o podia ter essas coisas
na �poca...
391
00:33:35,192 --> 00:33:38,334
Ele meio que passou pra mim,
disse que ficasse com eles.
392
00:33:38,800 --> 00:33:41,726
Quando fiz 10 anos ele me deu
um cart�o da biblioteca.
393
00:33:42,360 --> 00:33:45,528
Eu lembro da biblioteca. Ficava
em cima do f�rum, n�o?
394
00:33:45,529 --> 00:33:47,895
Livros em cima,
corte embaixo.
395
00:33:48,400 --> 00:33:52,375
Toda vez que ia l� eu olhava os
policiais l� embaixo, admirado.
396
00:33:53,760 --> 00:33:55,741
Todo dia, depois da escola.
397
00:33:57,000 --> 00:34:00,803
Logo que consegui juntar alguma
coisa comecei a comprar os meus.
398
00:34:01,720 --> 00:34:05,439
Voc� tinha uma estante enorme,
quase toda a parede.
399
00:34:05,440 --> 00:34:07,759
Meu pai construiu
aquela estante.
400
00:34:07,760 --> 00:34:11,447
Catou alguns restos de madeira,
envernizou e juntou tudo.
401
00:34:12,160 --> 00:34:16,279
Ele n�o era carpinteiro. Nunca
o vi fazer trabalhos manuais,
402
00:34:16,280 --> 00:34:18,944
mas, cara, aquela estante...
403
00:34:20,000 --> 00:34:22,561
Minha pequena biblioteca.
404
00:34:24,600 --> 00:34:26,480
E o que a minha m�e disse?
405
00:34:26,640 --> 00:34:29,662
"Suponho que v�o me dizer
que se pode comer livros?"
406
00:34:29,663 --> 00:34:32,416
"Gostaria de ver livros
comprarem um peda�o de p�o."
407
00:34:43,040 --> 00:34:46,449
Eu escrevo toda semana, Mary,
mas nunca recebo resposta.
408
00:34:46,920 --> 00:34:48,559
N�o espero uma mesmo...
409
00:34:48,560 --> 00:34:50,199
As irm�s leem nossas cartas
410
00:34:50,200 --> 00:34:53,718
e sei que a L�cifer jamais me
daria o prazer de uma carta sua.
411
00:34:53,719 --> 00:34:57,177
Mas eu n�o me importo.
Nossa amizade � mais forte,
412
00:34:57,178 --> 00:34:58,704
� mais forte que tudo.
413
00:34:59,520 --> 00:35:02,131
� a �nica coisa que me
motiva, Mary.
414
00:35:02,520 --> 00:35:05,520
Saber que um dia eu vou
sair daqui e ver voc�.
415
00:35:05,521 --> 00:35:06,992
Eu prometo.
416
00:35:18,280 --> 00:35:21,751
Quando eu voltei naquele Natal,
os livros tinham sumido.
417
00:35:22,920 --> 00:35:24,670
Ela vendeu...
418
00:35:25,640 --> 00:35:28,402
Cortou toda a estante
pra fazer lenha.
419
00:35:29,000 --> 00:35:32,600
Meu pai s� sentou l�, os p�s
diante do fogo,
420
00:35:33,575 --> 00:35:35,632
com o jornal nas m�os.
421
00:35:36,600 --> 00:35:38,336
Era como ele lidava
com ela.
422
00:35:38,337 --> 00:35:40,627
Nunca disse nada,
nunca se alterou.
423
00:35:44,000 --> 00:35:45,948
Naquela noite eu fui embora.
424
00:35:47,920 --> 00:35:50,097
Nunca voltei a viver
naquela casa.
425
00:36:29,560 --> 00:36:32,199
Jesus, Bill, largou
as vitaminas?
426
00:36:32,200 --> 00:36:34,049
Voc� t� uma bosta.
427
00:36:40,040 --> 00:36:42,628
Voc� tamb�m n�o t�
grande coisa, Jack.
428
00:36:43,280 --> 00:36:46,814
Mas tem raz�o.
N�o tenho muito tempo.
429
00:36:47,360 --> 00:36:49,135
Morte sobre rodas, n�o?
430
00:36:52,040 --> 00:36:53,862
Eu quero aquele
di�rio, Jack.
431
00:36:55,000 --> 00:36:56,781
S� sobre o meu cad�ver.
432
00:37:04,000 --> 00:37:06,122
Eu quis dizer
metaforicamente.
433
00:37:06,400 --> 00:37:08,952
Foi mal, Casey,
palavra dif�cil.
434
00:37:10,840 --> 00:37:13,885
Qual �, Bill... voc� n�o �
t�o est�pido.
435
00:37:14,360 --> 00:37:17,480
Um tiro aqui e toda
a vizinhan�a ouviria.
436
00:37:17,481 --> 00:37:19,639
A pol�cia chegaria antes
de voc� dizer:
437
00:37:19,640 --> 00:37:21,488
"Paraolimp�adas".
438
00:37:25,280 --> 00:37:27,054
Escuta... Bill.
439
00:37:29,360 --> 00:37:32,293
Jesus Cristo, porra Bill,
para com isso...
440
00:37:32,294 --> 00:37:34,878
ok... eu preciso de tempo.
441
00:37:38,200 --> 00:37:39,673
Bill...
442
00:37:41,080 --> 00:37:44,459
Pelo amor de Deus, Bill...
t� me ouvindo?
443
00:37:44,460 --> 00:37:46,259
Voc� � um homem de sorte,
Jack.
444
00:37:47,840 --> 00:37:50,465
Mas a sua sorte deve acabar
em algum momento, n�o?
445
00:37:50,466 --> 00:37:52,451
Bill, qual �...
446
00:37:54,600 --> 00:37:57,844
Pelo amor de Deus, Bill,
para com isso.
447
00:37:58,400 --> 00:38:01,036
Vamos fazer um acordo.
Bill...
448
00:38:03,960 --> 00:38:05,919
Tudo bem... tudo bem.
449
00:38:05,920 --> 00:38:08,870
Eu te dou a droga do di�rio.
Eu dou...
450
00:38:19,680 --> 00:38:21,847
N�o � t�o est�pido
quanto parece, Jack.
451
00:38:40,400 --> 00:38:42,777
� melhor ser o verdadeiro,
Taylor.
452
00:38:45,720 --> 00:38:48,482
- O que diabos foi isso?
- Uma dose, agora...
453
00:39:00,280 --> 00:39:02,674
- Ruim assim?
- Pior...
454
00:39:04,600 --> 00:39:07,435
Merda... eu fiz
uma promessa.
455
00:39:09,040 --> 00:39:10,642
O que est� fazendo, Jack?
456
00:39:10,980 --> 00:39:13,182
Algo de que eu certamente
vou me arrepender.
457
00:39:50,760 --> 00:39:53,411
Taylor... voc� vai morrer
devagar.
458
00:39:53,412 --> 00:39:55,554
Joelho esquerdo,
joelho direito...
459
00:39:57,520 --> 00:39:59,158
Vai se ferrar...
460
00:40:09,640 --> 00:40:11,025
Merda...
461
00:40:12,320 --> 00:40:15,235
Merda, merda...
462
00:41:26,640 --> 00:41:28,210
Aqui est�.
463
00:41:31,920 --> 00:41:34,060
Voc� est� bem, Sr. Taylor?
