Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,883 --> 00:00:19,852
LA BRUJA
2
00:00:20,086 --> 00:00:22,077
Una presentaci�n desde
un punto de vista hist�rico y cultural
3
00:00:22,222 --> 00:00:25,851
en una pel�cula de siete cap�tulos.
4
00:00:29,529 --> 00:00:33,124
Benjamin Christensen escribi� el gui�n
y produjo esta pel�cula
5
00:00:33,266 --> 00:00:38,533
entre los a�os
1919 y 1921.
6
00:00:38,671 --> 00:00:41,196
Por la fotograf�a, estoy agradecido al
Sr. Johan Ankerstjerne
7
00:00:41,341 --> 00:00:47,041
y al Sr. Richard Louw
por la direcci�n art�stica.
8
00:00:47,180 --> 00:00:51,947
Mis principales fuentes se mencionan
en el programa de la sala.
9
00:00:52,252 --> 00:00:56,882
Adentr�monos en la historia del
misticismo y tratemos de explicar
10
00:00:57,023 --> 00:01:01,960
el misterioso cap�tulo
conocido como La Bruja.
11
00:01:10,904 --> 00:01:14,931
La creencia en la hechicer�a
y la brujer�a
12
00:01:15,075 --> 00:01:19,341
es probablemente tan
antigua como el hombre.
13
00:01:19,579 --> 00:01:23,777
Cuando el hombre primitivo se encontraba
ante algo incomprensible
14
00:01:23,917 --> 00:01:29,856
la explicaci�n que le daba era siempre
hechicer�a y esp�ritus malignos.
15
00:01:30,056 --> 00:01:35,255
En Persia se cre�a que las criaturas
imaginarias de la siguiente imagen
16
00:01:35,395 --> 00:01:40,332
eran causantes de enfermedades.
17
00:01:52,045 --> 00:01:57,210
El cient�fico ingl�s Rawlinson
y el franc�s Maspero
18
00:01:57,350 --> 00:02:02,754
nos muestran im�genes
de esp�ritus malignos
19
00:02:02,889 --> 00:02:06,655
entre las primeras civilizaciones.
20
00:02:25,945 --> 00:02:29,938
La creencia en esp�ritus malignos,
hechicer�a y brujer�a
21
00:02:30,083 --> 00:02:33,814
es el resultado de ingenuas nociones
sobre el misterio del universo.
22
00:02:40,860 --> 00:02:44,023
Aqu� vemos como los egipcios
percib�an la forma del mundo.
23
00:02:44,164 --> 00:02:46,462
(seg�n Maspero)
24
00:02:56,075 --> 00:02:59,841
Los antiguos egipcios cre�an
que altas monta�as
25
00:02:59,979 --> 00:03:03,506
rodeaban la tierra y los oc�anos
por todas partes.
26
00:03:06,519 --> 00:03:09,750
El cielo estaba hecho de acero
y soportado por fuertes pilares
27
00:03:09,889 --> 00:03:12,323
que se apoyaban en las
altas monta�as.
28
00:03:20,567 --> 00:03:25,231
Las estrellas, como l�mparas,
colgaban del cielo con cuerdas.
29
00:03:30,243 --> 00:03:33,371
De acuerdo con las creencias
de otras civilizaciones antiguas,
30
00:03:33,513 --> 00:03:37,176
el cielo era una b�veda y la Tierra
estaba formada por terrazas.
31
00:03:47,927 --> 00:03:51,294
Los esp�ritus malignos de las �pocas antiguas
se transformaron en el folklore medieval
32
00:03:51,431 --> 00:03:55,367
en demonios, husmeando por ah�
y tentando a los ni�os.
33
00:04:17,290 --> 00:04:19,258
Los demonios viv�an en el coraz�n de la Tierra.
34
00:04:19,392 --> 00:04:22,054
En la �ltima parte de la Edad Media
se consideraba que la Tierra
35
00:04:22,195 --> 00:04:25,926
era una esfera estacionaria
en el centro del universo.
36
00:04:29,035 --> 00:04:32,300
Por encima de la Tierra y sus oc�anos
37
00:04:37,910 --> 00:04:41,744
el hombre medieval imaginaba
que primero habr�a una capa de aire
38
00:04:48,221 --> 00:04:50,883
luego una capa de fuego
39
00:04:56,296 --> 00:05:01,063
y m�s all� del fuego los planetas,
cuerpos celestiales en movimiento.
40
00:05:11,911 --> 00:05:16,678
Cada planeta estaba ligado a su
esfera, m�vil y transparente.
41
00:05:23,122 --> 00:05:25,716
Y fuera de las esferas planetarias
42
00:05:25,858 --> 00:05:28,793
estaban las estrellas fijas
distribuidas en un cielo para ellas.
43
00:05:41,474 --> 00:05:44,466
Por encima de todo,
en la d�cima esfera de cristal,
44
00:05:44,610 --> 00:05:47,602
se sienta el Todopoderoso rodeado
de nueve coros de �ngeles...
45
00:05:52,118 --> 00:05:55,781
... y �l es el que mantiene
las esferas girando.
46
00:06:13,373 --> 00:06:16,501
En lo m�s profundo del coraz�n
de la Tierra se hallaba el Infierno,
47
00:06:16,642 --> 00:06:21,306
d�nde aquellos tentados por
el Diablo sufrir�n para siempre.
48
00:06:28,454 --> 00:06:30,752
En la parte superior
de la siguiente imagen
49
00:06:30,890 --> 00:06:33,324
(del historiador franc�s Lacroix)
50
00:06:33,459 --> 00:06:37,987
Los demonios est�n llenando
grandes ollas con los condenados.
51
00:06:45,905 --> 00:06:47,964
Un pecador es arrojado
al fuego
52
00:06:48,107 --> 00:06:50,871
ardiendo bajo uno de los calderos.
53
00:06:57,683 --> 00:07:00,777
Un demonio vierte
rezumando con un cuerno
54
00:07:00,920 --> 00:07:03,855
el repulsivo azufre
por la garganta de un hombre.
55
00:07:08,961 --> 00:07:14,024
Dos monstruos dan tormento a algunos
condenados con sus afilados dientes.
56
00:07:19,639 --> 00:07:23,575
He encontrado una extra�a y antigua
representaci�n mec�nica del Infierno,
57
00:07:23,709 --> 00:07:27,645
que sirve para comprender bien
las creencias en la Edad Media.
58
00:07:45,031 --> 00:07:47,261
�Observen el ansia
con que los demonios
59
00:07:47,400 --> 00:07:49,664
avivan el fuego bajo
los calderos!
60
00:07:55,942 --> 00:07:59,434
Durante la Edad Media,
los demonios y el Infierno
61
00:07:59,579 --> 00:08:03,447
se consideraban reales y
causaban constante temor.
