All language subtitles for Jack Taylor S01E01 The Guards x264 RB58

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:14,384 � quase imposs�vel ser expulso da pol�cia. 2 00:00:16,580 --> 00:00:18,786 A n�o ser que se torne uma desgra�a p�blica, 3 00:00:18,787 --> 00:00:20,911 eles toleram quase tudo. 4 00:00:26,960 --> 00:00:28,500 Como quiser... 5 00:00:50,220 --> 00:00:53,879 - � um Mercedes do governo. - Mesmo? 6 00:00:53,880 --> 00:00:55,796 Esque�a, Jack. 7 00:00:59,260 --> 00:01:00,660 Jack... 8 00:01:23,340 --> 00:01:25,652 Jack, � o ministro. 9 00:01:45,660 --> 00:01:47,626 Jesus, Jack, desiste. 10 00:01:50,180 --> 00:01:51,940 - Onde � o inc�ndio? - Saia. 11 00:01:53,515 --> 00:01:55,527 Tem ideia de com quem est� falando? 12 00:01:56,180 --> 00:01:59,594 Tenho, voc� � o palha�o que comeu as enfermeiras. 13 00:02:02,140 --> 00:02:05,059 Amador, seu emprego me pertence. 14 00:02:05,060 --> 00:02:07,059 Sabe o que vai acontecer? 15 00:02:07,060 --> 00:02:08,602 Sei... 16 00:02:08,603 --> 00:02:11,283 sei exatamente o que vai acontecer. 17 00:02:11,800 --> 00:02:15,900 JACK TAYLOR - EPIS�DIO 1 "POL�CIA" 18 00:02:15,901 --> 00:02:19,868 - Legenda por Frederic - 19 00:02:47,140 --> 00:02:49,836 At� hoje, a �nica coisa em que eu fui bom 20 00:02:49,837 --> 00:02:51,680 foi em encontrar coisas. 21 00:02:52,020 --> 00:02:54,541 Agora, como ex-policial... 22 00:02:54,542 --> 00:02:56,956 tinha que usar essa habilidade pra ganhar a vida. 23 00:03:00,100 --> 00:03:01,814 Jack... 24 00:03:01,815 --> 00:03:03,656 o que est� fazendo? 25 00:03:03,657 --> 00:03:05,567 Jab�. Encontrei o seu ladr�o. 26 00:03:05,568 --> 00:03:08,182 Mas foi m�s passado, e voc� disse... 27 00:03:08,183 --> 00:03:10,533 Chame de comiss�o. Eu n�o sou barato. 28 00:03:11,980 --> 00:03:16,045 - Sargento... achei que tinha... - Sa�do? Sim... 29 00:03:17,899 --> 00:03:20,061 O Superintendente me fez escrever uma carta. 30 00:03:20,062 --> 00:03:21,479 Ele quer o casaco de volta. 31 00:03:21,480 --> 00:03:23,419 Ele quer? Que pena... 32 00:03:23,420 --> 00:03:26,089 uma vez policial, sempre policial. 33 00:03:28,060 --> 00:03:32,259 Ser investigador exige paci�ncia e teimosia. 34 00:03:32,260 --> 00:03:34,661 O �ltimo � o meu ponto forte. 35 00:03:36,899 --> 00:03:39,796 Jack, eu conhe�o o seu pai, Paddy. 36 00:03:39,797 --> 00:03:41,394 Paddy Taylor. 37 00:03:41,395 --> 00:03:43,645 Um homem sutil e refinado. 38 00:03:43,646 --> 00:03:45,891 - N�o � isso? - Tinha seus momentos. 39 00:03:46,860 --> 00:03:50,795 Deduzo, pelo seu uso do tempo pret�rito, 40 00:03:50,796 --> 00:03:53,094 que ele n�o est� mais conosco. 41 00:03:53,095 --> 00:03:55,393 Ou pior... na Inglaterra. 42 00:03:55,394 --> 00:03:57,383 Morto. Ele est� morto. 43 00:04:07,820 --> 00:04:10,352 Estou em d�vida com voc�, jovem Taylor. 44 00:04:11,340 --> 00:04:13,459 J� faz um tempo 45 00:04:13,460 --> 00:04:16,662 desde que algum camarada ofereceu seu len�o de peregrino. 46 00:04:17,540 --> 00:04:20,646 - Quer um gole, talvez? - N�o, n�o... 47 00:04:20,647 --> 00:04:22,015 pode ficar. 48 00:04:22,016 --> 00:04:24,642 N�o precisa ser t�o cheio, 49 00:04:24,643 --> 00:04:27,558 s� porque est� famoso. 50 00:04:33,140 --> 00:04:35,385 Jack, para o The Times. 51 00:04:38,660 --> 00:04:40,101 Obrigado. 52 00:04:45,860 --> 00:04:47,422 Sutton. 53 00:04:49,880 --> 00:04:52,630 Meu velho companheiro de copo estava na cidade. 54 00:04:53,740 --> 00:04:56,063 Muita festa pela frente, sem d�vida. 55 00:04:59,620 --> 00:05:02,410 Jack... Jack Taylor. 56 00:05:02,973 --> 00:05:04,373 Amigo. 57 00:05:04,374 --> 00:05:05,878 Sutton, cretino... 58 00:05:05,879 --> 00:05:08,411 roubando minha imagem, seu bastardo. 59 00:05:09,010 --> 00:05:10,891 Por que n�o rouba minha alma? 60 00:05:10,892 --> 00:05:14,050 Alguns de n�s temos que ganhar a vida. Eu sou um artista. 61 00:05:14,535 --> 00:05:17,517 - T� mais pra artista b�bado. - �... vamos? 62 00:05:26,580 --> 00:05:29,468 Est�o vindo te buscar... 63 00:05:34,820 --> 00:05:36,660 Aqui embaixo, pessoal. 64 00:05:46,640 --> 00:05:48,840 Lamento, somente pessoal autorizado. 65 00:05:51,240 --> 00:05:52,631 Por aqui, pessoal. 66 00:05:52,632 --> 00:05:54,683 Aceite Jack, n�o te querem mais. 67 00:05:58,060 --> 00:06:00,979 - Mesmo lugar, n�o? - �... 68 00:06:00,980 --> 00:06:03,619 Bem aqui, onde encontraram a �ltima menina. 69 00:06:03,620 --> 00:06:06,318 � chocante o que as crian�as andam fazendo. 70 00:06:06,319 --> 00:06:07,779 S�o as drogas. 71 00:06:07,780 --> 00:06:09,620 Vamos, liberem a passagem. 72 00:06:14,080 --> 00:06:17,226 O que h� com Galway, alguma coisa na �gua? 73 00:06:17,227 --> 00:06:20,166 S�o 4 meninas no rio em alguns meses. 74 00:06:22,700 --> 00:06:25,168 Parece que o Clancy est� no caso. 75 00:06:30,740 --> 00:06:34,082 - Tira essa gente daqui. - Todos pra tr�s, por favor. 76 00:06:34,720 --> 00:06:36,773 Vamos, n�o h� nada pra ver aqui. 77 00:06:37,840 --> 00:06:40,859 Dizem que Galway � o cemit�rio da ambi��o. 78 00:06:40,860 --> 00:06:44,514 mas essas garotas n�o viveram para descobrir a sua. 79 00:06:45,520 --> 00:06:47,969 - Sente falta, Jack? - Do qu�? 80 00:06:47,970 --> 00:06:49,599 Da pol�cia. 81 00:06:49,600 --> 00:06:51,248 N�o sei... 82 00:06:51,249 --> 00:06:54,365 - Sente falta dos paraquedistas? - Sinta falta da matan�a. 83 00:06:56,411 --> 00:06:59,419 Como empres�rio e colecionador, 84 00:06:59,420 --> 00:07:03,092 permitam sublinhar que n�o devemos esquecer 85 00:07:03,093 --> 00:07:07,412 a rela��o simbi�tica entre a comunidade empresarial 86 00:07:07,413 --> 00:07:09,280 e o mundo da arte. 87 00:07:09,281 --> 00:07:12,174 A criatividade precisa de patroc�nio. 88 00:07:12,780 --> 00:07:15,450 Os neg�cios precisam de inspira��o. 89 00:07:16,040 --> 00:07:19,395 Declaro esta espl�ndida mostra... aberta. 90 00:07:21,908 --> 00:07:23,357 Sa�de. 91 00:07:24,060 --> 00:07:27,820 Am�veis cidad�os de Galway, obrigado pelo apoio 92 00:07:27,821 --> 00:07:30,939 e, particularmente, por comprar algumas de minhas obras. 93 00:07:30,940 --> 00:07:33,439 Podem ter notado que uma das pinturas... 94 00:07:33,440 --> 00:07:36,339 aquela ali na janela, n�o est� � venda. 95 00:07:36,340 --> 00:07:38,639 Eu nunca poderia vend�-la, porque � do meu 96 00:07:38,640 --> 00:07:41,610 precios�ssimo amigo... Jack Taylor. 97 00:07:42,340 --> 00:07:45,019 Tamb�m gostaria de agradecer meu amigo e patrocinador 98 00:07:45,020 --> 00:07:48,034 por seu... bom gosto, por financiar minha obra. 99 00:07:48,035 --> 00:07:50,829 Nosso magnata local, Trevor Lanpert. 100 00:07:55,160 --> 00:07:58,624 Lanpert? Por que mergulhar os p�s nessa �gua suja? 101 00:07:58,625 --> 00:08:00,779 Qual �, eu sou um artista empobrecido. 102 00:08:00,780 --> 00:08:03,208 Michelangelo tinha o Papa, eu tenho ele. 103 00:08:03,209 --> 00:08:05,534 Ent�o est� pintando o teto dele tamb�m? 104 00:08:07,500 --> 00:08:09,339 Empobrecido? 105 00:08:09,340 --> 00:08:11,497 �... pobreza � relativa. 106 00:08:12,580 --> 00:08:14,226 Por favor, pode autografar? 107 00:08:14,227 --> 00:08:15,792 Claro que posso. 108 00:08:19,600 --> 00:08:22,339 Diga, vai tirar esse casaco pra dan�ar? 109 00:08:22,340 --> 00:08:24,991 Talvez... afinal, como eu dan�aria? 110 00:08:24,992 --> 00:08:27,115 Jesus, Jack. Estamos aqui pra beber. 111 00:08:27,116 --> 00:08:31,076 - Ent�o, vamos voltar pro bar. - N�o... perder o clima? 112 00:08:31,077 --> 00:08:33,424 E tamb�m, voc� � mais previs�vel b�bado. 113 00:08:45,940 --> 00:08:49,926 Sutton no seu pior vale mais que a maioria em seu melhor. 114 00:08:50,220 --> 00:08:52,899 E agora, t�pico... 115 00:08:52,900 --> 00:08:56,376 depois de todo flerte ele desaparece na noite... 116 00:08:56,377 --> 00:08:58,342 �s vezes por anos. 117 00:09:02,832 --> 00:09:04,603 Cai fora, imbecil. 118 00:09:05,340 --> 00:09:07,169 Me solta. 119 00:09:12,420 --> 00:09:14,932 Queria que eu chupasse ele por 20 euros. 120 00:09:14,933 --> 00:09:16,443 Ent�o n�o � um assassino... 121 00:09:16,444 --> 00:09:18,452 s� um nojento qualquer. 