All language subtitles for Harlots - 02x03 - Episode 3.TBS.English.C.orig

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,148 --> 00:00:03,618 This lady has come to pay Mrs. Quigley's fine. 2 00:00:03,628 --> 00:00:05,698 You're still sucking honey from her fingers! 3 00:00:12,948 --> 00:00:15,055 Persephone, let me have you. 4 00:00:15,066 --> 00:00:16,466 I won't be your mistress. 5 00:00:18,208 --> 00:00:21,182 Lucy, the bastard that killed her. 6 00:00:21,193 --> 00:00:23,793 I want so much to put my faith in you, Charlotte. 7 00:00:23,913 --> 00:00:25,393 Then do so. 8 00:00:25,513 --> 00:00:26,743 You freed the devil. 9 00:00:26,753 --> 00:00:28,583 Everything we are we owe to Lydia Quigley. 10 00:00:28,593 --> 00:00:30,913 Six months in jail would not have avenged that. 11 00:00:31,033 --> 00:00:32,823 It is not money I require, 12 00:00:32,833 --> 00:00:34,833 but introductions. 13 00:00:34,953 --> 00:00:37,143 I'm here to see that this establishment 14 00:00:37,153 --> 00:00:39,383 does not continue trading as a bawdy house. 15 00:01:09,196 --> 00:01:12,032 - Synced and corrected by Shazi89 - - www.addic7ed.com - 16 00:01:18,033 --> 00:01:20,663 - How dare that insect Hunt and his constables 17 00:01:20,673 --> 00:01:23,313 prevent me from doing business in my house! 18 00:01:23,433 --> 00:01:25,583 I don't mind a fight, 19 00:01:25,593 --> 00:01:27,423 I quite enjoy one, 20 00:01:27,433 --> 00:01:30,303 but what galls me is having to retreat. 21 00:01:30,313 --> 00:01:32,313 Where are we going, Mrs. Quigley? 22 00:01:32,433 --> 00:01:34,313 To my old friend, Mrs. May. 23 00:01:43,513 --> 00:01:45,143 Mrs. Wells. 24 00:01:45,153 --> 00:01:48,023 I have it on good authority that this is a bawdy house. 25 00:01:48,033 --> 00:01:50,063 I'm here to conduct a search. 26 00:01:55,433 --> 00:01:58,063 That was quite a spectacle you instigated at the flogging. 27 00:01:58,073 --> 00:02:00,313 Nothing compared to yours. 28 00:02:08,153 --> 00:02:09,313 My children. 29 00:02:09,433 --> 00:02:11,103 Their fathers? 30 00:02:11,113 --> 00:02:12,623 No business of yours. 31 00:02:19,713 --> 00:02:21,193 Miss Lambert. 32 00:02:21,313 --> 00:02:23,913 Let down by her so-called love. 33 00:02:24,033 --> 00:02:25,423 And that empty bed over there 34 00:02:25,433 --> 00:02:27,023 belonged to Miss Carter. 35 00:02:27,033 --> 00:02:28,313 Remember her? 36 00:02:28,433 --> 00:02:30,033 Poor, murdered Miss Carter. 37 00:02:33,273 --> 00:02:35,473 And equip us for the challenges 38 00:02:35,593 --> 00:02:38,303 that we shall face... 39 00:02:38,313 --> 00:02:40,153 Justice Hunt. 40 00:02:40,273 --> 00:02:41,863 My newest tenants. 41 00:02:46,273 --> 00:02:48,143 See? No culls here. 42 00:03:00,433 --> 00:03:03,433 I let out lodgings, as you can see. 43 00:03:03,553 --> 00:03:06,103 For the needy and the sick. 44 00:03:06,113 --> 00:03:08,753 What drives your concern, I wonder. 45 00:03:08,873 --> 00:03:10,463 Pity? 46 00:03:10,473 --> 00:03:11,713 Or guilt? 47 00:03:17,713 --> 00:03:20,033 We found this in Kitty's hair. 48 00:03:20,153 --> 00:03:22,873 It's from a rich man's garment. 49 00:03:22,993 --> 00:03:25,463 If you find that garment, 50 00:03:25,473 --> 00:03:28,193 you'll find her killer. 51 00:03:28,313 --> 00:03:30,463 It is indeed a tragedy. 52 00:03:30,473 --> 00:03:32,633 A young tenant slain 53 00:03:32,753 --> 00:03:36,583 and then flung upon the steps of your blameless house. 54 00:03:36,593 --> 00:03:40,143 It must make you doubt your business. 55 00:03:40,153 --> 00:03:43,873 Good day. 56 00:03:50,153 --> 00:03:51,873 He's a cunt. 57 00:03:51,993 --> 00:03:55,023 Didn't even bring me any flowers. 58 00:03:55,033 --> 00:03:56,873 Tried to catch us in the act. 59 00:03:56,993 --> 00:03:58,863 Of what? 60 00:03:58,873 --> 00:04:01,313 I haven't had a decent fuck since I've been here. 61 00:04:04,033 --> 00:04:09,473 You were wonderful as always. 62 00:04:16,473 --> 00:04:18,903 Thank you so much. 63 00:04:18,913 --> 00:04:22,343 Um, I'll take two of those, please. 64 00:04:22,353 --> 00:04:23,983 You can have one. 65 00:04:23,993 --> 00:04:25,903 Two guineas or you're out. 66 00:04:25,913 --> 00:04:27,593 Then we'll leave. 67 00:04:30,153 --> 00:04:32,753 One guinea for now and we'll see how you go. 68 00:04:40,353 --> 00:04:41,553 Get up! 69 00:04:41,673 --> 00:04:44,353 We need to earn. 70 00:04:44,473 --> 00:04:46,673 I'm already up. 71 00:04:46,793 --> 00:04:48,553 Care to take a seat? 72 00:04:48,673 --> 00:04:50,673 I'm not giving it away anymore. 73 00:04:50,793 --> 00:04:53,223 Mumma's money's gone. 74 00:04:53,233 --> 00:04:54,353 I'm going to talk to her. 75 00:04:54,473 --> 00:04:57,423 Don't go near her. 76 00:04:57,433 --> 00:04:59,993 Just go and get us some girls, 77 00:05:00,113 --> 00:05:02,903 some hoity-toity, tits up there, 78 00:05:02,913 --> 00:05:05,553 something different. 79 00:05:08,753 --> 00:05:10,543 And while you're at it, 80 00:05:10,553 --> 00:05:12,303 tell the world the Duchess of Quim 81 00:05:12,313 --> 00:05:14,783 is bestowing her favors again. 82 00:05:14,793 --> 00:05:19,463 You're the bawd, not the whore! 83 00:05:19,473 --> 00:05:22,233 No culls for you. 84 00:05:22,353 --> 00:05:24,463 Then do as Mother Lacey says, 85 00:05:24,473 --> 00:05:27,033 get me some girls to boss about. 86 00:05:31,473 --> 00:05:33,233 Are you leaving? 