Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,170 --> 00:00:10,276
TIERRA 1988
2
00:00:36,927 --> 00:00:38,263
Peter...
3
00:00:38,830 --> 00:00:41,169
Tu madre necesita hablar contigo.
4
00:00:44,442 --> 00:00:46,244
Vamos, Pete.
5
00:00:46,279 --> 00:00:48,383
Quítate ésto solo un momento
6
00:01:22,352 --> 00:01:26,160
Por qué peleaste con esos chicos, amor?
7
00:01:27,964 --> 00:01:29,431
¿Peter?
8
00:01:29,466 --> 00:01:32,706
Mataron un sapo que no había hecho nada.
9
00:01:33,942 --> 00:01:35,713
Lo golpearon con un palo
10
00:01:37,716 --> 00:01:40,455
Eres tan parecido a tu padre.
11
00:01:40,756 --> 00:01:43,127
Incluso te pareces a el.
12
00:01:43,162 --> 00:01:45,933
El era un ángel.
13
00:01:47,135 --> 00:01:50,106
- Compuesto de pura luz...
- Meredith...
14
00:01:50,141 --> 00:01:52,613
¿No tenías un regalo para darle a Peter?
15
00:01:54,083 --> 00:01:55,419
Por supuesto.
16
00:01:58,759 --> 00:02:00,196
Peter.
17
00:02:02,000 --> 00:02:03,334
Yo te lo guardo, Pete.
18
00:02:08,012 --> 00:02:10,315
Ábrelo cuando yo ya no esté, ¿vale?
19
00:02:12,220 --> 00:02:13,522
Tu abuelo ..
20
00:02:14,190 --> 00:02:16,928
Te va a cuidar tan bien...
21
00:02:17,930 --> 00:02:21,471
Incluso si tu papá vuelve a buscarte.
22
00:02:25,112 --> 00:02:27,083
Toma mi mano.
23
00:02:30,089 --> 00:02:31,458
¿Peter?
24
00:02:33,262 --> 00:02:35,767
- Pete, vamos...
- ¡Toma mi mano!
25
00:02:42,448 --> 00:02:45,352
¡No, no!
26
00:02:45,387 --> 00:02:48,224
¡No, Mama!
27
00:02:48,259 --> 00:02:49,930
- Cálmate, Pete.
- ¡No!
28
00:02:49,965 --> 00:02:52,065
¡No!
29
00:02:52,100 --> 00:02:54,105
¡Necesito que te quedes aquí, por favor!
30
00:02:54,140 --> 00:02:55,675
¡No!
31
00:02:56,442 --> 00:02:57,845
¿De acuerdo??
32
00:03:17,152 --> 00:03:18,520
No.
33
00:04:08,388 --> 00:04:10,992
26 AÑOS DESPUÉS
34
00:04:11,027 --> 00:04:15,302
MORAG
PLANETA ABANDONADO
35
00:08:27,967 --> 00:08:30,364
¡Suéltalo!
36
00:08:31,433 --> 00:08:34,005
- ¡Suéltalo ahora!
- Ahí tienes... No hay problema, hombre.
37
00:08:34,006 --> 00:08:36,000
¡Sin ningún problema!
38
00:08:36,703 --> 00:08:39,729
- ¿Como te enteraste de ésto?
- Ni siquiera se lo que es
39
00:08:39,730 --> 00:08:42,491
Soy solo un chatarrero, amigo.
Solo estaba revisando...
40
00:08:42,492 --> 00:08:45,418
No te ves como un chatarrero.
¡Estas usando un sobretodo de Ravager!
41
00:08:45,419 --> 00:08:48,396
Es solo ropa que llevo, amigo.
De verdad, deja de empujarme con eso.
42
00:08:48,397 --> 00:08:50,743
- ¿¡Cual es tu nombre?!
- Mi nombre es Peter Quill, ¿vale?
43
00:08:50,744 --> 00:08:52,244
- ¡Amigo, relájate...!
- Muévete.
44
00:08:52,245 --> 00:08:53,646
¿Por qué?
45
00:08:53,647 --> 00:08:55,301
Ronan va a tener preguntas
para ti.
46
00:08:55,903 --> 00:08:58,988
¡Tal vez hay otro nombre por
el que me conozcas...!
47
00:09:00,197 --> 00:09:01,970
"Starlord".
48
00:09:02,972 --> 00:09:04,308
¿Quién?
49
00:09:04,309 --> 00:09:07,110
Starlord, amigo.
¿Forajido legendario...?
50
00:09:07,812 --> 00:09:09,552
- ¿Chicos...?
- ¡Muévanse!
51
00:09:10,356 --> 00:09:11,807
No lo puedo creer.
52
00:11:03,380 --> 00:11:04,680
Peter
53
00:11:09,207 --> 00:11:10,507
Que pasó?
54
00:11:10,508 --> 00:11:13,311
Hola...
55
00:11:15,523 --> 00:11:17,468
- Bereet.
- Bereet .
56
00:11:17,469 --> 00:11:19,227
Voy a ser totalmente
honesto contigo.
57
00:11:19,228 --> 00:11:20,635
Olvidé que estabas aquí.
58
00:11:43,859 --> 00:11:47,563
Las protestas fueron aisladas
a lo largo del imperio Kree hoy.
59
00:11:47,564 --> 00:11:51,067
Contra el reciente tratado de paz
firmado por el emperador Kree...
60
00:11:51,068 --> 00:11:52,971
y Nova Prime de Xandar.
61
00:11:55,627 --> 00:11:57,669
Peter, llamada para ti.
62
00:11:58,134 --> 00:11:59,433
No, no...
63
00:11:59,434 --> 00:12:00,735
Quill...
64
00:12:01,875 --> 00:12:03,621
¡Hola, Yondu...!
65
00:12:03,622 --> 00:12:07,216
Estoy en Morag. Y el Orbe no esta aquí.
66
00:12:07,217 --> 00:12:09,426
Yo estaba cerca... Decidí
ahorrarte la molestia.
67
00:12:09,427 --> 00:12:10,828
¿Donde estas ahora chico?
68
00:12:10,829 --> 00:12:13,591
Lo siento, pero no voy a decirte.
69
00:12:13,592 --> 00:12:14,993
Me pelé el culo por...
70
00:12:14,994 --> 00:12:18,228
"Pelarte el culo"? ¿Hacer algunas
llamadas ahora es "pelarse el culo"?
71
00:12:18,229 --> 00:12:20,218
No nos hacemos esto entre nosotros...
72
00:12:20,219 --> 00:12:22,237
Somos Ravagers. Tenemos un código.
73
00:12:22,238 --> 00:12:24,914
Si, y el código es:
"Robarle a todos."
74
00:12:24,915 --> 00:12:26,909
- Cuando te levante en Terra...
- "Levante".
75
00:12:26,910 --> 00:12:28,885
- ¡mis muchachos te querían devorar!
- ¿Seh?
76
00:12:28,886 --> 00:12:30,699
¡Nunca había probado Terrano antes!
77
00:12:30,700 --> 00:12:33,244
Yo los detuve.
¡Estas vivo gracias a mi!
78
00:12:33,245 --> 00:12:35,353
Te voy a encontrar. Voy a...
79
00:12:35,711 --> 00:12:37,285
Pongan un precio a su cabeza.
80
00:12:37,286 --> 00:12:40,199
- 40k. Pero lo quiero vivo.
- Si, capitán.
81
00:12:40,200 --> 00:12:41,947
- ¿Vivo?
- Eso es lo que dije.
82
00:12:41,948 --> 00:12:43,701
Te lo dije cuando levantamos al chico, que
83
00:12:43,702 --> 00:12:45,706
debíamos entregarlo según nuestro contrato!
84
00:12:45,707 --> 00:12:48,962
¡El era un cargamento!
Siempre le has sido demasiado suave.
85
00:12:48,963 --> 00:12:51,523
¡Tu eres el único con el
que estoy siendo suave!