62
00:08:11,657 --> 00:08:14,592
Se pensaba que las brujas hab�an
firmado un pacto ileg�timo
63
00:08:14,727 --> 00:08:18,527
con el Diablo, y por tanto
eran quemadas en la hoguera.
64
00:08:24,904 --> 00:08:27,964
La figura flotante es un demonio
que viene a coger a la bruja
65
00:08:28,107 --> 00:08:30,598
levant�ndola por los aires.
66
00:08:37,617 --> 00:08:41,610
Esta imagen de una hoguera,
as� como la siguiente,
67
00:08:41,754 --> 00:08:45,622
son de "La vida alemana
del pasado en im�genes"
68
00:08:51,531 --> 00:08:54,591
En esta imagen, una bruja
est� orde�ando el mango de un hacha.
69
00:08:59,071 --> 00:09:02,404
En la siguiente imagen una bruja ha
hechizado el zapato de un hombre.
70
00:09:09,248 --> 00:09:12,308
Las brujas sol�an reunirse en concilios.
71
00:09:18,624 --> 00:09:21,388
Y tras el encuentro
pod�an, por ejemplo,
72
00:09:21,527 --> 00:09:24,257
entrar a escondidas en un granero
y embrujar una vaca.
73
00:09:29,769 --> 00:09:33,205
El peque�o s�mbolo angular
que se puede ver debajo del dibujo,
74
00:09:33,339 --> 00:09:36,831
sol�a estar tallado en el granero
como protecci�n contra las brujas.
75
00:09:41,013 --> 00:09:43,174
En este antiguo e ingenuo dibujo,
un hechicero y una bruja
76
00:09:43,316 --> 00:09:45,546
lanzan maleficios e incendian un pueblo.
77
00:09:54,460 --> 00:09:57,361
Se cre�a que las brujas maldec�an
a la gente con enfermedades
78
00:09:57,496 --> 00:10:00,397
con la ayuda del poder del hechicero
y pociones m�gicas.
79
00:10:07,373 --> 00:10:10,399
F�jense c�mo la gente enferma
yace desnuda en la cama.
80
00:10:10,543 --> 00:10:12,909
Eso era habitual en el pasado.
81
00:10:17,283 --> 00:10:20,013
Se cre�a que la bruja estaba desnuda
cuando por la noche,
82
00:10:20,152 --> 00:10:22,313
durante el llamado Sabbath de las brujas,
83
00:10:22,455 --> 00:10:24,355
danzaba con los demonios.
84
00:10:33,165 --> 00:10:35,998
Las mujeres que quer�an participar
en el "Sabbath"
85
00:10:36,135 --> 00:10:38,933
acud�an al hechicero a escondidas...
86
00:10:45,044 --> 00:10:48,445
...donde pod�an untar sus espaldas
con "ung�ento de bruja".
87
00:10:55,021 --> 00:10:58,551
La brujer�a del ung�ento
les permitir�a volar por el aire.
89
00:11:15,441 --> 00:11:17,966
Los doctores franceses Bourneville
and Teinturier
90
00:11:18,110 --> 00:11:21,671
me dieron las siguientes im�genes
del Sabbath de las Brujas...
91
00:11:21,814 --> 00:11:26,011
...un rito sat�nico en el que
participaban miles de mujeres.
93
00:11:26,352 --> 00:11:27,979
Durante el Sabbath, las brujas
y hechiceros
94
00:11:28,054 --> 00:11:29,248
primero profanan
la cruz sagrada de la Iglesia.
95
00:11:35,294 --> 00:11:40,357
Sat�n da a todos los participantes
nombres de demonios.
96
00:11:46,005 --> 00:11:49,463
Y se desarrolla un banquete ceremonial.
97
00:11:55,281 --> 00:11:57,112
La comida del Sabbath
se preparaba casi siempre
98
00:11:57,249 --> 00:11:58,910
con los cad�veres de los ahorcados.
99
00:12:06,559 --> 00:12:11,496
Las brujas mostraban sus respectos
al Diablo bes�ndole el trasero.
100
00:12:23,609 --> 00:12:26,203
Tras una divertida danza
con los demonios,
101
00:12:26,345 --> 00:12:28,973
las brujas volaban a sus casas
al primer canto del gallo.
102
00:12:39,325 --> 00:12:42,726
Estas escenas se suelen encuentrar
en cuadros del Sabbath de las brujas
103
00:12:42,862 --> 00:12:45,592
de la Edad Media y el Renacimiento.
104
00:13:32,778 --> 00:13:35,269
Continuar�.
105
00:13:35,414 --> 00:13:37,348
LA BRUJA
Cap�tulo 2.
106
00:13:37,483 --> 00:13:40,475
Ahora vamos bajo tierra
a la casa de una hechicera
107
00:13:40,619 --> 00:13:43,087
en el a�o del Se�or 1488.
108
00:14:10,983 --> 00:14:13,918
"Esta noche las estrellas brillan
favorablemente sobre la colina de la horca".
109
00:15:07,239 --> 00:15:08,433
"Agh, �qu� peste!"
110
00:15:08,574 --> 00:15:12,101
"El cuerpo del ladr�n ha estado colgando
demasiado tiempo en la horca."
111
00:15:39,838 --> 00:15:42,932
"Cuando el dedo de un ladr�n
est� demasiado seco,
112
00:15:43,075 --> 00:15:47,011
no puede dar a la infusi�n
ning�n poder curativo."
113
00:17:03,222 --> 00:17:07,318
"Deprisa, �breme Karna, para
que no me vea la gente."
114
00:17:31,116 --> 00:17:33,914
"Karna, �podr�as conseguirme
una poci�n de amor
115
00:17:34,053 --> 00:17:37,489
que haga efecto sobre
un devoto hombre de la iglesia?"
116
00:17:50,669 --> 00:17:53,661
"Mira, joven doncella,
toma una poci�n de excrementos de gato
117
00:17:53,806 --> 00:17:56,536
y corazones de paloma,
hervidos a la luz de la luna."
118
00:18:02,147 --> 00:18:07,346
"Una gota en la bebida de un hombre
ablandar� su coraz�n de inmediato."
119
00:18:52,431 --> 00:18:55,491
"Karna, �hay una poci�n a�n m�s fuerte?"
120
00:19:00,672 --> 00:19:05,405
"Si la doncella quiere que el hombre
se vuelva loco de amor..."
121
00:19:10,082 --> 00:19:12,243
"...tengo una poci�n hervida en mayo
122
00:19:12,384 --> 00:19:15,581
de un joven y juguet�n
gorri�n macho."
123
00:20:57,055 --> 00:21:02,357
"- �Toma tu moneda, doncella!
- Primero huele mi ung�ento!"
