All language subtitles for Harlots - 02x05 - Episode 5.TBS.English.C.orig

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,273 --> 00:00:02,777 You have an instinct for violence, 2 00:00:02,788 --> 00:00:04,503 I can see that in you. 3 00:00:04,513 --> 00:00:06,583 A Spartan does not blunder. 4 00:00:06,593 --> 00:00:09,783 I have a hostage, her own daughter. 5 00:00:09,793 --> 00:00:13,343 You work for me when I tell you to. 6 00:00:13,353 --> 00:00:14,943 Mrs. Quigley is a bawd. 7 00:00:14,953 --> 00:00:16,993 Lord Dodds is the Lord Chief Justice. 8 00:00:17,113 --> 00:00:19,113 Miss Anne Pettifer. 9 00:00:19,233 --> 00:00:21,833 I prefer a riper fruit. 10 00:00:21,953 --> 00:00:23,593 I need your assurance that you'll stand up 11 00:00:23,713 --> 00:00:24,823 in a court of law. 12 00:00:24,833 --> 00:00:27,263 - Do I have your word? - You do. 13 00:00:27,273 --> 00:00:29,340 Miss Lydia Quigley, you're under arrest for-‐ 14 00:00:29,351 --> 00:00:30,542 Get out! 15 00:00:30,553 --> 00:00:34,103 She has the Lord Chief Justice between her thighs. 16 00:00:34,113 --> 00:00:35,423 We need to fight like her. 17 00:00:35,433 --> 00:00:37,103 We're a five-headed beast now. 18 00:00:37,113 --> 00:00:39,193 You just tell us when to roar. 19 00:01:07,897 --> 00:01:10,850 - Synced and corrected by Shazi89 - - www.addic7ed.com - 20 00:01:11,473 --> 00:01:14,063 We'll stab out her eyes with a moldy old post. 21 00:01:16,193 --> 00:01:19,623 Throw her in a slurry pit, step on her head. 22 00:01:21,193 --> 00:01:24,543 Could always get the King's elephant to sit on her. 23 00:01:24,553 --> 00:01:25,903 Shit on her. 24 00:01:33,073 --> 00:01:35,263 You're a brave slut, Emily Lacey. 25 00:01:35,273 --> 00:01:38,463 We'll look out for you. 26 00:01:38,473 --> 00:01:40,263 Let's hope that's enough. 27 00:01:42,193 --> 00:01:43,713 Suddenly gone very cold in here. 28 00:01:43,833 --> 00:01:45,063 Please keep your voices down. 29 00:01:49,073 --> 00:01:51,703 I'll do better than that. 30 00:01:51,713 --> 00:01:53,623 I'll go home. 31 00:01:53,633 --> 00:01:55,353 To my Will. 32 00:02:05,913 --> 00:02:08,953 Ride hard, my stallion! 33 00:02:09,073 --> 00:02:11,633 Faster, boy, faster! 34 00:02:26,873 --> 00:02:30,503 The race is won! 35 00:02:30,513 --> 00:02:33,353 You are exquisite. 36 00:02:33,473 --> 00:02:40,063 And you, my good sir, are a powerful steed. 37 00:02:41,793 --> 00:02:45,343 I hope we may ride together often. 38 00:02:55,633 --> 00:02:56,863 Morning. 39 00:03:00,073 --> 00:03:01,343 Girls. 40 00:03:01,353 --> 00:03:03,223 I need you to go on a molly hunt for me. 41 00:03:04,353 --> 00:03:05,623 Prince Rasselas. 42 00:03:05,633 --> 00:03:06,863 Do you know him? 43 00:03:06,873 --> 00:03:09,183 That pretty boy with a look of the East? 44 00:03:09,193 --> 00:03:10,793 That's him. 45 00:03:10,913 --> 00:03:12,183 I need you to find him. 46 00:03:12,193 --> 00:03:13,353 Look everywhere. 47 00:03:13,473 --> 00:03:15,623 Covent Garden, Sodomite's Walk, 48 00:03:15,633 --> 00:03:17,223 all the molly houses. 49 00:03:17,233 --> 00:03:18,943 Tell him I want to see him. 50 00:03:18,953 --> 00:03:20,633 We'll pay if we have to. 51 00:03:22,233 --> 00:03:23,623 - Go on. - You should not admit 52 00:03:23,633 --> 00:03:26,183 such an unnatural creature into this house. 53 00:03:26,193 --> 00:03:29,193 We admit much worse. 54 00:03:29,313 --> 00:03:31,463 Tell Mr. Hunt you made it yourself. 55 00:03:31,473 --> 00:03:34,223 That's a lie, Mother. 56 00:03:34,233 --> 00:03:36,513 You need not wear your cap. 57 00:03:38,393 --> 00:03:40,193 Sounds like you're trying to marry her off, 58 00:03:40,313 --> 00:03:41,633 Mrs. Scanwell. 59 00:03:41,753 --> 00:03:44,623 He is a man of sound convictions, 60 00:03:44,633 --> 00:03:46,473 with a good salary from the crown. 61 00:03:46,593 --> 00:03:48,233 I like your thinking. 62 00:03:48,353 --> 00:03:50,353 You should come and work as a pimp for us. 63 00:03:50,473 --> 00:03:52,193 Eh, Fanny? 64 00:03:52,313 --> 00:03:55,513 She's just trying to do what's best for her daughter. 65 00:03:55,633 --> 00:03:57,073 Like all of us. 66 00:04:02,673 --> 00:04:04,033 Fanny. 67 00:04:05,873 --> 00:04:07,513 Don't do that again. 68 00:04:07,633 --> 00:04:10,623 Don't insult me in front of Mrs. Scanwell. 69 00:04:10,633 --> 00:04:14,353 What about my baby, then? 70 00:04:14,473 --> 00:04:16,343 You've said she has to go when she's weaned. 71 00:04:16,353 --> 00:04:18,833 And if she goes, I go. 72 00:04:18,953 --> 00:04:21,943 Who'll be your best girl then? 73 00:04:21,953 --> 00:04:26,273 What's in your tea this morning, eh? 74 00:04:26,393 --> 00:04:30,583 I wouldn't dream of parting you from each other. 75 00:04:30,593 --> 00:04:32,833 No more stomach for it. 76 00:04:32,953 --> 00:04:35,343 Thank you. 77 00:04:35,353 --> 00:04:38,943 Think the justice will act, Mrs. Wells? 78 00:04:38,953 --> 00:04:42,183 On the button that we found in Kitty's hair? 79 00:05:35,273 --> 00:05:37,833 I'll not sleep on the chaise. 80 00:05:44,713 --> 00:05:48,633 Can you forgive my cockeyed notions? 81 00:06:06,153 --> 00:06:09,153 We must show... 82 00:06:09,273 --> 00:06:13,273 that Golden Square thrives once more. 83 00:06:15,353 --> 00:06:17,583 I think it's time for our annual audience 84 00:06:17,593 --> 00:06:19,153 with the goddess Vesta. 