86
00:12:51,524 --> 00:12:54,369
Ahora no te preocupes por el Sr. Quill.
87
00:12:54,971 --> 00:12:56,612
Una vez lo traigamos de vuelta...
88
00:12:57,464 --> 00:12:59,475
Voy a matarlo con mis propias manos.
89
00:13:00,014 --> 00:13:02,115
De lo que si necesitamos preocuparnos es...
90
00:13:02,984 --> 00:13:05,476
Quién mas allá afuera
quiere ese Orbe?
91
00:13:25,729 --> 00:13:28,345
Me llaman terrorista...
92
00:13:28,346 --> 00:13:31,818
Radical, fanático.
93
00:13:31,819 --> 00:13:36,443
Porque obedezco las antiguas leyes
de mi pueblo, los Kree...
94
00:13:36,444 --> 00:13:39,616
y castigo a aquellos
que no lo hacen.
95
00:13:39,617 --> 00:13:42,348
Porque no les perdono...
96
00:13:42,383 --> 00:13:45,230
haber tomado la vida mi padre...
97
00:13:45,559 --> 00:13:49,880
y su gente, y la de su padre
antes que el.
98
00:13:50,592 --> 00:13:55,432
¡1000 años de guerra entre nosotros
no serán olvidado!
99
00:13:55,433 --> 00:13:56,734
¡No puedes hacer esto!
100
00:13:56,735 --> 00:13:59,081
Nuestros gobiernos firmaron
un tratado de paz!
101
00:13:59,703 --> 00:14:02,092
Mi gobierno desconoce
la vergüenza.
102
00:14:02,838 --> 00:14:07,088
Los Xandarianos y su cultura
son una enfermedad.
103
00:14:07,089 --> 00:14:11,266
Nunca gobernaras Xandar.
104
00:14:11,301 --> 00:14:12,622
No.
105
00:14:12,623 --> 00:14:15,224
¡Voy a curarlo!
106
00:14:28,089 --> 00:14:29,390
Ronan.
107
00:14:29,391 --> 00:14:31,262
Korath ha regresado.
108
00:14:31,263 --> 00:14:34,049
Maestro, es un ladrón.
109
00:14:34,051 --> 00:14:37,179
Un forajido que se hace llamar
"Starlord".
110
00:14:37,180 --> 00:14:39,278
Descubrimos que
tiene un acuerdo...
111
00:14:39,279 --> 00:14:42,182
para entregar el Orbe
a un intermediario...
112
00:14:42,183 --> 00:14:43,922
conocido como "El Corredor".
113
00:14:43,923 --> 00:14:47,780
Le prometí a Thanos
que le daría el Orbe.
114
00:14:47,781 --> 00:14:50,644
Solo entonces destruirá Xandar
Para mi.
115
00:14:51,232 --> 00:14:55,293
Nebula, ve a Xandar;
Tráeme el Orbe.
116
00:14:55,294 --> 00:14:58,017
- Será un honor.
- Será tu perdición.
117
00:14:58,958 --> 00:15:01,455
Si ésto vuelve a suceder,
tendrán que dar la cara...
118
00:15:01,456 --> 00:15:03,359
a nuestro padre sin su premio.
119
00:15:03,394 --> 00:15:06,691
Yo soy hija de Thanos.
Al igual que tu.
120
00:15:06,692 --> 00:15:08,295
Pero yo conozco Xandar.
121
00:15:08,296 --> 00:15:11,424
- Ronan ya ha decretado que yo...
- No hables por mi.
122
00:15:13,063 --> 00:15:15,393
No fallarás.
123
00:15:19,108 --> 00:15:20,728
¿Alguna vez lo he hecho?
124
00:15:31,297 --> 00:15:34,673
Xandar CAPITAL DEL IMPERIO NOVA
125
00:15:36,037 --> 00:15:37,765
Xandarianos.
126
00:15:37,766 --> 00:15:40,104
Que montón de perdedores.
127
00:15:40,105 --> 00:15:44,600
Todos tremendamente apurados por
ir desde algo estúpido...
128
00:15:44,601 --> 00:15:46,006
hasta absolutamente nada.
129
00:15:46,007 --> 00:15:48,146
Patético.
Mira este tipo...
130
00:15:48,147 --> 00:15:49,950
Puedes creer que nos llamen
criminales...
131
00:15:49,951 --> 00:15:51,929
cuando este nos asalta así
con ese corte de pelo?
132
00:15:51,930 --> 00:15:55,215
Qué es esa cosa?
Seguro piensa ser tan genial.
133
00:15:55,216 --> 00:15:58,653
No es genial andar pidiendo ayuda!
¡ Camina solo, pequeña gárgola!
134
00:15:58,654 --> 00:16:02,796
Mira al sr. Sonrisa aquí.
¿Donde esta tu esposa, vejete?
135
00:16:02,797 --> 00:16:05,015
Que pervertido de clase A!
136
00:16:06,437 --> 00:16:08,889
Verdad, Groot? ¿ Groot?
137
00:16:08,890 --> 00:16:12,110
No bebas agua de la fuente, idiota.
Es asqueroso.
138
00:16:13,502 --> 00:16:16,852
Si lo hiciste, te acabo de ver.
¿Por qué mientes?
139
00:16:17,458 --> 00:16:18,759
¡Whoop!
140
00:16:19,932 --> 00:16:21,578
Parece que tenemos uno.
141
00:16:22,240 --> 00:16:24,182
Muy bien, Humy.
142
00:16:24,183 --> 00:16:27,112
¿Que tanto quieren encontrarte?
143
00:16:27,640 --> 00:16:29,879
40 000 unidades?
144
00:16:29,880 --> 00:16:32,245
¡Groot, vamos a ser ricos!
145
00:16:45,927 --> 00:16:48,118
- Sr. Quill.
- Corredor. .
146
00:16:49,116 --> 00:16:50,416
El Orbe.
147
00:16:51,256 --> 00:16:52,758
Según lo acordado.
148
00:16:52,759 --> 00:16:55,036
- ¿Donde esta Yondu?
- El quería estar aquí...
149
00:16:55,037 --> 00:16:56,968
Envía su cariño.
Mando decir que...
150
00:16:56,969 --> 00:16:59,594
usted tiene las mejores
cejas en la industria.
151
00:17:01,386 --> 00:17:02,688
Que sucede?
152
00:17:03,080 --> 00:17:05,648
Es mi política de no hablar
acerca de mis clientes...
153
00:17:05,649 --> 00:17:07,425
- o sus necesidades.
- Bueno...
154
00:17:07,426 --> 00:17:09,129
Casi me muero al conseguir ésto para ti.
155
00:17:09,130 --> 00:17:11,694
Gajes del oficio, yo creo,
en tu linea de trabajo.
156
00:17:11,695 --> 00:17:13,471
Había un fenómeno
con cabeza de maquina
157
00:17:13,472 --> 00:17:15,341
trabajando para un tipo
llamado Ronan.
158
00:17:15,342 --> 00:17:16,735
¿Ronan?
159
00:17:16,736 --> 00:17:18,957
Lo siento, señor. Quill,
Realmente lo siento,
160
00:17:18,958 --> 00:17:21,044
pero no quiero ser parte
esta transacción,
161
00:17:21,045 --> 00:17:22,647
si Ronan esta involucrado.
162
00:17:23,866 --> 00:17:25,167
¿Quién es Ronan?
163
00:17:25,168 --> 00:17:28,406
Un fanático Kree,
indignado por el tratado de paz,
164
00:17:28,408 --> 00:17:31,742
que no va a descansar
hasta que la cultura andriana,
165
00:17:31,743 --> 00:17:34,511
MI cultura,
sea borrada de la existencia.
166
00:17:34,512 --> 00:17:36,020
- ¡Oh, vamos...!
- Es alguien...
167
00:17:36,021 --> 00:17:38,022
que preferiría no tener
de enemigo!
168
00:17:38,023 --> 00:17:40,356
- ¿Y que tal tenerme a mi de enemigo?