124
00:21:11,837 --> 00:21:13,771
"Este b�lsamo es bueno,
125
00:21:13,905 --> 00:21:17,204
deber�as viajar a
Brocken una noche."
126
00:21:20,646 --> 00:21:23,479
"U�ntale con este ung�ento
127
00:21:23,615 --> 00:21:28,609
y el devoto monje ir� directo
a tu habitaci�n."
128
00:21:33,125 --> 00:21:35,855
"Volar�is alto juntos, en la noche
129
00:21:35,994 --> 00:21:39,327
y te dar� muchos besos hambrientos."
130
00:23:28,640 --> 00:23:31,074
"Escucha, hermano. Me pregunto...
si no deber�amos rezar
131
00:23:31,209 --> 00:23:33,837
antes de embarcarnos
en tan arriesgada empresa."
132
00:23:38,784 --> 00:23:40,649
"Oh Santa Madre, perd�nanos
133
00:23:40,786 --> 00:23:43,721
por abrir el cuerpo de un cad�ver
con un cuchillo!"
134
00:23:46,691 --> 00:23:52,186
"No pecamos gravemente por
una inoportuna curiosidad"
135
00:23:55,667 --> 00:23:59,967
"sino porque as� la causa
de muchas enfermedades
136
00:24:00,105 --> 00:24:03,973
podr�a sernos revelada."
137
00:24:39,377 --> 00:24:40,639
"�Ayuda, r�pido!
138
00:24:40,779 --> 00:24:44,772
La paz del cementerio
ha sido profanada por dos brujas."
139
00:24:47,486 --> 00:24:50,353
As� era la Edad Media, cuando
la brujer�a y la obra del Diablo
140
00:24:50,489 --> 00:24:52,423
se ve�an en todas partes.
141
00:24:52,557 --> 00:24:56,288
Y por ello las cosas m�s inusuales
se tomaban como verdad.
142
00:25:17,949 --> 00:25:20,281
"�Maldita mujer!
No te vas a tumbar aqu�
143
00:25:20,418 --> 00:25:23,353
para hechizar las piernas
de la gente honesta."
144
00:25:27,826 --> 00:25:28,815
"�Ten cuidado!
145
00:25:28,960 --> 00:25:33,659
Ahora tu obscena boca
permanecer� abierta eternamente."
146
00:25:56,655 --> 00:25:59,022
As� sucede con la brujer�a y con el Diablo.
147
00:25:59,158 --> 00:26:04,026
La creencia de la gente era tan fuerte
que el Diablo se convirti� en algo real.
148
00:26:22,847 --> 00:26:25,816
El Diablo est� en todas partes
y adopta todas las formas
149
00:26:25,951 --> 00:26:28,920
Se muestra as� mismo como
una pesadilla, un furioso demonio,
150
00:26:29,054 --> 00:26:31,921
un seductor, un amante y un caballero.
151
00:28:06,284 --> 00:28:08,514
La compa�era del diablo
puede ser joven y hermosa,
152
00:28:08,653 --> 00:28:11,281
Pero a menudo es vieja,
pobre y miserable.
153
00:28:31,242 --> 00:28:35,473
�Es por el miedo at�vico a la hogurera por
lo que te emborrachas cada noche,
154
00:28:35,612 --> 00:28:37,809
pobre vieja de la Edad Media?
155
00:28:54,933 --> 00:28:56,901
Cuando la campana de la tarde
resuena en la noche
156
00:28:56,968 --> 00:28:58,731
y todas las hogueras de la ciudad
est�n cubiertas con cenizas,
157
00:28:58,870 --> 00:29:01,771
el Diablo va a buscar a Apelone
para sus aventuras.
158
00:29:54,192 --> 00:29:57,320
Arriba, en el aire, est� el
castillo de ensue�o de Apelone,
159
00:29:57,462 --> 00:30:01,262
y all� el Diablo satisfar�
todos sus secretos deseos.
160
00:34:12,250 --> 00:34:14,184
Continuar�.
161
00:34:15,153 --> 00:34:17,212
LA BRUJA
Cap�tulo 3.
162
00:34:17,355 --> 00:34:21,314
En "Ritos y derechos en el
pasado alem�n" de Franz
Heinemann,
163
00:34:21,459 --> 00:34:25,418
podemos observar im�genes
de jueces de la Inquisici�n trabajando.
164
00:34:37,975 --> 00:34:40,341
Una mujer sospechosa de brujer�a
es lanzada al agua
165
00:34:40,478 --> 00:34:42,776
para averiguar si es culpable o no.
166
00:34:50,822 --> 00:34:54,280
En "Historia de las costumbres",
Edward Fuchs nos muestra
167
00:34:54,425 --> 00:34:57,189
c�mo la acusada es atada.
168
00:35:02,533 --> 00:35:04,967
Dos verdugos usan remos
para mover a la acusada
169
00:35:05,103 --> 00:35:07,628
en el agua hacia donde
no haga pie.
170
00:35:13,978 --> 00:35:16,708
Si flota, ser� sacada del agua y quemada.
171
00:35:16,848 --> 00:35:19,339
Si se hunde, los jueces
dar�n gracias a Dios por su inocencia.
172
00:35:25,656 --> 00:35:29,783
Ilustrar� un juicio por brujer�a
de principio a fin, que tuvo lugar
174
00:35:29,861 --> 00:35:33,159
en la �poca en la que el Papa
envi� curas de la Inquisici�n a Alemania.
175
00:35:52,016 --> 00:35:54,814
"�Oh, mi marido no se
habr�a mareado de repente,
176
00:35:54,952 --> 00:35:57,853
a menos que una hechicera
le hubiera embrujado!
177
00:36:00,024 --> 00:36:02,549
"Consu�lese Anna,
mujer del impresor,
178
00:36:02,693 --> 00:36:05,560
el poder del plomo
pronto nos lo revelar�."
179
00:36:49,106 --> 00:36:51,768
"Oh, t� poderoso Saturno,
permite que este plomo
180
00:36:51,909 --> 00:36:54,503
muestre si Jesper el Impresor
est� embrujado".
181
00:37:33,517 --> 00:37:37,509
"Est� escrito aqu�,
en la forma del plomo
182
00:37:37,654 --> 00:37:40,385
que su mareo es atroz brujer�a"
183
00:38:30,508 --> 00:38:33,909
"Oh Peter, mira, �d�nde
est� la malvada hechicera?"
184
00:38:37,014 --> 00:38:41,280
"Podr�as ver a esa bruja,
antes lo deseabas..."
185
00:38:49,026 --> 00:38:51,153
"... antes lo deseaba."
186
00:39:10,614 --> 00:39:11,911
"� La Santa Cruz y las Heridas
de Jes�s!"
187
00:39:12,049 --> 00:39:14,882
"�No te o� llegar, Mar�a la Tejedora!"