85 00:06:19,273 --> 00:06:20,593 Can I play Vesta again? 86 00:06:20,713 --> 00:06:21,833 Don't be silly, Ann. 87 00:06:21,953 --> 00:06:24,583 Charlotte is our goddess. 88 00:06:24,593 --> 00:06:29,583 You may organize the rituals of the virgins, 89 00:06:29,593 --> 00:06:33,503 while I find us a real one to sacrifice. 90 00:06:46,153 --> 00:06:48,503 I'll come with you. 91 00:06:48,513 --> 00:06:52,593 I want to know how the best bawd in London snags a virgin. 92 00:06:52,713 --> 00:06:54,943 To what purpose? 93 00:06:54,953 --> 00:06:56,153 To learn. 94 00:06:57,953 --> 00:07:00,593 To be like her. 95 00:07:05,153 --> 00:07:07,393 I wonder if you have the stomach for it. 96 00:07:09,153 --> 00:07:10,583 Try me. 97 00:07:12,593 --> 00:07:14,143 Hmph. 98 00:07:19,193 --> 00:07:20,713 Go away, Emily Pig. 99 00:07:20,833 --> 00:07:23,063 But I love Emily Pig. 100 00:07:23,073 --> 00:07:25,463 You should love a little piglet like me. 101 00:07:25,473 --> 00:07:27,503 Oh no. 102 00:07:27,513 --> 00:07:30,343 Why not sail on Nell's fulsome tides? 103 00:07:30,353 --> 00:07:33,463 Or we could just have a poke. 104 00:07:33,473 --> 00:07:35,153 You have her. 105 00:07:35,273 --> 00:07:38,583 I'll take the little one. 106 00:07:38,593 --> 00:07:42,063 Cherry, would you like to entertain this gentleman? 107 00:07:42,073 --> 00:07:45,193 - I'm entertaining Charles. - He can spare you. 108 00:07:52,393 --> 00:07:53,593 Get up, Emily! 109 00:07:53,713 --> 00:07:55,903 Your house is busy. 110 00:08:01,833 --> 00:08:04,703 Help! Someone, my cull's gone mad! 111 00:08:04,713 --> 00:08:06,713 Get away, maggot! 112 00:08:06,833 --> 00:08:08,343 I'll mash your face in! 113 00:08:08,353 --> 00:08:09,713 Nell! 114 00:08:09,833 --> 00:08:11,593 - Help! - Nell! 115 00:08:14,153 --> 00:08:15,273 Charlie! 116 00:08:15,393 --> 00:08:17,263 What? 117 00:08:22,593 --> 00:08:24,023 Tie him up! 118 00:08:24,033 --> 00:08:28,583 Charles, go to the tavern, fetch William North. 119 00:08:28,593 --> 00:08:29,823 Go, go! 120 00:08:29,833 --> 00:08:31,503 My children! 121 00:08:34,913 --> 00:08:37,103 You're lucky this knife's not for you. 122 00:08:45,393 --> 00:08:48,143 - Get out! - Move! 123 00:08:54,673 --> 00:08:58,503 This is it, Nance, it's started. 124 00:09:02,153 --> 00:09:04,263 Where's North, where's North? 125 00:09:04,273 --> 00:09:06,673 North! 126 00:09:06,793 --> 00:09:08,383 Harriet. 127 00:09:08,393 --> 00:09:09,423 Bad men. 128 00:09:12,153 --> 00:09:13,863 Wait! 129 00:09:16,793 --> 00:09:19,023 It's plain as day what your ma's up to. 130 00:09:19,033 --> 00:09:21,153 - Don't. - Why? 131 00:09:21,273 --> 00:09:22,793 Make a good match. 132 00:09:22,804 --> 00:09:24,566 You can sing hymns together before humping. 133 00:09:24,577 --> 00:09:27,263 Stop it. 134 00:09:27,273 --> 00:09:29,143 Miss Scanwell. 135 00:09:29,153 --> 00:09:32,863 I expect you've heard by now about Mrs. Quigley. 136 00:09:32,873 --> 00:09:37,503 It seems I have met with the limits of the law. 137 00:09:37,513 --> 00:09:40,303 If you concede that, 138 00:09:40,313 --> 00:09:45,223 what is your purpose? 139 00:09:50,633 --> 00:09:51,903 Think she likes you. 140 00:10:03,913 --> 00:10:05,433 Twittering turd! 141 00:10:07,113 --> 00:10:08,313 Who sent you? 142 00:10:10,393 --> 00:10:12,983 The Duke of York. 143 00:10:15,393 --> 00:10:20,023 You insolent bollock bag! 144 00:10:20,033 --> 00:10:22,153 Who hired you? 145 00:10:28,273 --> 00:10:30,783 The bawd! Quigley! 146 00:10:32,553 --> 00:10:34,513 Quigley sent us. 147 00:11:00,993 --> 00:11:04,143 These people want honest jobs. 148 00:11:04,153 --> 00:11:05,983 They think they do. 149 00:11:05,993 --> 00:11:07,543 But who really wants to be a drudge 150 00:11:07,553 --> 00:11:09,793 for six pounds a year when they can live in splendor 151 00:11:09,913 --> 00:11:12,623 at Golden Square? 152 00:11:12,633 --> 00:11:16,383 The virgin will come willingly if you pay her enough. 153 00:11:16,393 --> 00:11:18,633 But she'd lack the reticence 154 00:11:18,753 --> 00:11:22,863 so prized amongst our gentlemen. 155 00:11:22,873 --> 00:11:25,103 You know my standards. 156 00:11:25,113 --> 00:11:27,913 Secure me a pretty maid and be sure to test her 157 00:11:28,033 --> 00:11:30,913 about her virtue. 158 00:11:31,033 --> 00:11:32,983 You show me. 159 00:11:32,993 --> 00:11:35,383 If you really want to be my apprentice, 160 00:11:35,393 --> 00:11:37,903 I insist you try. 161 00:11:43,753 --> 00:11:45,553 Who was your first? 162 00:11:48,873 --> 00:11:52,513 A stable boy, chosen by me. 163 00:11:54,033 --> 00:11:55,673 How many men have you had since? 164 00:11:55,793 --> 00:11:57,393 I'm a harlot. 165 00:11:58,913 --> 00:12:00,913 I don't keep count. 166 00:12:03,153 --> 00:12:06,983 How many have given you pleasure? 167 00:12:06,993 --> 00:12:09,143 Only you. 168 00:12:09,153 --> 00:12:12,113 Well, that makes me your true first. 169 00:12:48,993 --> 00:12:50,153 Do you seek work? 170 00:12:50,273 --> 00:12:52,423 Yes, ma'am. 171 00:12:52,433 --> 00:12:54,023 What's your experience? 172 00:12:54,033 --> 00:12:57,673 Keeping house with my ma, mostly. 173 00:12:57,793 --> 00:13:01,903 Will I be free to go to church on Sundays? 