122 00:09:22,720 --> 00:09:26,104 Sargento... voc� � o Sargento Taylor. 123 00:09:26,105 --> 00:09:28,713 �... e voc� � a nova policial, Kate, n�o? 124 00:09:28,714 --> 00:09:30,732 Voc� estava entrando enquanto eu saia. 125 00:09:30,733 --> 00:09:32,926 - Eu n�o sei nadar. - Nem eu. 126 00:09:34,940 --> 00:09:36,779 - N�o dev�amos? - N�o... 127 00:09:36,780 --> 00:09:38,498 N�o, voc� n�o est� de servi�o. 128 00:09:39,100 --> 00:09:41,617 S� pe�a pra resgatarem o rato se afogando. 129 00:09:43,340 --> 00:09:45,734 Pe�am socorro, eu n�o sei nadar. 130 00:09:49,944 --> 00:09:51,434 Policial Kate Noonan. 131 00:09:51,435 --> 00:09:52,827 Tem um homem no rio... 132 00:09:52,828 --> 00:09:54,784 preciso de aux�lio, urgente. 133 00:09:56,130 --> 00:09:57,780 Ok, obrigada. 134 00:09:57,781 --> 00:09:59,619 Est�o vindo. 135 00:09:59,620 --> 00:10:02,576 - Sargento? - Jack... s� Jack. 136 00:10:02,577 --> 00:10:04,567 Olha, eu n�o sou medrosa nem nada... 137 00:10:06,340 --> 00:10:08,498 mas pode me acompanhar at� minha casa? 138 00:10:10,815 --> 00:10:12,339 Vamos... 139 00:10:12,340 --> 00:10:13,772 Obrigada. 140 00:10:16,220 --> 00:10:17,976 Aonde voc�s v�o? 141 00:10:26,300 --> 00:10:28,454 - Bebida? - Quero. 142 00:10:29,140 --> 00:10:31,650 Viu, eu me ofereci para a patrulha noturna. 143 00:10:31,651 --> 00:10:33,795 Bem, me voluntariei... 144 00:10:36,060 --> 00:10:38,893 - Fiz por mim mesma. - Obstina��o. 145 00:10:38,894 --> 00:10:40,770 Isso � admir�vel num policial. 146 00:10:44,160 --> 00:10:47,179 N�o aguentaria ver mais meninas sendo retiradas do rio. 147 00:10:47,180 --> 00:10:49,011 Cidade suicida, n�o? 148 00:10:49,012 --> 00:10:51,329 Ent�o, diga, o que est� acontecendo? 149 00:10:52,100 --> 00:10:54,027 Todas as meninas estavam b�badas. 150 00:10:54,028 --> 00:10:57,379 Na aut�psia encontraram drogas, speed, ecstasy, o de sempre. 151 00:10:57,380 --> 00:10:59,367 Mas elas morreram afogadas. 152 00:10:59,780 --> 00:11:01,956 Atra��o fatal da �gua. 153 00:11:01,957 --> 00:11:03,873 Quatro meninas � um n�mero alto. 154 00:11:03,874 --> 00:11:07,032 Muita coincid�ncia que todas acabem no cais Nimmo, n�o? 155 00:11:07,033 --> 00:11:08,817 Acha que � algum psicopata? 156 00:11:09,600 --> 00:11:11,313 N�o sei. 157 00:11:14,980 --> 00:11:17,013 E se elas eram suicidas? 158 00:11:17,014 --> 00:11:19,281 Deviam estar arrasadas pra pular. 159 00:11:19,780 --> 00:11:21,908 "A vida � triste, a vida � um fracasso," 160 00:11:21,909 --> 00:11:24,011 "tudo o que pode fazer � fazer o que deve." 161 00:11:24,012 --> 00:11:26,525 Dylan. "Blood on the Tracks", 1974. 162 00:11:27,026 --> 00:11:28,447 Voc� � boa. 163 00:11:50,799 --> 00:11:53,936 O MASTIM DO C�U FRANCIS THOMPSON 164 00:11:58,500 --> 00:12:00,453 Enfim, a fama. 165 00:12:00,788 --> 00:12:02,167 Olha... 166 00:12:02,168 --> 00:12:03,975 "Uma vez policial." 167 00:12:03,976 --> 00:12:06,165 T� mais pra infame. 168 00:12:06,780 --> 00:12:09,290 Terr�vel o caso daquela pobre menina. 169 00:12:09,291 --> 00:12:11,419 Ainda n�o a identificaram? 170 00:12:11,420 --> 00:12:14,437 N�o me pergunte, fui policial uma vez, lembra? 171 00:12:14,438 --> 00:12:16,659 N�o seja insolente comigo. 172 00:12:16,660 --> 00:12:18,085 Vamos, Jack... 173 00:12:18,086 --> 00:12:21,017 todos est�o falando nisso. Pode me contar. 174 00:12:21,018 --> 00:12:24,249 Contar a uma mulher. N�o � isso, Sra. Bailey? 175 00:12:27,860 --> 00:12:30,771 A velha guarda do charme de Galway. 176 00:12:31,500 --> 00:12:34,339 Minha senhoria � o melhor exemplo. 177 00:12:34,340 --> 00:12:36,859 Me acolheu quando eu n�o tinha para onde ir. 178 00:12:36,860 --> 00:12:39,519 Ela e Sean, os �nicos que fazem um homem sentir 179 00:12:39,520 --> 00:12:41,590 que ainda pode ter uma chance. 180 00:12:41,591 --> 00:12:43,843 Sean, como est� indo? 181 00:12:43,844 --> 00:12:45,561 Jack, amig�o. 182 00:12:45,562 --> 00:12:48,595 - Eu sou um caco velho. - Precisa de um banho de algas. 183 00:12:48,596 --> 00:12:50,588 Eu preciso de um milagre, filho. 184 00:12:52,380 --> 00:12:54,419 Nunca vai se aposentar? 185 00:12:54,420 --> 00:12:56,852 Nunca vai parar de beber? 186 00:12:58,480 --> 00:13:00,291 O que est�o fazendo aqui? 187 00:13:00,292 --> 00:13:02,926 - � o meu escrit�rio. - Eles tem as pr�prias chaves 188 00:13:02,927 --> 00:13:06,036 - Pra ressaca? - Jesus, me d� o copo todo. 189 00:13:06,740 --> 00:13:08,524 J� viu isto? 190 00:13:13,220 --> 00:13:16,587 Isto chegou ontem. Entregue � m�o. 191 00:13:16,588 --> 00:13:18,152 O que diz? 192 00:13:19,660 --> 00:13:22,859 "No cumprimento da nossa recente comunica��o" 193 00:13:22,860 --> 00:13:27,053 "e com respeito ao item 8234," 194 00:13:27,054 --> 00:13:31,779 "casaco imperme�vel, expedido para o governo." 195 00:13:31,780 --> 00:13:36,006 "Esperamos a r�pida devolu��o do mencionado item." 196 00:13:45,420 --> 00:13:48,538 Sapatos confort�veis, mas sem exagero. 197 00:13:49,060 --> 00:13:53,127 Bonita, unhas bem feitas, mas sem exagero. 198 00:13:53,760 --> 00:13:57,853 - A �nica conclus�o... - N�o � pro seu bico, filho. 199 00:14:01,900 --> 00:14:04,756 - Conhe�o voc�? - Eu conhe�o voc�. 200 00:14:04,757 --> 00:14:07,162 Mais algu�m com quem eu preciso me desculpar? 201 00:14:07,660 --> 00:14:10,389 - Jack Taylor. - Anne Hennessy. 202 00:14:10,820 --> 00:14:13,084 Preciso que algu�m me ajude. 203 00:14:13,085 --> 00:14:14,737 Como me encontrou? 204 00:14:15,320 --> 00:14:17,437 - Voc� � famoso. - �... 205 00:14:17,438 --> 00:14:19,224 Venha, sente-se. 206 00:14:23,660 --> 00:14:26,800 Estou procurando a minha filha, Sarah. 207 00:14:27,380 --> 00:14:29,888 Disse que estava vindo para Galway 208 00:14:29,889 --> 00:14:32,063 e no in�cio me ligava a cada tr�s dias. 209 00:14:32,064 --> 00:14:33,819 Ent�o as liga��es pararam... 210 00:14:33,820 --> 00:14:35,859 Parece coisa de adolescente. 211 00:14:35,860 --> 00:14:38,844 Se est� preocupada, por que n�o vai � pol�cia? 212 00:14:38,845 --> 00:14:41,279 Se precisa de ajuda, voc� vai � pol�cia? 213 00:14:41,280 --> 00:14:44,579 Estava pensando em algu�m que a procurasse em segredo. 214 00:14:44,580 --> 00:14:46,499 Um detetive particular. 215 00:14:46,500 --> 00:14:48,499 � minha �nica filha. 216 00:14:48,500 --> 00:14:50,267 Estou preocupada. 217 00:14:50,268 --> 00:14:52,907 S� quero saber se ela est� bem. 218 00:14:54,100 --> 00:14:55,633 Pode me ajudar? 219 00:14:57,760 --> 00:14:59,339 Algum endere�o? 220 00:14:59,340 --> 00:15:01,234 Ela estava viajando. 221 00:15:01,235 --> 00:15:04,059 - Algum trabalho? - Bares, restaurantes... 222 00:15:04,060 --> 00:15:05,994 Ela s� tem 18. 223 00:15:07,660 --> 00:15:11,213 Estamos no fim da europa. N�o tem mais pra onde ir. 224 00:15:11,214 --> 00:15:13,463 Alguns sentam ra�zes. 225 00:15:13,464 --> 00:15:16,379 Outros desaparecem. Acontece... 226 00:15:16,380 --> 00:15:19,653 Botam na cabe�a, e nada que voc� fa�a pode impedi-los. 227 00:15:34,200 --> 00:15:37,092 Est�vamos economizando pra ir aos EUA no ver�o. 228 00:15:40,200 --> 00:15:42,147 N�o posso prometer nada. 229 00:15:48,460 --> 00:15:50,252 Por que vive como um b�bado? 230 00:15:53,580 --> 00:15:56,210 Por que quer ajuda de um b�bado? 231 00:15:57,580 --> 00:16:01,040 Dizem que � bom porque n�o tem mais nada na vida. 232 00:16:02,500 --> 00:16:04,555 Deixei meu n�mero. 233 00:16:06,100 --> 00:16:08,259 N�o h� detetives particulares na Irlanda. 234 00:16:08,260 --> 00:16:12,099 � quase como um informante, um conceito d�bio. 235 00:16:12,100 --> 00:16:14,720 Talvez Anne Hennessy estivesse fora de alcance, 236 00:16:14,721 --> 00:16:17,461 mas � dif�cil ensinar novos truques para um c�o velho. 237 00:16:17,462 --> 00:16:19,184 Ela fez meu sangue correr. 238 00:16:19,185 --> 00:16:21,915 Pega um, fique de olhos abertos. 239 00:16:22,380 --> 00:16:25,112 Um pra voc�. Obrigado. 240 00:16:26,800 --> 00:16:28,467 Toma um. 241 00:16:30,500 --> 00:16:32,718 - Padraic. - Jack. 242 00:16:32,719 --> 00:16:35,004 - Estou com sorte. - Deus te aben�oe. 243 00:16:36,760 --> 00:16:38,314 Vamos, circulando. 