188
00:39:18,222 --> 00:39:20,554
"�Oh, doncella, por favor
ten piedad de m�,
189
00:39:20,691 --> 00:39:23,660
una pobre mujer que tiene que
mendigar de puerta en puerta!"
190
00:39:27,131 --> 00:39:29,622
"�Tienes hambre, Mar�a?
Si es as�, si�ntate."
191
00:39:51,288 --> 00:39:54,314
"Aqu�, come ahora, si puedes,
en nombre de Jes�s."
192
00:40:23,587 --> 00:40:27,546
"Ten cuidado, mi peque�a hermana.
Esa mujer tiene ojos diab�licos."
193
00:41:53,177 --> 00:41:55,168
"El m�s joven siervo
de la Inquisici�n
194
00:41:55,312 --> 00:41:57,712
No puede intercambiar palabra
con una doncella desconocida."
195
00:43:00,911 --> 00:43:01,935
"�Qu� maravilloso!
196
00:43:02,079 --> 00:43:05,810
Sent� como fuego cuando la
joven doncella me cogi� el brazo."
197
00:43:17,361 --> 00:43:20,987
"Joven doncella, �sabes bien
de qu� est�s acusando a esta mujer,
198
00:43:21,129 --> 00:43:22,224
arriesgando su vida?
199
00:43:25,536 --> 00:43:30,473
"�Juro por la Cruz que
no sois enemigos mortales!"
200
00:43:57,167 --> 00:43:59,965
"Adelante, j�venes,
antes de que se eleven sus pies,
201
00:44:00,104 --> 00:44:03,562
as� la maligna bruja no nos
convertir� en ratones."
202
00:44:26,930 --> 00:44:29,330
"�Ahora tendr�s una muerte abrasadora,
justo lo que te mereces,
203
00:44:29,466 --> 00:44:31,525
maldita amante de el Diablo!"
204
00:44:44,848 --> 00:44:46,679
Continuar�.
205
00:44:46,817 --> 00:44:49,012
LA BRUJA
Cap�tulo 4.
206
00:44:49,153 --> 00:44:53,054
Dos "honestas" matronas
cambiaran a la acusada en la carcel,
207
00:44:53,189 --> 00:44:55,124
as� no esconder� polvo de bruja.
208
00:45:04,068 --> 00:45:07,697
"Mar�a la Tejedora fue tar�da
aqu� acusada de brujer�a."
209
00:45:12,509 --> 00:45:13,737
"Maestro, mire atentamente,
210
00:45:13,877 --> 00:45:17,813
podr�a haber polvo de bruja
oculto en el pelo de la hechicera."
211
00:45:38,102 --> 00:45:42,129
Las noches de la sospechosa ahora
son dictadas por los jueces.
212
00:45:46,009 --> 00:45:49,536
Dos hombres honorables intentan
amablemente persuadirla para que confiese.
213
00:46:36,727 --> 00:46:39,560
Si ella niega tenazmente sus cargos,
214
00:46:39,696 --> 00:46:42,563
usar�n alg�n tipo de tortura mental.
1
00:47:01,652--> 00:47:05,144
"Mujer, observa las siete palabras santas
de Jes�s crucificado,
2
00:47:05,289--> 00:47:07,723
escritas en pergamino consagrado."
3
00:47:15,732--> 00:47:17,996
"Las colgar� alrededor de su cuello,
4
00:47:18,135--> 00:47:21,866
de manera que el Diablo ya no le ayude
a guardar silencio."
5
00:47:26,910--> 00:47:31,938
"�Observa esta cera
consagrada como Corpus Christi!"
6
00:47:38,956--> 00:47:42,153
Se situa a la acusada de espaldas
en la c�mara de tortura
7
00:47:42,292--> 00:47:45,318
para que no hechice al juez
cuando entra.
8
00:48:14,091--> 00:48:16,252
"Pregunto por �ltima vez:
�Quiere confesar su brujer�a
9
00:48:16,393--> 00:48:18,520
y sus malas acciones?"
10
00:48:33,844--> 00:48:37,710
"Que empiece a sufrir para poner fin
a la dureza de su coraz�n."
12
00:49:06,276--> 00:49:07,675
"�Oh, vosotros hombres sabios!
13
00:49:07,811--> 00:49:11,474
�C�mo esper�is que confiese
lo que no es cierto?"
14
00:49:34,071--> 00:49:38,940
"�Bien, verdugo Rasmus! Hiere
el maligno cuerpo de la bruja."
15
00:50:02,566--> 00:50:06,559
"D�jala que coja aliento,
verdugo Rasmus,
16
00:50:06,703--> 00:50:10,230
y afloja el tornillo de momento,
mientras confiesa sus pecados."
17
00:50:23,687--> 00:50:25,416
"�Oh, hombres sabios! Confieso que
18
00:50:25,555--> 00:50:29,321
he dado a luz a muchos
ni�os engendrados por el Diablo."
19
00:50:43,040--> 00:50:47,568
"Y cuando lo hac�a, Karna
y todo su aquelarre me ayudaban."
20
00:50:53,250--> 00:50:55,445
"Si evito el sufrimiento, confesar�
21
00:50:55,585--> 00:50:58,076
que Trina me ha untado
con ung�ento de brujas."
22
00:52:08,492--> 00:52:11,825
"Oh s�, hombres sabios, miserable de m�
que he volado en la noche
23
00:52:11,962--> 00:52:14,760
hasta Brocken en la escoba de Trina."
24
00:53:04,481--> 00:53:08,315
"Y la abuela del Diablo estaba
all� con toda su brujer�a."
25
00:53:45,355--> 00:53:49,155
"Y m�s de una mujer, que no hab�a
realizado suficientes malvadades,
26
00:53:49,292--> 00:53:52,227
fue tratada miserablemente por el Diablo."
27
00:54:32,802--> 00:54:36,898
"Y las masas escup�an sobre
todo lo que es sagrado."
28
00:54:47,817--> 00:54:49,978
"Y una comida de sapos
y ni�os sin bautizar
29
00:54:50,120--> 00:54:51,712
fue preparada por Karna."
30
00:55:38,234--> 00:55:40,896
"Escucha, Mar�a la Tejedora,
�viste tambi�n
31
00:55:41,037--> 00:55:43,938
c�mo el Diablo pon�a su marca
en las frentes de las brujas?"
32
00:55:47,577--> 00:55:49,602
"Oh, hombres sabios,
Vi a las brujas
33
00:55:49,746--> 00:55:51,771
besar al maligno en su trasero."
34
00:56:27,150--> 00:56:29,448
"Y a la madre de Anna,
la esposa del impresor,
35
00:56:29,586--> 00:56:31,520
que deseaba mi muerte hirviendo."