87 00:05:33,353 --> 00:05:36,023 I want to go home. 88 00:05:36,033 --> 00:05:37,993 Pick my scabs in peace. 89 00:05:40,433 --> 00:05:43,993 Who's Persephone, Nance? 90 00:05:44,113 --> 00:05:45,143 She's the stupid slut 91 00:05:45,153 --> 00:05:48,143 who ate the fruit of hell. 92 00:05:48,153 --> 00:05:50,543 What happened to her? 93 00:05:50,553 --> 00:05:52,463 She got trapped in hell. 94 00:05:52,473 --> 00:05:54,353 Her mother tried to rescue her. 95 00:05:54,473 --> 00:05:56,983 Why? 96 00:05:56,993 --> 00:06:00,553 Lord Fallon keeps calling me it. 97 00:06:00,673 --> 00:06:02,903 Fancies himself as Hades, does he? 98 00:06:02,913 --> 00:06:04,983 I've had a couple of them. 99 00:06:04,993 --> 00:06:09,143 And a few Lucifers. 100 00:06:09,153 --> 00:06:13,223 He still wants to be my keeper. 101 00:06:13,233 --> 00:06:15,433 Well, humor him or put a stop to it. 102 00:06:17,233 --> 00:06:20,353 Either way, you make sure 103 00:06:20,473 --> 00:06:23,223 you're the one in control. 104 00:06:39,553 --> 00:06:41,983 There's two more than you told me. 105 00:06:41,993 --> 00:06:43,663 Sturdy girls too. 106 00:06:43,673 --> 00:06:47,983 I'll have to charge you an extra guinea. 107 00:06:47,993 --> 00:06:49,553 We agreed the price. 108 00:06:49,673 --> 00:06:53,543 But the extra coal and the candles. 109 00:06:53,553 --> 00:06:57,113 I want you to be comfortable in your hour of need. 110 00:06:57,233 --> 00:06:59,903 You're so thoughtful. 111 00:06:59,913 --> 00:07:02,743 I only have a few rules, girls. 112 00:07:02,753 --> 00:07:06,993 No orgies, flagellation, or bestiality. 113 00:07:07,113 --> 00:07:09,023 Otherwise, you are at liberty 114 00:07:09,033 --> 00:07:12,793 to entertain gentleman callers as you wish. 115 00:07:12,913 --> 00:07:15,663 I'll have to play draughts with 'em then. 116 00:07:15,673 --> 00:07:19,903 You're a brazen thing, aren't you? 117 00:07:19,913 --> 00:07:23,103 You remember the dark-haired girl I cared for? 118 00:07:23,113 --> 00:07:25,543 Charlotte Wells? 119 00:07:25,553 --> 00:07:27,673 Oh, Wells. 120 00:07:27,793 --> 00:07:29,983 Of course! 121 00:07:29,993 --> 00:07:32,553 Little Maggie's girl. 122 00:07:46,593 --> 00:07:48,793 - Nance? - I need a drink. 123 00:07:50,993 --> 00:07:53,233 I'm taking you home. 124 00:07:53,353 --> 00:07:54,903 Come on. 125 00:07:59,473 --> 00:08:01,473 How have I come to this? 126 00:08:04,313 --> 00:08:05,473 Who is she? 127 00:08:08,873 --> 00:08:12,743 She was a special friend of my father. 128 00:08:12,753 --> 00:08:15,313 I seem unable to escape her. 129 00:08:16,753 --> 00:08:19,903 I didn't think her your friend. 130 00:08:19,913 --> 00:08:21,423 You have taste. 131 00:08:25,662 --> 00:08:29,033 Oh, Charlotte, what would I have done without you these past days? 132 00:08:31,753 --> 00:08:34,273 You must visit Lady Isabella again. 133 00:08:35,753 --> 00:08:38,233 She is the key that will reopen Golden Square, 134 00:08:38,353 --> 00:08:41,183 she and her friends. 135 00:08:41,193 --> 00:08:43,113 We must win them... 136 00:08:43,233 --> 00:08:44,713 to our side. 137 00:09:17,113 --> 00:09:19,473 You sure you're gonna be all right? 138 00:09:19,593 --> 00:09:22,753 You fret like an old crone. 139 00:09:22,873 --> 00:09:25,983 I'm worried about you on your own. 140 00:09:25,993 --> 00:09:29,233 We're born alone, die alone. 141 00:09:31,473 --> 00:09:34,743 Some of us like it that way in between. 142 00:09:34,753 --> 00:09:37,993 Now, piss off or fetch a glass and join me. 143 00:09:43,873 --> 00:09:46,273 When are you gonna fix things with Mags? 144 00:09:54,233 --> 00:09:55,873 What are you gonna do? 145 00:09:55,993 --> 00:09:57,713 That's up to her, isn't it? 146 00:10:05,473 --> 00:10:08,393 To mark the end of your ordeal. 147 00:10:11,113 --> 00:10:14,103 I only wish you had called on me. 148 00:10:14,113 --> 00:10:16,103 You wouldn't have paid a penny, nor would I. 149 00:10:16,113 --> 00:10:17,583 In truth, no. 150 00:10:17,593 --> 00:10:21,353 Debts irritate friendship like fleas in a wig. 151 00:10:21,473 --> 00:10:23,993 And when you have fallen as low as you have, 152 00:10:24,113 --> 00:10:25,753 you need friends. 153 00:10:27,593 --> 00:10:30,343 Prison, Lydia. 154 00:10:30,353 --> 00:10:33,593 Charlotte has been like a daughter to me. 155 00:10:33,713 --> 00:10:35,503 But her mother, 156 00:10:35,513 --> 00:10:38,823 she still thwarts you? 157 00:10:38,833 --> 00:10:41,593 Like a fly I cannot swat. 158 00:10:42,873 --> 00:10:44,823 I saved her as a child 159 00:10:44,833 --> 00:10:46,233 and yet she seeks to punish me 160 00:10:46,353 --> 00:10:48,383 for corrupting some imagined innocence. 161 00:10:48,393 --> 00:10:50,183 But children aren't innocent. 162 00:10:50,193 --> 00:10:51,463 No! 163 00:10:53,473 --> 00:10:54,873 I knew how to please Father 164 00:10:54,993 --> 00:10:58,943 when I was still an infant. 165 00:10:58,953 --> 00:11:00,873 It was the making of me. 166 00:11:17,073 --> 00:11:18,743 I will spare you the discomfort 167 00:11:18,753 --> 00:11:22,103 of making demands of me. 168 00:11:22,113 --> 00:11:25,943 Mrs. Quigley seeks powerful associates. 169 00:11:25,953 --> 00:11:29,593 She is poison, you are nectar, 170 00:11:29,713 --> 00:11:32,863 so you have been sent as her agent. 171 00:11:32,873 --> 00:11:34,753 You know her well. 172 00:11:34,873 --> 00:11:37,353 She is relentless. 