174 00:13:01,913 --> 00:13:03,793 No. 175 00:13:03,913 --> 00:13:05,022 We're a godless household, 176 00:13:05,033 --> 00:13:08,313 you should seek somewhere else. 177 00:13:13,153 --> 00:13:14,543 Why have you let her go? 178 00:13:14,553 --> 00:13:16,503 She could be positively regal. 179 00:13:16,513 --> 00:13:18,663 She wanted to go to church. 180 00:13:20,633 --> 00:13:22,783 Tell them what they want to hear, 181 00:13:22,793 --> 00:13:25,393 just get them through the door. 182 00:13:27,393 --> 00:13:29,983 You are more artful with words. 183 00:13:32,793 --> 00:13:34,143 We'll do it together. 184 00:13:50,633 --> 00:13:52,753 Where have you gone to? 185 00:13:56,313 --> 00:13:59,863 I was thinking about Kitty. 186 00:13:59,873 --> 00:14:01,393 Who killed her. 187 00:14:03,913 --> 00:14:06,553 These things befall the weak. 188 00:14:11,153 --> 00:14:12,873 You think it was her fault? 189 00:14:16,153 --> 00:14:21,793 There are hunters, and there are prey. 190 00:14:21,913 --> 00:14:24,663 Killing is an art. 191 00:14:24,673 --> 00:14:28,673 A killer has a certain nobility. 192 00:14:30,033 --> 00:14:32,673 A superiority of character. 193 00:14:36,873 --> 00:14:40,383 I thought killing was a desperate act. 194 00:14:40,393 --> 00:14:42,153 Quite the contrary. 195 00:14:42,273 --> 00:14:45,033 It is the preserve of a select few. 196 00:15:00,313 --> 00:15:03,863 I had a friend who liked faro. 197 00:15:03,873 --> 00:15:06,023 You are a tasty piece, 198 00:15:06,033 --> 00:15:08,143 but we do not wish to hear. 199 00:15:08,153 --> 00:15:09,913 She's dead now. 200 00:15:11,913 --> 00:15:16,303 Were her brains in her udders, like yours? 201 00:15:25,633 --> 00:15:27,513 That's the man. 202 00:15:33,513 --> 00:15:35,663 Could I have a word, sir? 203 00:15:35,673 --> 00:15:38,303 Can a gentleman not play cards in peace? 204 00:15:38,313 --> 00:15:40,663 If you would step over here with me, 205 00:15:40,673 --> 00:15:44,143 we can... t-t-talk in private. 206 00:15:44,153 --> 00:15:48,023 I don't want to t-t-talk at all. 207 00:15:48,033 --> 00:15:49,673 Then I will apply for a warrant 208 00:15:49,793 --> 00:15:52,153 and come to your house. 209 00:15:52,273 --> 00:15:53,513 Outrageous! 210 00:15:53,633 --> 00:15:56,513 This is meant to be a refuge. 211 00:15:56,633 --> 00:15:59,033 Who let this dismal man in? 212 00:16:05,873 --> 00:16:09,033 I will not tolerate the consumption of alcohol, 213 00:16:09,153 --> 00:16:13,223 nor any liaison with young men. 214 00:16:13,233 --> 00:16:15,103 The smell of drink makes me sick, ma'am, 215 00:16:15,113 --> 00:16:20,023 and I've never so much as kissed a boy. 216 00:16:22,033 --> 00:16:26,263 Well, I'm sure you'll fit right in. 217 00:16:35,153 --> 00:16:38,623 The truth is always best. 218 00:16:38,633 --> 00:16:40,673 Do excuse me one moment. 219 00:16:40,793 --> 00:16:43,623 I wish to give alms to the poor. 220 00:16:43,633 --> 00:16:47,423 and the truth, and the life. 221 00:16:47,433 --> 00:16:51,113 We must not lie to each other. 222 00:16:53,633 --> 00:16:55,503 I smell ratsbane. 223 00:16:55,513 --> 00:16:58,153 You will taste it if you fail to do as I ask. 224 00:16:58,273 --> 00:17:00,783 I have no fears for my life. 225 00:17:00,793 --> 00:17:03,633 What of Amelia's? 226 00:17:03,753 --> 00:17:06,023 What life could she expect, I wonder, 227 00:17:06,033 --> 00:17:08,023 if it were known she spends her days 228 00:17:08,033 --> 00:17:10,553 tuft hunting with her black whore? 229 00:17:13,113 --> 00:17:15,303 What hell broth do you spew? 230 00:17:15,313 --> 00:17:18,823 One of your daughter's making. 231 00:17:18,833 --> 00:17:20,873 I want you to go to Justice Hunt 232 00:17:20,993 --> 00:17:22,553 and to tell him that Margaret Wells 233 00:17:22,673 --> 00:17:25,023 is forcing girls to work in her house 234 00:17:25,033 --> 00:17:26,823 against their will. 235 00:17:26,833 --> 00:17:28,503 Tell him how it sickens you, 236 00:17:28,513 --> 00:17:30,593 how you cannot bear such cruelty 237 00:17:30,713 --> 00:17:34,073 even for one day more. 238 00:17:34,193 --> 00:17:36,743 She's a good woman. 239 00:17:36,753 --> 00:17:40,503 Your mother. 240 00:17:40,513 --> 00:17:42,073 She's not my mother. 241 00:17:48,473 --> 00:17:49,783 There. 242 00:17:49,793 --> 00:17:53,783 Such deeds are so bracing for the soul. 243 00:18:02,113 --> 00:18:03,863 Is that him? 244 00:18:05,673 --> 00:18:07,343 Rasselas? 245 00:18:12,593 --> 00:18:14,033 Who in Lucifer's name are you? 246 00:18:22,713 --> 00:18:24,313 Mr. Hunt. 247 00:18:25,833 --> 00:18:27,873 Um, for you, 248 00:18:27,993 --> 00:18:30,503 in return for the delicious gift you left, 249 00:18:30,513 --> 00:18:32,833 with an apology, I fear I upset you earlier. 250 00:18:32,953 --> 00:18:35,543 Oh, I apologize. 251 00:18:35,553 --> 00:18:37,553 I was-‐I was harsh. 252 00:18:37,673 --> 00:18:42,993 Then we make an apologetic... p-p-pair. 253 00:18:48,313 --> 00:18:49,753 Would you take a walk with me? 254 00:18:52,473 --> 00:18:53,673 Um... 255 00:19:05,433 --> 00:19:06,543 Come on, Charlie! 256 00:19:06,553 --> 00:19:08,023 Put some chops into it! 257 00:19:08,033 --> 00:19:11,353 She broke her word! 258 00:19:11,473 --> 00:19:14,553 I will not let her scare us. 259 00:19:14,673 --> 00:19:18,063 She will feel the sting of my tongue. 