- Adiós, sr. Quill.
169
00:17:42,177 --> 00:17:44,320
¡Teníamos un acuerdo, bro!
170
00:17:50,451 --> 00:17:51,752
¿Que pasó?
171
00:17:53,242 --> 00:17:55,626
Este tipo se echo para atrás
en un negocio conmigo.
172
00:17:56,010 --> 00:17:58,682
Si hay una cosa que odio,
es un hombre sin integridad.
173
00:17:58,683 --> 00:18:01,149
Peter Quill, pero me
llaman Starlord.
174
00:18:01,882 --> 00:18:04,444
Tienes el porte de
un hombre honorable.
175
00:18:04,445 --> 00:18:06,858
Bueno, yo no diría eso...
176
00:18:06,859 --> 00:18:09,476
Es lo que la gente dice de mi.
Todo el tiempo...
177
00:18:09,477 --> 00:18:12,134
pero no es algo que digo
acerca de mi mis...
178
00:18:30,457 --> 00:18:32,160
Este no era el plan.
179
00:18:34,260 --> 00:18:36,262
¡Ponlo en la bolsa!
¡Ponlo en la bolsa!
180
00:18:36,664 --> 00:18:39,066
¡No! ¡No a ella, a EL!
181
00:18:39,067 --> 00:18:41,068
¡Aprende acerca de
los géneros, hombre!
182
00:18:41,769 --> 00:18:44,069
¿Mordiendo?
¡Eso no es justo!
183
00:18:46,974 --> 00:18:48,274
Tómalo con calma.
184
00:19:17,604 --> 00:19:19,506
¡Estupido!
Debías haber aprendido.
185
00:19:19,507 --> 00:19:21,707
No aprendo.
Es uno de mis defectos.
186
00:19:34,721 --> 00:19:37,623
¿Que estas sonriendo, idiota?
Debemos parecer profesionales.
187
00:19:39,025 --> 00:19:40,527
Tienes que estar bromeando.
188
00:20:00,045 --> 00:20:02,547
Apunto a las cosas simples...
189
00:20:02,548 --> 00:20:04,750
como por ejemplo cuanto va a dolerte esto.
190
00:20:10,457 --> 00:20:11,957
Seh, sacúdete, hombrecito.
191
00:20:13,908 --> 00:20:16,861
Te crecerán de nuevo, idiota.
Deja de chillar.
192
00:20:25,270 --> 00:20:28,375
Sujeto 89P13, Suelta el arma.
193
00:20:29,672 --> 00:20:30,976
Oh, diablos.
194
00:20:30,977 --> 00:20:33,276
Bajo la autoridad del Cuerpo Nova,
están bajo arresto.
195
00:20:33,277 --> 00:20:35,380
- Vamos, de pie.
- Por amenazar vidas...
196
00:20:35,381 --> 00:20:37,180
y destrucción de propiedad.
197
00:20:37,181 --> 00:20:39,283
Si acaso no es el "Principe
de las estrellas"!
198
00:20:39,732 --> 00:20:41,036
Starlord.
199
00:20:41,386 --> 00:20:43,186
Oh, lo siento Lord.
200
00:20:43,187 --> 00:20:46,592
Lo arresté hace un tiempo por robo menor.
¡Tiene un nombre en clave!
201
00:20:47,994 --> 00:20:50,194
Vamos, hombre.
Estoy "forajiando".
202
00:20:50,195 --> 00:20:51,797
Relájate, hombre.
203
00:20:51,798 --> 00:20:54,300
Es genial tener un nombre en clave.
No es tan extraño.
204
00:20:55,603 --> 00:20:57,101
Fascistas.
205
00:21:10,215 --> 00:21:14,018
¡Ronan esta destruyendo
bases a lo largo de nuestra galaxia!
206
00:21:14,019 --> 00:21:17,622
Creo que corresponde al menos ALGUNA
respuesta por parte de los Kree!
207
00:21:17,623 --> 00:21:20,473
Firmamos su tratado de paz,
Nova Prime. ¿Que mas quiere?
208
00:21:20,474 --> 00:21:22,526
Por lo menos una declaración
el Imperio Kree...
209
00:21:22,527 --> 00:21:25,028
¡Indicando que condenan sus acciones!
210
00:21:25,029 --> 00:21:27,631
¡Están asesinando niños!
211
00:21:28,033 --> 00:21:31,434
- Familias.
- Eso es asunto suyo.
212
00:21:31,435 --> 00:21:33,438
Ahora, tengo otros asuntos que atender.
213
00:21:34,991 --> 00:21:36,289
¡Infeliz!
214
00:21:38,442 --> 00:21:39,743
Algunas buenas noticias...
215
00:21:39,744 --> 00:21:43,244
Parece que arrestamos
una de los compatriotas Ronan.
216
00:21:43,245 --> 00:21:45,547
Gamora, modificada quirúrgicamente...
217
00:21:45,548 --> 00:21:47,450
y entrenada para ser un arma viviente.
218
00:21:47,451 --> 00:21:50,102
Es la hija adoptiva el titán loco Thanos.
219
00:21:50,103 --> 00:21:53,155
Recientemente, Thanos las dejó
a ella y su hermana, Nebula...
220
00:21:53,156 --> 00:21:54,958
con Ronan, lo que nos lleva a creer,
221
00:21:54,959 --> 00:21:57,260
que Thanos y Ronan están colaborando.
222
00:21:57,261 --> 00:22:01,616
Sujeto 89P13. Autodenominado "Rocket".
223
00:22:01,617 --> 00:22:04,617
El resultado de experimentos ilegales
en genética y cibernetica...
224
00:22:04,618 --> 00:22:06,368
en una forma de vida inferior.
225
00:22:06,369 --> 00:22:07,771
¿Qué diablos es esto?
226
00:22:08,523 --> 00:22:10,221
Se le conoce como "Groot".
227
00:22:10,222 --> 00:22:11,525
Un vegetal humanoide...
228
00:22:11,527 --> 00:22:14,228
que ha viajado recientemente con 89P13...
229
00:22:14,229 --> 00:22:16,980
como su planta de interior
personal y su fuerza bruta.
230
00:22:17,481 --> 00:22:20,185
- Peter Jason Quill.
- De Terra.
231
00:22:20,186 --> 00:22:22,386
Criado desde joven por mercenarios...
232
00:22:22,387 --> 00:22:25,588
llamados "Ravagers"
dirigidos por Yondu Udonta.
233
00:22:25,589 --> 00:22:29,492
Oh, lo siento. No sabía como
funcionaba esta maquina.
234
00:22:30,093 --> 00:22:31,894
Que montón de retrasados.
235
00:22:32,795 --> 00:22:34,997
Transporte a los cuatro para el Kyln.
236
00:22:36,500 --> 00:22:38,001
EL KYLN PRISIÓN DE MÁXIMA SEGURIDAD
237
00:22:38,002 --> 00:22:39,852
Se que la mayoría de aquellos policías
238
00:22:39,853 --> 00:22:41,353
tan solo busca imponer la ley.
239
00:22:41,354 --> 00:22:45,306
Pero estos de aquí son corruptos y crueles.
240
00:22:45,308 --> 00:22:47,610
Pero.. Ese no es mi problema.
241
00:22:47,611 --> 00:22:49,211
No voy a estar aquí por mucho tiempo.
242
00:22:49,212 --> 00:22:52,816
He escapado de 22 prisiones.
Esta no será diferente.
243
00:22:52,817 --> 00:22:54,916
Suerte que apareciera la
muchacha, porqué sino...
244
00:22:54,917 --> 00:22:57,519
Estaríamos cobrando tu recompensa
en este mismo momento.
245
00:22:57,520 --> 00:23:00,522
Y tu estarías siendo despedazado
por Yondu y sus Ravagers.
246
00:23:00,523 --> 00:23:02,926
Varias personas han tratado
de matarme en el pasado...
247
00:23:02,961 --> 00:23:06,028
No van a ser un árbol y un mapache
hablador los que lo consigan.