173 00:11:37,473 --> 00:11:40,583 I will not have her anywhere near my circle. 174 00:11:40,593 --> 00:11:43,223 Only you. 175 00:11:43,233 --> 00:11:46,473 Perhaps if you do this, I can help you be free. 176 00:11:46,593 --> 00:11:49,633 You promise the impossible. 177 00:11:49,753 --> 00:11:52,823 I meant free from Mrs. Quigley. 178 00:11:52,833 --> 00:11:54,993 Do you court me as an ally? 179 00:11:55,113 --> 00:11:57,223 A friend. 180 00:11:57,233 --> 00:11:59,623 How forward. 181 00:11:59,633 --> 00:12:01,113 But true. 182 00:12:03,513 --> 00:12:05,103 Izzy, there you are. 183 00:12:05,113 --> 00:12:06,353 Miss Wells! 184 00:12:08,633 --> 00:12:10,593 Becoming a habit. 185 00:12:10,713 --> 00:12:12,473 As are your intrusions. 186 00:12:12,593 --> 00:12:13,993 Now, now, Izzy. 187 00:12:14,113 --> 00:12:17,583 We were always taught to share our toys, weren't we? 188 00:12:17,593 --> 00:12:19,353 I am not a toy. 189 00:12:19,473 --> 00:12:20,743 Quite so. 190 00:12:20,753 --> 00:12:23,233 And I'm appalled by my discourtesy. 191 00:12:23,353 --> 00:12:27,103 I prostrate myself in apology. 192 00:12:27,113 --> 00:12:28,753 Accepted. 193 00:12:28,873 --> 00:12:32,383 So long as you're not trying to look up my skirts. 194 00:12:32,393 --> 00:12:34,223 Bravo. 195 00:12:34,233 --> 00:12:35,993 There are not many who dare chastise 196 00:12:36,113 --> 00:12:38,343 my self-exalted sibling. 197 00:12:38,353 --> 00:12:40,863 Well, I can see I'm being conspired against. 198 00:12:40,873 --> 00:12:44,223 I shall see you at the Pleasure Gardens, my dear. 199 00:12:44,233 --> 00:12:45,593 Do I get an invite? 200 00:12:47,593 --> 00:12:48,993 Pleasure is my business. 201 00:12:52,353 --> 00:12:55,223 It's the last night of the season. 202 00:12:55,233 --> 00:12:58,103 It would be a tragedy if you missed it. 203 00:12:58,113 --> 00:12:59,943 Don't you think so, Izzy? 204 00:12:59,953 --> 00:13:01,863 A calamity. 205 00:13:01,873 --> 00:13:03,353 Well, then you must join us. 206 00:13:11,993 --> 00:13:14,473 You've got what you came for. 207 00:13:14,593 --> 00:13:16,113 Half the peerage will be prowling 208 00:13:16,233 --> 00:13:18,753 the Pleasure Gardens tonight. 209 00:13:18,873 --> 00:13:22,193 Run and tell Mrs. Quigley. 210 00:13:57,873 --> 00:14:00,113 Oh, oh, Betsey. 211 00:14:00,233 --> 00:14:02,103 My Betsey. 212 00:14:02,113 --> 00:14:04,263 Forgive me. 213 00:14:04,273 --> 00:14:06,233 I can be Betsey. 214 00:14:06,353 --> 00:14:08,503 It's Hannah if you're looking for me again. 215 00:14:08,513 --> 00:14:10,463 Will you remember, Mr. Oswald? 216 00:14:27,993 --> 00:14:30,943 I can't do business without a man on the door. 217 00:14:30,953 --> 00:14:32,113 It's your job, 218 00:14:32,233 --> 00:14:34,233 you need to come back and do it. 219 00:14:34,353 --> 00:14:36,623 I won't be your lackey. 220 00:14:36,633 --> 00:14:38,593 It's your duty to provide. 221 00:14:38,713 --> 00:14:41,823 For Jacob and Lucy. 222 00:14:41,833 --> 00:14:44,983 How much do you want? 223 00:14:44,993 --> 00:14:47,103 Don't fret. 224 00:14:47,113 --> 00:14:49,183 One man is more or less the same as another. 225 00:14:50,473 --> 00:14:53,113 You looking for new girls too? 226 00:14:53,233 --> 00:14:54,583 I might be. 227 00:14:54,593 --> 00:14:56,863 I pull a peg better than anyone in London. 228 00:14:56,873 --> 00:14:58,863 Culls will be queuing up, 229 00:14:58,873 --> 00:15:00,593 even if it is a cursed death house. 230 00:15:00,713 --> 00:15:03,743 - A what? - It's just something I've heard. 231 00:15:03,753 --> 00:15:05,633 Nell. 232 00:15:05,753 --> 00:15:07,263 You'd do well at mine. 233 00:15:07,273 --> 00:15:08,863 Sorry, Mrs. Wells, 234 00:15:08,873 --> 00:15:11,223 maybe if you go a month without a murder. 235 00:15:11,233 --> 00:15:15,223 Lucky for you, I don't scare easy. 236 00:15:15,233 --> 00:15:17,473 Cherry, you're not right for me. 237 00:15:17,593 --> 00:15:20,633 But I'll pay you sixpence for every girl you send 'round. 238 00:15:20,753 --> 00:15:22,593 And a shilling for talking the house up. 239 00:15:22,713 --> 00:15:25,233 I'll do that, till you see sense. 240 00:15:28,953 --> 00:15:30,593 Nancy? 241 00:15:39,513 --> 00:15:41,183 That's half the cow. 242 00:15:41,193 --> 00:15:43,113 You need your strength. 243 00:15:44,473 --> 00:15:47,063 You're a good girl, Charlotte. 244 00:15:47,073 --> 00:15:49,633 Glad someone thinks so. 245 00:15:49,753 --> 00:15:51,983 Sit down. 246 00:15:51,993 --> 00:15:53,473 Talk to me. 247 00:16:03,993 --> 00:16:06,193 I don't know what I'm doing. 248 00:16:10,113 --> 00:16:11,953 You're going to bring down Lydia Quigley. 249 00:16:14,393 --> 00:16:16,593 People will talk about it for years to come. 250 00:16:18,753 --> 00:16:20,233 And your mother will thank you. 251 00:16:21,833 --> 00:16:24,513 Even if I have to twist her nipples to make her. 252 00:16:27,353 --> 00:16:28,714 I'm trying to act against Quigley 253 00:16:28,725 --> 00:16:32,125 yet I find myself doing her bidding. 254 00:16:35,193 --> 00:16:37,233 Watch her with the men. 255 00:16:39,073 --> 00:16:41,473 Find those she feeds with rape and murder. 256 00:16:43,193 --> 00:16:46,113 Rich men, 257 00:16:46,233 --> 00:16:48,113 who think they're untouchable. 