260 00:19:18,073 --> 00:19:21,343 You stay away from her. 261 00:19:21,353 --> 00:19:22,783 Keep your fists up, big man. 262 00:19:30,553 --> 00:19:32,063 Come to crow? 263 00:19:32,073 --> 00:19:33,073 I've come to help. 264 00:19:33,193 --> 00:19:35,833 You helped me once before. 265 00:19:35,953 --> 00:19:38,103 Deserve that. 266 00:19:40,673 --> 00:19:43,033 What kind of mother attacks her own son? 267 00:19:44,553 --> 00:19:47,273 - Concentrate. - You leave him alone. 268 00:19:55,713 --> 00:19:57,543 You promised me protection. 269 00:19:57,553 --> 00:19:58,783 You're not helping, 270 00:19:58,793 --> 00:20:01,313 keeping the son in the house. 271 00:20:01,433 --> 00:20:03,063 How did she find out so soon? 272 00:20:03,073 --> 00:20:04,313 Not from him. 273 00:20:04,433 --> 00:20:06,103 He's my only shield against her. 274 00:20:06,113 --> 00:20:08,073 Shame he's a useless prick. 275 00:20:08,193 --> 00:20:09,823 You need a bully. 276 00:20:09,833 --> 00:20:12,543 - Get soldier boy in there. - I can't pay him. 277 00:20:12,553 --> 00:20:14,343 I've got repairs to make. 278 00:20:14,353 --> 00:20:16,113 I'll pay. 279 00:20:16,233 --> 00:20:19,743 Till you're sorted. 280 00:20:19,753 --> 00:20:21,583 Guilt money. 281 00:20:24,593 --> 00:20:25,833 I'll take it. 282 00:20:28,113 --> 00:20:31,553 And stick a musket up Charlotte's ass. 283 00:20:31,673 --> 00:20:33,503 What is she doing in that house? 284 00:20:33,513 --> 00:20:36,023 She stands to lose more than any of us. 285 00:20:38,313 --> 00:20:41,023 Not from where I'm standing. 286 00:20:43,273 --> 00:20:44,583 I'm the eldest of five. 287 00:20:44,593 --> 00:20:46,023 My mother cried when I left. 288 00:20:46,033 --> 00:20:48,743 But she'll be pleased when I send money home. 289 00:20:48,753 --> 00:20:50,063 And where is home? 290 00:20:50,073 --> 00:20:52,783 Langley 291 00:20:52,793 --> 00:20:54,503 London must be overwhelming. 292 00:20:54,513 --> 00:20:55,783 Well, it would be, 293 00:20:55,793 --> 00:20:58,343 had I not met such kind people so soon. 294 00:20:58,353 --> 00:21:00,073 I look forward to repaying your faith 295 00:21:00,193 --> 00:21:02,073 with hard work. 296 00:21:02,193 --> 00:21:06,023 Well, we're very lucky to have found you. 297 00:21:27,833 --> 00:21:30,263 I have dedicated myself to the law, 298 00:21:30,273 --> 00:21:33,873 but discovering its imperfections 299 00:21:33,993 --> 00:21:35,263 leads me to question 300 00:21:35,273 --> 00:21:37,783 - my whole life. - Oh, please don't. 301 00:21:37,793 --> 00:21:42,103 - You do your best. - But I... I can do better. 302 00:21:42,113 --> 00:21:43,743 Your goodness is a standard 303 00:21:43,753 --> 00:21:45,313 by which I wish to be measured. 304 00:21:45,433 --> 00:21:47,103 I am not good. 305 00:21:47,113 --> 00:21:50,873 But you have transformed Violet. 306 00:21:50,993 --> 00:21:52,743 Given the right position in society, 307 00:21:52,753 --> 00:21:55,833 you could guide so many others. 308 00:22:01,593 --> 00:22:04,263 Would you be my wife? 309 00:22:06,033 --> 00:22:08,863 You could keep me steadfast. 310 00:22:08,873 --> 00:22:10,823 I could keep you safe. 311 00:22:14,793 --> 00:22:19,313 This is, um, too sudden, I see. 312 00:22:22,473 --> 00:22:24,833 Please. 313 00:22:24,953 --> 00:22:29,023 I ask... only that you think about it. 314 00:22:34,433 --> 00:22:36,250 You'll answer the door and gauge the culls. 315 00:22:36,261 --> 00:22:38,833 And come running if we start screaming. 316 00:22:38,953 --> 00:22:41,313 Does this mean I get favorable terms? 317 00:22:41,433 --> 00:22:44,103 No terms, no touching. 318 00:22:44,113 --> 00:22:47,073 - You're one of us now. - Like a big brother. 319 00:22:47,193 --> 00:22:48,833 You can teach me to fight. 320 00:22:48,953 --> 00:22:51,023 That's not fun. 321 00:22:51,033 --> 00:22:52,543 I'd rather teach you some things 322 00:22:52,553 --> 00:22:54,833 I learned in France. 323 00:22:58,793 --> 00:23:00,513 We know it all. 324 00:23:03,873 --> 00:23:07,063 Was it worth running? 325 00:23:07,073 --> 00:23:11,023 I feared the same fate as your girl. 326 00:23:11,033 --> 00:23:15,233 A life lived in fear is not life worth living. 327 00:23:18,473 --> 00:23:20,273 What do you want of me? 328 00:23:27,793 --> 00:23:31,113 I want you to be my eyes in Golden Square. 329 00:23:35,033 --> 00:23:36,343 Rasselas! 330 00:23:36,353 --> 00:23:38,313 Amelia! 331 00:23:41,593 --> 00:23:45,503 Where have you been? 332 00:23:45,513 --> 00:23:47,863 There must be some good in you 333 00:23:47,873 --> 00:23:50,103 to be missed so. 334 00:23:53,273 --> 00:23:56,303 She will fit in well. 335 00:23:56,313 --> 00:23:58,743 What if she doesn't want to? 336 00:23:58,753 --> 00:24:00,823 Why wouldn't she? 337 00:24:00,833 --> 00:24:03,833 Virtue is a hindrance to a woman. 338 00:24:03,953 --> 00:24:06,993 After tonight, she can climb. 339 00:24:23,113 --> 00:24:26,023 I'm proud of you. 340 00:24:26,033 --> 00:24:29,593 Your mother was never strong enough to help with new girls. 341 00:24:29,713 --> 00:24:32,073 You surpass her in every way. 342 00:25:03,353 --> 00:25:05,673 What do you want, Charles? 