244 00:16:38,315 --> 00:16:40,019 Pula cachorrinho. 245 00:16:40,020 --> 00:16:42,478 Sinto um ar belicoso em voc�. 246 00:16:42,479 --> 00:16:44,206 Costumava ser um. 247 00:16:44,207 --> 00:16:45,967 Um palha�o? 248 00:16:52,600 --> 00:16:54,368 Ol�, pode me ajudar? 249 00:16:55,720 --> 00:16:57,659 Viu esta garota? 250 00:16:57,660 --> 00:16:59,362 Quem quer saber? 251 00:17:02,940 --> 00:17:05,543 Com licen�a, pode me ajudar? 252 00:17:06,477 --> 00:17:07,992 Estou procurando esta garota. 253 00:17:07,993 --> 00:17:10,023 Nunca vi, lamento. 254 00:17:10,024 --> 00:17:11,892 - N�o sou da pol�cia. - �, sei... 255 00:17:11,893 --> 00:17:14,118 e acho que ela n�o est� desaparecida tamb�m. 256 00:17:25,860 --> 00:17:27,354 Sarah? 257 00:17:29,340 --> 00:17:30,807 Sarah? 258 00:17:31,100 --> 00:17:33,563 Perd�o, pensei que fosse outra pessoa. 259 00:17:33,940 --> 00:17:36,564 Aqui, sua sacola, perd�o. 260 00:17:40,620 --> 00:17:43,662 - Ainda bebendo? - Ainda fumando? 261 00:17:43,663 --> 00:17:45,131 Eu e a Bette Davis. 262 00:17:45,132 --> 00:17:47,899 - Ela est� morta. - Esse � o ponto. 263 00:17:47,900 --> 00:17:51,291 Tem ido � missa? Sua m�e gostaria disso. 264 00:17:51,292 --> 00:17:53,829 Minha m�e n�o tem nada com isso, gra�as a Jesus. 265 00:17:53,830 --> 00:17:56,525 N�o filho, ela se preocupa com voc�. 266 00:17:56,526 --> 00:17:59,281 E olha como fala, Deus n�o gosta disso. 267 00:17:59,282 --> 00:18:01,212 Deus n�o tem nada com isso tamb�m. 268 00:18:01,800 --> 00:18:03,862 Nunca teve um pouco de venera��o? 269 00:18:03,863 --> 00:18:06,750 Eu tenho, s� n�o com as mesmas coisas que voc�. 270 00:18:07,300 --> 00:18:09,521 N�o diga que o aceitaram de volta. 271 00:18:09,522 --> 00:18:11,378 N�o, estou ajudando uma amiga. 272 00:18:11,980 --> 00:18:14,918 Nenhuma das nossas ovelhas perdidas, tenho certeza. 273 00:18:16,940 --> 00:18:19,757 O que a igreja pensa do suic�dio atualmente? 274 00:18:19,758 --> 00:18:22,084 Est� pensando em nos deixar, est� Jack? 275 00:18:22,085 --> 00:18:26,039 � ainda a postura "n�o se pode enterrar em solo sagrado"? 276 00:18:26,040 --> 00:18:28,345 Voc� est� bem fora de sintonia. 277 00:18:28,346 --> 00:18:31,538 - Isso � uma resposta? - N�o, uma triste constata��o. 278 00:18:47,320 --> 00:18:49,219 Ent�o, qual seu veneno favorito? 279 00:18:49,220 --> 00:18:51,753 "Slimline G & T" ou "Sex on the Rocks"? 280 00:18:52,800 --> 00:18:56,639 Sabe que isso � ilegal, vov�, somos menores. 281 00:18:56,640 --> 00:18:58,772 V�o enganar outro, isto � Galway, 282 00:18:58,773 --> 00:19:01,101 capital irlandesa do drink, identidades... 283 00:19:01,102 --> 00:19:03,499 O que voc� �? Policial, ou algo assim? 284 00:19:05,460 --> 00:19:08,183 - Reconhecem? - N�o. 285 00:19:10,020 --> 00:19:13,248 Digam, onde voc�s, na sua idade, ganham dinheiro 286 00:19:13,249 --> 00:19:15,701 pra manter o estilo que est�o acostumadas? 287 00:19:16,340 --> 00:19:18,099 Planters? 288 00:19:18,100 --> 00:19:20,179 Apoiando a economia local... 289 00:19:20,180 --> 00:19:23,399 Eles aceitam todos. Mesmo que n�o tenha 16. 290 00:19:24,580 --> 00:19:26,172 O que � isso? 291 00:19:27,360 --> 00:19:29,099 Esta � a Lucy. 292 00:19:29,100 --> 00:19:30,819 Ela morreu. 293 00:19:30,820 --> 00:19:33,139 Estamos fazendo um �lbum para o memorial dela. 294 00:19:33,140 --> 00:19:35,893 - � horr�vel o que ela fez. - Cala a boca, Sheona, 295 00:19:35,894 --> 00:19:38,055 ela n�o se matou, s� caiu. 296 00:19:38,056 --> 00:19:41,050 Se fosse um policial, e fosse bom no que faz, 297 00:19:41,051 --> 00:19:42,867 voc� faria alguma coisa. 298 00:19:44,182 --> 00:19:45,577 Posso? 299 00:19:49,160 --> 00:19:50,899 Obrigado. 300 00:19:50,900 --> 00:19:54,461 Loirinha, se fosse voc� n�o usaria tanto descolorante. 301 00:19:54,462 --> 00:19:56,510 Voc� fica melhor morena. 302 00:19:56,511 --> 00:19:58,860 Cai fora pervertido... 303 00:19:58,861 --> 00:20:01,419 - como ousa? - Suas sobrancelhas te entregam. 304 00:20:01,420 --> 00:20:03,280 Adios. 305 00:20:13,320 --> 00:20:14,963 O que voc� quer? 306 00:20:17,420 --> 00:20:19,921 Quero ver o Sr. Planter. 307 00:20:21,026 --> 00:20:24,276 Achei que era alguma criatura m�tica, como Ronald McDonald. 308 00:20:24,277 --> 00:20:25,812 O propriet�rio? 309 00:20:25,813 --> 00:20:27,806 O Sr. Ford � o gerente. 310 00:20:27,807 --> 00:20:29,524 Mas n�o estamos contratando. 311 00:20:29,820 --> 00:20:31,926 Precisa ter um pra reconhecer o outro. 312 00:20:33,192 --> 00:20:34,841 Preciso do trabalho. 313 00:20:36,260 --> 00:20:38,228 Vai l�, ent�o. 314 00:20:52,080 --> 00:20:54,049 Por causa do meu hist�rico, 315 00:20:54,050 --> 00:20:56,307 achavam que eu conhecia o caminho das pedras. 316 00:20:56,700 --> 00:21:00,258 N�o. Eu tinha sorte e solucionava as coisas. 317 00:21:01,100 --> 00:21:04,054 Mas alguma reputa��o surgiu. 318 00:21:04,055 --> 00:21:07,773 E, mais importante... eu era cuidadoso. 319 00:21:19,940 --> 00:21:22,887 Obrigado por me receber. Sou Jack Taylor. 320 00:21:22,888 --> 00:21:26,202 Falou como se fosse alguma coisa. Mas n�o � nada pra mim. 321 00:21:26,203 --> 00:21:29,402 Estou investigando um desaparecimento. Sarah Hennessy. 322 00:21:29,620 --> 00:21:31,820 - Voc� � policial? - N�o. 323 00:21:31,821 --> 00:21:34,027 - Algum cargo oficial? - Nenhum. 324 00:21:34,900 --> 00:21:37,014 Ent�o n�o preciso falar com voc�. 325 00:21:37,015 --> 00:21:39,159 A n�o ser por bom senso. 326 00:21:41,829 --> 00:21:43,312 Agora entendi... 327 00:21:43,313 --> 00:21:45,699 Vi voc� no jornal. 328 00:21:45,700 --> 00:21:47,768 "Uma vez policial", n�o? 329 00:21:47,769 --> 00:21:50,918 N�o h� raz�o pra n�o chutar voc� daqui... 330 00:21:50,919 --> 00:21:54,067 - Conhece a menina? - Sarah Hennessy? 331 00:21:54,068 --> 00:21:55,954 Duvido muito. 332 00:21:55,955 --> 00:21:57,925 John, venha aqui, agora. 333 00:21:58,326 --> 00:21:59,931 Estranho... 334 00:21:59,932 --> 00:22:03,048 - O que, o interfone? - N�o, que n�o lembre o nome. 335 00:22:03,049 --> 00:22:05,424 Talvez esteja mais familiarizado com isto. 336 00:22:11,500 --> 00:22:15,793 Tire ele daqui, John. Antes que eu chame a pol�cia. 337 00:22:16,860 --> 00:22:18,576 Obrigado, amig�o. 338 00:22:18,577 --> 00:22:21,769 Boa... a pol�cia. 339 00:22:28,900 --> 00:22:32,850 Na Irlanda se diz: "Se quiser ajuda, v� � pol�cia." 340 00:22:32,851 --> 00:22:35,565 "Se n�o quiser ajuda, v� � pol�cia." 341 00:22:37,860 --> 00:22:41,157 H� uma escola de pensamento que diz que n�o se deve voltar. 342 00:22:41,158 --> 00:22:43,154 Voc� deve ter reprovado no exame. 343 00:22:43,155 --> 00:22:45,659 Voc� era t�o am�vel quando eu era seu superior. 344 00:22:45,660 --> 00:22:47,526 Quero ver o Clancy. 345 00:22:47,527 --> 00:22:50,177 �, mas o superintendente quer ver voc�? 346 00:22:50,178 --> 00:22:52,779 - Superintendente? - Promo��o. 347 00:22:52,780 --> 00:22:55,021 Jack Taylor quer ver voc�. 348 00:22:56,860 --> 00:22:58,739 Sala C. 349 00:23:03,479 --> 00:23:05,779 MINISTRO ACUSADO DE CORRUP��O 350 00:23:05,780 --> 00:23:08,219 Taylor, Taylor, Taylor... 351 00:23:08,220 --> 00:23:11,542 Sargento, inspetor, super... 352 00:23:11,620 --> 00:23:14,051 Seu ministro foi dispensado. 353 00:23:17,140 --> 00:23:21,071 E l� est� o Lanpert, a nata de Galway. 354 00:23:21,072 --> 00:23:23,393 Amigos no alto escal�o. 355 00:23:23,394 --> 00:23:25,314 Rebaixamento, promo��o... 356 00:23:25,315 --> 00:23:28,030 Voc� � promovido e eu demitido. 357 00:23:28,031 --> 00:23:29,831 Voc� � esquentado, Jack. 358 00:23:29,832 --> 00:23:32,844 Bom policial, meio arredio, imprevis�vel... 359 00:23:32,845 --> 00:23:35,059 Prefiro "aquele que se arrisca". 360 00:23:35,060 --> 00:23:37,158 E n�o lambe a bunda de ningu�m. 361 00:23:37,871 --> 00:23:39,862 Ent�o, o que posso fazer por voc�? 362 00:23:41,120 --> 00:23:44,118 O nome dela � Sarah Hennessy. 363 00:23:44,119 --> 00:23:47,633 Pensei se poderia me dizer se est� nos seus arquivos. 