258 00:16:59,113 --> 00:17:01,183 Should I just kill her? 259 00:17:01,193 --> 00:17:03,113 Kill her in the night and be done? 260 00:17:03,233 --> 00:17:05,983 No, you're burning, girl. 261 00:17:05,993 --> 00:17:09,223 Don't let her sniff it. 262 00:17:09,233 --> 00:17:13,033 Don't let her slither into your soul. 263 00:17:13,153 --> 00:17:15,833 You know you have to wait 264 00:17:15,953 --> 00:17:18,273 to truly make her suffer. 265 00:17:26,153 --> 00:17:27,313 Whoa. 266 00:17:29,993 --> 00:17:33,303 Miss Wells, may I tempt you out for a drive? 267 00:17:33,313 --> 00:17:34,332 I'll come. 268 00:17:34,343 --> 00:17:37,503 You may, if she does not. 269 00:17:37,513 --> 00:17:38,983 Where to? 270 00:17:38,993 --> 00:17:40,703 Wherever you wish. 271 00:17:40,713 --> 00:17:41,793 I'm your servant. 272 00:17:44,313 --> 00:17:45,783 Your ma won't like it. 273 00:17:45,793 --> 00:17:48,033 My ma needn't know. 274 00:17:52,833 --> 00:17:55,703 You exalt my humble cart, 275 00:17:55,713 --> 00:17:57,743 dearest Persephone. 276 00:17:57,753 --> 00:18:00,463 Don't call me that. 277 00:18:00,473 --> 00:18:02,553 Ride on. 278 00:18:13,233 --> 00:18:17,553 Oh, my little cherub. 279 00:18:17,673 --> 00:18:20,303 Oh, how handsome you've become. 280 00:18:20,313 --> 00:18:22,223 Why are you here, Charles? 281 00:18:22,233 --> 00:18:24,793 They sent me from Golden Square. 282 00:18:24,913 --> 00:18:25,983 I was worried about you. 283 00:18:25,993 --> 00:18:27,020 Ha. 284 00:18:27,031 --> 00:18:28,273 Your inheritance more like. 285 00:18:28,393 --> 00:18:32,513 No, it grieves me that you two quarrel. 286 00:18:32,633 --> 00:18:34,033 Might I have a word with my mother? 287 00:18:34,153 --> 00:18:37,223 Have some seed cake. 288 00:18:37,233 --> 00:18:40,463 Warm, plump, 289 00:18:40,473 --> 00:18:43,743 ready to eat. 290 00:18:43,753 --> 00:18:45,023 Just like me. 291 00:18:49,553 --> 00:18:52,223 You should have come to stay with me, Mumma. 292 00:18:52,233 --> 00:18:54,513 And dear Emily? 293 00:18:54,633 --> 00:18:56,223 We're family. 294 00:18:56,233 --> 00:18:58,463 Who is this slut 295 00:18:58,473 --> 00:19:00,953 that's come between you and your mother? 296 00:19:08,073 --> 00:19:10,983 You have need of a soldier's jacket, lady? 297 00:19:10,993 --> 00:19:13,713 Saw three years' service, fighting the French. 298 00:19:17,193 --> 00:19:18,433 Don't want a jacket. 299 00:19:20,953 --> 00:19:23,193 No, I have need of a soldier. 300 00:19:31,193 --> 00:19:33,833 When will you cease your teasing? 301 00:19:33,953 --> 00:19:35,223 I can make another proposal 302 00:19:35,233 --> 00:19:37,553 and have it sent to your mother today. 303 00:19:37,673 --> 00:19:40,503 You can negotiate with me. 304 00:19:40,513 --> 00:19:42,263 You are open to it? 305 00:19:42,273 --> 00:19:45,263 If the terms suit. 306 00:19:45,273 --> 00:19:50,463 I agreed 400 a year before. 307 00:19:50,473 --> 00:19:52,023 Five hundred. 308 00:19:54,953 --> 00:19:57,513 You're a gauche girl. 309 00:19:57,633 --> 00:20:00,783 I would be your first keeper. 310 00:20:00,793 --> 00:20:02,713 There's much I can teach you. 311 00:20:05,033 --> 00:20:07,233 Four hundred is my limit. 312 00:20:09,993 --> 00:20:12,633 Can you teach me how to drive the horse? 313 00:20:14,953 --> 00:20:16,983 Of course. 314 00:20:16,993 --> 00:20:18,463 It's quite simple, here. 315 00:20:18,473 --> 00:20:21,023 Take the reins in the palm of each hand, thus. 316 00:20:21,033 --> 00:20:23,953 Try to get a feel for the rhythm of the horse. 317 00:20:30,513 --> 00:20:32,073 Like this? 318 00:20:33,993 --> 00:20:35,153 Here? 319 00:20:36,993 --> 00:20:38,223 Are you scared? 320 00:20:38,233 --> 00:20:40,033 Morning, Fallon! 321 00:20:41,993 --> 00:20:44,273 Immensely aroused. 322 00:20:50,233 --> 00:20:53,473 Five hundred a year. 323 00:20:55,313 --> 00:20:58,223 Five hundred. 324 00:20:58,233 --> 00:21:00,033 Oh, Fallon! 325 00:21:04,553 --> 00:21:06,023 God! 326 00:21:06,033 --> 00:21:07,313 Yes. 327 00:21:09,993 --> 00:21:12,983 I'll think about it. 328 00:21:12,993 --> 00:21:14,463 Walk on. 329 00:21:41,473 --> 00:21:42,553 Stop. 330 00:21:42,673 --> 00:21:46,073 Ten shillings for your services 331 00:21:46,193 --> 00:21:47,783 and ten for your silence. 332 00:21:47,793 --> 00:21:49,273 Yeah, but the job isn't finished. 333 00:21:49,393 --> 00:21:50,783 It is for me. 334 00:22:01,993 --> 00:22:03,743 I am your rightful heir, 335 00:22:03,753 --> 00:22:05,543 not Charlotte Wells! 336 00:22:05,553 --> 00:22:07,503 You're my son and I love you 337 00:22:07,513 --> 00:22:09,223 and even though you betrayed me 338 00:22:09,233 --> 00:22:10,833 and called me a monster, 339 00:22:10,953 --> 00:22:15,743 I would change things in your favor in an instant 340 00:22:15,753 --> 00:22:18,463 if you leave Emily Lacey. 341 00:22:18,473 --> 00:22:20,073 I love her. 342 00:22:26,473 --> 00:22:28,153 You're grotesque. 343 00:22:42,833 --> 00:22:45,313 They left at first light. 344 00:22:45,433 --> 00:22:47,983 The house has been empty all day. 345 00:22:47,993 --> 00:22:49,743 The whole household left? 346 00:22:49,753 --> 00:22:51,553 Mrs. Quigley and her girls. 347 00:22:53,633 --> 00:22:55,823 You have something to say, Miss Cross? 348 00:22:55,833 --> 00:22:57,983 She'll just trade somewhere else. 349 00:22:57,993 --> 00:23:02,513 You won't shut Mrs. Quigley down. 350 00:23:02,633 --> 00:23:05,463 I fear we may have done the wrong thing, Mr. Oswald. 