248
00:23:06,029 --> 00:23:07,630
- ¡Alto!
- ¿Que es un mapache?
249
00:23:07,631 --> 00:23:10,333
¿Que es un mapache?
Es lo que eres, estúpido.
250
00:23:10,334 --> 00:23:13,336
No hay nada como yo, excepto yo.
251
00:23:13,371 --> 00:23:16,138
Así que este Orbe tiene
una vibra al estilo:
252
00:23:16,139 --> 00:23:19,141
¿Maletín brillante, Arca de
la Alianza, Halcón Haltes?
253
00:23:19,642 --> 00:23:21,094
- ¿Que es?
- Yo soy Groot.
254
00:23:21,095 --> 00:23:22,844
¿Y qué? ¿Qué es éste Orbe?
255
00:23:22,845 --> 00:23:25,247
No tengo palabras para
ladrones sin honor.
256
00:23:25,248 --> 00:23:28,651
Bellas palabras del lacayo
del maníaco genocida.
257
00:23:28,652 --> 00:23:30,654
Seh...
Yo se quién eres.
258
00:23:30,655 --> 00:23:32,554
Cualquiera que sea quién
sea sabe quién eres.
259
00:23:32,555 --> 00:23:34,456
Seh...
Sabemos quién eres.
260
00:23:34,457 --> 00:23:37,158
- ¿Quién es..?
- Yo soy Groot.
261
00:23:37,559 --> 00:23:38,961
Ya me lo dijiste.
262
00:23:39,762 --> 00:23:42,363
No estaba recuperando el Orbe para Ronan.
263
00:23:42,364 --> 00:23:44,066
Lo estaba traicionando.
264
00:23:44,067 --> 00:23:46,568
Tenía un acuerdo para
vendérselo a otra persona.
265
00:23:48,272 --> 00:23:49,773
Yo soy Groot.
266
00:23:49,774 --> 00:23:54,225
¡Bueno, eso es tan fascinante como
las otras 89 veces que me lo dijiste!
267
00:23:54,226 --> 00:23:56,476
¿Cual es el problema con tu amigo el árbol?
268
00:23:56,477 --> 00:23:58,579
Bueno, el no habla tan bien como tu y yo.
269
00:23:58,580 --> 00:24:02,783
Todo su vocabulario se limita a:
"Yo", "Soy" y "Groot".
270
00:24:02,784 --> 00:24:04,437
Exclusivamente en ese orden.
271
00:24:04,438 --> 00:24:08,089
Bien, eso va a perder gracia
bien rápido mientras...
272
00:24:09,441 --> 00:24:10,742
¡Deja eso!
Hijo de...
273
00:24:13,095 --> 00:24:15,948
¡Gran cabrón azul, quítate
esos auriculares! ¡Son míos!
274
00:24:15,949 --> 00:24:19,602
¡Esas cosas pertenecen a confiscados!
La cinta y el walkman son míos y...
275
00:24:22,606 --> 00:24:25,909
¡Hooked On A Feeling,
Blue Swede 1973!
276
00:24:25,910 --> 00:24:27,712
¡Esta canción me pertenece!
277
00:25:48,489 --> 00:25:50,091
- ¡Estas muerta!
- ¡Eres mia!
278
00:25:50,092 --> 00:25:52,395
- ¡Te vamos a atrapar!
- Espera y veras
279
00:25:57,399 --> 00:25:59,100
- Vas morir!
- ¡Asesina!
280
00:26:00,502 --> 00:26:02,704
Como ya he dicho, tiene
toda una reputación.
281
00:26:03,405 --> 00:26:05,608
Muchos aquí han perdido su familia...
282
00:26:05,609 --> 00:26:07,308
contra Ronan y sus monos.
283
00:26:07,809 --> 00:26:09,810
Duraras un día. Como mucho.
284
00:26:10,611 --> 00:26:12,412
Los guardias la protegerán, ¿Verdad?
285
00:26:12,413 --> 00:26:14,513
Solo están aquí para impedir que escapemos.
286
00:26:14,514 --> 00:26:17,017
No les importa lo que nos hagamos,
mientras estemos adentro.
287
00:26:17,068 --> 00:26:20,221
Cualquier pesadilla que me
pueda deparar el futuro...
288
00:26:20,621 --> 00:26:23,924
son sueños, en comparación con mi pasado.
289
00:26:25,227 --> 00:26:27,729
Mira la nueva carne.
290
00:26:28,129 --> 00:26:32,033
Voy a hacer jalea gunaviana contigo.
291
00:26:32,034 --> 00:26:33,533
Quitarte los dient...
292
00:26:37,939 --> 00:26:40,239
Dejemos algo en claro:
293
00:26:40,940 --> 00:26:43,745
¡La recompensa por este tipo es nuestra!
294
00:26:44,545 --> 00:26:46,447
Quién quiera meterse con él...
295
00:26:47,047 --> 00:26:48,549
tiene que pasar sobre nosotros!
296
00:26:49,150 --> 00:26:52,053
O más precisamente...
297
00:26:52,455 --> 00:26:54,853
Nosotros pasaremos sobre ustedes!
298
00:27:04,866 --> 00:27:06,167
Yo estoy con ellos.
299
00:27:10,171 --> 00:27:12,873
¡No creas que te van a
proteger para siempre!
300
00:27:25,817 --> 00:27:28,068
¡Estas muerta! ¡Muerta!
301
00:27:28,472 --> 00:27:30,366
Te cortaré la garganta.
302
00:27:54,168 --> 00:27:56,210
Llévenla a las duchas.
303
00:27:56,211 --> 00:27:59,014
Será más fácil limpiar la sangre.
304
00:28:11,713 --> 00:28:13,566
Quill, ¿adonde vas?
305
00:28:16,639 --> 00:28:17,940
¡Quill!
306
00:28:18,504 --> 00:28:22,015
Gamora, considera ésto
tu sentencia de muerte...
307
00:28:22,016 --> 00:28:24,736
por tus crímenes en contra la galaxia!
308
00:28:24,737 --> 00:28:26,339
¿Quién se atreve?
309
00:28:31,742 --> 00:28:33,415
Saben quién soy?
310
00:28:34,324 --> 00:28:37,443
Eres Drax... el Destructor.
311
00:28:37,843 --> 00:28:39,144
¿Quill?
312
00:28:39,145 --> 00:28:40,892
¿Saben por qué me llaman así?
313
00:28:41,590 --> 00:28:43,991
Porque has diezmado decenas
de los lacayos de Ronan.
314
00:28:44,683 --> 00:28:47,511
Ronan asesino a mi esposa Yvette.
315
00:28:48,043 --> 00:28:50,109
Y mi hija Camaria.
316
00:28:50,873 --> 00:28:53,238
Las masacro al instante.
317
00:28:53,239 --> 00:28:55,545
Y luego se echo a reír!
318
00:28:55,546 --> 00:28:57,526
- ¡Quill!
- Su vida...
319
00:28:58,241 --> 00:29:00,084
No te pertenece a ti...
320
00:29:02,008 --> 00:29:03,381
El mató a mi familia.
321
00:29:04,995 --> 00:29:07,132
Yo mataré a la suya a cambio.
322
00:29:07,133 --> 00:29:08,755
Claro, Drax.
323
00:29:08,756 --> 00:29:10,057
Toma...
324
00:29:16,477 --> 00:29:18,216
¿Quill, Qué estas haciendo?
325
00:29:18,217 --> 00:29:22,070
No soy ninguna familia
de Ronan, o de Thanos.
326
00:29:31,190 --> 00:29:33,373
Soy tu única esperanza para detenerlo.
327
00:29:34,750 --> 00:29:37,821
¡Mujer, tus palabras no son nada para mi!
328
00:29:39,341 --> 00:29:40,643
- Mierda.
- Ya sabes...
329
00:29:40,644 --> 00:29:42,473
Si matar a Ronan es de
verdad, tu único objetivo,
330
00:29:42,474 --> 00:29:44,282
Creo que esta no es
la mejor manera de lograrlo.