364 00:23:47,634 --> 00:23:50,365 - E por que isso? - Estou procurando ela... 365 00:23:50,366 --> 00:23:52,132 a pedido da m�e. 366 00:23:52,133 --> 00:23:55,619 N�o diga que virou um desses detetives... 367 00:23:55,620 --> 00:23:57,415 - O qu�? - Se aproveitando 368 00:23:57,416 --> 00:23:58,821 do sofrimento de alguma m�e. 369 00:23:58,822 --> 00:24:01,628 Pra preencher sua vidinha miser�vel. 370 00:24:02,760 --> 00:24:07,047 - A menina cometeu algum crime? - N�o que eu saiba. 371 00:24:07,048 --> 00:24:10,309 Alguma raz�o para achar que desapareceu de forma misteriosa? 372 00:24:10,310 --> 00:24:12,117 � o que estou tentando descobrir. 373 00:24:12,118 --> 00:24:14,884 Ent�o n�o h� raz�o para nos interessarmos. 374 00:24:14,885 --> 00:24:17,400 Talvez pudesse s� olhar no seu sistema. 375 00:24:17,401 --> 00:24:20,399 O qu�? Pelos velhos tempos? 376 00:24:20,400 --> 00:24:22,607 Ah, esqueci... 377 00:24:22,608 --> 00:24:25,689 te devo uma pelo ministro, n�o? 378 00:24:29,280 --> 00:24:32,666 Ao menos fez a coisa certa ao se demitir. 379 00:24:33,300 --> 00:24:36,259 Lamento incomod�-lo, superintendente. 380 00:24:36,260 --> 00:24:38,219 Jack... 381 00:24:38,220 --> 00:24:43,186 Por acaso, esse sobretudo n�o � da pol�cia? 382 00:24:50,460 --> 00:24:52,957 Kate... pode me ajudar? 383 00:24:53,492 --> 00:24:55,675 Pesquisar os suic�dios no computador, 384 00:24:55,676 --> 00:24:57,561 ver se trabalhavam na Planters. 385 00:24:57,562 --> 00:24:59,168 Aqui n�o, Jack. 386 00:25:00,780 --> 00:25:03,876 Ok, vou estar no Rosin Dubh Pub amanh� � noite. 387 00:25:04,211 --> 00:25:06,478 N�o se preocupe, n�o vou pelo canal. 388 00:25:06,479 --> 00:25:10,006 Bom, dizem que se cair do cavalo, deve montar de novo. 389 00:25:55,100 --> 00:25:57,897 A atra��o fatal da �gua. 390 00:25:59,500 --> 00:26:01,801 Em todo o meu tempo na pol�cia 391 00:26:01,802 --> 00:26:06,104 nunca vi dois suicidas acabarem exatamente no mesmo lugar. 392 00:26:35,980 --> 00:26:38,819 Fique longe dos assuntos dos outros. 393 00:26:51,540 --> 00:26:54,286 Compre suas batatinhas na pr�xima... 394 00:27:07,080 --> 00:27:09,020 Sutton. 395 00:27:11,220 --> 00:27:13,059 Sutton. 396 00:27:13,060 --> 00:27:14,790 Jackie? 397 00:27:17,120 --> 00:27:19,341 Jesus, o que houve com voc�? 398 00:27:21,600 --> 00:27:24,334 N�o posso te deixar por um segundo... 399 00:27:56,800 --> 00:27:59,717 � culpa minha? Por causa da Sarah? 400 00:27:59,718 --> 00:28:02,839 Talvez... andei por a� fazendo perguntas. 401 00:28:15,260 --> 00:28:18,642 - N�o encoraje ela. - Paguei pra ela parar. 402 00:28:19,140 --> 00:28:22,088 Tenho que dizer, as coisas n�o parecem bem. 403 00:28:23,960 --> 00:28:26,335 Li que houveram quatro suic�dios em Galway 404 00:28:26,336 --> 00:28:28,927 nos �ltimos meses Jack. Tenho tanto medo. 405 00:28:28,928 --> 00:28:32,352 Lamento Anne, mas meus esfor�os n�o deram em nada. 406 00:28:32,353 --> 00:28:35,837 Sarah n�o pode ter usado outro nome? O do pai dela? 407 00:28:35,838 --> 00:28:37,459 Imposs�vel. 408 00:28:37,460 --> 00:28:40,575 O pai dela foi embora antes dela nascer. 409 00:28:41,600 --> 00:28:44,722 Olha, n�o quero te preocupar � toa, mas... 410 00:28:44,723 --> 00:28:47,540 tem algo estranho numa das f�bricas da cidade. 411 00:28:47,541 --> 00:28:50,818 Preciso dos arquivos deles e preciso que me ajude. 412 00:28:50,819 --> 00:28:53,346 O di�rio da Sarah, notebook, qualquer coisa... 413 00:28:53,347 --> 00:28:54,709 Claro... 414 00:28:55,580 --> 00:28:57,339 Ela s� queria ir embora. 415 00:28:57,340 --> 00:29:00,010 Quando saiu do internato, n�o conseguiu se adaptar. 416 00:29:00,011 --> 00:29:02,538 Levou tudo o que estava na �ltima casa. 417 00:29:05,100 --> 00:29:07,933 Voc� deve ter irritado algu�m. 418 00:29:07,934 --> 00:29:11,148 - � o que eu fa�o. - Algu�m chamou a pol�cia? 419 00:29:11,149 --> 00:29:14,672 - Eles eram da pol�cia. - T� de sacanagem. 420 00:29:14,673 --> 00:29:17,663 Vi os sapatos mais de perto do que eu gostaria. 421 00:29:20,780 --> 00:29:22,486 Oi, Anne. 422 00:29:22,920 --> 00:29:24,926 N�o, nenhuma novidade. 423 00:29:25,740 --> 00:29:27,955 Claro, aonde? 424 00:29:28,290 --> 00:29:30,622 Sim, parece bom. 425 00:29:30,623 --> 00:29:33,424 Jack... � sua vez, eu acho. 426 00:29:34,347 --> 00:29:35,794 O de sempre. 427 00:29:35,795 --> 00:29:37,579 Um duplo, Sean. 428 00:29:37,580 --> 00:29:39,762 Pra antes da quaresma. 429 00:29:42,140 --> 00:29:46,093 Esse moquifo deve ser mais miser�vel quando n�o se bebe. 430 00:29:46,680 --> 00:29:48,907 Por que patrocina esse bastardo azedo? 431 00:29:48,908 --> 00:29:51,262 O Sean? � o confidente do meu pai. 432 00:29:51,263 --> 00:29:52,667 E quanto a mim, amigo? 433 00:29:52,668 --> 00:29:54,719 � a raz�o de eu precisar de um. 434 00:29:54,720 --> 00:29:56,582 Estou sempre aqui pra voc�... 435 00:29:56,583 --> 00:29:58,433 Est� aqui, se quiser. 436 00:30:03,441 --> 00:30:05,618 Bem, se � assim, pode me fazer um favor. 437 00:30:05,619 --> 00:30:08,067 - Preciso de uma carona. - Pegue um t�xi. 438 00:30:08,602 --> 00:30:10,867 Preciso de ajuda pra assustar alguns capangas. 439 00:30:11,580 --> 00:30:14,765 - Amanh�, ok? - Bom, isso � diferente. 440 00:30:14,766 --> 00:30:18,444 Vai dar pra dar uma de Bruce Lee? Alguns chutes? 441 00:30:21,420 --> 00:30:23,822 O Hotel G. 442 00:30:23,823 --> 00:30:26,977 O �ltimo templo constru�do antes da explos�o da bolha. 443 00:30:26,978 --> 00:30:29,501 Por que ser� que os palha�os chamaram de "G". 444 00:30:29,502 --> 00:30:33,339 G de Galway, grandioso, ganancioso... 445 00:30:33,340 --> 00:30:35,178 ou gay? 446 00:30:35,800 --> 00:30:37,836 Boa noite, senhor... 447 00:30:37,837 --> 00:30:40,329 Vai ficar conosco hoje? 448 00:30:40,330 --> 00:30:41,921 Se eu tiver sorte... 449 00:30:41,922 --> 00:30:43,280 Jack... 450 00:30:48,000 --> 00:30:50,743 Tenha uma boa noite. Vejo voc� depois. 451 00:30:51,380 --> 00:30:53,881 Ent�o voc� corta pro outro lado, Jack? 452 00:30:56,820 --> 00:30:58,739 Policial Taylor... 453 00:30:58,740 --> 00:31:01,085 Certamente captou o seu esp�rito. 454 00:31:01,086 --> 00:31:03,442 Quem � o artista? Amigo seu? 455 00:31:04,267 --> 00:31:06,842 Meu n�mesis... n�o pergunte. 456 00:31:06,843 --> 00:31:09,529 - Posou pra ele? - Eu n�o poso. 457 00:31:10,260 --> 00:31:13,137 - Nos conhecemos h� muito tempo. - Mesmo? 458 00:31:13,138 --> 00:31:15,024 Deve conhec�-lo muito bem. 459 00:31:15,025 --> 00:31:17,344 �s vezes acho que sim, �s vezes n�o... 460 00:31:17,345 --> 00:31:20,114 Pintura n�o � a minha praia, mas os livros... 461 00:31:23,380 --> 00:31:26,182 - O que vai querer? - Gim-t�nica, por favor. 462 00:31:27,740 --> 00:31:32,642 Ou acender uma vela barata de uma estrela. 463 00:31:37,300 --> 00:31:42,251 E se houver uma vida depois desta... 464 00:31:43,760 --> 00:31:48,368 e de alguma forma eu sei que vai haver... 465 00:31:49,920 --> 00:31:54,918 vou pedir ao meu Deus para deixar fazer meu c�u... 466 00:31:56,700 --> 00:31:58,583 Que super voz... 467 00:31:58,584 --> 00:32:02,108 Naquela amada terra... 468 00:32:02,840 --> 00:32:06,862 Depois do mar... 469 00:32:06,863 --> 00:32:10,458 Irland�s. 470 00:32:17,940 --> 00:32:20,585 Obrigada. Deixo voc�s com os Sumbrellas. 471 00:32:21,460 --> 00:32:23,346 J� volto. 472 00:32:30,040 --> 00:32:31,576 Kate... 473 00:32:31,900 --> 00:32:34,911 Voc� foi incr�vel menina, � um desperd�cio na pol�cia. 474 00:32:37,740 --> 00:32:40,432 Precisa se livrar desse casaco. 475 00:32:43,020 --> 00:32:44,620 Nova amiga? 476 00:32:46,180 --> 00:32:49,591 Trabalho, na verdade, � a m�e da menina desaparecida. 477 00:32:50,026 --> 00:32:53,398 Deve ter tido ela bem jovem. Venha... 478 00:33:09,100 --> 00:33:10,659 Sua intui��o estava certa. 479 00:33:10,660 --> 00:33:14,082 Tr�s das meninas trabalharam meio turno na Planters. 480 00:33:14,083 --> 00:33:15,639 Depois da escola, poucas horas. 481 00:33:15,640 --> 00:33:17,486 Ford, sua merdinha. 482 00:33:17,487 --> 00:33:19,999 Pesquisei Sarah Hennessy no banco de dados. 