351 00:23:05,473 --> 00:23:08,463 I think you were right to make an example, sir. 352 00:23:08,473 --> 00:23:11,513 These places are steeped in sin. 353 00:23:11,633 --> 00:23:12,833 The girls are wretched, 354 00:23:12,953 --> 00:23:14,513 the men are brutes. 355 00:23:14,633 --> 00:23:16,223 Beneath contempt. 356 00:23:17,473 --> 00:23:18,513 Miss Cross! 357 00:23:18,633 --> 00:23:20,743 You eat with a hypocrite, sir. 358 00:23:20,753 --> 00:23:22,858 I saw him this very day, rutting on the street 359 00:23:22,869 --> 00:23:24,503 with one of his "wretched girls." 360 00:23:24,513 --> 00:23:26,833 Do you deny this, Mr. Oswald? 361 00:23:26,953 --> 00:23:29,023 He fucked my poor friend Betsey to the pox house. 362 00:23:29,033 --> 00:23:32,153 Violet, get out! 363 00:23:45,513 --> 00:23:47,463 What news, Mr. Holland? 364 00:23:47,473 --> 00:23:48,983 Oh, Miss Lacey. 365 00:23:48,993 --> 00:23:50,273 You were a vision before 366 00:23:50,393 --> 00:23:52,313 but now you're a dream in human form. 367 00:23:52,433 --> 00:23:54,313 Such a scribe. 368 00:23:54,433 --> 00:23:57,023 Always using ten words when one would do. 369 00:23:57,033 --> 00:23:58,823 I could use actions 370 00:23:58,833 --> 00:24:00,553 to show you how much I've missed you. 371 00:24:00,673 --> 00:24:03,473 Something's already stirring into action. 372 00:24:06,753 --> 00:24:08,743 Do me in. 373 00:24:08,753 --> 00:24:09,823 Oi! 374 00:24:09,833 --> 00:24:12,263 Outta my seat. 375 00:24:12,273 --> 00:24:13,513 Let the man alone! 376 00:24:13,633 --> 00:24:15,273 I don't see another man here. 377 00:24:15,393 --> 00:24:16,743 More of a man than you. 378 00:24:19,513 --> 00:24:21,823 I fought in France while you were at home 379 00:24:21,833 --> 00:24:23,463 scratching your bollocks. 380 00:24:23,473 --> 00:24:26,063 I've missed fighting and I'll take you on. 381 00:24:44,073 --> 00:24:47,513 - That's it! - Go on! 382 00:24:47,633 --> 00:24:50,553 I'll offer evens on the lad of my color. 383 00:24:50,673 --> 00:24:52,783 Two-to-one on the big fella. 384 00:24:52,793 --> 00:24:54,063 Come on, bring it in. 385 00:25:06,073 --> 00:25:08,513 - Come on! - See that? See that? 386 00:25:15,833 --> 00:25:17,263 Bad luck, gentlemen. 387 00:25:32,913 --> 00:25:34,673 Sit a moment. 388 00:25:36,793 --> 00:25:41,223 How does a girl end up in a bawdy house? 389 00:25:41,233 --> 00:25:43,303 I want to understand. 390 00:25:43,313 --> 00:25:46,063 It's not obvious? 391 00:25:46,073 --> 00:25:48,023 She needs money or food 392 00:25:48,033 --> 00:25:50,793 or some bastard's coming for her with a mallet. 393 00:25:50,913 --> 00:25:53,033 How does it work? 394 00:25:53,153 --> 00:25:55,463 How are girls chosen? 395 00:25:55,473 --> 00:25:57,223 Cherry sent us. 396 00:25:57,233 --> 00:25:59,513 You've got to be half-decent. 397 00:25:59,633 --> 00:26:00,662 Not a bunter. 398 00:26:00,673 --> 00:26:03,743 No. Sorry, no, love. 399 00:26:03,753 --> 00:26:05,983 Beyond that, each house looks for something different. 400 00:26:08,033 --> 00:26:10,223 If the bawd likes the look of you, she'll get you in... 401 00:26:10,233 --> 00:26:12,743 - Out. - look you over, 402 00:26:12,753 --> 00:26:14,463 check your bits are sound... 403 00:26:14,473 --> 00:26:15,553 Sorry, my love. 404 00:26:15,673 --> 00:26:17,833 No unwanted pets. 405 00:26:17,953 --> 00:26:20,073 and then you'll be fed, clothed, 406 00:26:20,193 --> 00:26:22,063 and given a bed. 407 00:26:22,073 --> 00:26:24,223 Then you'll be on your back from morning till midnight 408 00:26:24,233 --> 00:26:27,543 paying for it all. 409 00:26:27,553 --> 00:26:30,223 Why did you not seek such an arrangement? 410 00:26:30,233 --> 00:26:32,833 'Cause I like my freedom. 411 00:26:42,953 --> 00:26:44,223 Thank God. 412 00:26:44,233 --> 00:26:46,473 He keeps talking to me. 413 00:26:56,553 --> 00:26:58,063 Miss Scanwell. 414 00:26:58,073 --> 00:27:00,703 I'm here for Violet's reading lesson. 415 00:27:00,713 --> 00:27:05,303 I was surprised to see you this morning. 416 00:27:05,313 --> 00:27:09,223 I would not have thought the Wells house 417 00:27:09,233 --> 00:27:10,983 a fitting place. 418 00:27:10,993 --> 00:27:13,743 Charity comes from strange places. 419 00:27:13,753 --> 00:27:16,833 It saddens me that you're in need of charity. 420 00:27:16,953 --> 00:27:18,503 May I be of help? 421 00:27:18,513 --> 00:27:20,783 You do much already 422 00:27:20,793 --> 00:27:23,223 by allowing me to do 423 00:27:23,233 --> 00:27:25,783 the Lord's work with Violet. 424 00:27:25,793 --> 00:27:28,743 She feels me, sir, feels my sin. 425 00:27:28,753 --> 00:27:31,993 Then I will leave you in Miss Scanwell's good hands. 426 00:27:42,753 --> 00:27:44,223 What are you doing? 427 00:27:44,233 --> 00:27:46,793 I think it's time I felt your sin. 428 00:28:00,473 --> 00:28:03,223 Come and try me dumplings! 429 00:28:03,233 --> 00:28:05,313 Lovely dumplings! 430 00:28:08,913 --> 00:28:11,833 Hello, little pixie. 431 00:28:11,953 --> 00:28:14,743 What world did you fall from? 432 00:28:14,753 --> 00:28:18,303 Fall on your face for five shillings. 433 00:28:18,313 --> 00:28:19,793 Where'd you learn to fight like that? 434 00:28:19,913 --> 00:28:22,073 I was born fighting. 435 00:28:22,193 --> 00:28:23,823 Comes natural to a black boy 436 00:28:23,833 --> 00:28:25,703 raised in a white man's house. 437 00:28:25,713 --> 00:28:26,793 Here. 438 00:28:29,473 --> 00:28:32,033 That's half of what I made on you. 439 00:28:32,153 --> 00:28:34,303 You didn't tell me there was a book running. 