464
00:41:35,080 --> 00:41:38,379
Sim, estou �timo.
� s�... o de sempre.
465
00:41:38,380 --> 00:41:40,033
N�o, n�o �.
466
00:41:40,480 --> 00:41:42,337
Voc� esteve numa guerra.
467
00:41:44,680 --> 00:41:47,385
Um bom caf� forte
vai dar um jeito nisso.
468
00:41:47,386 --> 00:41:49,277
Voc� � uma estrela,
Sra. Bayley.
469
00:41:52,320 --> 00:41:54,709
Sra. B., pode me dar um...
470
00:41:56,920 --> 00:42:00,307
O que ela tem?
Porque ela nunca me serve?
471
00:42:00,800 --> 00:42:03,684
- Talvez s� n�o goste de voc�.
- N�o gosta do qu�?
472
00:42:04,200 --> 00:42:06,437
Cham�-la de Sra. B.,
pra come�ar.
473
00:42:06,438 --> 00:42:08,028
� s� uma brincadeira.
474
00:42:09,360 --> 00:42:10,816
Bom dia, Galway,
475
00:42:10,817 --> 00:42:13,219
tivemos dois assassinatos
esta noite.
476
00:42:13,220 --> 00:42:15,302
Um corpo baleado
foi encontrado
477
00:42:15,303 --> 00:42:17,119
no Pub Lane,
na Dominick Street.
478
00:42:17,120 --> 00:42:20,300
A v�tima foi identificada
como Casey Meehan...
479
00:42:20,301 --> 00:42:22,231
Casey, o parceiro
do Bill Cassel.
480
00:42:22,520 --> 00:42:25,559
A pol�cia est� tratando
a morte como suspeita.
481
00:42:25,560 --> 00:42:28,799
Em outro incidente,
o corpo de um jovem
482
00:42:28,800 --> 00:42:31,504
foi encontrado em um parque
pr�ximo � catedral
483
00:42:31,505 --> 00:42:33,519
na primeira hora
desta manh�.
484
00:42:33,520 --> 00:42:35,497
O nome da v�tima
� Lorcan Flood,
485
00:42:35,498 --> 00:42:38,319
n� 40 da Atlantic Heights,
Salthill.
486
00:42:38,320 --> 00:42:41,520
Perguntado sobre a conex�o
com o assassinato do irm�o...
487
00:42:46,080 --> 00:42:47,519
Voc� est� bem, Skip?
488
00:42:47,520 --> 00:42:51,019
Lorcan Flood estaria vivo se
eu n�o tivesse sido t�o cego.
489
00:42:51,020 --> 00:42:53,759
N�o tinha jeito de saber
que ele seria um alvo.
490
00:42:53,760 --> 00:42:56,039
O assassinato do irm�o
parecia ser um engano.
491
00:42:56,040 --> 00:42:59,599
O assassinato do Damien foi
profissional. Limpo, preciso...
492
00:42:59,600 --> 00:43:02,147
Profissionais n�o cometem
erros como esse.
493
00:43:02,480 --> 00:43:05,199
Se tivesse com a cabe�a
no lugar, eu teria visto.
494
00:43:05,800 --> 00:43:07,853
Eu vou achar o cara
que fez isso.
495
00:43:07,854 --> 00:43:10,159
E eu vou pregar
o rabo dele numa parede.
496
00:43:10,160 --> 00:43:12,987
Agora, se quiser se mandar
Cody, fa�a isso agora.
497
00:43:21,600 --> 00:43:25,279
- Imaginei que ia aparecer.
- Como a chuva, Noonan.
498
00:43:25,760 --> 00:43:29,042
- Alguma pista?
- Jack, seu timming �...
499
00:43:29,420 --> 00:43:32,026
Esse vagabundo est�
te incomodando, policial Noonan?
500
00:43:32,560 --> 00:43:35,140
Soube que o Clancy tem
um novo cachorrinho.
501
00:43:35,880 --> 00:43:39,403
Bom, a vaga surgiu depois
que voc�... saiu.
502
00:43:40,400 --> 00:43:43,336
Tenho certeza que criou a sua,
DS Kavanagh.
503
00:43:43,400 --> 00:43:46,961
- Minha reputa��o me precede.
- Se quer chamar assim.
504
00:43:47,400 --> 00:43:50,793
- Digo, reputa��o...
- Engra�adinho, n�o?
505
00:43:50,840 --> 00:43:53,176
Sr. Saturday Night,
esse sou eu.
506
00:43:53,400 --> 00:43:56,138
Esta � uma cena de crime,
Taylor, afaste-se.
507
00:43:56,960 --> 00:43:58,778
S� estou conversando
com uma amiga.
508
00:43:59,400 --> 00:44:02,675
Est� impedindo a pol�cia
de cumprir seu dever.
509
00:44:02,760 --> 00:44:04,618
Afaste-se.
510
00:44:05,000 --> 00:44:07,578
Vamos Jack... temos coisas
a fazer.
511
00:44:14,080 --> 00:44:15,942
Cachorrinho...
512
00:44:56,080 --> 00:44:57,921
Quer uma x�cara de ch�, tia?
513
00:44:58,800 --> 00:45:00,808
Obrigada, Seamus.
514
00:45:06,520 --> 00:45:08,167
Seamus.
515
00:45:08,480 --> 00:45:10,160
Jack.
516
00:45:19,080 --> 00:45:20,583
Brendan...
517
00:45:21,960 --> 00:45:23,690
Jack...
518
00:45:23,691 --> 00:45:25,540
Brendan, sinto muito.
519
00:45:25,541 --> 00:45:29,339
Por que Jack? Eram bons meninos.
Nunca fizeram mal a ningu�m.
520
00:45:29,340 --> 00:45:30,856
Por que, Jack?
521
00:45:32,400 --> 00:45:36,439
N�o sei, mas vou descobrir,
eu juro. Eu vou descobrir.
522
00:45:36,440 --> 00:45:39,819
Deus est� nos castigando.
Que pecado n�s cometemos?
523
00:45:39,820 --> 00:45:41,439
Por que ele est�
nos punindo?
524
00:45:41,440 --> 00:45:43,722
Voc�s n�o fizeram nada.
525
00:45:45,320 --> 00:45:47,197
E se o Seamus for
o pr�ximo?
526
00:45:47,198 --> 00:45:48,959
Eu sei eu �,
eu posso sentir.
527
00:45:48,960 --> 00:45:51,145
O que eu posso fazer, Jack?
Como impedir?
528
00:45:51,146 --> 00:45:52,801
N�o vou deixar acontecer.
529
00:46:12,320 --> 00:46:13,762
Jack...
530
00:46:15,640 --> 00:46:19,074
Adoraria ficar pra discutir o
clima, mas tenho aula de Ioga.
531
00:46:19,320 --> 00:46:21,079
Sua m�e quer ver voc�.
532
00:46:21,080 --> 00:46:22,859
Ter� que entrar na linha.
533
00:46:22,860 --> 00:46:25,828
- Seria a morte pra ela, Jack.
- Posso ter isso por escrito?
534
00:46:26,120 --> 00:46:27,489
� sobre...
535
00:46:27,920 --> 00:46:29,785
o que mencionou
na outra noite.
536
00:46:40,080 --> 00:46:41,656
O que voc� quer?