483 00:33:20,000 --> 00:33:22,579 - �, e...? - Nada em Dublin com esse nome 484 00:33:22,580 --> 00:33:25,136 que mostre pagamento de impostos ou seguro. 485 00:33:25,137 --> 00:33:28,214 Talvez use um nome falso ou seja aut�noma. 486 00:33:28,249 --> 00:33:29,918 Tentou nas listas educacionais? 487 00:33:29,919 --> 00:33:31,419 Vou tentar, sargento... 488 00:33:31,420 --> 00:33:34,874 Se tivesse pulado no rio, teria acabado no mar. 489 00:33:34,875 --> 00:33:38,071 � pouco prov�vel que acabasse no cais Nimmo. 490 00:33:38,072 --> 00:33:39,665 - Golf Alpha 792. - Plant�o... 491 00:33:39,666 --> 00:33:41,222 Policial Noonan, por favor. 492 00:33:41,223 --> 00:33:44,941 - Voc� est� sempre alerta... - Policial Noonan, prossiga. 493 00:33:44,942 --> 00:33:46,355 Identificamos a menina morta, 494 00:33:46,356 --> 00:33:48,619 os pais voltam hoje. Por favor, notifique-os. 495 00:33:48,620 --> 00:33:50,179 Estarei l�... 496 00:33:53,180 --> 00:33:55,599 A menina estava desaparecida h� duas semanas. 497 00:33:55,600 --> 00:33:57,877 N�o Jack... n�o � a Sarah Hennessy. 498 00:33:57,878 --> 00:34:00,676 Encontraram os pais e eu tenho que dar a not�cia. 499 00:34:02,280 --> 00:34:04,229 Sente falta da Pol�cia, Sargento? 500 00:34:06,700 --> 00:34:08,934 Pergunte se ela trabalhou na Planters. 501 00:34:19,820 --> 00:34:21,737 T�pico... 502 00:34:21,738 --> 00:34:24,980 Consigo que segure a minha m�o e adivinha... n�o senti nada. 503 00:34:27,200 --> 00:34:28,830 Anne... 504 00:34:28,831 --> 00:34:32,149 voc� parece muito legal pra que sua filha tenha fugido. 505 00:34:32,150 --> 00:34:34,179 Por que ela fez isso? 506 00:34:34,180 --> 00:34:37,974 N�o sei... estou tentando entend�-la. 507 00:34:39,180 --> 00:34:42,115 Nessa idade, n�o queremos todos fugir? 508 00:34:42,116 --> 00:34:43,952 Deixar a Irlanda... 509 00:34:43,953 --> 00:34:45,855 Mesmo agora. 510 00:34:46,190 --> 00:34:48,679 Como acha que eu acabei em Kosovo? 511 00:34:49,480 --> 00:34:52,144 Kosovo? Fazendo o qu�? 512 00:34:52,145 --> 00:34:54,906 - Gerenciando um orfanato. - Orfanato? 513 00:34:54,907 --> 00:34:56,458 Crian�as desabrigadas. 514 00:34:57,060 --> 00:34:59,039 N�o mencionei que era o meu trabalho? 515 00:35:00,060 --> 00:35:03,426 Quando a Sarah foi para a escola em Dublin, 516 00:35:03,427 --> 00:35:05,509 com 15 anos, foi a minha vez. 517 00:35:06,540 --> 00:35:10,822 Trabalhar no orfanato. Dar aten��o a todas as crian�as. 518 00:35:11,340 --> 00:35:13,853 E deixar a Sarah daquele jeito. 519 00:35:15,300 --> 00:35:17,198 Deus, sinto tanta culpa. 520 00:35:17,199 --> 00:35:19,488 Vamos encontr�-la, eu prometo. 521 00:35:21,780 --> 00:35:23,402 Obrigada, Jack. 522 00:35:38,680 --> 00:35:40,499 Voc� tem fam�lia? 523 00:35:40,934 --> 00:35:42,865 Minha m�e est� viva. 524 00:35:42,866 --> 00:35:46,124 Meu pai morreu, meu irm�o ca�ula tamb�m. 525 00:35:46,660 --> 00:35:49,154 - Como? - Bebida, 526 00:35:49,155 --> 00:35:51,133 tentamos manter em fam�lia. 527 00:35:52,900 --> 00:35:55,131 J� amou algu�m? 528 00:35:57,100 --> 00:36:00,240 Havia uma mulher, quando eu era policial... 529 00:36:01,740 --> 00:36:03,837 Fazia eu sentir... 530 00:36:05,740 --> 00:36:07,917 que era mais do que eu era. 531 00:36:09,240 --> 00:36:11,163 Era uma sensa��o boa. 532 00:36:11,993 --> 00:36:13,482 Mas eu estraguei tudo. 533 00:36:14,360 --> 00:36:15,733 Por qu�? 534 00:36:16,340 --> 00:36:18,413 � o que eu fa�o melhor. 535 00:36:19,860 --> 00:36:21,837 Isso n�o � resposta. 536 00:36:22,100 --> 00:36:25,770 Podia falar da bebida, mas n�o � verdade. 537 00:36:26,580 --> 00:36:29,816 Eu tenho um bot�o de auto-destrui��o. 538 00:36:30,820 --> 00:36:32,869 Eu sempre volto a ele. 539 00:36:48,613 --> 00:36:50,510 Arranjei o t�xi verde que voc� pediu. 540 00:36:52,098 --> 00:36:54,277 - O que houve com voc�? - Eu? 541 00:36:54,278 --> 00:36:57,068 - T� com um sorriso enorme. - Mesmo? 542 00:36:57,069 --> 00:36:58,758 Como o gato que ganhou a nata. 543 00:37:00,526 --> 00:37:04,785 �, voc� comeu algu�m n�, seu cachorr�o. 544 00:37:04,786 --> 00:37:06,780 Comeu, n�? 545 00:37:06,781 --> 00:37:09,403 - Tive sorte. - Bom garoto, Taylor. 546 00:37:10,317 --> 00:37:12,588 - Com quem, a menina roqueira? - N�o. 547 00:37:14,208 --> 00:37:16,769 Qual �, n�o me fa�a chegar aos 100 palpites. 548 00:37:16,770 --> 00:37:20,231 - Ou foi uma prostituta... - A m�e da menina desaparecida. 549 00:37:20,232 --> 00:37:22,572 Isso foi brilhante, Jack. 550 00:37:23,320 --> 00:37:25,841 Provavelmente num quartinho com crian�as em cima. 551 00:37:25,842 --> 00:37:28,990 N�o, no reino da lux�ria, o Hotel G. 552 00:37:31,858 --> 00:37:35,641 Muito bem, Jack... muito bem. 553 00:37:42,532 --> 00:37:44,012 Fecha cedo. 554 00:37:44,808 --> 00:37:47,445 - L� est� ele. - No nosso caminho. 555 00:37:47,446 --> 00:37:50,072 - Mas, onde? - Voc� que sabe. 556 00:38:45,540 --> 00:38:47,739 Muito bem, Sr. Ford. 557 00:38:47,740 --> 00:38:50,113 - O que quer, Taylor? - Soubemos 558 00:38:50,114 --> 00:38:54,156 que havia vagas para seguran�as e que gosta de policiais. 559 00:38:57,140 --> 00:38:58,756 Brenda... 560 00:38:59,740 --> 00:39:02,082 Bem a tempo para o show. 561 00:39:22,620 --> 00:39:24,186 Que merda � essa? 562 00:39:25,620 --> 00:39:27,690 � disso que se trata, Ford? 563 00:39:28,200 --> 00:39:29,960 N�o � segredo. 564 00:39:29,961 --> 00:39:32,379 - Quero vigiar os empregados. - E depois, 565 00:39:32,380 --> 00:39:34,900 voc� escolhe com quem quer brincar? 566 00:39:34,901 --> 00:39:36,659 N�o s�o crian�as. 567 00:39:36,660 --> 00:39:40,899 E no fim, algumas d�o um belo mergulho no oceano. 568 00:39:40,900 --> 00:39:42,899 - N�o � mesmo, Ford? - O qu�? 569 00:39:42,900 --> 00:39:45,923 - N�o minta, cafet�o. - Deixe-o, Sutton. 570 00:39:50,057 --> 00:39:51,482 Sutton. 571 00:39:53,180 --> 00:39:55,740 Corre coelho, corre... 572 00:40:23,340 --> 00:40:25,203 Jack, veja em cima. 573 00:40:45,500 --> 00:40:47,022 L� est� ele. 574 00:40:49,180 --> 00:40:51,582 - Peguei. - Vai devagar, Sutton. 575 00:41:01,620 --> 00:41:03,657 Corre, vamos... 576 00:41:09,100 --> 00:41:11,524 Sutton, cad� voc�? 577 00:41:16,380 --> 00:41:17,858 Sutton. 578 00:41:48,660 --> 00:41:51,784 - O que... - O desgra�ado se foi. 579 00:41:54,900 --> 00:41:56,902 N�o olha pra mim, foi um acidente. 580 00:41:56,903 --> 00:41:59,583 O cacete, se n�o tivesse corrido assim... 581 00:41:59,584 --> 00:42:02,437 Merda... precisava disso como um buraco na cabe�a. 582 00:42:03,060 --> 00:42:04,964 V�o nos enforcar. 583 00:42:23,180 --> 00:42:24,909 Vai se ferrar, Sutton. 584 00:42:28,180 --> 00:42:29,858 Limpa isso. 585 00:42:49,220 --> 00:42:52,619 Jack, escuta... foi um acidente. 586 00:42:52,620 --> 00:42:54,818 E depois, ningu�m vai se importar. 587 00:42:54,819 --> 00:42:58,379 O cara era um lixo, o mundo est� melhor sem ele. 588 00:42:58,380 --> 00:43:00,626 �... nos vemos. 589 00:43:45,380 --> 00:43:47,653 Est� aqui sem um mandado... 590 00:43:49,300 --> 00:43:51,090 Jesus, Jack... 591 00:43:51,091 --> 00:43:54,499 desde quando um superintendente precisa de mandado? 592 00:43:54,500 --> 00:43:57,894 Podia ser um agitador. Ou um traficante... 593 00:43:57,895 --> 00:44:00,549 ou um traficante agitador. 594 00:44:01,100 --> 00:44:02,981 O que est� procurando? 595 00:44:05,340 --> 00:44:07,152 Isso, pra come�ar. 596 00:44:07,500 --> 00:44:10,010 Voc� sempre gostou de filmes, Jack. 597 00:44:10,620 --> 00:44:12,515 Os cl�ssicos... 598 00:44:15,140 --> 00:44:17,496 Estou procurando por uns filmes tamb�m. 599 00:44:17,497 --> 00:44:19,638 Filmes de vigil�ncia, Jack. 600 00:44:20,220 --> 00:44:23,991 Podem ajudar a provar que uma morte foi um acidente... 601 00:44:24,457 --> 00:44:26,178 ou talvez um assassinato. 602 00:44:28,020 --> 00:44:30,299 Est� preocupado, n�o? 603 00:44:30,300 --> 00:44:33,499 Amigo seu? Do clube de golfe, talvez? 604 00:44:33,500 --> 00:44:37,039 O Sr. Ford, aparentemente saiu pra correr. 605 00:44:37,900 --> 00:44:39,842 Muito perturbador... 606 00:44:40,740 --> 00:44:44,482 Uma dessas mortes "fa�a voc� mesmo". 