36
00:56:38,194--> 00:56:40,287
"Esa maldita mujer, yo la vi
besando al maligno
37
00:56:40,430--> 00:56:44,025
tan tiernamente... y Sissel, su sirviente,
ese viejo necio, tambi�n estaba all�."
38
00:56:55,745--> 00:56:58,009
"Y Elsa que me golpe�
hace alg�n tiempo,
39
00:56:58,148--> 00:57:00,480
tambi�n deber�a ser quemada
en la hoguera."
40
00:57:05,889--> 00:57:08,084
"Ella pas� por la puerta
de Martin el Escritor
41
00:57:08,224--> 00:57:10,522
con su hermana, una noche de luna llena."
42
00:57:34,083--> 00:57:37,551
"Y lanzaron un hechizo sobre
Martin el Escritor
43
00:57:37,686--> 00:57:39,211
arrojando agua contra su puerta."
44
00:57:51,134--> 00:57:55,571
"Y fue esa misma noche cuando
la muerte se llev� a Martin el Escritor."
45
00:58:08,551--> 00:58:11,145
"Y ahora les contar�
todo sobre las brujas,
46
00:58:11,287--> 00:58:14,154
las que gritan tras de m�
en la calle donde vivo."
47
00:58:25,201--> 00:58:27,226
Continuar�.
48
00:58:28,071--> 00:58:29,902
LA BRUJA
Cap�tulo 5.
49
00:58:30,039--> 00:58:32,132
Y as� comienza el interminable
c�rculo vicioso
50
00:58:32,275--> 00:58:34,971
durante la �poca de la brujer�a.
Cada bruja delata a otras diez.
51
00:58:35,078--> 00:58:36,568
Los guardas de la ciudad
se ocupan ellos mismos.
52
01:00:27,090--> 01:00:30,821
Si te opones a la captura de una
bruja, es que eres una de ellas.
53
01:00:30,960--> 01:00:34,327
El destino de la joven Anna,
esposa del impresor, est� sellado.
54
01:00:47,176--> 01:00:52,375
"As� que ahora s�lo quedan dos personas
en la casa maldita de Jesper el Impresor."
55
01:00:58,121--> 01:01:01,648
Durante la �poca de brujer�a era
peligroso ser vieja y fea,
56
01:01:01,791--> 01:01:05,283
pero tampoco era seguro ser joven y guapa.
57
01:01:27,817--> 01:01:30,581
"Hermano, ay�dame.
Mis pensamientos son pecaminosos."
58
01:01:51,174--> 01:01:53,335
"�Desnuda tu cuerpo, Hermano!"
59
01:02:21,637--> 01:02:26,097
"Fustigar� tu cuerpo pecador y tu
pobre alma con la fe curativa."
60
01:02:53,936--> 01:02:56,928
"Oh hermano, �por qu� detienes
el azote del l�tigo?
61
01:02:57,073--> 01:02:59,667
"Ahora mi alma quedar� maldita."
62
01:03:14,390--> 01:03:17,826
"Padre Henrik,
el hermano John est� hechizado."
63
01:03:23,099--> 01:03:27,160
"Una bruja aparece en su celda
para tentarle."
64
01:03:57,667--> 01:04:01,626
"Y le ha agarrado por la mu�eca."
65
01:04:26,629--> 01:04:29,223
"Lev�ntate, hermano,
el Padre Henrik se acerca."
66
01:04:38,708--> 01:04:40,733
"hermano, no has delatado a la doncella
67
01:04:40,877--> 01:04:42,538
acus�ndola de bruja �verdad?
68
01:05:02,031--> 01:05:04,056
"�Conoces el castigo
para aqu�llos
69
01:05:04,200--> 01:05:06,327
que se niegan a dar testimonio
contra una bruja?"
70
01:05:21,684--> 01:05:24,710
Y as�, van a buscarte, joven doncella,
71
01:05:24,854--> 01:05:27,118
y te someten a su infalible prueba "
286
01:05:36,565 --> 01:05:39,693
"En nombre de la Sant�sima Trinidad,
si no eres una bruja,
287
01:05:39,835 --> 01:05:41,826
�ahora derramar�s l�grimas!"
288
01:05:46,042 --> 01:05:48,169
"Obs�rvalo t� misma
... no puedes derramar l�grimas,
289
01:05:48,311 --> 01:05:50,370
porque est�s aliada con el maligno."
290
01:05:54,884 --> 01:05:58,012
Ya asumimos que la joven resiste,
291
01:05:58,154 --> 01:06:01,214
que ninguna amenaza o dolor
puede obligarla a confesar.
292
01:06:10,199 --> 01:06:12,827
He intentado averiguar c�mo
los excelentes jueces de la Inquisici�n
293
01:06:12,969 --> 01:06:14,869
se comportaban en tales circunstancias.
294
01:06:48,070 --> 01:06:51,198
Y veo en frente de m� escenas
que no encuentro
295
01:06:51,340 --> 01:06:54,070
demasiado amenazantes aqu�,
en la pantalla blanca.
296
01:07:18,901 --> 01:07:22,200
"�Despierta, joven doncella!
Te traigo una gran alegr�a."
297
01:09:00,336 --> 01:09:02,463
"Escucha, joven doncella,
Te devuelvo la libertad
298
01:09:02,605 --> 01:09:05,267
si me haces s�lo
un peque�o favor a cambio."
299
01:09:08,077 --> 01:09:09,806
"�Por qu� te burlas de m�, monje?
300
01:09:09,945 --> 01:09:13,540
�Qu� favor puede hacerte
una pobre criatura como yo?"
301
01:09:22,324 --> 01:09:26,590
"�Ens��ame el bello arte
de provocar truenos con el agua!"
302
01:10:09,738 --> 01:10:12,901
"Si no quieres creerme, joven doncella,
303
01:10:13,042 --> 01:10:16,034
lev�ntate y mira
al s�quito de la prisi�n."
304
01:10:40,636 --> 01:10:42,900
"�Se han ido los guardias?"
305
01:10:45,507 --> 01:10:48,874
"S�, est�n lejos, doncella.
Ahora las llaves est�n en mi poder
306
01:10:49,011 --> 01:10:54,378
y esta noche puedo coseguir
que cruces las puertas de la ciudad."
307
01:11:04,360 --> 01:11:07,488
"Doncella te juro que guardar�
eternamente en silencio
308
01:11:07,630 --> 01:11:11,566
todo lo que reveles
sobre brujer�a con truenos."
309
01:11:27,349 --> 01:11:30,318
"�Recuerdas, doncella,
que Jesper, el hijo del impresor,
310
01:11:30,452 --> 01:11:33,114
est� solo en el mundo,
sin parientes, aparte de ti?"