343 00:25:07,513 --> 00:25:10,873 No true mother would attack her son's home. 344 00:25:10,993 --> 00:25:14,783 And no son of mine would be such a dull-headed dupe. 345 00:25:14,793 --> 00:25:16,907 - We had an agreement. - Which your treacherous 346 00:25:16,918 --> 00:25:19,303 trollop broke, she tried to have me hanged. 347 00:25:19,313 --> 00:25:21,543 - You're lying. - Am I? 348 00:25:21,553 --> 00:25:24,073 Go to the justice, ask him yourself, 349 00:25:24,193 --> 00:25:27,353 and get out of my house! 350 00:25:32,113 --> 00:25:35,823 How can I stand at an altar and vow before God 351 00:25:35,833 --> 00:25:39,353 to worship his body? 352 00:25:41,833 --> 00:25:44,543 I always follow my heart 353 00:25:44,553 --> 00:25:46,113 and live in penury for it. 354 00:25:48,273 --> 00:25:49,593 Amelia. 355 00:25:49,713 --> 00:25:51,783 A word? 356 00:25:51,793 --> 00:25:53,273 Alone. 357 00:26:11,433 --> 00:26:14,783 I do not like the company you keep. 358 00:26:14,793 --> 00:26:17,503 - He's my friend. - He's a sinner. 359 00:26:17,513 --> 00:26:20,273 Jesus taught us to go among them. 360 00:26:21,833 --> 00:26:23,353 But not to become one. 361 00:26:25,193 --> 00:26:26,513 I know. 362 00:26:28,273 --> 00:26:30,303 I know the grubby little secret you have 363 00:26:30,313 --> 00:26:33,343 with Violet Cross. 364 00:26:38,433 --> 00:26:41,343 I met Mr. Hunt. 365 00:26:41,353 --> 00:26:44,303 God has put him in your way. 366 00:26:44,313 --> 00:26:46,103 He asked me for your hand. 367 00:26:46,113 --> 00:26:48,583 - I can't marry him. - You will marry him! 368 00:26:50,793 --> 00:26:52,833 I have given my life to you, Amelia. 369 00:26:52,953 --> 00:26:54,593 I ask that you do this in return. 370 00:26:54,713 --> 00:26:57,103 But I don't love him. 371 00:26:59,193 --> 00:27:00,823 Love. 372 00:27:03,553 --> 00:27:04,823 Mr. Hunt will save us. 373 00:27:04,833 --> 00:27:07,503 Your black whore will drag you down. 374 00:27:12,513 --> 00:27:13,783 For God's sake, man, 375 00:27:13,793 --> 00:27:15,503 first you interrupt my whoring 376 00:27:15,513 --> 00:27:17,503 and then this warrant arrives. 377 00:27:17,513 --> 00:27:19,823 Lord Liddington has been implicated in a murder. 378 00:27:19,833 --> 00:27:22,553 I'm sure you'll agree there is a distinction. 379 00:27:22,673 --> 00:27:25,503 He is the son of the Earl of Hovingham. 380 00:27:25,513 --> 00:27:26,783 There is evidence. 381 00:27:26,793 --> 00:27:30,833 This was found on the murdered woman. 382 00:27:30,953 --> 00:27:33,783 It matches a jacket worn by... 383 00:27:33,793 --> 00:27:35,783 - Lord Liddington. - Did you find it? 384 00:27:35,794 --> 00:27:38,788 - No, one of the victim's friends. - Have you seen the matching jacket? 385 00:27:38,799 --> 00:27:40,263 - No. - So... 386 00:27:40,273 --> 00:27:42,023 you want to raise a warrant 387 00:27:42,033 --> 00:27:44,103 on the strength of a button 388 00:27:44,113 --> 00:27:46,033 and the word of a whore? 389 00:27:47,473 --> 00:27:49,103 If there is anything in this, 390 00:27:49,113 --> 00:27:52,873 you must find plausible evidence. 391 00:27:52,993 --> 00:27:55,793 And stop harassing the nobility. 392 00:28:06,513 --> 00:28:08,073 I feel sick. 393 00:28:08,193 --> 00:28:09,503 It's not your crime. 394 00:28:09,513 --> 00:28:12,343 It will be if I don't save her. 395 00:28:12,353 --> 00:28:15,023 Entrapment, rape, ruin. 396 00:28:15,033 --> 00:28:18,313 Then let's go to the Justice now. 397 00:28:18,433 --> 00:28:20,783 I'm implicated in all of it. 398 00:28:20,793 --> 00:28:24,263 And he won't want a repeat of last night. 399 00:28:24,273 --> 00:28:26,263 We have to get the girl to him. 400 00:28:26,273 --> 00:28:27,353 How? 401 00:28:33,313 --> 00:28:35,503 We need someone trustworthy 402 00:28:35,513 --> 00:28:37,543 to bid for her 403 00:28:37,553 --> 00:28:39,553 and take her from the house. 404 00:28:39,673 --> 00:28:41,833 Do you know of anyone? 405 00:28:44,793 --> 00:28:48,193 I don't trust a single soul in my circle. 406 00:28:50,433 --> 00:28:53,743 Then I must go to my ma on Greek Street. 407 00:28:53,753 --> 00:28:55,833 She'll find someone. 408 00:28:55,953 --> 00:28:58,303 Here. It's over 100 pounds. 409 00:28:58,313 --> 00:29:01,863 I've known men bid 200 for a virgin. 410 00:29:01,873 --> 00:29:04,063 Add to it if you can. 411 00:29:04,073 --> 00:29:05,433 Ma will too. 412 00:29:07,833 --> 00:29:09,583 You trust me to do this? 413 00:29:13,313 --> 00:29:14,343 Abigail. 414 00:29:16,793 --> 00:29:19,503 That's the girl's name. 415 00:29:19,513 --> 00:29:24,073 A sweet thing, untarnished by our world. 416 00:29:28,473 --> 00:29:30,863 Help her stay that way. 417 00:30:09,873 --> 00:30:11,743 Miss Scanwell. 418 00:30:11,753 --> 00:30:13,793 Come in, come in. 419 00:30:16,593 --> 00:30:18,873 Please. 420 00:30:18,993 --> 00:30:21,433 Dare I hope you... 421 00:30:23,993 --> 00:30:26,353 have an answer for me? 422 00:30:29,793 --> 00:30:32,263 Yes. 423 00:30:32,273 --> 00:30:34,103 My answer is yes. 424 00:30:38,593 --> 00:30:40,783 My mother's keen for it to happen soon. 425 00:30:43,353 --> 00:30:45,023 My dear. 426 00:30:50,513 --> 00:30:55,263 This is my most prized possession, 427 00:30:55,273 --> 00:30:58,863 acquired from the furthest reaches of Greece. 428 00:30:58,873 --> 00:31:04,593 The dagger of a Spartan warrior. 