331
00:29:44,283 --> 00:29:47,759
¿No eras tu al que esta
mujerzuela trato de matar?
332
00:29:47,760 --> 00:29:50,006
¡Si, pero difícilmente fué la primera
mujer que lo haya intentado!
333
00:29:50,007 --> 00:29:54,170
Mira, ésta es de una chica
ardientemente buena de Rajak...
334
00:29:54,171 --> 00:29:57,337
Me apuñalo con un tenedor. No le
gusto que me fuera al amanecer.
335
00:29:57,338 --> 00:30:00,072
Hay otro aquí. Una chica Kree...
intentó arrancarme el tórax.
336
00:30:00,073 --> 00:30:02,336
Sucede que sorprendió engañándola
con una delgadita Aaskvariana,
337
00:30:02,337 --> 00:30:05,343
que trabajaba en los Nuevos Registros.
Yo solo buscaba un poco de información.
338
00:30:05,344 --> 00:30:06,725
¿Has visto una Aaskvariana?
339
00:30:06,726 --> 00:30:08,530
Tentáculos, agujas en vez de dientes.
340
00:30:08,531 --> 00:30:10,545
¿Piensas que de verdad
estaría interesado en eso?
341
00:30:10,546 --> 00:30:12,969
Bueno... No te importa.
342
00:30:12,970 --> 00:30:14,921
Pero lo que quiero decir es lo siguiente:
343
00:30:16,098 --> 00:30:19,266
Ella traiciono a Ronan.
El vendrá detrás de ella.
344
00:30:19,267 --> 00:30:23,704
Y cuando el venga,
entonces es cuando tu...
345
00:30:23,705 --> 00:30:26,849
¿Por qué pasaría mi dedo por su garganta?
346
00:30:26,850 --> 00:30:28,152
¿Que?
347
00:30:30,631 --> 00:30:31,933
No, no... es una metáfora.
348
00:30:31,934 --> 00:30:36,017
Es la metáfora de cortar su garganta.
349
00:30:36,526 --> 00:30:38,669
Yo no cortaría su garganta.
350
00:30:38,670 --> 00:30:41,057
Le cortaría la cabeza limpiamente.
351
00:30:41,058 --> 00:30:43,574
Es la expresión general
de "Matar a alguien".
352
00:30:43,575 --> 00:30:45,395
Todo el mundo lo ha visto
Has visto ésto, ¿verdad?
353
00:30:45,396 --> 00:30:46,951
- ¿Tu sabes lo que es ésto?
- Si, si..
354
00:30:46,952 --> 00:30:48,555
- Todo el mundo lo sabe.
- No.
355
00:30:50,474 --> 00:30:53,441
Lo que estoy diciendo es...
mejor querrías mantenerla viva.
356
00:30:54,138 --> 00:30:55,888
No hagas su trabajo sucio.
357
00:31:10,127 --> 00:31:12,258
Me gusta tu cuchillo.
Me lo quedo.
358
00:31:13,232 --> 00:31:14,750
Era mi favorito.
359
00:31:14,751 --> 00:31:18,724
Escucha, no me importa si vives o mueres.
360
00:31:18,725 --> 00:31:20,735
Entonces, ¿por qué detuviste al grandote?
361
00:31:20,736 --> 00:31:23,437
Sencillo. Sabes donde vender mi Orbe.
362
00:31:23,438 --> 00:31:26,446
¿Como lo vendemos cuando nosotros
y el Orbe todavía estamos aquí?
363
00:31:26,447 --> 00:31:30,473
Mi amigo Rocket aquí ha
escapado de 22 prisiones.
364
00:31:30,474 --> 00:31:31,928
Vamos a salir, si.
365
00:31:31,929 --> 00:31:34,903
Luego iremos directo a Yondu
para obtener la recompensa por ti.
366
00:31:34,904 --> 00:31:37,996
¿Cuanto ofrece tu comprador por mi Orbe?
367
00:31:39,739 --> 00:31:41,304
4 mil millones de unidades.
368
00:31:41,305 --> 00:31:42,946
- ¿Que?
- ¡Mierda!
369
00:31:42,947 --> 00:31:46,749
Ese Orbe es mi oportunidad
de alejarme de Thanos y Ronan.
370
00:31:47,286 --> 00:31:48,812
Si nos liberan...
371
00:31:50,587 --> 00:31:52,292
los llevaré directo al comprador
372
00:31:52,293 --> 00:31:54,153
y dividiré la ganancia entre nosotros tres.
373
00:31:54,154 --> 00:31:55,757
Yo soy Groot.
374
00:31:56,535 --> 00:31:59,670
Nosotros cuatro. Dormido durante el
peligro y despierto por el dinero...
375
00:31:59,671 --> 00:32:01,271
como de costumbre.
376
00:32:02,007 --> 00:32:05,436
Has sido traicionado, Ronan.
377
00:32:06,513 --> 00:32:08,785
Sólo sabemos que fué capturada.
378
00:32:29,144 --> 00:32:30,410
SANTUARIO DOMINIO DE THANOS
379
00:32:30,446 --> 00:32:34,338
Con el debido respeto, Thanos,
tu hija hizo éste desastre,
380
00:32:34,373 --> 00:32:36,269
sin embargo me convocas a mi.
381
00:32:36,304 --> 00:32:37,691
Yo cuidaría mi tono, Acusador
382
00:32:37,726 --> 00:32:39,965
Primero, pierde una pelea
contra un primitivo
383
00:32:40,000 --> 00:32:41,934
Thanos puso a Gamora bajo tu mando.
384
00:32:41,969 --> 00:32:44,539
¡Luego fue capturada por las fuerzas Nova!
385
00:32:44,574 --> 00:32:46,609
Eres tu el que viene aquí sin
ningún resultado que mostrar!
386
00:32:46,644 --> 00:32:50,619
¡Tus fuentes dicen que ella
quería traicionarnos desde el comienzo!
387
00:32:50,654 --> 00:32:53,091
¡Cuida tu tono!
Yo no...
388
00:33:01,509 --> 00:33:04,982
Solo le pido que tomes
éste asunto en serio.
389
00:33:06,217 --> 00:33:10,160
El único asunto que no me
tomo en serio, muchacho...
390
00:33:10,693 --> 00:33:11,996
es a ti.
391
00:33:12,397 --> 00:33:15,368
¡Tus políticas me aburren!
392
00:33:15,403 --> 00:33:18,208
Tienes los caprichos de un niño mimado...
393
00:33:18,243 --> 00:33:21,015
y aparentemente, perdiste la lealtad...
394
00:33:21,050 --> 00:33:24,121
de mi hija favorita, Gamora.
395
00:33:25,456 --> 00:33:28,530
Honraré nuestro acuerdo, Kree...
396
00:33:28,997 --> 00:33:31,233
si es que cumples.
397
00:33:31,268 --> 00:33:34,041
Pero regresa a mi con las manos vacías
398
00:33:34,876 --> 00:33:38,249
Y cubriré esta escalera con tu sangre.
399
00:33:40,754 --> 00:33:43,193
Gracias, papá. Suena justo.
400
00:33:45,129 --> 00:33:47,301
Esta es una pelea que no ganarás.
401
00:33:49,105 --> 00:33:50,407
Vamos al Kyln.
402
00:33:58,924 --> 00:34:00,326
Si vamos a salir de aquí...
403
00:34:00,361 --> 00:34:02,565
tenemos que entrar en esa
torre de vigilancia.
404
00:34:02,600 --> 00:34:04,370
Y para ello, voy a necesitar algunas cosas.
405
00:34:04,936 --> 00:34:06,838
Los guardias usan pulseras de seguridad...
406
00:34:06,873 --> 00:34:09,480
que controlan las entradas y salidas.
Necesito una.
407
00:34:09,780 --> 00:34:11,014
Déjamelo a mi.
408
00:34:11,049 --> 00:34:12,450
Ese tipo de allí.