311
01:12:07,389 --> 01:12:10,358
"Oh, padre Henrik, mire las l�grimas
de la joven doncella.
312
01:12:10,492 --> 01:12:13,461
Mire, est� llorando, por lo tanto
no puede ser una hechicera."
313
01:12:18,801 --> 01:12:22,066
"�Muchacho est�pido! �No sabes que
las brujas se untan en secreto
314
01:12:22,204 --> 01:12:25,435
con saliva, para que creamos
que son l�grimas?"
315
01:12:45,461 --> 01:12:48,953
"Doncella, mira aqu� al ni�o
que perecer� miserablemente sin ti,
316
01:12:49,098 --> 01:12:53,330
como un deshonrado y rechazado
v�stago de bruja."
317
01:13:11,320 --> 01:13:14,118
"Qu�date aqu� y escucha todas
las palabras de la doncella,
318
01:13:14,256 --> 01:13:17,123
as� podr�s atestiguar
contra ella despu�s."
319
01:13:25,234 --> 01:13:27,828
"�Y si hablo,
nos abrir�s en secreto
320
01:13:27,970 --> 01:13:30,495
las puertas de la prisi�n
al ni�o y a m�?
321
01:13:35,778 --> 01:13:42,684
"Entonces te dir� que una vez
un picapedrero ambulante me cont�..."
322
01:13:46,155 --> 01:13:48,817
"...que cuando las brujas
invocan al trueno,
323
01:13:48,957 --> 01:13:51,551
ponen sus manos en el agua..."
324
01:13:59,334 --> 01:14:01,564
"�Bruja empecinada!
Antes de que se ponga el sol ma�ana,
325
01:14:01,703 --> 01:14:03,830
ser�s quemada viva en la hoguera."
326
01:14:28,330 --> 01:14:30,560
"Y entonces tambi�n te quemar�n,
doncella,
327
01:14:30,699 --> 01:14:33,691
"como ejemplo para los hombres,
como dulce aroma para Dios."
328
01:14:33,869 --> 01:14:36,804
Y una pira tras otra
arde en la plaza de la ciudad,
329
01:14:36,939 --> 01:14:39,908
hasta que un d�a los jueces
se vayan a otra ciudad.
330
01:14:47,316 --> 01:14:50,615
La locura de la brujer�a,
como una plaga spiritual,
331
01:14:50,752 --> 01:14:54,085
hace estragos dondequiera
que acudan estos jueces.
332
01:15:07,836 --> 01:15:10,771
En unos pocos siglos,
m�s de ocho millones de mujeres,
333
01:15:10,906 --> 01:15:13,875
hombres y ni�os
fueron quemados por brujer�a.
334
01:15:22,184 --> 01:15:23,708
Continuar�.
335
01:15:23,852 --> 01:15:25,251
LA BRUJA
Cap�tulo 6.
336
01:15:25,387 --> 01:15:29,153
Hay confesiones de brujas
que son totalmente descabelladas.
337
01:15:29,291 --> 01:15:31,987
Muchas mujeres, por ejemplo, confiesan
que, transformadas en gatos,
338
01:15:32,127 --> 01:15:35,096
ensuciaban el altar durante
la noche, mientras dos diablos
339
01:15:35,230 --> 01:15:38,461
con forma de animales montaban guardia
en la puerta de la iglesia.
340
01:16:07,329 --> 01:16:09,297
Pero tambi�n hay confesiones
341
01:16:09,431 --> 01:16:12,423
que muy bien podr�an ser verdad,
342
01:16:12,568 --> 01:16:15,765
concretamente en la �poca
en la que reinaba la superstici�n.
343
01:16:27,950 --> 01:16:31,351
Muchas mujeres fueron quemadas
al confesar que
344
01:16:31,486 --> 01:16:34,853
embrujaban una cama de matrimonio
�"haciendo nudos"!
345
01:17:00,716 --> 01:17:03,913
Por cada nudo,
un embarazo es destruido.
346
01:17:06,989 --> 01:17:10,015
Y la felicidad de toda una casa
podr�a arruinarse
347
01:17:10,158 --> 01:17:12,820
con pelo de bruja y cruces de metal.
348
01:17:22,671 --> 01:17:26,664
Probablemente muchas mujeres
han usado tales trucos de magia
349
01:17:26,808 --> 01:17:30,209
y cre�an en sus efectos destructivos.
350
01:17:30,345 --> 01:17:32,870
Pero si hemos de juzgar
a partir de las confesiones,
351
01:17:33,015 --> 01:17:36,917
debemos mirar m�s detenidamente
los instrumentos de tortura.
352
01:18:00,809 --> 01:18:04,336
Nosotros tambi�n ser�amos forzados
a confesar misteriosos talentos
353
01:18:04,479 --> 01:18:07,414
con la ayuda de tales herramientas.
�No es as�?
354
01:19:28,964 --> 01:19:31,455
El doctor franc�s Paul Regnard
355
01:19:31,600 --> 01:19:34,296
describe c�mo se usa el collar.
356
01:19:41,443 --> 01:19:45,140
El collar se contra�a con
la ayuda de cuatro sogas tensas.
357
01:19:53,155 --> 01:19:55,783
Las mu�ecas y tobillos
de la acusada
358
01:19:55,924 --> 01:19:58,654
estaban sujetos con dos aros de hierro
atornillados al suelo,
359
01:20:03,665 --> 01:20:07,999
y un caldero ardiendo se colocaba
bajo la pobre v�ctima...
360
01:20:11,406 --> 01:20:12,805
...sus movimientos eran tan violentos
361
01:20:12,941 --> 01:20:15,569
que las p�as del collar
penetraban en su cuello.
362
01:20:18,880 --> 01:20:21,747
El Doctor Regnard muestra otra imagen
que habla por s� misma...
363
01:20:21,883 --> 01:20:24,408
Se llama simplemente
"Despu�s del interrogatorio."
364
01:20:36,097 --> 01:20:38,622
El "doloroso interrogatorio"
empezaba preferiblemente
365
01:20:38,767 --> 01:20:42,066
con una "ligera" tortura:
el retuerce-pulgares, por ejemplo.
366
01:20:52,781 --> 01:20:55,545
Una de mis actrices insisti�
en probar el retuerce-pulgares
367
01:20:55,684 --> 01:20:57,675
cuando rodamos estas im�genes.
368
01:21:04,326 --> 01:21:07,727
No revelar� las terribles confesiones
que saqu� por la fuerza
369
01:21:07,862 --> 01:21:10,263
a la joven en menos de un minuto.
370
01:21:15,003 --> 01:21:17,733
En los comventos, durante la Edad
Media, el miedo al Diablo
371
01:21:17,873 --> 01:21:20,569
se intensificaba hasta
una profunda desesperaci�n.