537
00:46:43,680 --> 00:46:46,275
Voc� mencionou a Geraldine
na outra noite.
538
00:46:47,640 --> 00:46:49,107
Isso mesmo.
539
00:46:51,040 --> 00:46:54,619
- Ela ainda est�...
- N�o, n�o, ela se foi.
540
00:46:57,920 --> 00:46:59,392
Como?
541
00:47:00,560 --> 00:47:02,489
Ela se matou.
542
00:47:12,400 --> 00:47:14,093
Ela tinha...
543
00:47:17,000 --> 00:47:18,829
ela tinha fam�lia?
544
00:47:19,520 --> 00:47:21,379
Ela se casou.
545
00:47:21,380 --> 00:47:23,370
Teve um filho e uma filha.
546
00:47:28,280 --> 00:47:29,824
Bom...
547
00:47:31,800 --> 00:47:34,522
N�o tiveram bons momentos.
548
00:47:36,520 --> 00:47:38,111
N�o...
549
00:47:40,440 --> 00:47:42,209
Nenhuma de n�s teve.
550
00:47:49,440 --> 00:47:51,059
Estar l�...
551
00:47:53,040 --> 00:47:55,442
n�o consigo imaginar
como foi.
552
00:48:17,640 --> 00:48:19,850
Voc� j� se barbeou, filho?
553
00:49:02,520 --> 00:49:04,195
Pega.
554
00:49:06,840 --> 00:49:09,587
E isto... n�o vou precisar.
555
00:49:12,760 --> 00:49:14,949
N�o se preocupe,
vou ficar bem.
556
00:49:21,920 --> 00:49:24,059
Por que n�o est� na
lavanderia, Geraldine?
557
00:49:24,060 --> 00:49:26,339
A irm� Imelda me deu
licen�a, irm�.
558
00:49:27,920 --> 00:49:31,444
Lamento, n�o tenho um presente
de despedida, Mary Catherine.
559
00:49:31,800 --> 00:49:34,899
- Tudo bem, irm�.
- Mas vou pensar em algo.
560
00:49:37,800 --> 00:49:39,527
Isso � interessante...
561
00:49:41,120 --> 00:49:44,320
Se te pegasse com tabaco semana
passada, Mary Catherine,
562
00:49:44,321 --> 00:49:47,230
bem, voc�s conhecem
o castigo.
563
00:49:48,200 --> 00:49:50,299
Mas logo ser� uma mulher
casada.
564
00:49:50,300 --> 00:49:52,854
� hora de ser tratada
como adulta, n�o?
565
00:50:00,800 --> 00:50:02,521
Aqui est�, vamos.
566
00:50:04,640 --> 00:50:06,011
Obrigada, irm�.
567
00:50:19,960 --> 00:50:21,360
Obrigada, irm�.
568
00:50:24,720 --> 00:50:27,701
Inale profundamente agora,
boa menina.
569
00:50:30,000 --> 00:50:31,957
Vamos, n�o tenha medo.
570
00:50:31,958 --> 00:50:33,523
Aproveite.
571
00:50:46,200 --> 00:50:48,796
Acha que est�
escapando, n�o?
572
00:50:50,680 --> 00:50:52,633
Conhe�o o seu plano.
573
00:50:54,240 --> 00:50:58,257
Vai se casar, ter uma casa,
ter filhos...
574
00:50:59,840 --> 00:51:02,840
e garantir que nada
te lembre de mim
575
00:51:02,841 --> 00:51:05,239
ou de sua estada aqui.
576
00:51:05,240 --> 00:51:07,039
Talvez.
577
00:51:07,040 --> 00:51:10,637
Mas, veja... eu sempre
estarei com voc�.
578
00:51:11,760 --> 00:51:15,166
Por que voc� me deixou
entrar aqui.
579
00:51:20,160 --> 00:51:22,349
E � por isso que
eu vou ficar.
580
00:51:27,000 --> 00:51:29,598
Agora, sobre o presente
de despedida.
581
00:51:57,840 --> 00:51:59,904
Eles crescem r�pido, n�o?
582
00:52:03,680 --> 00:52:05,257
O que voc� conseguiu?
583
00:52:06,640 --> 00:52:10,238
O mesmo que da outra vez.
Uma bala na nuca.
584
00:52:10,239 --> 00:52:12,263
Sugere que �
o mesmo atirador.
585
00:52:12,264 --> 00:52:14,526
N�o brinca, Sherlock,
eu podia ter dito isso.
586
00:52:15,120 --> 00:52:18,503
Obviamente, o primeiro
caso n�o foi engano.
587
00:52:18,504 --> 00:52:20,674
Nenhum deles
tinha conex�o com criminosos.
588
00:52:20,675 --> 00:52:22,914
Mas o pai, Brendan,
� um ex-policial.
589
00:52:23,440 --> 00:52:26,319
V�rios criminosos devem
querer vingan�a.
590
00:52:26,320 --> 00:52:29,425
O mais prov�vel � que algu�m
queria se vingar do Brendan.
591
00:52:29,800 --> 00:52:31,908
Tiveram sucesso.
592
00:52:33,120 --> 00:52:37,478
At� agora n�o pistas.
Digitais, DNA, nada...
593
00:52:37,479 --> 00:52:40,288
Tem que ter alguma coisa.
Sempre tem...
594
00:52:41,840 --> 00:52:43,720
Quer saber, Jack?
Tem...
595
00:52:44,600 --> 00:52:46,693
N�o sobre este assassinato
em particular.
596
00:52:47,200 --> 00:52:49,124
Do que est� falando, Noonan?
597
00:52:52,000 --> 00:52:54,442
Houve outro assassinato ontem,
voc� soube?
598
00:52:56,440 --> 00:52:57,936
Vagamente...
599
00:52:59,740 --> 00:53:01,132
Casey Meehan.
600
00:53:01,133 --> 00:53:03,959
Conhecido parceiro do senhor do
tr�fico, Bill Cassel.
601
00:53:03,960 --> 00:53:06,051
Um tiro apenas, no cora��o.
602
00:53:06,720 --> 00:53:09,027
Guerra de gangues, ent�o...
603
00:53:12,920 --> 00:53:15,229
Isto foi encontrado
junto ao corpo.
604
00:53:15,880 --> 00:53:18,795
Um bot�o de um sobretudo
velho da pol�cia.
605
00:53:18,796 --> 00:53:20,844
N�o fazem mais destes.
606
00:53:22,640 --> 00:53:25,093
Em que merda estava
pensando, Jack?
607
00:53:28,560 --> 00:53:30,549
Escuta, Kate...
608
00:53:32,480 --> 00:53:35,137
- � uma longa hist�ria.
- Experimenta.
609
00:53:39,240 --> 00:53:41,926
Vamos l�... isso, obrigado.
610
00:53:44,120 --> 00:53:47,271
Por que n�o se entrega. Mostre
que n�o tem o que esconder.
611
00:53:47,272 --> 00:53:49,038
Qual �, Kate.
Voc� sabe bem
612
00:53:49,039 --> 00:53:51,423
que o Clancy me crucificaria
se tivesse chance.
613
00:53:55,120 --> 00:53:57,051
Se algu�m descobre que tem
614
00:53:57,052 --> 00:53:58,759
um pacote com
evid�ncias no bolso,
615
00:53:58,760 --> 00:54:00,439
voc� seria suspensa na hora.