409
00:34:12,485 --> 00:34:14,289
Necesito su pierna ortopédica.
410
00:34:14,324 --> 00:34:15,557
- Solo la pierna?
- Si.
411
00:34:15,592 --> 00:34:18,430
No me sirve el resto de el.
Es inútil.
412
00:34:18,465 --> 00:34:19,664
Bueno.
413
00:34:19,699 --> 00:34:21,836
Y, por ultimo, en la
pared detrás nuestro...
414
00:34:21,871 --> 00:34:24,977
hay un panel negro. ¿Con una luz
amarilla intermitente, la ves?
415
00:34:25,344 --> 00:34:27,899
- ¿Seh?
- Detrás de ella hay una batería quarnix.
416
00:34:27,934 --> 00:34:30,414
Un cubo medio purpura con cables verdes.
417
00:34:30,449 --> 00:34:32,893
Para entrar en esa torre, lo necesitaremos.
418
00:34:32,928 --> 00:34:34,228
¿Y como lo conseguimos?
419
00:34:34,263 --> 00:34:36,767
Bueno, hay algunos chicos aquí
que te encuentran atractiva
420
00:34:36,803 --> 00:34:38,437
así que podríamos organizar
algún tipo de intercambio.
421
00:34:38,472 --> 00:34:39,838
Debes estar bromeando.
422
00:34:39,873 --> 00:34:41,375
No. De verdad escuché
que te encuentran atractiva.
423
00:34:41,410 --> 00:34:43,632
Mira, está como a seis
metros de altura y...
424
00:34:43,667 --> 00:34:45,961
en el medio de la parte mas
vigilada de toda la prisión.
425
00:34:45,996 --> 00:34:48,223
Es imposible llegar allí sin ser visto.
426
00:34:48,258 --> 00:34:51,698
Solo tengo un plan y ese plan
incluye una maldita batería quarnix...
427
00:34:51,733 --> 00:34:53,101
así que encuentra el modo!
428
00:34:54,236 --> 00:34:55,905
¿Volvemos al plan?
Genial.
429
00:34:55,940 --> 00:34:59,881
Ahora, ésto es importante:
cuando se quita la batería,
430
00:34:59,916 --> 00:35:02,317
todo va aquí dentro pasa
a modo de emergencia.
431
00:35:02,352 --> 00:35:05,125
Una vez que la conseguimos,
tenemos que ser muy rápidos.
432
00:35:05,160 --> 00:35:07,897
Así que sin duda, la agarramos al ultimo.
433
00:35:13,809 --> 00:35:15,579
O la agarramos primero e improvisamos.
434
00:35:15,614 --> 00:35:17,650
- Voy por la pulsera.
- Pierna.
435
00:35:30,376 --> 00:35:33,549
Prisionero, suelte el
dispositivo de inmediato...
436
00:35:33,584 --> 00:35:36,388
y regrese a su celda o abriremos fuego.
437
00:35:41,766 --> 00:35:47,243
¡Yo soy Groot!
438
00:35:47,278 --> 00:35:48,546
¡Fuego!
439
00:36:01,138 --> 00:36:03,810
Todos los prisioneros
regresen a sus celdas.
440
00:36:09,722 --> 00:36:11,927
Idiota!
Como puedo luchar...
441
00:36:11,962 --> 00:36:14,131
con estas cosas sin mis armas?
442
00:36:19,975 --> 00:36:22,381
El animal esta al control.
Disparen a mi señal.
443
00:36:42,422 --> 00:36:44,359
¡Bestiecita peluda!
444
00:36:50,371 --> 00:36:53,544
Oh... Seh.
445
00:37:05,168 --> 00:37:07,172
Necesitas mi ¿qué?
446
00:37:23,605 --> 00:37:25,641
- La necesito.
- Buena suerte.
447
00:37:25,676 --> 00:37:28,448
- Esta cableado internamente.
- Ya se me ocurrirá algo.
448
00:37:32,356 --> 00:37:33,824
¡Suelta la pierna!
449
00:37:33,859 --> 00:37:36,698
Suelta la pierna, y regresa a tu celda.
450
00:37:51,094 --> 00:37:52,731
¡Rocket!
451
00:37:55,235 --> 00:37:57,674
¡Groot, a la torre de vigilancia!
452
00:38:29,104 --> 00:38:33,045
¡Tu! ¡Si, el hombre que se
acuesta con Aaskvarianas!
453
00:38:33,680 --> 00:38:35,985
Fue solo una vez, hombre.
454
00:38:37,354 --> 00:38:40,996
¡Todos los guardias disponibles!
Hagan retirada total...
455
00:39:02,371 --> 00:39:05,010
¡Ahórrame tus malas miradas, mujer!
456
00:39:05,045 --> 00:39:06,612
¿Por qué está éste aquí?
457
00:39:06,647 --> 00:39:08,650
Le prometí que podía
mantenerse cerca de ti...
458
00:39:08,685 --> 00:39:09,951
hasta que mate a tu jefe.
459
00:39:09,987 --> 00:39:12,458
Yo siempre cumplo mis promesas
con psicóticos musculares,
460
00:39:12,493 --> 00:39:14,428
que me podrían matar si no lo hago.
¡Aquí tienes!
461
00:39:14,463 --> 00:39:17,635
Oh, solo estaba bromeando con lo de la
pierna. Solo necesitaba estas dos cosas.
462
00:39:17,671 --> 00:39:19,705
- ¿Que?
- Se suponía que debía ser gracioso.
463
00:39:19,740 --> 00:39:22,478
¿No fue gracioso?
¿Como se veía saltando en una pata?
464
00:39:22,513 --> 00:39:25,084
¡Le transferí 30 000 unidades!
465
00:39:27,122 --> 00:39:28,758
¿Como vamos a salir?
466
00:39:30,528 --> 00:39:33,869
El tiene un plan, verdad? ¿ O fue
otra cosa que te inventaste?
467
00:39:33,904 --> 00:39:35,704
¡Tengo un plan!
¡Tengo un plan!
468
00:39:35,739 --> 00:39:38,912
¡Cesen su parloteo y remuevan-nos
Esta tediosa detención preventiva!
469
00:39:38,947 --> 00:39:41,817
Mira, tengo que estar de acuerdo
con el diccionario andante.
470
00:39:41,852 --> 00:39:44,857
Nunca me llames diccionario.
471
00:39:45,292 --> 00:39:48,565
- Es solo una metáfora, amigo.
- Su pueblo es completamente literal.
472
00:39:48,600 --> 00:39:50,152
Las metáforas se le van a pasar por alto.
473
00:39:50,187 --> 00:39:51,669
Nada se me pasa por alto.
474
00:39:51,704 --> 00:39:54,743
Mis reflejos son muy rápidos. Lo atraparía.
475
00:39:54,778 --> 00:39:58,953
Moriré con los idiotas mas
grandes de la galaxia.
476
00:40:05,298 --> 00:40:07,102
Esas son armas bastante grandes.
477
00:40:07,503 --> 00:40:11,912
¡A mi orden! ¡Numero uno!
478
00:40:12,580 --> 00:40:14,618
Roedor, estamos listos para tu plan.
479
00:40:14,653 --> 00:40:15,953
Aguanta ahí.
480
00:40:17,089 --> 00:40:18,859
¡Numero 2!
481
00:40:19,961 --> 00:40:21,698
Reconozco a éste animal.
482
00:40:21,733 --> 00:40:23,801
Nosotros los asábamos en fogatas.
483
00:40:23,836 --> 00:40:26,375
- La carne es deliciosa.
- ¡No estas ayudando!
484
00:40:26,410 --> 00:40:28,279
¡Numero 3!
485
00:40:31,585 --> 00:40:32,888
Maldición.
486
00:40:33,723 --> 00:40:37,029
¡Disparen todos a mi orden!
487
00:40:37,363 --> 00:40:41,572
3, 2, 1...
488
00:40:55,801 --> 00:40:57,838
Apaga la gravedad artificial...