440 00:28:34,313 --> 00:28:36,153 Next time, Nell. 441 00:28:37,953 --> 00:28:41,223 This young man could make a lot of money. 442 00:28:41,233 --> 00:28:43,473 He's a born fighter. 443 00:28:50,193 --> 00:28:52,503 Oh, to feel firm fruit! 444 00:28:52,513 --> 00:28:54,263 Oh, Emily. 445 00:28:54,273 --> 00:28:56,033 There's no one like you. 446 00:28:59,233 --> 00:29:01,503 In here, my dear. 447 00:29:01,513 --> 00:29:03,513 - Charles. - Harriet. 448 00:29:03,633 --> 00:29:05,023 Meet Cherry, our new girl. 449 00:29:05,033 --> 00:29:06,503 Isn't she marvelous? 450 00:29:06,513 --> 00:29:08,743 - Where's Emily? - I think she's busy. 451 00:29:08,753 --> 00:29:09,823 I wouldn't. 452 00:29:12,033 --> 00:29:13,701 My love, I have the most wonderful surp... 453 00:29:13,712 --> 00:29:14,743 Get out! 454 00:29:14,753 --> 00:29:17,023 - Oh, I can't stop. - Not you! 455 00:29:31,473 --> 00:29:33,433 It's just work. 456 00:29:38,233 --> 00:29:39,263 A guinea. 457 00:29:39,273 --> 00:29:40,823 Oh, you're priceless. 458 00:29:40,833 --> 00:29:46,273 And I'm late being paid, so here is five... 459 00:29:46,393 --> 00:29:49,753 six shillings and a piece of cheese. 460 00:29:53,913 --> 00:29:55,463 I told you I'd get culls. 461 00:29:55,473 --> 00:29:57,313 For a piece of cheese! 462 00:29:57,433 --> 00:29:59,313 Oh, where are our girls then? 463 00:29:59,433 --> 00:30:02,553 I kept my end of the bargain. 464 00:30:02,673 --> 00:30:04,473 I found a jewel. 465 00:30:10,233 --> 00:30:12,463 Cherry Dorrington? 466 00:30:12,473 --> 00:30:14,833 I said different, not deflated. 467 00:30:14,953 --> 00:30:17,073 Fuck you, Emily Lacey. 468 00:30:17,193 --> 00:30:19,743 You know I blow a flute better than anyone. 469 00:30:19,753 --> 00:30:22,313 You'll be lucky to have me. 470 00:30:22,433 --> 00:30:24,833 That's some claim. 471 00:30:24,953 --> 00:30:29,273 As Emily knows, I always try the goods. 472 00:30:29,393 --> 00:30:31,513 Makes you feel better, be my guest. 473 00:30:31,633 --> 00:30:33,783 I'll make him feel much better. 474 00:30:33,793 --> 00:30:35,463 Come on, Charlie. 475 00:30:45,313 --> 00:30:47,513 Don't scratch. 476 00:30:47,633 --> 00:30:49,463 You're a Greek Street temptress now. 477 00:30:49,473 --> 00:30:52,463 Sorry, Mrs. Wells. 478 00:30:52,473 --> 00:30:55,223 I feel like a princess. 479 00:30:55,233 --> 00:30:57,193 You look like a peach. 480 00:31:01,473 --> 00:31:04,463 All right, come on, Fanny, Lucy. 481 00:31:04,473 --> 00:31:06,513 Go and get your best and brightest dresses on. 482 00:31:06,633 --> 00:31:08,463 What for? 483 00:31:08,473 --> 00:31:10,793 Pleasure Gardens. 484 00:31:10,913 --> 00:31:12,983 I want to parade my new girls. 485 00:31:12,993 --> 00:31:16,743 What pleasure's to be had with Kitty's passing? 486 00:31:16,753 --> 00:31:18,553 It's work. 487 00:31:18,673 --> 00:31:20,673 So go and get ready. 488 00:31:22,673 --> 00:31:23,833 Ma? 489 00:31:23,953 --> 00:31:25,223 Ma! 490 00:31:25,233 --> 00:31:27,473 I need to speak to you. 491 00:31:29,713 --> 00:31:32,503 Lord Fallon's made me another offer. 492 00:31:32,513 --> 00:31:35,313 A better one. 493 00:31:35,433 --> 00:31:38,303 It'll help you through this difficult time. 494 00:31:38,313 --> 00:31:41,073 I thought you didn't like Lord Fallon. 495 00:31:41,193 --> 00:31:43,463 You said you weren't ready. 496 00:31:43,473 --> 00:31:44,713 That was before. 497 00:31:47,553 --> 00:31:49,513 Get your dress on. 498 00:31:49,633 --> 00:31:50,743 I'm gonna show you off. 499 00:31:50,753 --> 00:31:54,063 He's sending for me tonight. 500 00:31:54,073 --> 00:31:55,833 You said yes? 501 00:31:58,233 --> 00:31:59,823 I don't want to be touted out 502 00:31:59,833 --> 00:32:01,233 like one of the girls. 503 00:32:03,553 --> 00:32:05,273 I want a better life for myself. 504 00:32:09,233 --> 00:32:11,553 So why are we even discussing it? 505 00:32:11,673 --> 00:32:13,833 You made up your mind. 506 00:32:24,673 --> 00:32:26,823 Look at you. 507 00:32:26,833 --> 00:32:29,463 What a fine figure. 508 00:32:29,473 --> 00:32:33,273 I can see why men want their mitts on it. 509 00:32:33,393 --> 00:32:35,033 What do you want? 510 00:32:35,153 --> 00:32:37,713 Just a quiet word, dear. 511 00:32:43,313 --> 00:32:46,313 I am so happy that you and Lydia 512 00:32:46,433 --> 00:32:49,793 have found each other again. 513 00:32:49,913 --> 00:32:54,463 She doted on you as a child, doted. 514 00:32:54,473 --> 00:32:56,223 Your mother never did. 515 00:32:56,233 --> 00:32:59,703 Not the maternal kind, is she? 516 00:32:59,713 --> 00:33:02,263 Ambitious. 517 00:33:02,273 --> 00:33:04,503 Poor Lydia. 518 00:33:04,513 --> 00:33:07,263 Her heart was broken when Little Maggie 519 00:33:07,273 --> 00:33:08,553 took you away. 520 00:33:11,193 --> 00:33:12,983 You've known Mrs. Quigley a long time. 521 00:33:14,393 --> 00:33:16,753 I remember her as a girl. 522 00:33:19,273 --> 00:33:21,513 What was she like? 523 00:33:21,633 --> 00:33:22,753 Obedient. 524 00:33:24,833 --> 00:33:27,703 How does an obedient girl become a bawd? 525 00:33:27,713 --> 00:33:29,713 How do any of us, dear? 526 00:33:31,233 --> 00:33:32,393 I admire Lydia. 527 00:33:34,313 --> 00:33:36,223 And you. 528 00:33:36,233 --> 00:33:38,273 I want to be able to achieve your kind of success. 529 00:33:40,393 --> 00:33:41,553 Be able to retire. 