616
00:54:00,440 --> 00:54:02,443
Acha que eu n�o sei disso?
617
00:54:04,120 --> 00:54:06,042
Ent�o, o que eu fa�o, Jack?
618
00:54:06,680 --> 00:54:08,679
Coloco o pacote no lugar?
619
00:54:08,680 --> 00:54:10,324
Perco ele?
620
00:54:11,120 --> 00:54:14,286
Se me pegam, eu nunca
mais trabalho na pol�cia. Nunca.
621
00:54:23,320 --> 00:54:24,977
Cumpra o seu dever.
622
00:54:26,200 --> 00:54:27,599
Entregue...
623
00:54:27,600 --> 00:54:31,597
Mas me d� dois dias.
Me d� 48 horas, s� isso.
624
00:54:33,480 --> 00:54:35,175
Te dou 36...
625
00:54:39,320 --> 00:54:41,109
Joga a bola...
626
00:54:48,160 --> 00:54:50,450
Achei que est�vamos
no mesmo time.
627
00:55:05,320 --> 00:55:08,999
Jack, conhe�o uma pizzaria
na Dominick Street.
628
00:55:09,000 --> 00:55:10,959
Os passarinhos adoram.
629
00:55:10,960 --> 00:55:12,399
O qu�?
630
00:55:12,400 --> 00:55:14,456
Voc� e a Rose de Tralee ali...
631
00:55:14,457 --> 00:55:17,611
- Eu vi como se olham.
- "Como se olham"?
632
00:55:18,320 --> 00:55:20,999
Primeiro, a Noonan poderia
ser minha filha.
633
00:55:21,000 --> 00:55:23,383
E segundo, ela �
um p� no saco.
634
00:55:23,640 --> 00:55:25,292
Ent�o, deve ser amor.
635
00:55:26,320 --> 00:55:27,816
Idiota...
636
00:55:37,200 --> 00:55:38,722
Puta merda.
637
00:55:43,260 --> 00:55:45,441
Encontre as testemunhas dos
dois crimes.
638
00:55:45,442 --> 00:55:46,847
Descubra tudo o que puder.
639
00:55:46,848 --> 00:55:48,839
Algu�m deve ter visto
alguma coisa.
640
00:55:48,840 --> 00:55:51,269
- Entendido.
- Cody, seja r�pido.
641
00:55:51,270 --> 00:55:52,634
Certo, Skipper.
642
00:55:53,160 --> 00:55:55,658
- S� uma coisa...
- O qu�?
643
00:55:56,160 --> 00:55:58,402
Galway e United
jogam sexta que vem,
644
00:55:58,403 --> 00:56:00,808
- achei que pod�amos...
- O qu�?
645
00:56:02,160 --> 00:56:04,559
Sem pressa... n�o precisa
decidir agora.
646
00:56:04,560 --> 00:56:07,596
Provavelmente estaremos
ocupados sexta. �... ideia ruim.
647
00:56:07,880 --> 00:56:09,976
Certo. T� indo...
648
00:56:30,640 --> 00:56:32,835
Sra. Bayley, o que
est� fazendo?
649
00:56:32,836 --> 00:56:35,695
Voc� vai esperar semanas
pra que venham arrumar isto.
650
00:56:37,120 --> 00:56:38,679
Certo...
651
00:56:38,680 --> 00:56:42,299
sei que os livros s�o preciosos,
ent�o deixei pra voc� arrumar.
652
00:56:42,300 --> 00:56:44,301
N�o precisa se
incomodar, mesmo.
653
00:56:44,840 --> 00:56:47,114
Achei isto no ch�o
enquanto limpava.
654
00:57:11,440 --> 00:57:13,079
Ol�...
655
00:57:13,080 --> 00:57:14,728
Est� com sorte.
Ele est� aqui.
656
00:57:15,200 --> 00:57:16,867
Vou chamar ele.
657
00:57:17,440 --> 00:57:19,165
A� est� voc�.
658
00:57:19,166 --> 00:57:21,503
Sr. Taylor, alguma novidade?
659
00:57:21,504 --> 00:57:24,214
Sra. McCarthy, lamento,
isso vai ter que esperar.
660
00:57:24,760 --> 00:57:28,142
- Voc� a encontrou, n�o?
- Talvez n�o seja nada.
661
00:57:28,143 --> 00:57:30,408
Vou checar antes e te dou
retorno pela manh�.
662
00:57:30,409 --> 00:57:33,059
- Eu vou com voc�.
- N�o acho uma boa ideia.
663
00:57:33,060 --> 00:57:34,532
Eu acho...
664
00:57:49,120 --> 00:57:50,895
N�mero 24.
665
00:57:56,640 --> 00:57:58,359
Obrigada, Sr. Taylor.
666
00:57:58,360 --> 00:58:00,199
Voc� fez o que eu pedi.
667
00:58:00,200 --> 00:58:01,675
Seu trabalho est� feito.
668
00:58:05,400 --> 00:58:07,034
Acabou de come�ar.
669
00:58:20,840 --> 00:58:22,358
Sim?
670
00:58:23,200 --> 00:58:26,059
Sra. Monroe, meu nome �
Maggie McCarthy.
671
00:58:26,060 --> 00:58:27,652
Este � o Jack Taylor.
672
00:58:28,240 --> 00:58:31,127
- Podemos conversar?
- Sobre o qu�?
673
00:58:31,128 --> 00:58:33,265
Seria melhor conversar
a� dentro.
674
00:58:35,720 --> 00:58:37,202
Entrem.
675
00:58:43,000 --> 00:58:44,900
Do que se trata?
676
00:58:47,440 --> 00:58:50,424
� sobre a minha m�e,
Geraldine.
677
00:58:51,280 --> 00:58:53,312
N�o conhe�o nenhuma
Geraldine.
678
00:58:54,160 --> 00:58:56,519
Sta. M�nica,
lavanderia Madalena,
679
00:58:56,520 --> 00:58:59,119
1960 a 1966.
680
00:58:59,120 --> 00:59:02,120
Receio que minha mem�ria
j� n�o seja mais a mesma.
681
00:59:02,640 --> 00:59:04,700
Eu esqueci desses dias.
682
00:59:05,320 --> 00:59:08,799
Minha m�e queria esquecer,
mas n�o conseguiu.
683
00:59:08,800 --> 00:59:12,222
No fim, o peso das mem�rias
foi muito grande.
684
00:59:13,200 --> 00:59:15,092
Receio que n�o possa
ajud�-la.
685
00:59:16,400 --> 00:59:18,210
N�o pode ou n�o quer?
686
00:59:19,120 --> 00:59:21,098
Foi um impulso sexual?
687
00:59:24,080 --> 00:59:25,681
Perd�o?
688
00:59:26,160 --> 00:59:29,975
Torturar aquelas meninas
excitava voc�?
689
00:59:30,920 --> 00:59:33,275
Era casada com Deus,
mas, vamos encarar,
690
00:59:33,276 --> 00:59:35,575
ele n�o pode te satisfazer
nesse ponto, n�o?
691
00:59:37,840 --> 00:59:41,162
Odiava aquelas meninas porque
tinham algo que n�o tem.
692
00:59:41,680 --> 00:59:43,522
Amor...
693
00:59:44,000 --> 00:59:45,581
lealdade...