429 00:31:04,713 --> 00:31:08,263 The Spartans were a superior race. 430 00:31:08,273 --> 00:31:10,833 They killed their lessers, the Helots, 431 00:31:10,953 --> 00:31:12,583 as a rite of passage. 432 00:31:12,593 --> 00:31:14,863 What made them lesser? 433 00:31:14,873 --> 00:31:17,303 Their blood. 434 00:31:17,313 --> 00:31:19,263 Have you ever used it? 435 00:31:21,073 --> 00:31:23,113 I consider myself a Spartan. 436 00:31:25,113 --> 00:31:27,553 Does that scare you? 437 00:31:38,753 --> 00:31:40,823 I'm a Spartan too. 438 00:31:43,353 --> 00:31:44,823 You want money. 439 00:31:44,833 --> 00:31:47,263 I always want money. 440 00:31:47,273 --> 00:31:51,103 Is Charlotte Wells blackmailing you? 441 00:31:51,113 --> 00:31:52,783 She saw me out riding naked 442 00:31:52,793 --> 00:31:54,823 and threatens to ruin my reputation. 443 00:31:54,833 --> 00:31:57,313 - What's left of it. - I'm a grown woman. 444 00:31:57,433 --> 00:31:59,942 I should have free access to the money Father left me. 445 00:31:59,953 --> 00:32:01,543 You are ludicrous. 446 00:32:01,553 --> 00:32:05,063 Cavorting with a harlot, letting her fleece you. 447 00:32:05,073 --> 00:32:07,503 It would be reckless of me to give an imbecile like you 448 00:32:07,513 --> 00:32:09,503 your own funds. 449 00:32:09,513 --> 00:32:11,303 You need me to take care of you. 450 00:32:11,313 --> 00:32:13,263 You're not fit to take care of anyone. 451 00:32:13,273 --> 00:32:14,543 You see? You're disturbed. 452 00:32:14,553 --> 00:32:18,263 Attacking your devoted guardian. 453 00:32:18,273 --> 00:32:19,553 Just give me a hundred pounds 454 00:32:19,673 --> 00:32:21,753 and I will leave you in peace. 455 00:32:23,313 --> 00:32:25,023 Is it the bawd who blackmails you, 456 00:32:25,033 --> 00:32:28,073 - is Charlotte... - Give me my money! 457 00:32:28,193 --> 00:32:30,103 I'm getting warmer. 458 00:32:42,273 --> 00:32:45,823 That's all you get till you start telling me some truths. 459 00:33:11,553 --> 00:33:15,353 You have been elusive. 460 00:33:15,473 --> 00:33:17,583 The new justice is hanging my kind. 461 00:33:17,593 --> 00:33:19,433 And persecuting mine. 462 00:33:22,033 --> 00:33:24,553 Your cheek looks hollow. 463 00:33:26,513 --> 00:33:28,793 I lost my dear boy. 464 00:33:30,673 --> 00:33:32,553 So did I. 465 00:33:35,273 --> 00:33:37,113 Hmph. 466 00:33:40,313 --> 00:33:41,783 We're hosting a communion 467 00:33:41,793 --> 00:33:43,873 of Vestal Virgins this evening. 468 00:33:46,753 --> 00:33:49,503 Stay. 469 00:33:49,513 --> 00:33:52,743 Be our honorary eunuch. 470 00:34:15,233 --> 00:34:16,303 Come again. 471 00:34:16,313 --> 00:34:19,743 You're welcome anytime. 472 00:34:19,753 --> 00:34:21,823 Fanny, how you getting on up there? 473 00:34:24,713 --> 00:34:28,423 He only paid for half an hour! 474 00:34:44,473 --> 00:34:49,263 "The prince hacked his way through the forest" 475 00:34:49,273 --> 00:34:51,433 and climbed to the tower 476 00:34:51,553 --> 00:34:55,783 "where the beauty lay sleeping." 477 00:34:55,793 --> 00:34:58,143 Much like your todger. 478 00:35:16,278 --> 00:35:17,983 You lost? 479 00:35:17,993 --> 00:35:19,743 He had a good old sniff of my fundament, 480 00:35:19,753 --> 00:35:21,823 but he didn't want to touch it. 481 00:35:25,153 --> 00:35:27,433 Margaret. 482 00:35:31,153 --> 00:35:32,473 Girls. 483 00:35:40,273 --> 00:35:42,903 I'm Lady Isabella Fitzwilliam. 484 00:35:42,913 --> 00:35:45,993 Charlotte sent me. 485 00:35:46,113 --> 00:35:50,663 She's contrived the means to trap the viper Quigley. 486 00:35:50,673 --> 00:35:52,183 And what's Quigley to you? 487 00:35:52,193 --> 00:35:54,433 A perpetual menace. 488 00:35:58,913 --> 00:36:02,263 And what does Charlotte want us to do? 489 00:36:02,273 --> 00:36:04,863 We need to buy a virgin. 490 00:36:17,993 --> 00:36:20,703 Webster's needed in Greek Street. 491 00:36:20,713 --> 00:36:22,303 He's only been here a minute. 492 00:36:22,313 --> 00:36:26,263 Well... I'll be your bully tonight. 493 00:36:26,273 --> 00:36:29,463 Mags has other plans for him. 494 00:36:45,593 --> 00:36:49,303 What are you doing skulking in here? 495 00:36:49,313 --> 00:36:52,553 - You scared of Nancy? - Scared of you. 496 00:36:54,393 --> 00:36:57,783 Why did you give evidence against my mother? 497 00:36:57,793 --> 00:37:01,303 - Not sure that I did. - Don't lie! 498 00:37:01,313 --> 00:37:02,783 She threatened to kill me. 499 00:37:02,793 --> 00:37:05,183 Then you should have come to me, 500 00:37:05,193 --> 00:37:07,183 instead of plotting with the Wells woman 501 00:37:07,193 --> 00:37:09,423 and that virago out there. 502 00:37:09,433 --> 00:37:12,473 I know. I know. 503 00:37:12,593 --> 00:37:13,633 I'm sorry. 504 00:37:15,713 --> 00:37:17,343 You're my shield. 505 00:37:17,353 --> 00:37:19,663 You'll protect me against her, won't you? 506 00:37:23,873 --> 00:37:26,703 You have to. 507 00:37:26,713 --> 00:37:29,383 I need you. 508 00:37:29,393 --> 00:37:31,343 I can't trust you. 509 00:37:40,833 --> 00:37:42,743 Then trust this. 510 00:37:42,753 --> 00:37:45,423 There's a little Quigley growing inside me. 511 00:38:11,113 --> 00:38:13,623 Welcome, gentlemen, 512 00:38:13,633 --> 00:38:17,423 to the sacred Temple of Vesta. 513 00:38:17,433 --> 00:38:21,993 Behold her chaste priestesses, the Vestal Virgins, 514 00:38:22,113 --> 00:38:25,983 as they prepare the way for the goddess herself. 