489
00:40:57,873 --> 00:40:59,642
en todas partes, menos aquí dentro.
490
00:41:38,319 --> 00:41:40,224
Dije que tenía un plan.
491
00:42:02,301 --> 00:42:04,405
Ese fué un muy buen plan.
492
00:42:15,261 --> 00:42:16,997
¡Si! ¡Ahí esta! Esa de ahí.
Esa es mi nave.
493
00:42:17,998 --> 00:42:20,604
Es la Milano, la naranja y
azul justo en la esquina.
494
00:42:20,639 --> 00:42:23,210
Arrugaron mis pantalones.
Eso es grosero. ¡Doblaron los suyos!
495
00:42:23,245 --> 00:42:24,779
¡Doblaron los suyos!
496
00:42:32,361 --> 00:42:33,897
El Orbe esta ahí.
Vamos.
497
00:42:34,499 --> 00:42:36,236
Espera espera espera...
498
00:42:36,637 --> 00:42:38,640
- ¿Que?
- ¡Ese cabrón no lo devolvió!
499
00:42:39,142 --> 00:42:40,776
No devolvió ¿qué?
500
00:42:40,811 --> 00:42:42,948
Toma.
Llévalos a la nave.
501
00:42:42,983 --> 00:42:45,721
- ¿Como vas a ...?
- Mantengan la Milano cerca.
502
00:42:45,788 --> 00:42:48,393
Vete. ¡Vete!
503
00:43:15,215 --> 00:43:16,950
¿Como va a venir a nosotros?
504
00:43:16,985 --> 00:43:19,289
Se negó a darme esa información.
505
00:43:19,324 --> 00:43:20,657
A la mierda entonces.
506
00:43:20,692 --> 00:43:23,264
No voy a esperar a un Humy
con tendencias suicidas.
507
00:43:23,299 --> 00:43:25,702
- ¿Tienes el Orbe, verdad?
- Si.
508
00:43:49,049 --> 00:43:51,688
¡Si no nos vamos ahora,
nos estallarán en pedacitos!
509
00:43:51,723 --> 00:43:54,794
¡No!
No nos iremos sin el Orbe.
510
00:44:02,643 --> 00:44:04,515
Contemplen.
511
00:44:11,895 --> 00:44:13,898
¡Este tiene espíritu!
512
00:44:13,933 --> 00:44:17,341
Será un valioso aliado
en la batalla contra Ronan.
513
00:44:17,376 --> 00:44:18,842
Aliado...
514
00:44:19,243 --> 00:44:20,947
¿Que fuiste a recuperar?
515
00:44:26,491 --> 00:44:28,128
Eres un imbécil.
516
00:44:38,783 --> 00:44:40,551
¡Vaya! ¡Vaya! Mapache.
¿Que estas haciendo?
517
00:44:40,586 --> 00:44:42,992
No puedes desarmar mi nave sin preguntarme.
518
00:44:43,027 --> 00:44:44,980
- ¿Que es?
- No lo toques.
519
00:44:45,015 --> 00:44:46,897
- Es una bomba.
- ¿Una bomba?
520
00:44:46,932 --> 00:44:48,734
- Lo es.
- ¿Y la dejas ahí tirada?
521
00:44:48,769 --> 00:44:51,976
- ¡La iba a poner en una caja!
- ¿Y qué va a hacer una caja?
522
00:44:52,011 --> 00:44:53,678
- ¿Que tal eso de aquí?
- ¡No!
523
00:44:53,713 --> 00:44:55,149
- Déjalo ahí.
- ¿Qué es?
524
00:44:55,184 --> 00:44:56,686
Cállate.
525
00:44:58,089 --> 00:44:59,423
¿Qué es eso?
526
00:44:59,458 --> 00:45:02,030
Eso es para cuando las cosas
se pongan feas de verdad.
527
00:45:02,330 --> 00:45:05,536
- O si necesitas estallar una luna.
- Nadie va a estallar ninguna luna.
528
00:45:05,571 --> 00:45:07,572
Como les gusta cortarme la emoción...
529
00:45:07,607 --> 00:45:10,280
Voy a necesitar las
coordenadas tu comprador.
530
00:45:10,315 --> 00:45:12,984
Estamos en la dirección correcta.
Por ahora.
531
00:45:13,019 --> 00:45:15,891
Si vamos a trabajar juntos,
vas a tener que confiar en mi.
532
00:45:15,926 --> 00:45:18,765
- ¿Y cuanto confías tu en mi?
- Confiaría mucho mas...
533
00:45:18,800 --> 00:45:20,668
si me dijeras lo que es eso.
534
00:45:21,135 --> 00:45:23,273
Porque creo que se trata de un arma.
535
00:45:23,740 --> 00:45:25,409
No se lo qué es.
536
00:45:25,444 --> 00:45:27,781
Si es un arma, debemos usarla contra Ronan.
537
00:45:27,816 --> 00:45:30,120
¡Déjalo, tonto!
Nos destruirás a todos.
538
00:45:30,155 --> 00:45:31,388
¡Solo a ti, asesina!
539
00:45:31,423 --> 00:45:33,225
Te deje vivir una vez princesa.
540
00:45:33,260 --> 00:45:34,694
¡Yo no soy una princesa!
541
00:45:34,729 --> 00:45:38,638
¡Nadie va a matar a nadie en mi nave!
542
00:45:39,439 --> 00:45:42,578
Vamos a mantenernos unidos
hasta que tengamos el dinero.
543
00:45:43,080 --> 00:45:45,117
¡No tengo ningún interés en el dinero!
544
00:45:45,752 --> 00:45:47,088
Genial.
545
00:45:47,755 --> 00:45:50,895
Significa mas dinero para repartir
entre nosotros tres..
546
00:45:53,901 --> 00:45:55,805
Para nosotros "cuatro".
547
00:45:56,139 --> 00:45:58,476
- Compañeros.
- Tenemos un acuerdo.
548
00:45:58,511 --> 00:46:01,015
Pero nunca sería compañera
de gente como ustedes.
549
00:46:01,050 --> 00:46:03,214
Voy a avisarle al comprador
que vamos en camino.
550
00:46:03,888 --> 00:46:07,328
Y, Quill... Tu nave esta mugrienta.
551
00:46:11,470 --> 00:46:13,106
No tiene idea de lo que habla.
552
00:46:13,474 --> 00:46:15,610
Si tuviera una luz negra...
553
00:46:15,645 --> 00:46:18,585
parecería una pintura de
Jackson Pollock aquí dentro.
554
00:46:18,620 --> 00:46:20,655
Estas demente, ¿verdad, Quill?
555
00:46:29,808 --> 00:46:32,246
No se donde fueron, Te lo juro.
556
00:46:32,947 --> 00:46:36,721
Si lo supiera, ya nos lo hubiera dicho.
557
00:46:37,189 --> 00:46:38,524
Ronan...
558
00:46:38,559 --> 00:46:41,665
Los Nova Corps enviaron una
flota para defender la prisión.
559
00:46:41,700 --> 00:46:42,965
Muy bien.
560
00:46:43,000 --> 00:46:46,357
Envía necronaves a todos los
rincones del cuadrante.
561
00:46:46,392 --> 00:46:49,714
Encuentra el Orbe.
A cualquier modo. A cualquier precio.
562
00:46:49,749 --> 00:46:51,049
¿Y éste lugar?
563
00:46:51,084 --> 00:46:53,387
Los Nova no pueden saber lo que buscamos.
564
00:46:53,889 --> 00:46:55,726
¡Límpialo!
565
00:46:58,666 --> 00:47:01,168
¿Tiene otras joyas como ésta de aquí?
566
00:47:01,204 --> 00:47:05,279
Me gusta pegarlas en fila sobre
el tablero de mi consola.
567
00:47:05,314 --> 00:47:07,784
No puedo deducir si estas bromeando o no.
568
00:47:07,819 --> 00:47:09,887
Habla en serio.