694
00:59:46,400 --> 00:59:47,940
sexo...
695
00:59:48,240 --> 00:59:50,449
Isso � o que queria
destruir.
696
00:59:51,680 --> 00:59:54,123
Sr. Taylor, por favor.
697
00:59:54,158 --> 00:59:56,360
Quantas vidas voc� arruinou?
698
00:59:56,361 --> 00:59:58,291
Voc� fez as contas?
699
01:00:05,920 --> 01:00:08,799
Tem um bloquinho
em algum lugar...
700
01:00:08,800 --> 01:00:11,765
que a mant�m quente nas
noites frias de inverno?
701
01:00:15,720 --> 01:00:17,395
Voc� quer me matar.
702
01:00:18,000 --> 01:00:19,813
Posso ver em seus olhos.
703
01:00:19,848 --> 01:00:22,168
N�o me tente, cadela.
704
01:00:23,360 --> 01:00:25,110
Seria um al�vio.
705
01:00:26,840 --> 01:00:29,840
Sempre soube que meu
Dia do Ju�zo chegaria...
706
01:00:31,040 --> 01:00:33,465
em que seria punida
por meus pecados.
707
01:00:36,040 --> 01:00:38,614
Mas nunca achei que
aconteceria assim.
708
01:00:54,000 --> 01:00:55,842
Meus sobrinhos.
709
01:01:03,080 --> 01:01:04,882
Tem raz�o, Sr. Taylor.
710
01:01:05,840 --> 01:01:08,059
Nunca me importei
com ningu�m.
711
01:01:09,120 --> 01:01:12,059
Mas esses meninos
eram diferentes.
712
01:01:13,120 --> 01:01:14,879
Eram especiais.
713
01:01:14,880 --> 01:01:16,700
Nunca tive os meus...
714
01:01:16,701 --> 01:01:21,386
eles me deram algo pelo que
viver. Depois das Madalenas...
715
01:01:22,160 --> 01:01:24,586
Agora, Deus est�
me castigando...
716
01:01:26,920 --> 01:01:28,786
tirando eles de mim.
717
01:01:31,400 --> 01:01:33,729
Me banhando no sangue
dos inocentes.
718
01:01:35,480 --> 01:01:37,238
Me deixando sem nada.
719
01:01:41,120 --> 01:01:42,965
Quer me matar?
720
01:01:43,840 --> 01:01:45,637
Eu quero morrer.
721
01:02:02,360 --> 01:02:03,909
Sr. Taylor.
722
01:02:05,720 --> 01:02:07,220
Sr. Taylor.
723
01:02:08,240 --> 01:02:10,920
O que quer fazer, sobre ela?
724
01:02:12,080 --> 01:02:14,199
Sei como � perder algu�m.
725
01:02:14,200 --> 01:02:17,663
Minha m�e morreu, meu irm�o
est� no hospital com c�ncer.
726
01:02:17,664 --> 01:02:19,479
S� precisa olhar para
essa mulher
727
01:02:19,480 --> 01:02:21,653
pra saber que est�
vivendo o seu castigo.
728
01:02:22,040 --> 01:02:23,847
Quer dizer que n�o quer
fazer nada?
729
01:02:24,200 --> 01:02:25,870
N�o...
730
01:02:26,760 --> 01:02:28,420
E nem voc�.
731
01:02:39,600 --> 01:02:42,561
O que diabos � isso?
732
01:02:44,000 --> 01:02:47,127
Parecia t�o distante que achei
que queria tentar algo novo.
733
01:02:56,360 --> 01:03:00,532
Ent�o essa pinguim psic�tica
� parente da v�timas?
734
01:03:01,880 --> 01:03:04,363
Acho que matar aqueles
meninos
735
01:03:04,364 --> 01:03:06,679
n�o foi para castigar
Brendan Flood...
736
01:03:06,680 --> 01:03:08,637
mas Rita Monroe.
737
01:03:09,960 --> 01:03:11,818
Vingan�a pelas Madalenas?
738
01:03:15,480 --> 01:03:17,237
Mas quem?
739
01:03:19,240 --> 01:03:22,249
- Maggie McCarthy?
- N�o...
740
01:03:22,250 --> 01:03:24,359
esses assassinatos
s�o muito meticulosos.
741
01:03:24,360 --> 01:03:26,847
Tem um cora��o frio
por tr�s disso.
742
01:03:29,640 --> 01:03:32,759
Revirei tudo por testemunhas
dos assassinatos.
743
01:03:32,760 --> 01:03:35,896
Mas encontrei uma lista de
antigas internas de Madalena.
744
01:03:35,897 --> 01:03:39,213
- Algumas ainda moram em Galway.
- Bom trabalho, Cody.
745
01:03:39,520 --> 01:03:42,399
Uma delas est� por tr�s disso,
tenho certeza.
746
01:03:42,400 --> 01:03:43,999
Fale com todas.
747
01:03:44,000 --> 01:03:47,279
Veja como elas s�o, at�
aonde vai o seu �dio.
748
01:03:47,280 --> 01:03:48,927
Certo, Skip...
749
01:03:50,840 --> 01:03:52,360
Jeff...
750
01:03:52,361 --> 01:03:55,715
temos um agitador
na zona de n�o fumantes.
751
01:03:59,560 --> 01:04:02,226
� a sua m�e, Jack.
Ela teve um derrame.
752
01:04:06,080 --> 01:04:09,380
O lado direito do corpo e do
rosto est�o paralisados.
753
01:04:10,080 --> 01:04:12,251
Ela n�o recuperou a fala.
754
01:04:12,840 --> 01:04:14,937
Est� desarmada, ent�o...
755
01:04:18,440 --> 01:04:22,459
S� o tempo dir� se ela vai se
recuperar totalmente ou n�o.
756
01:04:24,400 --> 01:04:26,124
Voc� pode entrar.
757
01:04:39,320 --> 01:04:40,782
M�e...
758
01:04:48,040 --> 01:04:49,814
Recebi sua mensagem.
759
01:04:51,640 --> 01:04:53,050
Obrigado.
760
01:05:04,080 --> 01:05:05,593
Quer alguma coisa?
761
01:05:07,280 --> 01:05:08,663
Peguei...
762
01:05:21,480 --> 01:05:23,150
Olha pra voc�...
763
01:05:25,920 --> 01:05:27,572
Ela n�o pode te ouvir.
764
01:05:40,560 --> 01:05:42,089
Ela nunca ouviu.
765
01:06:05,440 --> 01:06:08,222
S� o que eu queria saber,
Sra. Connel, �...
766
01:06:08,680 --> 01:06:10,852
sobre o tempo que passou...
767
01:06:10,853 --> 01:06:13,719
na lavanderia Sta. M�nica,
768
01:06:13,720 --> 01:06:17,699
e sobre as experi�ncias
que teve por l�...
769
01:06:17,700 --> 01:06:21,019
Um nome tem surgido...
770
01:06:21,020 --> 01:06:23,239
de uma das freiras
l�deres de l�,
771
01:06:23,240 --> 01:06:26,104
que era conhecida
como L�cifer.
772
01:06:26,160 --> 01:06:29,525
Ela... ela era muito cruel.
773
01:06:30,480 --> 01:06:33,382
As meninas tinham
as cabe�as raspadas,
774
01:06:33,383 --> 01:06:36,639
apanhavam e eram
privadas de alimentos.