372
01:21:34,022 --> 01:21:38,823
Las beatas se somet�an a
continuos y penosos auto-castigos.
373
01:21:58,546 --> 01:22:00,912
Alguna veces una sola monja
era detenida y de repente
374
01:22:01,049 --> 01:22:03,711
todo el convento
ca�a presa de la locura...
375
01:22:08,924 --> 01:22:11,552
...una misteriosa y contagiosa locura
376
01:22:16,331 --> 01:22:18,492
En los escritos que han llegado
hasta nuestros d�as
377
01:22:18,633 --> 01:22:21,227
estas desgraciadas mujeres anotaron
con conmovedora sencillez
378
01:22:21,369 --> 01:22:23,894
c�mo el Diablo penetr�
en el convento.
379
01:22:58,907 --> 01:23:01,432
"�Mantente alejado de m�, Sat�n!"
380
01:24:54,422 --> 01:24:56,185
"�Que los buenos santos me protejan!
381
01:24:56,324 --> 01:24:59,122
La hermana Cecilia
est� confabulando con el maligno."
382
01:26:24,812 --> 01:26:27,679
Cu�nto habr�n sufrido
aquellas religiosas
383
01:26:27,815 --> 01:26:31,808
antes de perder los nervios
y caer en la locura.
384
01:26:32,393 --> 01:26:35,362
En sus biograf�as, siempre
encontramos este grito deseperado:
385
01:26:35,496 --> 01:26:37,794
�El Diablo nos obligaba a hacerlo!
386
01:26:49,677 --> 01:26:53,773
"�Oh, Santa Madre, el mal
tiene un terrible poder!"
387
01:26:56,851 --> 01:27:01,379
"Mirad, ahora me obliga a
hacer aquello que yo nunca querr�a"
388
01:27:37,725 --> 01:27:39,750
"�Quemadme en la estaca,
padres piadosos!
389
01:27:39,894 --> 01:27:43,125
�No os dais cuenta de lo que
el Diablo me obliga a hacer?"
390
01:27:51,805 --> 01:27:53,796
"�Sacadme de aqu�! �No le veis?
391
01:27:53,941 --> 01:27:55,909
el maligno est� ah�, y me amenaza."
392
01:27:59,013 --> 01:28:00,605
Continuar�.
393
01:28:00,881 --> 01:28:02,644
LA BRUJA
Cap�tulo 7.
394
01:28:02,716 --> 01:28:05,708
Omitamos las verdaderas posesiones
del Diablo,
395
01:28:05,786 --> 01:28:08,220
(hablar en lenguas desconocidas
y convulsiones)
396
01:28:08,355 --> 01:28:11,347
Y volvamos a la �poca actual.
397
01:28:11,525 --> 01:28:14,688
La mayoria de las brujas
de la antiguedad eran mujeres pobres,
398
01:28:14,828 --> 01:28:18,025
aquellas que son aceptadas por
organizaciones p�as
399
01:28:18,165 --> 01:28:20,133
y asilos hoy en d�a.
400
01:28:35,816 --> 01:28:39,547
Cualquier rasgo que pudiera
hacer a una anciana diferente
401
01:28:39,687 --> 01:28:43,316
era suficiente para llevarla a la corte
en la epoca de la brujer�a.
402
01:29:03,243 --> 01:29:07,873
No creamos que el Diablo
pertenece �nicamente al pasado.
403
01:29:08,215 --> 01:29:11,241
La encantadora ancina, que interpreta
el papel de Mar�a la Tejedora
404
01:29:11,385 --> 01:29:14,047
en mi pel�cula, una vez gir�
su cansado rostro hacia m�
405
01:29:14,188 --> 01:29:16,122
durante un descanso del rodaje
406
01:29:19,827 --> 01:29:22,091
y dijo: "El Diablo existe.
407
01:29:22,229 --> 01:29:25,357
Lo he visto sentado
al lado de mi cama."
408
01:29:30,671 --> 01:29:33,504
Con el permiso de la anciana,
mostrar� el libro de oraciones
409
01:29:33,640 --> 01:29:35,699
con el que una mujer (�desde 1921!)
410
01:29:35,843 --> 01:29:38,676
piensa que puede reconocer
al Diablo con s�lo verlo.
411
01:30:21,522 --> 01:30:25,151
La locura de la bruja puede ser explicada
como un desajuste nervioso
412
01:30:25,292 --> 01:30:28,022
que tratar� de explicar aqu�.
413
01:30:28,162 --> 01:30:30,357
Ruego al espectador que comprenda
414
01:30:30,497 --> 01:30:32,761
que en lo siguiente,
ser� una misma actriz
415
01:30:32,900 --> 01:30:38,133
la que interprete a varias pacientes con
des�rdenes mentales similares."
416
01:30:47,448 --> 01:30:49,780
He conocido personalmente
a una joven muy nerviosa
417
01:30:49,917 --> 01:30:51,851
que sol�a deambular dormida.
418
01:31:10,571 --> 01:31:13,105
�Por qu� siempre realizaba
las mismas cosas
419
01:31:13,239 --> 01:31:14,300
que m�s tem�a hacer?
420
01:31:14,441 --> 01:31:16,170
Como una bruja pose�da por el Diablo,
esta mujer...
421
01:31:16,310 --> 01:31:17,743
... tanto dormida como despierta...
422
01:31:17,878 --> 01:31:19,903
cede a un misterioso deseo
de encender cerrillas.
423
01:31:24,651 --> 01:31:29,611
"�Ten�a esta posesi�n relaci�n
con su m�rbido miedo al fuego
424
01:31:29,756 --> 01:31:32,748
al haberse producido
un incendio en su casa?
425
01:31:50,310 --> 01:31:53,108
Explicaba que se sent�a
como si estuviera luchando
426
01:31:53,247 --> 01:31:56,080
contra una fuerza desconocida
m�s fuerte que ella misma
427
01:32:08,128 --> 01:32:11,029
�No hay nada brujesco
en esta son�mbula
428
01:32:11,165 --> 01:32:14,965
que se mueve por la aletargada casa
con sus cerillas?
429
01:32:43,330 --> 01:32:46,663
�No nos recuerda a la monja,
que pasea por la capilla
430
01:32:46,800 --> 01:32:49,633
con su cuchillo, forzada por el Diablo?
431
01:33:00,581 --> 01:33:03,914
Esta pobre mujer, tambi�n
en un estado de aturdimiento,
432
01:33:04,051 --> 01:33:07,919
hace durante el sue�o
exactamente lo que m�s teme.
433
01:33:15,996 --> 01:33:20,456
Estas posesiones, estos estados
de sonambulismo, aturdimiento,
434
01:33:20,601 --> 01:33:26,369
son consecuencia de las enfermedades
nerviosas que llamamos histeria.