530 00:33:43,513 --> 00:33:44,983 How do I do it? 531 00:33:44,993 --> 00:33:47,153 But you're not like us... 532 00:33:49,153 --> 00:33:50,543 are you, dear? 533 00:33:53,553 --> 00:33:55,983 I don't know what you mean. 534 00:33:55,993 --> 00:33:59,463 You hurt Lydia... 535 00:33:59,473 --> 00:34:01,833 and I'll hurt you. 536 00:35:17,713 --> 00:35:18,953 Oh, Mrs. Wells. 537 00:35:19,073 --> 00:35:20,903 You've brought us to paradise. 538 00:35:20,913 --> 00:35:23,663 I never knew such places like this existed. 539 00:35:23,673 --> 00:35:26,263 - Heaven. - Remember, girls, 540 00:35:26,273 --> 00:35:30,583 faces front, heads held high, 541 00:35:30,593 --> 00:35:34,143 and imagine you're one of the fine ladies. 542 00:35:34,153 --> 00:35:35,743 Like them? 543 00:35:38,513 --> 00:35:39,943 Come on, Sukey. 544 00:35:51,073 --> 00:35:53,703 Mrs. May. 545 00:35:53,713 --> 00:35:55,273 Lydia. 546 00:35:57,673 --> 00:35:59,783 Go forth. 547 00:35:59,793 --> 00:36:02,673 Entice the wealthiest culls. 548 00:36:03,833 --> 00:36:05,743 Charlotte, you know what to do. 549 00:36:54,393 --> 00:36:56,943 Charlotte has an admirer. 550 00:37:28,433 --> 00:37:31,223 I've guessed your business with my sister. 551 00:37:31,233 --> 00:37:33,783 So you've been thinking about me? 552 00:37:33,793 --> 00:37:39,223 It's not Hazard you've been playing, is it? It's a game for girls only. 553 00:37:39,233 --> 00:37:41,263 A game of flats. 554 00:37:43,673 --> 00:37:44,863 What price for a taste 555 00:37:44,873 --> 00:37:47,393 of your oyster, Miss Wells? 556 00:37:50,233 --> 00:37:51,783 If you want a whore, 557 00:37:51,793 --> 00:37:53,583 go and plunge on your mother. 558 00:37:57,633 --> 00:38:00,223 We should retire somewhere more quiet. 559 00:38:00,233 --> 00:38:02,783 My rooms, perhaps. 560 00:38:02,793 --> 00:38:05,423 At least he asked if I was for sale. 561 00:38:05,433 --> 00:38:07,583 Miss Wells. 562 00:38:07,593 --> 00:38:08,943 Let me offer you the sanctuary 563 00:38:08,953 --> 00:38:11,143 of some female company. 564 00:38:20,673 --> 00:38:23,743 I have every faith Charlotte will secure me 565 00:38:23,753 --> 00:38:25,703 the friends I need 566 00:38:25,713 --> 00:38:28,583 to prevail over Justice Hunt 567 00:38:28,593 --> 00:38:31,353 and reopen Golden Square. 568 00:38:35,353 --> 00:38:37,223 You still here? 569 00:38:37,233 --> 00:38:39,223 I'm waiting to discuss my terms. 570 00:38:39,233 --> 00:38:42,303 - Go away, Cherry. - Give her a chance. 571 00:38:42,313 --> 00:38:43,913 This could be a house where men come 572 00:38:44,033 --> 00:38:46,623 precisely for something different. 573 00:38:46,633 --> 00:38:48,303 I'll work hard. 574 00:38:48,313 --> 00:38:49,823 Please, Emily. 575 00:38:49,833 --> 00:38:54,743 It's not safe out there. 576 00:38:54,753 --> 00:38:56,903 Five shillings for every turn. 577 00:38:56,913 --> 00:38:58,863 Rest goes to me for your bawd. 578 00:38:58,873 --> 00:39:01,863 I'd expect ten shillings in a house like this. 579 00:39:01,873 --> 00:39:05,383 Half the size, half the money. 580 00:39:05,393 --> 00:39:06,663 And you, Harriet, 581 00:39:06,673 --> 00:39:08,103 you know you're on a good deal, 582 00:39:08,113 --> 00:39:09,303 so you'll do my books. 583 00:39:09,313 --> 00:39:11,663 No questions asked. 584 00:39:11,673 --> 00:39:12,753 Very well. 585 00:39:16,353 --> 00:39:17,357 My girls. 586 00:39:32,393 --> 00:39:33,953 Oh, I'm sorry. 587 00:39:34,073 --> 00:39:36,823 I probably shouldn't touch your... 588 00:39:36,833 --> 00:39:38,753 No one else plays it. 589 00:39:40,353 --> 00:39:42,743 What are your ma's hopes for you, then? 590 00:39:42,753 --> 00:39:45,103 I never thought. 591 00:39:46,633 --> 00:39:51,223 she'd want me to rest in God's favor. 592 00:39:51,233 --> 00:39:53,103 And what do you want? 593 00:39:53,113 --> 00:39:55,943 I don't know. 594 00:39:55,953 --> 00:39:57,743 You? 595 00:39:57,753 --> 00:39:59,233 Money. 596 00:40:05,193 --> 00:40:08,953 I felt I must speak to you after this morning. 597 00:40:09,073 --> 00:40:11,903 We are upstanding people, Amelia and I. 598 00:40:11,913 --> 00:40:13,143 I hope you will not judge us 599 00:40:13,153 --> 00:40:15,263 by our current sanctuary. 600 00:40:15,273 --> 00:40:16,953 Mrs. Wells does not strike me as a... 601 00:40:17,073 --> 00:40:20,623 Godly woman. 602 00:40:20,633 --> 00:40:23,423 She is not as bad as you think. 603 00:40:23,433 --> 00:40:24,823 There are worse, 604 00:40:24,833 --> 00:40:27,583 like the bawd Quigley. 605 00:40:27,593 --> 00:40:29,903 What dealings have you had with her? 606 00:40:29,913 --> 00:40:32,703 Enough to know that she is evil. 607 00:40:32,713 --> 00:40:34,913 A kidnapper of young girls. 608 00:40:35,033 --> 00:40:38,103 Who is the real monster, Mrs. Scanwell? 609 00:40:38,113 --> 00:40:39,183 The kidnapper or the one 610 00:40:39,193 --> 00:40:41,423 who seeks to devour her prey? 611 00:40:41,433 --> 00:40:44,393 Both are inexcusable. 612 00:40:44,513 --> 00:40:47,153 You must pursue them with equal vigor. 613 00:40:50,593 --> 00:40:52,703 Miss Cross, 614 00:40:52,713 --> 00:40:55,143 will you accompany Mrs. Scanwell home? 615 00:41:07,073 --> 00:41:08,393 You need come no further. 616 00:41:08,513 --> 00:41:10,223 I'm used to finding my way in the dark. 617 00:41:10,233 --> 00:41:11,783 Mr. Hunt asked me to. 618 00:41:11,793 --> 00:41:14,393 I have no desire for your company. 