775
01:06:36,640 --> 01:06:41,099
M�, vingativa, pegava
seu sapato e te batia forte.
776
01:06:41,100 --> 01:06:43,892
N�o podia questionar
a igreja.
777
01:06:43,893 --> 01:06:47,862
te tirava da cama no meio da
noite e arrastava pelo corredor.
778
01:06:47,863 --> 01:06:49,679
Os olhos n�o saem
da minha cabe�a.
779
01:06:49,680 --> 01:06:52,340
Fria, obscura, sem emo��es.
780
01:06:52,341 --> 01:06:54,960
N�o deviam ter me
levado pra l�.
781
01:06:55,600 --> 01:06:57,966
N�o, n�o devia...
782
01:07:04,360 --> 01:07:06,377
Pode me dar um tamb�m?
783
01:07:07,920 --> 01:07:09,654
Cristo, pobres mulheres...
784
01:07:10,560 --> 01:07:12,597
N�o vou pregar o olho
por dias.
785
01:07:14,320 --> 01:07:17,740
Alguma fria o bastante pra matar
os sobrinhos da Rita?
786
01:07:18,120 --> 01:07:20,466
Todas tem muita raiva
e muito �dio, mas...
787
01:07:21,140 --> 01:07:22,696
elas seguiram...
788
01:07:23,120 --> 01:07:24,719
N�o, acho que n�o.
789
01:07:24,720 --> 01:07:27,297
Isso � bobagem, Cody. Estamos
perdendo alguma coisa.
790
01:07:27,298 --> 01:07:29,068
Alguma coisa �bvia.
791
01:07:30,800 --> 01:07:32,213
Como ela est�?
792
01:07:32,760 --> 01:07:35,613
- Digo, a sua m�e...
- Dando voltas e cambotas,
793
01:07:35,614 --> 01:07:37,617
ela teve um derrame,
o que acha?
794
01:07:38,400 --> 01:07:40,051
Quer falar sobre isso?
795
01:07:40,800 --> 01:07:42,543
Sou um homem irland�s.
796
01:07:42,544 --> 01:07:45,399
Eu tenho um mecanismo de defesa.
Repress�o.
797
01:07:45,960 --> 01:07:47,759
Voc� � um soldado, rapaz
798
01:07:47,760 --> 01:07:49,772
V� pra casa,
durma um pouco.
799
01:07:51,560 --> 01:07:53,312
Te vejo de manh�, ent�o.
800
01:08:28,960 --> 01:08:30,888
� oficial ou social?
801
01:08:30,889 --> 01:08:33,361
Concordamos em 36 horas,
ainda tem 10.
802
01:08:36,280 --> 01:08:38,885
N�o, obrigada.
Estou de servi�o.
803
01:08:39,320 --> 01:08:41,464
A casa do Brendan est�
sob vigil�ncia.
804
01:08:41,465 --> 01:08:44,097
Voc� saiu para uma visita
amig�vel?
805
01:08:44,700 --> 01:08:48,004
Soube da sua m�e, Jack.
Sinto muito.
806
01:08:48,880 --> 01:08:51,417
Coisas ruins acontecem
quando voc� envelhece.
807
01:08:56,960 --> 01:08:59,184
J� te contei sobre
o meu pai?
808
01:09:01,000 --> 01:09:02,662
Ele era contador.
809
01:09:02,663 --> 01:09:04,607
N�o muito bom...
810
01:09:05,880 --> 01:09:09,450
O que mais eu lembro � que ele
tinha 5 ternos. Todos iguais.
811
01:09:10,000 --> 01:09:12,639
Pegava o mesmo trem
pra trabalhar, todas as manh�s,
812
01:09:12,640 --> 01:09:14,960
8:05 hs., de Athenry
a Galway.
813
01:09:16,520 --> 01:09:19,837
Enfim... trabalhou sem promo��o
at� os 50 anos.
814
01:09:19,838 --> 01:09:21,842
Minha m�e infernizou ele.
815
01:09:22,320 --> 01:09:25,592
Quando eu tinha 9, ele foi
demitido por causa da bebida.
816
01:09:26,520 --> 01:09:28,943
Mam�e perdeu a paci�ncia,
deixou ele...
817
01:09:31,480 --> 01:09:34,968
Ent�o ele pegou seus ternos
e foi embora...
818
01:09:38,280 --> 01:09:40,647
e parou na frente do trem
das 8:05 hs...
819
01:09:45,400 --> 01:09:47,379
Mam�e ficou arrasada...
820
01:09:47,380 --> 01:09:50,871
sentia falta dele, n�o por amor,
mas por n�o ter quem odiar.
821
01:09:53,360 --> 01:09:55,613
Ela teve c�ncer, e...
822
01:09:57,160 --> 01:09:59,149
perdeu 30 quilos em um m�s.
823
01:10:08,240 --> 01:10:09,817
Jack?
824
01:10:11,360 --> 01:10:13,773
Jack, voc� est� me ouvindo?
825
01:10:17,760 --> 01:10:19,233
Cristo...
826
01:10:22,080 --> 01:10:24,537
Lamento interromper sua
hora do drink...
827
01:10:32,480 --> 01:10:34,340
Maggie. � o Jack Taylor.
828
01:10:34,341 --> 01:10:35,919
Jack...
829
01:10:36,420 --> 01:10:37,848
O que quer?
830
01:10:37,849 --> 01:10:39,465
O nome completo
da sua m�e.
831
01:10:39,466 --> 01:10:42,397
- Geraldine Joanne McCarthy.
- N�o, o nome de solteira.
832
01:10:42,398 --> 01:10:45,513
- Cassel. Por qu�?
- E o seu irm�o?
833
01:10:45,800 --> 01:10:49,017
O que est� no hospital,
com c�ncer, se chama Bill, n�o?
834
01:10:49,018 --> 01:10:51,151
Sim. Quando meus pais
se separaram,
835
01:10:51,152 --> 01:10:53,123
ele ficou do lado da mam�e.
836
01:10:53,124 --> 01:10:55,378
Ficou em Galway com ela,
adotou o sobrenome.
837
01:10:55,379 --> 01:10:58,336
- Conhece o Bill?
- �ramos colegas na escola.
838
01:10:59,020 --> 01:11:00,620
H� muito tempo.
839
01:11:02,880 --> 01:11:06,685
Ele teve uma piora ontem,
est� na UTI.
840
01:11:06,686 --> 01:11:09,419
- Dizem que n�o tem muito tempo.
- Lamento ouvir isso.
841
01:11:09,420 --> 01:11:11,479
Bill n�o tem muitos amigos.
842
01:11:11,480 --> 01:11:15,825
Talvez, ver algum colega
de escola traga algum conforto.
843
01:11:16,560 --> 01:11:18,296
Considere feito.
844
01:11:30,400 --> 01:11:31,919
Bill Cassel?
845
01:11:31,920 --> 01:11:36,031
- Sim. � da fam�lia ou amigo?
- Amigo, definitivamente.
846
01:11:44,480 --> 01:11:46,804
Bill, onde � a festa?
847
01:11:52,600 --> 01:11:55,330
N�o achou que eram
pra voc�, n�?
848
01:11:55,331 --> 01:11:57,296
� um homem morto, Taylor.