607 00:44:45,640 --> 00:44:48,479 Como essas meninas que voc� pediu para a Noonan 608 00:44:48,480 --> 00:44:50,285 pesquisar no computador. 609 00:44:51,740 --> 00:44:53,445 Kate � uma boa policial. 610 00:44:53,446 --> 00:44:56,335 Ela �, Jack. Uma boa policial... 611 00:44:56,336 --> 00:44:58,462 Uma oficial do futuro. 612 00:44:59,540 --> 00:45:01,553 N�o como n�s. 613 00:45:03,680 --> 00:45:05,539 N�o quero que se envolva em nada 614 00:45:05,540 --> 00:45:07,980 que possa prejudicar sua carreira. 615 00:46:09,620 --> 00:46:11,571 Sarah Hennessy. 616 00:46:11,572 --> 00:46:13,563 Parece que nunca fez exame aqui. 617 00:46:13,564 --> 00:46:16,791 Mas ela fez o exame final naquela escola fina de Dublin. 618 00:46:16,792 --> 00:46:19,679 Chequei em todo pa�s. Nunca esteve em nenhuma escola. 619 00:46:20,180 --> 00:46:23,829 Ou a exist�ncia da Sarah foi completamente apagada ou... 620 00:46:24,040 --> 00:46:26,733 Ou ela nunca existiu, em primeiro lugar? 621 00:46:27,940 --> 00:46:29,488 N�o. 622 00:46:30,060 --> 00:46:33,188 Voc� deve ter olhado no lugar errado. Continue tentando. 623 00:46:34,340 --> 00:46:36,140 Planters. 624 00:46:38,220 --> 00:46:41,373 Lan... L-A-N. 625 00:46:43,660 --> 00:46:45,155 Lanpert? 626 00:46:47,660 --> 00:46:49,793 - Ele � o Planters. - Jack... 627 00:46:50,220 --> 00:46:51,939 Sutton? 628 00:46:51,940 --> 00:46:55,704 Ford pegava as meninas pra outra pessoa. Temos que nos encontrar. 629 00:47:33,560 --> 00:47:35,927 O que est� fazendo? Por que est� me seguindo? 630 00:47:35,928 --> 00:47:39,145 Estava preocupada. Voc� n�o atendia. 631 00:47:39,800 --> 00:47:41,672 Estava preocupada com voc�. 632 00:47:43,660 --> 00:47:47,396 Olha, Anne... sobre a investiga��o... 633 00:47:47,397 --> 00:47:48,979 Precisa de dinheiro. 634 00:47:48,980 --> 00:47:51,811 - Eu tenho mais. - N�o preciso de dinheiro. 635 00:47:52,620 --> 00:47:55,334 Mas se n�o pudermos encontrar a Sarah... 636 00:47:55,820 --> 00:47:57,861 Ela vai aparecer na �gua? 637 00:47:58,860 --> 00:48:00,747 Estou preparada pra isso. 638 00:48:01,940 --> 00:48:04,655 Como uma m�e pode estar preparada pra isso? 639 00:48:43,100 --> 00:48:45,404 O problema � a raiz, n�o a planta. 640 00:48:45,405 --> 00:48:48,648 Planter - Lanpert. T�o simples. 641 00:48:49,360 --> 00:48:51,321 Voc� viu Countdown, n�o? 642 00:49:08,820 --> 00:49:10,606 Os port�es est�o abertos. 643 00:49:11,860 --> 00:49:13,604 N�o devia se envolver. 644 00:49:14,100 --> 00:49:16,478 E quanto ao Ford? J� estou envolvido. 645 00:49:16,479 --> 00:49:18,102 Exatamente... 646 00:49:54,100 --> 00:49:57,155 Por que o Ford teria as chaves da casa do Lanpert? 647 00:49:57,156 --> 00:49:59,020 Se s�o mesmo as chaves. 648 00:50:05,340 --> 00:50:06,758 Bingo. 649 00:50:17,920 --> 00:50:20,219 Tem tr�s pinturas suas. 650 00:50:20,220 --> 00:50:22,361 Pelo menos ele tem bom gosto. 651 00:50:22,362 --> 00:50:24,077 Cuide se algu�m aparecer. 652 00:50:56,100 --> 00:50:58,617 - E l� em cima? - Aqui � "em cima". 653 00:50:59,260 --> 00:51:02,165 - J� esteve aqui? - Trouxe as pinturas. 654 00:51:16,980 --> 00:51:18,423 Sutton. 655 00:51:28,100 --> 00:51:30,234 Parece com os que Ford tinha. 656 00:51:35,740 --> 00:51:38,899 - N�o tem um DVD-player. - Tem um computador. 657 00:51:49,420 --> 00:51:52,036 Tenta este. A letra � diferente. 658 00:51:53,860 --> 00:51:55,928 E se ele voltar agora? 659 00:51:57,180 --> 00:51:59,369 Pode servir a pipoca. 660 00:52:10,540 --> 00:52:12,237 Meu Deus... 661 00:52:14,460 --> 00:52:16,765 Fique quieta... 662 00:52:18,740 --> 00:52:21,410 Isso mesmo... 663 00:52:22,700 --> 00:52:25,034 Assim est� melhor. 664 00:52:36,140 --> 00:52:38,615 Adoraria pegar esse doente de merda 665 00:52:38,616 --> 00:52:40,892 e cortar ele em peda�os. 666 00:52:41,180 --> 00:52:44,139 Jack, encontramos a planta... 667 00:52:44,640 --> 00:52:46,301 e a raiz. 668 00:52:47,980 --> 00:52:49,906 Mas se entregar isto... 669 00:52:50,980 --> 00:52:52,972 v�o prender voc�, ou pior... 670 00:52:54,060 --> 00:52:56,414 N�o, vamos deixar tudo como encontramos. 671 00:53:04,100 --> 00:53:05,769 Chamamos a pol�cia? 672 00:53:06,400 --> 00:53:09,819 N�o, ainda n�o, o desgra�ado tem muitos contatos. 673 00:53:09,820 --> 00:53:11,439 Preciso ser discreto 674 00:53:11,440 --> 00:53:13,380 at� descobrir o que houve com a Sarah. 675 00:53:15,660 --> 00:53:18,074 Saia pela porta de tr�s. Eu cuido disso. 676 00:53:18,075 --> 00:53:20,400 Sutton... cuidado. 677 00:53:43,500 --> 00:53:46,097 A� est�. Estava atr�s de voc�. 678 00:53:46,098 --> 00:53:49,676 - O que faz aqui? - N�o t�nhamos um acordo? 679 00:53:49,677 --> 00:53:51,424 Quer mais dinheiro? 680 00:53:57,500 --> 00:53:59,277 Est� em apuros de novo, n�o? 681 00:54:00,100 --> 00:54:02,147 Sei o que est� fazendo, seu bastardo. 682 00:54:18,620 --> 00:54:21,081 - J� era hora. - Essa foi f�cil. 683 00:54:21,540 --> 00:54:23,112 O que voc� disse? 684 00:54:23,420 --> 00:54:25,142 Vendi uma pintura pra ele. 685 00:54:25,660 --> 00:54:27,660 2 mil euros. 686 00:54:28,380 --> 00:54:31,334 Para de palha�ada, Sutton. Se ele escapar... 687 00:54:31,335 --> 00:54:33,808 Voc� est� paran�ico, cara, relaxa... 688 00:54:49,340 --> 00:54:51,205 Preciso de tempo pra pensar. 689 00:54:51,660 --> 00:54:54,599 N�o t� pensando em me entregar n�, Jack? 690 00:54:54,600 --> 00:54:57,754 - O qu�? - Porque isso n�o me faria feliz. 691 00:54:57,755 --> 00:54:59,927 Voc� e eu, estamos nisso juntos, certo? 692 00:54:59,928 --> 00:55:02,626 Talvez voc� n�o fique calado sobre o Ford... 693 00:55:03,180 --> 00:55:04,979 Voc� parece doido... 694 00:55:04,980 --> 00:55:07,594 - Durma um pouco. - Eu vou, Jack. 695 00:55:07,595 --> 00:55:09,645 E voc�, se concentre. 696 00:55:24,940 --> 00:55:26,759 O que acha do Sutton? 697 00:55:26,760 --> 00:55:28,501 Ele quer acabar preso. 698 00:55:28,940 --> 00:55:30,693 Obrigado, Sean. 699 00:55:30,694 --> 00:55:33,369 Uma opini�o imparcial � mais do que eu podia sonhar. 700 00:55:33,370 --> 00:55:35,499 Aquele cidad�o vai direto pro inferno, 701 00:55:35,500 --> 00:55:38,173 e vai levar quantos puder com ele. 702 00:55:41,820 --> 00:55:44,801 Diria que eu sou capaz de vender um amigo? 703 00:55:45,580 --> 00:55:48,894 Bem... voc� costumava ser policial. 704 00:55:50,140 --> 00:55:52,431 Bom, � hora, senhores, por favor... 705 00:55:52,432 --> 00:55:55,456 � hora da minha caminhada. 706 00:55:57,900 --> 00:56:00,009 Podem sair quando quiserem. 707 00:56:07,340 --> 00:56:09,418 Boa noite, bom senhor. 708 00:56:10,260 --> 00:56:13,291 - Padraic, meu amigo. - Que bela lua cheia. 709 00:56:13,700 --> 00:56:15,675 Me d� a outra m�o. 710 00:56:15,676 --> 00:56:18,858 Alguns dias elas v�o por voc�, Padraic, �s vezes... 711 00:56:18,859 --> 00:56:20,648 - Aqui estamos. - Me ajude. 712 00:56:21,359 --> 00:56:22,781 � isso... 713 00:56:22,782 --> 00:56:26,039 - Boa noite... - Boa noite pra voc�. 714 00:56:58,100 --> 00:57:00,400 Onde est� o Sean? Sean Grogan? 715 00:57:00,401 --> 00:57:02,502 N�o acho que seja uma boa ideia. 716 00:57:02,503 --> 00:57:03,979 - Eu conhe�o voc�. - N�o. 717 00:57:03,980 --> 00:57:05,639 Ent�o, como diabos voc� sabe? 718 00:57:06,260 --> 00:57:08,041 - Voc� � o Jack? - Sou. 719 00:57:08,042 --> 00:57:09,819 Ele perguntou por voc�. 720 00:57:09,820 --> 00:57:11,412 N�o conseguimos salv�-lo. 721 00:57:13,260 --> 00:57:15,259 Parece que foi atropelamento e fuga. 722 00:57:15,260 --> 00:57:17,278 Provavelmente um motorista b�bado. 723 00:57:18,860 --> 00:57:20,527 Prepare-se. 724 00:57:35,700 --> 00:57:38,003 Te dei esse su�ter no Natal. 725 00:57:43,140 --> 00:57:45,838 Vou achar os bastardos que fizeram isso. 726 00:59:18,560 --> 00:59:21,259 Relaxa Jack, est� seguro. 727 00:59:21,260 --> 00:59:24,041 Padre Malachy? O que, onde... 728 00:59:24,280 --> 00:59:27,806 - Na casa da sua m�e. - Jesus... 729 00:59:28,380 --> 00:59:30,671 N�o diga o nome do senhor em v�o. 730 00:59:36,660 --> 00:59:39,159 - Quanto tempo eu dormi? - � domingo. 