515 00:38:25,993 --> 00:38:28,863 Praise Vesta! 516 00:38:28,873 --> 00:38:29,983 Goddess of the hearth 517 00:38:29,993 --> 00:38:31,783 and bringer of good fortune. 518 00:38:33,953 --> 00:38:35,783 Make your sacrifices, gentlemen, 519 00:38:35,793 --> 00:38:37,223 that you may approach her. 520 00:38:37,233 --> 00:38:39,263 Enchanté. 521 00:38:46,073 --> 00:38:49,903 Sent especially for you from Greek Street. 522 00:38:55,113 --> 00:38:56,993 Got your story straight? 523 00:38:57,113 --> 00:38:58,783 I think so. 524 00:38:58,793 --> 00:39:00,343 The lads'll be outside 525 00:39:00,353 --> 00:39:04,223 when you bring the girl out. 526 00:39:16,473 --> 00:39:19,183 You sure he's up to it? 527 00:39:19,193 --> 00:39:21,383 Chance to play the hero. 528 00:39:21,393 --> 00:39:24,903 He'll love every minute of it. 529 00:39:49,993 --> 00:39:53,863 You seem agitated, for a goddess. 530 00:39:53,873 --> 00:39:55,953 I'm waiting for the moment that girl awakes 531 00:39:56,073 --> 00:39:57,983 and screams the house down. 532 00:39:57,993 --> 00:39:59,433 Have confidence. 533 00:39:59,553 --> 00:40:02,303 She will remain in a stupor all evening. 534 00:40:04,753 --> 00:40:07,183 What swarthy stranger is this? 535 00:40:07,193 --> 00:40:09,943 Welcome, sir, you're new to Golden Square. 536 00:40:09,953 --> 00:40:12,993 Oh, I'm long overdue. 537 00:40:13,113 --> 00:40:14,983 Why, Mr. Webster. 538 00:40:14,993 --> 00:40:16,383 So glad you could come. 539 00:40:16,393 --> 00:40:19,703 - You know this gentleman. - In every sense. 540 00:40:19,713 --> 00:40:22,783 He's obscenely rich. 541 00:40:22,793 --> 00:40:25,783 - What is your business? - Coffee beans, madam. 542 00:40:25,793 --> 00:40:27,663 Only the finest. 543 00:40:27,673 --> 00:40:31,143 Miss Wells knows of my rarefied tastes. 544 00:40:32,673 --> 00:40:34,463 I can see why she invited me. 545 00:40:34,473 --> 00:40:38,623 Then, please, enter the Temple of Vesta. 546 00:40:53,553 --> 00:40:55,473 Will you frolic with me? 547 00:40:55,593 --> 00:40:58,143 It smells funny. 548 00:40:58,153 --> 00:41:00,263 It relaxes the mind. 549 00:41:00,273 --> 00:41:02,993 Like laudanum. 550 00:41:03,113 --> 00:41:05,983 My ma's against all that. 551 00:41:05,993 --> 00:41:09,473 She won't take on girls that have anything to do with it. 552 00:41:09,593 --> 00:41:14,303 And you always do what your mother tells you. 553 00:41:14,313 --> 00:41:16,593 Even if she'll never know. 554 00:41:47,233 --> 00:41:49,223 Excuse me, sir. 555 00:41:49,233 --> 00:41:50,983 Have I wandered into heaven? 556 00:41:50,993 --> 00:41:54,743 Very close, we hope. What a delightful surprise. 557 00:41:54,753 --> 00:41:58,473 Please enter our temple of sacred virgins. 558 00:41:58,593 --> 00:42:00,433 I wished only a word. 559 00:42:00,553 --> 00:42:04,263 I'm at your service, Your Lordship. 560 00:42:04,273 --> 00:42:07,943 Are you blackmailing my sister? 561 00:42:07,953 --> 00:42:11,263 "Blackmail" is such a vulgar word. 562 00:42:11,273 --> 00:42:14,143 I am a keeper of secrets. 563 00:42:14,153 --> 00:42:16,423 And you keep hers? 564 00:42:16,433 --> 00:42:19,993 Who would ever trust me if I gave anything away? 565 00:42:24,233 --> 00:42:27,343 Can you not keep away from me? 566 00:42:27,353 --> 00:42:29,553 I am relentless. 567 00:42:34,233 --> 00:42:37,663 My demons are all put to bed. 568 00:42:37,673 --> 00:42:40,703 Surely you are too young to have demons. 569 00:42:42,873 --> 00:42:45,343 Perhaps I am a demon. 570 00:42:49,713 --> 00:42:51,863 What did you mean earlier 571 00:42:51,873 --> 00:42:53,983 when you said you were a Spartan? 572 00:42:57,233 --> 00:43:00,433 The same as you. 573 00:43:00,553 --> 00:43:02,383 You've killed? 574 00:43:04,313 --> 00:43:06,423 With one stab. 575 00:43:09,593 --> 00:43:10,903 Who? 576 00:43:15,233 --> 00:43:17,143 I can't say. 577 00:43:17,153 --> 00:43:20,223 Your sort stick together. 578 00:43:20,233 --> 00:43:23,743 And I know really, I'm a Helot. 579 00:43:26,153 --> 00:43:28,303 You killed a superior in class? 580 00:43:30,353 --> 00:43:32,863 Superior in stupidity. 581 00:43:37,593 --> 00:43:39,783 Sir George Howard, perchance? 582 00:43:48,073 --> 00:43:50,863 Audacious. 583 00:43:50,873 --> 00:43:53,473 You are indeed a Spartan. 584 00:43:53,593 --> 00:43:56,903 A worthy consort. 585 00:44:07,593 --> 00:44:08,943 Gentlemen! 586 00:44:08,953 --> 00:44:11,943 What you see before you is artifice. 587 00:44:11,953 --> 00:44:13,663 The real virgin lies upstairs, 588 00:44:13,673 --> 00:44:16,303 as chaste as the day she was born. 589 00:44:17,993 --> 00:44:20,343 She offers herself as a sacrifice 590 00:44:20,353 --> 00:44:23,473 - to the highest bidder. - May we see her? 591 00:44:23,593 --> 00:44:26,783 She is a timid creature. 592 00:44:26,793 --> 00:44:31,143 Shy, quivering, expectant. 593 00:44:31,153 --> 00:44:34,143 In beauty, she more than matches Vesta's retinue. 594 00:44:34,153 --> 00:44:36,943 The rites of Vesta take place but once a year. 595 00:44:36,953 --> 00:44:40,783 I will never understand men's desire for a virgin. 