435
01:33:26,506 --> 01:33:29,565
Y hay m�s conexiones a�n entre
la bruja medieval
436
01:33:29,709 --> 01:33:32,270
y la persona hist�rica actual.
437
01:33:32,412 --> 01:33:34,004
Recordemos por ejemplo
438
01:33:34,147 --> 01:33:36,877
que la bruja recib�a visitas
nocturnas del Diablo.
439
01:33:52,165 --> 01:33:55,396
Hoy no es el Diablo,
sino un actor famoso,
440
01:33:55,535 --> 01:33:58,993
un cl�rigo popular
o un conocido m�dico,
441
01:33:59,139 --> 01:34:02,734
quien interrumpe la calma de la noche.
442
01:34:10,584 --> 01:34:13,712
La persona hist�rica
dir� sin duda que
443
01:34:13,854 --> 01:34:17,483
esta gente se le acerc�
a trav�s de la pared o la ventana.
444
01:35:10,110 --> 01:35:13,307
F�jense c�mo conscientemente esta
mujer se agarra a su cama.
445
01:35:13,447 --> 01:35:16,939
Una persona afectada
de histeria siempre muestra
446
01:35:17,084 --> 01:35:18,881
alg�n gesto forzado.
447
01:35:43,844 --> 01:35:46,210
En la Edad Media se
cre�a que durante el Sabbath
448
01:35:46,346 --> 01:35:48,906
el Diablo pon�a unas marcas
invisibles en el cuerpo de la bruja,
449
01:35:49,049 --> 01:35:50,914
donde toda sensibilidad desaparec�a.
450
01:36:07,100 --> 01:36:10,228
El verdugo sol�a encontrar
zonas insensibles
451
01:36:10,370 --> 01:36:12,429
en la espalda de la acusada.
452
01:36:31,391 --> 01:36:33,655
"Veo claramente que eres una bruja.
453
01:36:33,794 --> 01:36:37,560
Ni siquiera sientes el instrumento
del maestro en tu espalda."
454
01:36:43,970 --> 01:36:49,909
Actualmente, esta extra�a insensibilidad
se considera un s�ntoma de la histeria.
455
01:37:12,566 --> 01:37:16,969
"No doctor, no siento c�mo me toca
la espalda en absoluto."
456
01:37:33,520 --> 01:37:36,614
"S�, es lo que pensaba,
su hija padece histeria."
457
01:38:06,353 --> 01:38:09,914
"Por lo que me dice,
le recomiendo encarecidamente
458
01:38:10,056 --> 01:38:14,049
que mantengan de momento
a su hija en mi cl�nica."
459
01:38:23,169 --> 01:38:25,330
"Ser�a una pena si su hija
460
01:38:25,472 --> 01:38:28,635
tuviera un desafortunado
percance con la polic�a."
461
01:38:38,785 --> 01:38:40,946
�Pobre brujita hist�rica!
462
01:38:41,087 --> 01:38:44,989
En la Edad Media habr�as tenido
problemas con la iglesia.
463
01:38:45,125 --> 01:38:47,116
Actualmente es con la ley.
464
01:39:59,065 --> 01:40:01,727
"Le pido que venga a mi despacho."
465
01:40:04,304 --> 01:40:07,831
"�O prefiere que
llame a la polic�a?"
466
01:40:33,600 --> 01:40:35,795
"�Su nombre? �Tiene una tarjeta?"
467
01:40:43,610 --> 01:40:46,010
"�Su direcci�n? �Tiene
tel�fono en casa?"
468
01:41:02,796 --> 01:41:06,163
"Gracias, est� bien. Puede
irse. Le llamar� luego."
469
01:41:14,941 --> 01:41:18,900
"Si mi familia se entera de esto,
ser� retenida a la fuerza."
470
01:41:22,615 --> 01:41:25,311
"Le pido que comprenda que
soy una persona desgraciada, enferma.
471
01:41:25,452 --> 01:41:27,420
No s� lo que hago."
472
01:41:30,090 --> 01:41:33,218
"No he sido capaz de vivir
con este miedo cont�nuo
473
01:41:33,359 --> 01:41:35,384
durante la guerra.
Soy una persona destrozada."
474
01:41:38,765 --> 01:41:40,858
"Es como si un poder desconocido
475
01:41:41,000 --> 01:41:44,094
me obligara a cometer
este horrible robo."
476
01:41:50,410 --> 01:41:55,609
"�Mire! Acabo de robar este librito ruso
lujosamente encuadernado."
477
01:41:58,618 --> 01:42:01,712
"�Y qu� hago con �l?
No s� una palabra de ruso."
478
01:42:04,657 --> 01:42:08,149
"Mi marido muri� en la guerra, y
yo no he sido la misma desde..."
479
01:42:16,369 --> 01:42:18,701
"Prometo que no seguir� con esto,
480
01:42:18,838 --> 01:42:22,535
pero tengo que pedirle que no vuelva
a entrar en mi tienda jam�s."
481
01:42:33,186 --> 01:42:36,451
Siglos han pasado y
los poderosos de los tiempos medievales
482
01:42:36,589 --> 01:42:39,319
ya no se sientan en la d�cima esfera.
483
01:42:57,877 --> 01:43:00,607
Ya no nos sentamos en la iglesia
mirando aterrados
484
01:43:00,747 --> 01:43:02,715
frescos de demonios.
485
01:43:17,230 --> 01:43:21,564
La bruja ya no vuela
con su escoba sobre los tejados.
486
01:43:30,210 --> 01:43:34,010
�Pero no campa a�n la
superstici�n entre nosotros?
487
01:43:45,425 --> 01:43:47,188
�Hay alguna diferencia obvia
488
01:43:47,327 --> 01:43:50,125
entre la hechicera
y su cliente, antes y ahora?
489
01:43:58,538 --> 01:44:00,665
Ya no quemamos
a las viejas y pobres.
490
01:44:00,807 --> 01:44:04,004
�Pero acaso no suelen sufrir amargamente?
491
01:44:08,781 --> 01:44:11,716
Y la mujercita,
a la que llamamos hist�rica,
492
01:44:11,851 --> 01:44:14,820
sola y triste,
�no es a�n un misterio para nosotros?
493
01:44:19,592 --> 01:44:22,652
Actualmente retenemos a
los desgraciados en un manicomio,
494
01:44:22,795 --> 01:44:25,696
o si es rico,
en una cl�nica moderna.
495
01:44:35,808 --> 01:44:37,867
Y entonces nos consolaremos
pensando que
496
01:44:38,011 --> 01:44:40,411
la ducha templada
de la cl�nica ha reemplazado
497
01:44:40,546 --> 01:44:42,036
los b�rbaros m�todos de
los tiempos medievales.
498
01:45:10,743 --> 01:45:14,372
FIN
45519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.