619 00:41:14,513 --> 00:41:17,903 I don't know what hold you have over Amelia, but I do not like it. 620 00:41:17,913 --> 00:41:19,263 Or you. 621 00:42:00,673 --> 00:42:03,263 I've done you a favor this evening. 622 00:42:03,273 --> 00:42:06,953 What will you do for me? 623 00:42:07,073 --> 00:42:10,783 What would you have me do? 624 00:42:10,793 --> 00:42:14,783 It's quite simple, really. 625 00:42:14,793 --> 00:42:17,783 I want to destroy Lydia Quigley. 626 00:42:21,873 --> 00:42:23,703 So do I. 627 00:42:28,073 --> 00:42:30,743 So how do you propose to do it? 628 00:42:32,393 --> 00:42:36,343 Why do you think I'm living with her? 629 00:42:36,353 --> 00:42:38,743 I'm waiting for my moment. 630 00:42:43,033 --> 00:42:46,783 Then we'll be allies. 631 00:42:46,793 --> 00:42:48,393 On one condition. 632 00:42:48,513 --> 00:42:50,743 Name it. 633 00:42:50,753 --> 00:42:54,743 That you have nothing to do with my brother. 634 00:42:54,753 --> 00:42:56,743 Got the pox, does he? 635 00:43:02,193 --> 00:43:03,743 As you wish. 636 00:43:14,593 --> 00:43:16,033 They're having fun. 637 00:43:19,233 --> 00:43:20,793 And you? 638 00:43:24,953 --> 00:43:27,583 It's an empty place. 639 00:43:27,593 --> 00:43:29,903 It's a trick of the lights. 640 00:43:29,913 --> 00:43:33,823 To part shallow people from their money. 641 00:43:33,833 --> 00:43:36,223 You all right, Mrs. Wells? 642 00:43:36,233 --> 00:43:38,583 Lucy's leaving. 643 00:43:38,593 --> 00:43:40,393 Isn't that what you wanted? 644 00:43:48,673 --> 00:43:50,583 Sort 'em out, Fanny. 645 00:44:04,113 --> 00:44:08,103 Little Maggie Wells. 646 00:44:08,113 --> 00:44:09,343 Now there's a face I thought 647 00:44:09,353 --> 00:44:11,183 would be rotting in hell by now. 648 00:44:11,193 --> 00:44:15,193 How you've grown such lovely bosoms. 649 00:44:18,113 --> 00:44:19,903 Little Maggie. 650 00:44:19,913 --> 00:44:23,103 Never knew when to keep quiet, did you? 651 00:44:23,113 --> 00:44:24,943 Blabbing to Hunt, 652 00:44:24,953 --> 00:44:27,943 slandering me for the murder of your whore. 653 00:44:27,953 --> 00:44:29,393 She was quiet as a mouse 654 00:44:29,513 --> 00:44:32,583 when she had a cock in her mouth. 655 00:44:32,593 --> 00:44:35,143 Do you still lick 'em like lollipops? 656 00:44:36,553 --> 00:44:38,913 No, she gets her daughters to do it now. 657 00:44:49,153 --> 00:44:50,913 Say one more word 658 00:44:51,033 --> 00:44:53,743 and I'll rip your fucking head off. 659 00:44:57,273 --> 00:44:58,743 Ma, what are you doing? 660 00:45:02,033 --> 00:45:03,953 For God's sake, Ma, you'll ruin everything. 661 00:45:05,753 --> 00:45:07,223 Eviscerate her. 662 00:45:07,233 --> 00:45:08,303 Do you hear? 663 00:45:08,313 --> 00:45:09,903 For all of us. 664 00:45:15,433 --> 00:45:16,903 Are you all right? I'm so sorry. 665 00:45:21,353 --> 00:45:23,663 Gather the girls. 666 00:45:23,673 --> 00:45:26,863 This never happened. 667 00:45:26,873 --> 00:45:30,743 We must be seen to be having fun. 668 00:45:48,553 --> 00:45:50,953 There's a carriage outside. 669 00:45:55,553 --> 00:45:57,703 Didn't want to go without saying goodbye. 670 00:46:03,713 --> 00:46:05,743 You remember you're a Wells woman. 671 00:46:10,713 --> 00:46:12,783 Don't be cowed by him. 672 00:46:18,033 --> 00:46:20,863 You'll be London's finest. 673 00:46:20,873 --> 00:46:22,743 Thank you, Ma. 674 00:46:25,233 --> 00:46:29,903 If he hurts you, in any way, 675 00:46:29,913 --> 00:46:31,623 I'll come for him. 676 00:47:25,393 --> 00:47:26,943 Charlotte! 677 00:47:26,953 --> 00:47:28,623 Anne will take care of your friend. 678 00:47:28,633 --> 00:47:30,303 You have another visitor. 679 00:47:35,153 --> 00:47:36,821 I don't like my sister having all the fun. 680 00:47:38,633 --> 00:47:40,183 Your Lordship. 681 00:47:44,513 --> 00:47:47,263 You know I choose my own culls. 682 00:47:47,273 --> 00:47:51,143 I would consider it a great favor. 683 00:47:51,153 --> 00:47:54,383 His patronage will re-establish Golden Square. 684 00:47:54,393 --> 00:47:57,143 He offers 50 guineas. 685 00:48:00,073 --> 00:48:02,743 I'm afraid I was undersold, sir. 686 00:48:02,753 --> 00:48:05,863 A night here with me cannot be bought for less than 100 guineas. 687 00:48:07,313 --> 00:48:08,863 The greater the cost, 688 00:48:08,873 --> 00:48:11,703 the greater the anticipation. 689 00:48:11,713 --> 00:48:14,183 Would you be so kind as to open an account for me? 690 00:48:14,193 --> 00:48:15,953 I'd consider it an honor. 691 00:48:16,073 --> 00:48:17,823 Good girl. 692 00:48:46,233 --> 00:48:47,583 It seems like only yesterday 693 00:48:47,593 --> 00:48:49,343 Amelia was this small. 694 00:48:54,033 --> 00:48:55,783 And mine. 695 00:48:58,273 --> 00:49:02,103 How do you protect them when you can't hold them anymore? 696 00:49:02,113 --> 00:49:04,223 We cannot. 697 00:49:04,233 --> 00:49:08,383 We can only trust them, and pray for their souls 698 00:49:08,393 --> 00:49:10,783 to tread a righteous path, of course. 699 00:49:13,513 --> 00:49:16,623 I punched Lydia Quigley tonight. 700 00:49:18,833 --> 00:49:22,583 I hope you punched her hard. 701 00:49:22,593 --> 00:49:25,393 I knocked her down. 702 00:49:25,513 --> 00:49:27,393 There will be hell to pay. 703 00:49:27,513 --> 00:49:29,623 I will pray for you, Mrs. Wells. 704 00:50:26,582 --> 00:50:29,332 - Synced and corrected by Shazi89 - - www.addic7ed.com - 46815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.