596 00:44:40,793 --> 00:44:43,623 It is like taking the first bite 597 00:44:43,633 --> 00:44:46,143 of a pristine piece of fruit, 598 00:44:46,153 --> 00:44:48,703 and the pleasure lies in feeling the flesh give way 599 00:44:48,713 --> 00:44:50,703 and the juices stir. 600 00:44:53,273 --> 00:44:56,743 Who will open the bidding at 50 pounds? 601 00:44:58,793 --> 00:45:01,663 Surely a man like you would prefer a real woman 602 00:45:01,673 --> 00:45:03,143 like me. 603 00:45:03,153 --> 00:45:06,423 Fresh fruit cleanses the palate. 604 00:45:06,433 --> 00:45:07,943 Do I hear 60, gentlemen, 605 00:45:07,953 --> 00:45:10,463 or is the field clear for the marquess? 606 00:45:14,753 --> 00:45:17,423 Do I hear 70? 607 00:45:17,433 --> 00:45:20,143 Eighty? 608 00:45:20,153 --> 00:45:22,863 Ninety? 609 00:45:22,873 --> 00:45:24,903 One hundred? 610 00:45:24,913 --> 00:45:26,743 They'll have no money left for me. 611 00:45:26,753 --> 00:45:28,663 100 from the marquess. 612 00:45:28,673 --> 00:45:31,783 110 for our untouched pearl. 613 00:45:31,793 --> 00:45:33,993 120. 614 00:45:34,113 --> 00:45:36,223 130. 615 00:45:36,233 --> 00:45:37,783 140. 616 00:45:37,793 --> 00:45:38,903 150. 617 00:45:38,913 --> 00:45:40,303 160. 618 00:45:40,313 --> 00:45:42,303 170. 619 00:45:42,313 --> 00:45:43,743 180. 620 00:45:43,753 --> 00:45:46,473 Two hundred pounds. 621 00:45:46,593 --> 00:45:48,953 A most generous bid from the dark gentleman. 622 00:45:51,993 --> 00:45:54,703 What are you doing? 623 00:45:54,713 --> 00:45:56,303 You can't have her. 624 00:45:57,833 --> 00:46:02,423 Do I have any advance on 200? 625 00:46:02,433 --> 00:46:06,303 I want you more than ever. 626 00:46:15,873 --> 00:46:19,383 200 pounds, gentlemen, our final offer. 627 00:46:19,393 --> 00:46:21,644 Sold! 628 00:46:21,655 --> 00:46:23,383 - Well done, good sire. - Congratulations. 629 00:46:23,394 --> 00:46:25,542 They'll be here soon. 630 00:46:25,553 --> 00:46:27,863 We'll have to go to Hunt's. 631 00:46:27,873 --> 00:46:31,663 And then Charlotte can get out of that hellhole. 632 00:46:31,673 --> 00:46:33,863 That bitch Quigley will be buried forever. 633 00:46:36,313 --> 00:46:37,793 What? 634 00:46:42,073 --> 00:46:43,953 I'm home. 635 00:46:55,993 --> 00:46:58,223 I will pay more to dally with her 636 00:46:58,233 --> 00:47:00,183 in my own lodgings. 637 00:47:00,193 --> 00:47:03,783 She's like a newborn lamb. 638 00:47:03,793 --> 00:47:06,983 She needs the security of the familiar. 639 00:47:06,993 --> 00:47:10,223 He's paid enough to take her to China and back. 640 00:47:10,233 --> 00:47:13,343 This should make up the difference. 641 00:47:19,553 --> 00:47:22,263 Where did you get that necklace? 642 00:47:22,273 --> 00:47:23,783 I won it. 643 00:47:23,793 --> 00:47:26,303 - At cards. - Hm. 644 00:47:26,313 --> 00:47:28,303 It belonged to my grandmother. 645 00:47:28,313 --> 00:47:31,463 He won it from your sister. 646 00:47:31,473 --> 00:47:32,953 I was with her. 647 00:47:36,273 --> 00:47:39,223 The woman you won this from, 648 00:47:39,233 --> 00:47:41,223 what did she look like? 649 00:47:41,233 --> 00:47:44,343 I was with her. 650 00:47:44,353 --> 00:47:45,623 I saw her take the necklace off 651 00:47:45,633 --> 00:47:46,993 and throw it in as a stake. 652 00:47:47,113 --> 00:47:48,433 Why such protest? 653 00:47:48,553 --> 00:47:50,983 It's a simple question for Mr. Webster. 654 00:47:54,953 --> 00:47:57,383 I drunk a lot of wine that night. 655 00:47:58,793 --> 00:48:01,183 I don't remember. 656 00:48:01,193 --> 00:48:03,943 You don't doubt me, do you, Mrs. Quigley? 657 00:48:06,553 --> 00:48:10,423 This man is a liar and a thief, put him out. 658 00:48:10,433 --> 00:48:12,743 I won that girl. 659 00:48:12,753 --> 00:48:14,473 Get off me! 660 00:48:19,153 --> 00:48:21,303 Why won't you listen to me? 661 00:48:21,313 --> 00:48:23,903 Your Lordship, 662 00:48:23,913 --> 00:48:26,623 you win the virgin by default. 663 00:48:26,633 --> 00:48:28,743 Please return this necklace to your sister 664 00:48:28,753 --> 00:48:31,783 with my apologies. 665 00:48:31,793 --> 00:48:36,183 He wants me, not the girl. 666 00:48:36,193 --> 00:48:41,143 An unsullied virgin or a deceitful whore. 667 00:48:41,153 --> 00:48:43,663 I think on this occasion, you lose. 668 00:48:43,673 --> 00:48:46,703 Would you excuse me for a moment? Charlotte. 669 00:48:52,153 --> 00:48:55,343 I'm so sorry, I don't know what that was about. 670 00:48:55,353 --> 00:48:57,383 Shall we carry on as we were? 671 00:49:05,673 --> 00:49:07,623 You're right. 672 00:49:07,633 --> 00:49:10,783 I haven't the stomach for it. 673 00:49:10,793 --> 00:49:12,433 I want to spare the girl. 674 00:49:12,553 --> 00:49:15,433 There's more to it. 675 00:49:15,553 --> 00:49:18,663 I've been watching you with that imposter, you're plotting something. 676 00:49:18,673 --> 00:49:24,343 You, him, Lady Fitz. 677 00:49:24,353 --> 00:49:27,183 I want to get the girl out. 678 00:49:27,193 --> 00:49:29,343 Lady Fitz knows nothing of it. 679 00:49:38,873 --> 00:49:40,473 Liar. 680 00:49:48,953 --> 00:49:51,433 Lydia. 681 00:49:51,553 --> 00:49:53,623 Lydia, I'm telling the truth. 682 00:49:55,713 --> 00:49:58,183 Lydia! 683 00:49:58,193 --> 00:50:00,383 Can't you let me out? 684 00:50:03,225 --> 00:50:06,795 - Synced and corrected by Shazi89 - - www.addic7ed.com - 45691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.