849
01:11:58,920 --> 01:12:00,541
E voc� �...
850
01:12:01,840 --> 01:12:03,988
Casey era um bom garoto.
851
01:12:04,640 --> 01:12:08,282
Ele ia assumir tudo,
era como um filho.
852
01:12:08,920 --> 01:12:10,766
Falando em fam�lia, Bill,
853
01:12:10,767 --> 01:12:13,440
acabo de ter uma conversa
com a sua irm�.
854
01:12:16,040 --> 01:12:18,612
Sua m�e era tudo
pra voc�, n�o?
855
01:12:19,120 --> 01:12:21,199
Mas era mercadoria
estragada.
856
01:12:21,200 --> 01:12:23,339
Sempre culpou seu pai,
857
01:12:23,340 --> 01:12:26,261
mas quando morreu, voc�s
acharam o antigo di�rio.
858
01:12:26,640 --> 01:12:29,365
E percebeu que havia apenas
uma pessoa pra culpar.
859
01:12:30,000 --> 01:12:31,637
L�cifer.
860
01:12:31,960 --> 01:12:36,414
O que voc� faria, Jack,
se fosse a sua m�e?
861
01:12:41,480 --> 01:12:44,149
Levou um tempo, mas eu
achei ela.
862
01:12:45,400 --> 01:12:48,400
Morrer era muito bom
pra Rita Monroe.
863
01:12:49,200 --> 01:12:53,797
Se realmente quer torturar
algu�m, fa�a a pessoa sofrer,
864
01:12:55,720 --> 01:12:58,592
tire dela o que
ela mais ama.
865
01:12:58,593 --> 01:13:01,335
Os sobrinhos,
os meninos Flood.
866
01:13:04,160 --> 01:13:06,185
Voc� teria me enganado,
Bill.
867
01:13:07,480 --> 01:13:09,923
Achei que queria proteger
a L�cifer.
868
01:13:10,360 --> 01:13:12,879
Mas voc� n�o me queria
por perto...
869
01:13:12,880 --> 01:13:16,373
para encontrar a conex�o entre
voc� e Rita Monroe.
870
01:13:25,040 --> 01:13:28,159
Mais que tudo, n�o queria
que sua inocente irm� soubesse
871
01:13:28,160 --> 01:13:30,922
da monstruosa vingan�a
que o irm�o tramava.
872
01:13:32,240 --> 01:13:34,484
Maggie � uma boa mulher.
873
01:13:35,200 --> 01:13:40,119
Sabe que n�o sou um anjo, mas
n�o quero ela envolvida nisso.
874
01:13:40,120 --> 01:13:42,119
Ela tem suas pr�prias
ideias.
875
01:13:42,120 --> 01:13:44,159
Queria encontrar a L�cifer,
como voc�.
876
01:13:44,160 --> 01:13:46,427
S� que voc� estava
um passo a frente,
877
01:13:46,428 --> 01:13:49,259
e tinha o Casey pra fazer
seu trabalho sujo.
878
01:13:50,640 --> 01:13:52,431
N�o foi o Casey.
879
01:13:52,960 --> 01:13:55,176
N�o queria que ele
se envolvesse.
880
01:13:56,040 --> 01:13:58,314
Contratei um cara de Dublin.
881
01:13:59,320 --> 01:14:02,081
Ele foi minha espada
da vingan�a.
882
01:14:02,560 --> 01:14:05,915
"Vingan�a" sendo o assassinato
de dois meninos inocentes.
883
01:14:05,916 --> 01:14:07,367
Dois?
884
01:14:08,360 --> 01:14:10,840
Eu contratei ele
pra matar os tr�s.
885
01:14:12,360 --> 01:14:15,977
Espero boas not�cias a qualquer
momento, Jack.
886
01:14:18,120 --> 01:14:21,850
E quando o terceiro menino cair,
ser� a sua vez.
887
01:14:23,160 --> 01:14:25,882
Voc� vai pagar tamb�m,
Jack.
888
01:14:37,520 --> 01:14:40,896
Bem, finalmente vou tomar
um drink com voc�.
889
01:14:41,480 --> 01:14:43,221
Escolheu um lugar
confort�vel.
890
01:14:47,320 --> 01:14:49,766
N�o est� do seu padr�o,
DS Kavanagh?
891
01:14:49,767 --> 01:14:53,147
Regra n� 1 pra fazer ch�:
Nunca use ch� de saquinho,
892
01:14:53,148 --> 01:14:54,719
s� de folhas.
893
01:14:54,720 --> 01:14:57,239
Escalde o pote antes de
despejar �gua,
894
01:14:57,240 --> 01:15:01,011
fa�a a infus�o por 5 minutos,
e... nunca...
895
01:15:01,012 --> 01:15:05,564
jamais... ponha leite
depois.
896
01:15:12,640 --> 01:15:14,692
Jack? O que est� havendo?
897
01:15:15,200 --> 01:15:16,811
Jack...
898
01:15:35,360 --> 01:15:36,839
N�o...
899
01:15:36,840 --> 01:15:38,604
N�o, n�o consigo dormir.
900
01:15:39,360 --> 01:15:41,195
E n�o quero ficar acordado.
901
01:15:46,440 --> 01:15:48,847
- Al�?
- Kate...
902
01:15:49,560 --> 01:15:52,057
pe�a refor�os,
ele vai pegar o Seamus.
903
01:15:52,058 --> 01:15:53,976
O qu�? N�o posso...
est� falhando.
904
01:15:54,460 --> 01:15:56,275
Algu�m est� indo
pegar o Seamus.
905
01:16:02,320 --> 01:16:04,941
- Meu Deus, voc� est� bem?
- Jack...
906
01:16:05,600 --> 01:16:07,093
Jack?
907
01:16:08,000 --> 01:16:10,579
- Cristo... Jack.
- N�o vi ele...
908
01:16:15,280 --> 01:16:17,636
- Algum problema?
- Liga��o ruim.
909
01:16:34,200 --> 01:16:35,656
Jack?
910
01:16:36,440 --> 01:16:37,856
Jack?
911
01:16:39,240 --> 01:16:41,996
N�o se mexa, a ambul�ncia
est� vindo.
912
01:16:44,800 --> 01:16:47,339
- Por quanto tempo eu apaguei?
- Segundos.
913
01:16:49,800 --> 01:16:52,079
Temos que ir pra casa
do Brendan Flood.
914
01:16:52,080 --> 01:16:53,550
Agora...
915
01:16:54,160 --> 01:16:55,896
Dirija...
916
01:17:01,200 --> 01:17:02,818
� o meu carro.
917
01:17:20,560 --> 01:17:22,259
� s� o Seamus.
918
01:17:22,800 --> 01:17:24,270
Vou checar.
919
01:17:46,920 --> 01:17:48,459
Seamus?
920
01:17:53,360 --> 01:17:56,112
Tudo bem, filho.
S� checando.
921
01:17:56,113 --> 01:17:58,818
N�o preciso que me cuide, pai.
T� tudo bem.
922
01:18:16,680 --> 01:18:19,704
- Espera, � o Jack.
- Que diabos ele faz aqui?
923
01:18:19,705 --> 01:18:21,292
Jack, espera...
924
01:18:22,280 --> 01:18:24,729
- Afastem-se, ele tem uma arma.
- Onde ele est�?