731 00:59:39,160 --> 00:59:41,481 Outro fim de semana perdido, n�o �, Jack? 732 00:59:43,420 --> 00:59:45,499 - Voc� mora aqui? - O qu�? 733 00:59:45,500 --> 00:59:47,589 N�o seja idiota, sua m�e me ligou. 734 00:59:48,660 --> 00:59:50,379 Merda... 735 00:59:50,380 --> 00:59:53,004 Olha a l�ngua rapaz... n�o vou tolerar palavr�es. 736 00:59:53,380 --> 00:59:54,756 Me processe. 737 00:59:55,460 --> 00:59:57,939 Jesus, isso � do meu pai. 738 00:59:57,940 --> 00:59:59,979 Que descanse em paz. 739 00:59:59,980 --> 01:00:03,119 Mesmo que eu ache que esteja se revirando por sua causa. 740 01:00:17,540 --> 01:00:20,010 Nunca vai ser nada, como o seu pai. 741 01:00:21,900 --> 01:00:25,100 Com essa confian�a toda m�e, n�o admira que eu beba. 742 01:00:27,420 --> 01:00:29,460 Como os fortes caem... 743 01:00:30,120 --> 01:00:31,581 Ainda trabalha... 744 01:00:31,582 --> 01:00:33,867 - como detetive... - Sim. 745 01:00:34,820 --> 01:00:37,485 E est� investigando o suic�dio de uma menina? 746 01:00:37,486 --> 01:00:41,264 Como voc� sabe... Padre Malachy. 747 01:00:41,820 --> 01:00:44,023 Todo mundo sabe. 748 01:00:44,480 --> 01:00:47,886 Mas s� Deus sabe como encontra tempo entre cada dose. 749 01:00:49,540 --> 01:00:51,380 Bem... 750 01:00:53,300 --> 01:00:55,340 Obrigado pela... 751 01:00:56,540 --> 01:00:58,366 voc� sabe. 752 01:00:59,300 --> 01:01:02,900 Bom, seria estranho se n�o pudesse vir na sua pr�pria casa. 753 01:01:04,340 --> 01:01:06,263 Isso nunca foi uma casa. 754 01:01:12,260 --> 01:01:15,779 Como, n�o importa o tempo sem ver sua fam�lia, 755 01:01:15,780 --> 01:01:18,254 ou a dist�ncia que existe entre voc�s, 756 01:01:18,255 --> 01:01:20,660 eles sempre conseguem apertar seus bot�es? 757 01:01:21,080 --> 01:01:24,366 Resposta: Porque foram eles que pregaram. 758 01:01:26,680 --> 01:01:28,440 Meu pai costumava dizer: 759 01:01:28,441 --> 01:01:30,326 "Sua m�e � bem intencionada." 760 01:01:30,840 --> 01:01:32,207 Ela n�o era... 761 01:01:32,208 --> 01:01:35,129 N�o naquele momento, nem nunca. 762 01:01:41,140 --> 01:01:43,313 Oi, Jack. Por onde andou? 763 01:01:43,314 --> 01:01:45,299 Estive fora de a��o por uns dias. 764 01:01:45,300 --> 01:01:47,539 Encontraram o bastardo que matou o Sean? 765 01:01:47,540 --> 01:01:49,483 N�o, n�o houve testemunha. 766 01:01:49,940 --> 01:01:52,984 Jack... voc� perdeu o funeral. 767 01:01:55,480 --> 01:01:58,843 Jack? Jack, ainda est� a�? 768 01:01:58,844 --> 01:02:00,227 Estou. 769 01:02:01,700 --> 01:02:03,268 O caso Grogan est� fechado, 770 01:02:03,269 --> 01:02:06,259 temos mais o que fazer do que investigar atropelamentos. 771 01:02:06,520 --> 01:02:09,279 �, certo... como ped�filos. 772 01:02:09,280 --> 01:02:13,685 Encare, n�o existem desaparecimentos, nem suic�dios. 773 01:02:13,686 --> 01:02:17,375 Pare de se meter, Taylor, voc� n�o � bem-vindo. 774 01:02:17,376 --> 01:02:19,330 E quanto � m�e enlutada? 775 01:02:19,331 --> 01:02:21,379 Ela te deixou tamb�m? 776 01:02:21,380 --> 01:02:22,836 Seu perdedor. 777 01:02:36,300 --> 01:02:37,844 � prov�vel que o Lanpert, 778 01:02:37,845 --> 01:02:40,883 temendo que cheg�ssemos a ele, tenha sumido do mapa. 779 01:02:43,140 --> 01:02:46,019 Ele pegou a Sarah? Se livrou dela? 780 01:02:46,020 --> 01:02:47,937 A Anne saberia de alguma coisa? 781 01:02:48,600 --> 01:02:51,568 O que mais eu perdi no meu fim de semana fora do ar? 782 01:02:56,000 --> 01:02:58,752 Como uma m�e pode estar preparada pra isso? 783 01:03:49,260 --> 01:03:50,737 Henderson? 784 01:04:35,500 --> 01:04:38,259 - T� me seguindo? - Pode apostar. 785 01:04:38,260 --> 01:04:42,146 Voc� est� abatido, Jackie... T� afim? 786 01:04:43,400 --> 01:04:46,815 Vai ajud�-lo com o choque. Vamos l�, entra. 787 01:04:54,040 --> 01:04:56,523 Voc� gostava do velho, n�o? 788 01:04:59,140 --> 01:05:02,479 - Tenho uma surpresa pra voc�. - N�o t� no clima, Sutton. 789 01:05:02,480 --> 01:05:06,120 Confie em mim. Vai gostar disso. 790 01:05:46,860 --> 01:05:49,158 Bem-vindo ao meu reino. 791 01:05:52,320 --> 01:05:55,419 Se um homem grita numa floresta e ningu�m escuta, 792 01:05:55,420 --> 01:05:57,625 ele gritou mesmo? 793 01:05:57,920 --> 01:06:01,359 Algu�m sabe do seu sacrif�cio, Jack, fora voc�? 794 01:06:01,360 --> 01:06:03,699 Me diga... quando estava b�bado 795 01:06:03,700 --> 01:06:06,040 eu entendia voc� e sua maldita filosofia? 796 01:06:09,240 --> 01:06:12,376 Minha arte � minha filosofia. 797 01:06:21,400 --> 01:06:25,566 Por isso, minha �ltima mostra ser� como uma ruptura. 798 01:06:26,360 --> 01:06:30,237 Na verdade... � uma instala��o. 799 01:06:33,180 --> 01:06:36,448 Pra que ter um segredo se n�o pode contar a ningu�m? 800 01:07:00,800 --> 01:07:03,267 Ol�... Lanpert? 801 01:07:08,340 --> 01:07:10,261 O desgra�ado morreu no meu turno. 802 01:07:12,440 --> 01:07:14,212 Escolheu o jeito f�cil. 803 01:07:15,440 --> 01:07:17,159 Chama isso de f�cil? 804 01:07:17,160 --> 01:07:19,610 Estava mantendo ele vivo pra voc�, Jackie. 805 01:07:20,320 --> 01:07:23,277 Achei que voc� queria acabar com ele. 806 01:07:23,760 --> 01:07:26,516 Eu ia crucificar ele, mas j� era... 807 01:07:27,080 --> 01:07:28,560 Ele confessou tudo... 808 01:07:28,561 --> 01:07:31,799 colocou as meninas na banheira fez tudo, afogou elas... 809 01:07:32,520 --> 01:07:34,794 Ele mencionou a Sarah Hennessy? 810 01:07:34,795 --> 01:07:37,363 N�o... n�o mencionou. 811 01:07:41,360 --> 01:07:44,197 O que voc� prefere: "Justi�a Impressa" 812 01:07:44,198 --> 01:07:47,244 ou "Pendurado em Conamara"? 813 01:07:49,200 --> 01:07:52,640 Me implorou pra que o matasse, mas estava guardando pra voc�. 814 01:07:53,357 --> 01:07:54,782 Pra mim? 815 01:07:55,340 --> 01:07:57,479 Prometeu que ia despeda��-lo. 816 01:07:57,480 --> 01:08:01,079 N�o quis dizer literalmente, seu doente. 817 01:08:01,080 --> 01:08:03,079 Temos que nos livrar do corpo. 818 01:08:03,080 --> 01:08:05,826 Voc� ficou louco? Eu sou um poli... 819 01:08:05,827 --> 01:08:07,246 Policial? 820 01:08:08,760 --> 01:08:10,641 N�o, voc� n�o �. 821 01:08:51,500 --> 01:08:54,860 Por estar fascinado pela escurid�o do Sutton, 822 01:08:54,861 --> 01:08:58,415 deixei muitos sinais passarem por mim. 823 01:09:07,080 --> 01:09:08,547 Jack. 824 01:09:09,040 --> 01:09:10,787 - Vai se juntar a ele? - Quem? 825 01:09:10,788 --> 01:09:12,479 Sutton, voc� e o Sutton... 826 01:09:12,480 --> 01:09:14,999 N�o existe nenhuma Anne Hennessy, "ding", 827 01:09:15,000 --> 01:09:17,614 n�o existe uma filha, "ding", estou afinando agora? 828 01:09:17,615 --> 01:09:20,268 Desculpe Jack, mas eu tinha que fazer ele aparecer. 829 01:09:20,269 --> 01:09:22,348 - Voc� o qu�? - Quando eu vi isto, 830 01:09:22,349 --> 01:09:24,816 soube que estava no ocidente, reconheci o estilo, 831 01:09:24,817 --> 01:09:26,478 ent�o vi o seu quadro. 832 01:09:26,479 --> 01:09:28,378 Anne, a verdade... 833 01:09:29,480 --> 01:09:32,714 Ele era paraquedista da ONU, encarregado do nosso setor, 834 01:09:32,715 --> 01:09:35,075 intermediou um acordo pra levar minhas crian�as 835 01:09:35,076 --> 01:09:38,129 de uma zona de bombardeio para um lugar seguro. 836 01:09:39,331 --> 01:09:42,280 E a Sarah? � s� uma mentira? 837 01:09:43,200 --> 01:09:46,187 Minha assistente se chamava Sarah. 838 01:09:47,320 --> 01:09:51,466 Jovem, linda, a vida toda pela frente. 839 01:09:52,640 --> 01:09:54,840 Como a filha que eu nunca tive. 840 01:09:55,960 --> 01:09:59,476 N�o me deixou ir com as crian�as, disse que era muito perigoso, 841 01:09:59,477 --> 01:10:02,412 ent�o a Sarah foi no meu lugar. 842 01:10:03,200 --> 01:10:05,616 E eu nunca mais os vi. 843 01:10:08,040 --> 01:10:10,187 N�o sei se os rebeldes... 844 01:10:12,520 --> 01:10:17,243 Estavam sob meus cuidados, e eu confiei nele. 845 01:10:19,800 --> 01:10:21,677 E ent�o, nada... 846 01:10:24,760 --> 01:10:26,516 Ouvi rumores... 847 01:10:28,360 --> 01:10:30,696 de casais est�reis nos EUA. 848 01:10:30,697 --> 01:10:33,689 10 mil d�lares por crian�a. 849 01:10:34,360 --> 01:10:36,830 Ent�o vi as imagens na TV. 850 01:10:38,040 --> 01:10:42,071 Sarah... morta na estrada. 