925
01:18:44,720 --> 01:18:47,345
Pol�cia, abaixe a arma.
926
01:18:50,920 --> 01:18:52,441
Taylor?
927
01:19:08,487 --> 01:19:12,645
QUERIDO BILL, QUEIME NO INFERNO.
SEU VELHO AMIGO, JACK
928
01:20:17,920 --> 01:20:19,405
Obrigada.
929
01:20:21,360 --> 01:20:23,331
Obrigada por vir, Jack.
930
01:20:23,332 --> 01:20:25,479
Bill teria gostado disso.
931
01:20:25,480 --> 01:20:28,080
- Disso eu n�o sei.
- Maggie.
932
01:20:34,120 --> 01:20:36,219
O funeral da Rita Monroe...
933
01:20:37,520 --> 01:20:41,303
Foi encontrada morta em casa,
na mesma noite que o Bill.
934
01:20:42,920 --> 01:20:45,081
Que justi�a estranha.
935
01:20:45,720 --> 01:20:47,296
Ele odiava ela.
936
01:20:48,320 --> 01:20:49,897
Voc� sabia disso?
937
01:20:51,120 --> 01:20:53,737
Quando achamos o di�rio,
ele s� pensava nisso.
938
01:20:54,240 --> 01:20:56,002
A raiva sufocava ele.
939
01:20:56,680 --> 01:20:59,339
Precisava encontrar
a Rita Monroe antes dele.
940
01:20:59,340 --> 01:21:01,578
Sabia do que o Bill
era capaz.
941
01:21:03,400 --> 01:21:06,138
Mas, no fim, ele morreu
com a consci�ncia limpa.
942
01:21:09,160 --> 01:21:11,913
Deixemos que o �dio
seja enterrado com eles.
943
01:21:20,360 --> 01:21:21,810
Obrigada.
944
01:21:36,800 --> 01:21:38,691
N�o vai cumprir o dever
em dobro?
945
01:21:39,760 --> 01:21:42,483
Talvez aquela cadela
apodre�a no inferno.
946
01:21:43,400 --> 01:21:45,655
Isso n�o � muito crist�o,
Padre.
947
01:21:46,520 --> 01:21:48,689
Nem o que ela fez
com a sua m�e.
948
01:22:16,680 --> 01:22:21,012
De um jeito ou de outro,
todos pagam por seus pecados.
949
01:22:28,880 --> 01:22:32,170
- Sua m�e est� em casa?
- Quem �, Jack?
950
01:22:34,440 --> 01:22:37,439
Bom dia. Posso ajud�-la?
951
01:22:39,240 --> 01:22:41,179
Voc� � de algum
acampamento?
952
01:22:41,180 --> 01:22:44,158
Podemos arranjar alguns ovos
e leite se esperar um pouco.
953
01:22:44,159 --> 01:22:46,023
Jack, vamos l� garoto...
954
01:22:47,520 --> 01:22:49,082
Quem �, Paddy?
955
01:22:56,360 --> 01:22:58,632
Posso fazer alguma coisa
por voc�, senhora?
956
01:23:01,160 --> 01:23:04,425
Ela � de um acampamento.
Jack foi pegar alguns ovos.
957
01:23:04,426 --> 01:23:07,180
N�o vai ser preciso,
ela se enganou de casa.
958
01:23:07,760 --> 01:23:09,559
Mary?
959
01:23:09,560 --> 01:23:13,479
Est� � uma casa de fam�lia,
n�o tem lugar pra ela aqui.
960
01:23:13,480 --> 01:23:15,191
Espera um pouco, Mary...
961
01:23:15,192 --> 01:23:17,679
Pare de se queixar, Paddy,
e v� pra dentro.
962
01:23:17,680 --> 01:23:19,166
Agora...
963
01:23:44,760 --> 01:23:48,393
Bom garoto.
Isso, vai l�. Vai...
964
01:23:49,240 --> 01:23:50,814
Vai l�, Jack.
965
01:24:28,200 --> 01:24:30,039
Eu pago.
966
01:24:30,040 --> 01:24:33,099
Se voltar com um
guarda-chuvinha, voc� morre.
967
01:24:36,200 --> 01:24:37,854
Como est� a sua m�e?
968
01:24:38,200 --> 01:24:42,201
- Calada, pela primeira vez.
- N�o foi ver ela...
969
01:24:42,480 --> 01:24:44,199
Estava ocupado levando
um tiro.
970
01:24:44,200 --> 01:24:45,919
Eu tamb�m estava.
971
01:24:45,920 --> 01:24:49,380
Cumprindo meu dever. Algo que
n�o � familiar pra voc�.
972
01:24:50,040 --> 01:24:53,040
N�o sei qual � o meu dever,
mas sei qual � o seu,
973
01:24:53,500 --> 01:24:56,272
como membro juramentado
da pol�cia Siochna.
974
01:24:56,273 --> 01:24:59,287
J� passou um pouco das 36 horas
que voc� me deu.
975
01:24:59,288 --> 01:25:00,839
Eu sei contar.
976
01:25:00,840 --> 01:25:04,879
Processar evid�ncias, comparar
digitais com meu bot�o,
977
01:25:04,880 --> 01:25:06,886
n�o leva mais do que
algumas horas.
978
01:25:08,020 --> 01:25:11,021
Com essa mentalidade, me espanta
que nunca tenha sido Super.
979
01:25:11,700 --> 01:25:14,230
Pra ser superintendente,
precisa seguir as regras.
980
01:25:15,220 --> 01:25:17,539
Como voc�, Kate.
981
01:25:17,540 --> 01:25:19,324
Quem disse que eu sigo?
982
01:25:21,680 --> 01:25:23,278
Kate, sua vez.
983
01:25:24,520 --> 01:25:26,016
O dever me chama.
984
01:25:33,680 --> 01:25:37,599
O lago � amplo
985
01:25:37,600 --> 01:25:39,955
N�o posso atravess�-lo
986
01:25:40,920 --> 01:25:44,697
E tamb�m n�o tenho
987
01:25:44,698 --> 01:25:47,257
asas para voar
988
01:25:48,240 --> 01:25:51,759
Me d� um barco
989
01:25:51,760 --> 01:25:54,527
em que caiba n�s dois
990
01:25:55,440 --> 01:25:57,912
E n�s dois remaremos
991
01:25:59,120 --> 01:26:01,718
Meu amor e eu
992
01:26:02,960 --> 01:26:06,399
O amor � delicado
993
01:26:06,400 --> 01:26:08,710
O amor � gentil
994
01:26:10,000 --> 01:26:13,000
A flor mais doce
995
01:26:13,501 --> 01:26:16,133
quando ainda � nova
996
01:26:17,120 --> 01:26:21,136
Mas o amor amadurece
997
01:26:21,137 --> 01:26:23,505
e aos poucos esfria
998
01:26:24,440 --> 01:26:27,101
E desaparece
999
01:26:28,063 --> 01:26:30,575
como o orvalho da manh�
1000
01:26:31,880 --> 01:26:34,905
E desaparece
1001
01:26:36,200 --> 01:26:41,066
como o orvalho da manh�
1002
01:27:22,480 --> 01:27:23,890
M�e.
1003
01:27:29,080 --> 01:27:30,506
Sou eu...
1004
01:27:32,897 --> 01:27:34,617
seu filho.
74601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.