851 01:10:43,800 --> 01:10:47,639 N�o sabia se tinham matado ele ou se foi ele que vendeu. 852 01:11:04,640 --> 01:11:06,727 Me senti arrasado... 853 01:11:06,728 --> 01:11:10,924 S� pensava em beber, sentia o gosto do u�sque na boca. 854 01:11:10,925 --> 01:11:13,030 Esse ve�culo � seu? 855 01:11:21,400 --> 01:11:24,648 - Agora n�o, Clancy. - Talvez te deva desculpas. 856 01:11:24,649 --> 01:11:26,733 - "Talvez"? - Os suic�dios. 857 01:11:26,734 --> 01:11:28,597 Parece que voc� tinha alguma coisa. 858 01:11:28,598 --> 01:11:30,414 E voc� super, encontrou alguma coisa, 859 01:11:30,415 --> 01:11:32,230 como o paradeiro do Lanpert? 860 01:11:32,231 --> 01:11:35,403 J� se foi, um pouco de dinheiro compra muita coisa. 861 01:11:35,404 --> 01:11:36,954 N�o para um barman. 862 01:11:36,955 --> 01:11:39,213 Um atropelamento covarde n�o merece aten��o. 863 01:11:39,214 --> 01:11:43,454 N�o vire um estorvo, Jack. E devolva esse casaco. 864 01:11:44,180 --> 01:11:47,603 Voc� tem um talento raro, meu amigo. 865 01:11:48,080 --> 01:11:49,599 Tenho? 866 01:11:49,600 --> 01:11:52,052 O que eu sempre gostei em voc� 867 01:11:52,053 --> 01:11:55,361 � que nunca se meteu nos assuntos dos outros, 868 01:11:55,800 --> 01:11:58,239 mesmo quando era da pol�cia. 869 01:11:58,240 --> 01:12:01,099 Sempre respeitou a privacidade dos outros. 870 01:12:02,760 --> 01:12:04,353 Como o Sean... 871 01:12:04,800 --> 01:12:08,400 Ele sempre se empenhou para que tivesse um bom dia. 872 01:12:09,040 --> 01:12:11,928 Um santo entre publicanos. 873 01:12:12,640 --> 01:12:14,341 Sean... 874 01:12:15,200 --> 01:12:18,519 Costumava encontrar ele pela manh�, �s vezes � noite. 875 01:12:18,520 --> 01:12:22,151 Sempre cuidou de gente como eu. 876 01:12:22,152 --> 01:12:23,970 A boa gente... 877 01:12:25,088 --> 01:12:26,759 Agora ele se foi. 878 01:12:26,760 --> 01:12:29,927 Soube no momento que a van pegou ele. 879 01:12:30,960 --> 01:12:33,004 - Van? - �... 880 01:12:33,520 --> 01:12:36,827 Esta � pelo nosso irm�o, Sean Grogan. 881 01:12:38,800 --> 01:12:41,700 E isto � para o bastardo que matou ele. 882 01:12:42,760 --> 01:12:45,443 - Do que t� falando, Padraic? - Assassinato. 883 01:12:45,840 --> 01:12:49,239 Aquela van de Conamara lavrou ele sem piscar, 884 01:12:49,240 --> 01:12:52,385 como se fosse a foice da morte. 885 01:12:52,386 --> 01:12:54,995 - Conamara? - Dos p�ntanos de Conamara. 886 01:12:55,600 --> 01:12:57,359 Me diga, Padraic. 887 01:12:57,360 --> 01:13:02,287 Vi o lodo das montanhas da minha inf�ncia. 888 01:13:03,640 --> 01:13:08,149 Eu sou... um b�bado, eu sei... 889 01:13:08,640 --> 01:13:10,927 Mas n�o sou cego. 890 01:13:11,360 --> 01:13:13,240 Eu vi tudo. 891 01:13:15,380 --> 01:13:18,328 Verde... era verde? 892 01:13:19,480 --> 01:13:21,022 Era. 893 01:13:39,040 --> 01:13:40,415 Anne? 894 01:13:58,520 --> 01:14:00,905 - Onde ela est�? - Saiu com outro cara, 895 01:14:00,906 --> 01:14:03,054 ele parecia estar com pressa, como voc�. 896 01:14:03,680 --> 01:14:06,017 Abaixa isso ou eu chamo a pol�cia. 897 01:14:06,052 --> 01:14:07,759 Sim, fa�a isso... 898 01:14:07,760 --> 01:14:10,710 Diga ao superintendente para encontrar Jack Taylor no cais, 899 01:14:10,711 --> 01:14:12,649 diga que eu encontrei o assassino. 900 01:14:24,360 --> 01:14:26,248 Onde ela est�, Sutton? 901 01:14:26,249 --> 01:14:28,346 Sei o que aconteceu em Kosovo. 902 01:14:28,347 --> 01:14:31,329 Ah, as pobres criancinhas... 903 01:14:31,330 --> 01:14:33,257 Acredita nessa merda? 904 01:14:33,920 --> 01:14:35,480 Acredito, sim... 905 01:14:36,760 --> 01:14:38,489 O mundo � assim. 906 01:14:38,490 --> 01:14:40,644 � uma pena que algumas tenham sumido, 907 01:14:40,645 --> 01:14:42,319 mas quantas acha que eu salvei? 908 01:14:42,320 --> 01:14:44,936 - N�o me importa. - Importa sim... 909 01:14:44,937 --> 01:14:48,722 voc� se importa com justi�a, equil�brio... 910 01:14:49,120 --> 01:14:51,239 certo e errado. 911 01:14:51,240 --> 01:14:52,903 Voc� � policial. 912 01:14:53,520 --> 01:14:57,876 - Deixe ela sair do barco. - Ela est� onde quer, cara. 913 01:14:59,640 --> 01:15:02,282 E voc� n�o vai me machucar, meu amigo... 914 01:15:02,680 --> 01:15:04,485 Ok, me enganei... 915 01:15:04,486 --> 01:15:07,063 Abra a escotilha ou a pr�xima ser� no seu cora��o. 916 01:15:18,220 --> 01:15:19,844 Ele quer que voc� saia. 917 01:15:30,700 --> 01:15:33,611 Saiam do barco... os dois. 918 01:15:47,960 --> 01:15:49,568 Afaste-se Anne... 919 01:15:50,240 --> 01:15:51,653 Eu sou um soldado. 920 01:15:52,520 --> 01:15:54,211 N�o mato crian�as. 921 01:15:54,560 --> 01:15:56,551 Desde quando conhece o Lanpert? 922 01:15:56,552 --> 01:15:59,962 Nos conhecemos em Kosovo. Era negociante de armas. 923 01:15:59,963 --> 01:16:02,023 Gostava de meninas... 924 01:16:02,700 --> 01:16:04,399 Simples assim... 925 01:16:04,400 --> 01:16:05,938 Chantagem. 926 01:16:06,240 --> 01:16:08,188 T�nhamos um acordo. 927 01:16:08,189 --> 01:16:11,319 Eu pintava... ficava de boca fechada. 928 01:16:11,320 --> 01:16:12,972 E ele comprava minhas obras. 929 01:16:12,973 --> 01:16:15,378 Mas ent�o come�ou a matar em Galway. 930 01:16:15,379 --> 01:16:18,360 Agora est� morto. Foi longe demais. 931 01:16:18,795 --> 01:16:20,447 Mas voc� o extorquiu. 932 01:16:21,048 --> 01:16:22,931 O que mais voc� fez? 933 01:16:25,020 --> 01:16:26,874 Voc� me entregou? 934 01:16:29,800 --> 01:16:33,857 Nunca matei nenhuma crian�a, nem ningu�m que n�o merecesse. 935 01:16:33,858 --> 01:16:36,180 Sean... voc� matou o Sean. 936 01:16:37,680 --> 01:16:40,108 Voc� � melhor detetive que eu pensava... 937 01:16:40,680 --> 01:16:43,734 Tive que matar seu confessor por n�s dois. 938 01:16:43,735 --> 01:16:45,420 N�o contei nada pra ele. 939 01:16:45,421 --> 01:16:46,790 Mas eu sim... 940 01:16:46,791 --> 01:16:49,786 Estava b�bado, queria implicar com ele, 941 01:16:49,787 --> 01:16:53,066 - Contei sobre o Ford. - O Sean n�o teria dito nada. 942 01:16:53,537 --> 01:16:55,018 Ele me odiava. 943 01:16:55,019 --> 01:16:57,154 Um dia ele faria a den�ncia. 944 01:16:57,683 --> 01:17:00,799 Adeus, meu bom amigo. 945 01:17:13,960 --> 01:17:15,999 Me d� a arma. 946 01:17:16,400 --> 01:17:18,197 Vamos, fa�a isso... 947 01:17:30,560 --> 01:17:33,940 - N�o � o que parece, Clancy. - Nunca � com voc�, Jack. 948 01:18:03,920 --> 01:18:06,228 Voc�s nunca estiveram aqui. 949 01:18:08,080 --> 01:18:10,694 Vamos, saiam da minha vista. 950 01:18:22,520 --> 01:18:25,151 Anne... 951 01:18:26,720 --> 01:18:28,553 Lamento, Jack... 952 01:18:33,280 --> 01:18:36,840 Na verdade, o tempo n�o passa, n�s passamos. 953 01:18:37,520 --> 01:18:40,858 Acho que � uma das coisas mais tristes que eu aprendi. 954 01:18:40,859 --> 01:18:45,093 E Deus sabe, tudo o que aprendi foi do jeito dif�cil. 955 01:19:06,080 --> 01:19:08,607 O ex-policial Jack Taylor, se apresentou 956 01:19:08,608 --> 01:19:10,752 alegando que o Sr. Trevor Lanpert, 957 01:19:10,753 --> 01:19:14,106 um importante empres�rio irland�s, est� ligado �s mortes... 958 01:19:14,107 --> 01:19:15,561 Enfim, a fama. 959 01:19:17,520 --> 01:19:20,552 Gosto de ter voc� aqui. Voc� � um bom homem. 960 01:19:22,356 --> 01:19:23,999 N�o sei nada sobre isso. 961 01:19:24,000 --> 01:19:27,209 � claro que n�o, faz parte da sua bondade. 962 01:19:32,480 --> 01:19:35,612 Diria que era bom tamb�m quando mais jovem. 963 01:20:57,400 --> 01:21:00,127 Jack, �timas not�cias... 964 01:21:00,128 --> 01:21:02,041 parei de fumar. 965 01:21:02,042 --> 01:21:03,985 E eu parei de beber. 966 01:21:06,520 --> 01:21:09,283 Pois os estrangeiros vieram 967 01:21:09,284 --> 01:21:12,311 e tentaram ensinar o seu jeito... 968 01:21:14,080 --> 01:21:18,237 Desprezando-nos por sermos quem somos... 969 01:21:19,960 --> 01:21:23,656 Bom, eles podem bem perseguir 970 01:21:23,657 --> 01:21:25,928 a luz da lua... 971 01:21:27,240 --> 01:21:31,760 Ou acender uma vela barata de uma estrela. 71643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.