569
00:47:09,922 --> 00:47:12,726
En ese caso, puedo mostrarte...
570
00:47:12,761 --> 00:47:15,566
Pero primero, me va a
contar que es este Orbe...
571
00:47:15,601 --> 00:47:17,770
y por qué lo quieren tanto.
572
00:47:17,805 --> 00:47:21,946
Y luego cuenta quién allá
afuera querría comprarlo.
573
00:47:22,648 --> 00:47:25,052
Señor, nuestra comunidad...
574
00:47:27,758 --> 00:47:29,160
La comunidad...
575
00:47:32,734 --> 00:47:34,905
La comunidad de compradores...
576
00:47:35,907 --> 00:47:38,178
No puedes esperar que traicione...
577
00:47:38,213 --> 00:47:40,517
la confidencialidad de mis compradores!
578
00:47:50,470 --> 00:47:53,176
¿Ahora, quién es éste
comprador del que habla?
579
00:47:57,050 --> 00:47:59,721
- Carina.
- Si, amo.
580
00:47:59,756 --> 00:48:02,594
Tu pueblo tiene brazos, ¿verdad?
581
00:48:03,396 --> 00:48:07,872
- Los tenemos, amo.
- Entonces, úsalos.
582
00:48:08,907 --> 00:48:11,296
No necesito recordarte que le pasó...
583
00:48:11,331 --> 00:48:13,684
a la ultima asistente que me decepcionó.
584
00:48:14,052 --> 00:48:15,487
¿Verdad?
585
00:48:19,763 --> 00:48:22,335
Nuestros invitados estarán aquí pronto.
586
00:48:26,176 --> 00:48:28,480
Prepárense, estamos llegando.
587
00:48:48,253 --> 00:48:49,690
¿Que es eso?
588
00:48:50,124 --> 00:48:52,159
Lo llaman "Knowhere"
589
00:48:52,195 --> 00:48:55,267
Es la cabeza cortada
de un antiguo ser celestial.
590
00:48:55,702 --> 00:48:57,539
Mantente atento al entrar, roedor.
591
00:48:58,574 --> 00:49:01,379
No hay ningún tipo de regulación aquí.
592
00:49:06,357 --> 00:49:10,432
KNOWHERE COLONIA MINERA
593
00:49:25,997 --> 00:49:28,934
Hace cientos de años,
el Grupo Tivan envió...
594
00:49:28,969 --> 00:49:31,742
mineros a tomar la materia
orgánica del cráneo.
595
00:49:31,777 --> 00:49:34,681
Huesos, tejido cerebral, liquido espinal...
596
00:49:34,716 --> 00:49:36,449
son todos recursos escasos.
597
00:49:36,484 --> 00:49:39,255
Altamente valiosos en el mercado
negro en toda la galaxia.
598
00:49:39,290 --> 00:49:43,131
Es un mundo peligroso e ilegal,
ideal para proscritos y forajidos
599
00:49:43,166 --> 00:49:46,088
Bueno, yo vengo de un planeta
repleto de forajidos.
600
00:49:46,123 --> 00:49:49,009
Billy the Kid, Bonnie y Clyde, John Stamos.
601
00:49:49,043 --> 00:49:51,047
Parece un lugar que me gustaría visitar.
602
00:49:51,083 --> 00:49:52,517
Si, deberías.
603
00:49:54,087 --> 00:49:55,523
Cuiden sus billeteras.
604
00:50:03,839 --> 00:50:05,343
Salgan de aquí.
605
00:50:10,553 --> 00:50:12,491
Tu comprador esta ahí dentro?
606
00:50:13,225 --> 00:50:15,529
Esperaremos a un representante suyo aquí.
607
00:50:16,465 --> 00:50:18,968
Este no es un establecimiento respetable.
608
00:50:19,003 --> 00:50:21,309
¿Que esperas que hagamos
mientras esperamos?
609
00:50:22,310 --> 00:50:25,015
¡Si! ¡Si! ¡SI!
610
00:50:41,517 --> 00:50:45,123
¡Mi Orlony ganó!
¡Como gano en todas las cosas!
611
00:50:46,225 --> 00:50:48,931
¡Ahora vamos a ingresar más
bebida en nuestros cuerpos!
612
00:50:48,966 --> 00:50:52,972
Al fin dices algo que tiene sentido.
613
00:50:54,342 --> 00:50:57,047
No vas a creer lo que cobran
por el combustible aquí.
614
00:50:57,082 --> 00:50:58,717
Voy a terminar perdiendo
dinero con éste trabajo.
615
00:50:58,784 --> 00:51:00,788
Mi contacto nos esta haciendo esperar.
616
00:51:01,290 --> 00:51:04,529
Es una táctica de negociación.
Créeme, es mi especialidad.
617
00:51:04,963 --> 00:51:06,765
La tuya es mas...
618
00:51:06,800 --> 00:51:09,873
Puñalada, Puñalada...
Y no muchas otras opciones.
619
00:51:11,142 --> 00:51:13,180
Mi padre no se preocupa con la diplomacia.
620
00:51:13,215 --> 00:51:14,583
¿Thanos?
621
00:51:15,652 --> 00:51:17,422
El no es mi padre.
622
00:51:18,157 --> 00:51:20,328
Cuando Thanos conquistó
mi planeta de origen.
623
00:51:20,363 --> 00:51:22,500
El mató a mis padres delante de mi.
624
00:51:23,133 --> 00:51:26,240
Me torturó y me convirtió en un arma.
625
00:51:27,475 --> 00:51:31,316
Cuando dijo que destruiría
un planeta para Ronan, yo...
626
00:51:32,051 --> 00:51:33,722
No pude ignorarlo.
627
00:51:38,397 --> 00:51:40,569
¿Por qué arriesgar tu vida por ésto?
628
00:51:42,706 --> 00:51:44,376
Mi madre me lo dio.
629
00:51:45,946 --> 00:51:48,183
Le gustaba compartir conmigo
toda la música por qué...
630
00:51:48,218 --> 00:51:51,891
que creció escuchando.
Yo lo tenia encima cuando fui...
631
00:51:53,060 --> 00:51:54,764
El día que ella...
632
00:51:57,503 --> 00:51:59,340
Cuando dejé la tierra.
633
00:51:59,707 --> 00:52:01,176
¿Que haces con él?
634
00:52:01,211 --> 00:52:03,715
¿Hacer? Nada.
Es solo para escuchar.
635
00:52:04,182 --> 00:52:06,521
- Tal vez para bailar.
- Yo soy una guerrera.
636
00:52:06,556 --> 00:52:09,828
Una asesina.
Y no bailo.
637
00:52:09,863 --> 00:52:13,366
¿En serio? En mi planeta...
638
00:52:13,401 --> 00:52:15,773
Existe una leyenda acerca de gente como tu
639
00:52:15,808 --> 00:52:18,745
Se llama "Footloose".
640
00:52:20,683 --> 00:52:22,254
En ella, un gran héroe...
641
00:52:22,821 --> 00:52:24,490
llamado Kevin Bacon...
642
00:52:24,992 --> 00:52:29,801
Enseña una ciudad repleta de
gente estrecha a bailar...
643
00:52:30,770 --> 00:52:32,607
es lo mejor que existe.
644
00:52:33,943 --> 00:52:36,598
- ¿Quién estrecho así a esas personas?
- No...
645
00:52:36,633 --> 00:52:39,254
- Eso es cruel.
- No, es una expresión...
646
00:52:40,323 --> 00:52:41,725
Escucha.
647
00:52:59,728 --> 00:53:01,700
¡La melodía si es agradable!
648
00:53:18,967 --> 00:53:20,954
- ¡No!
- ¿Que demonios?
649
00:53:20,989 --> 00:53:22,908
¡Yo se quién eres Peter Quill!
650
00:53:22,943 --> 00:53:26,449
Y yo no soy una de tus chicas tontas
que sucumben ante tu... tu...
651
00:53:26,484 --> 00:53:28,720
¡Hechiceria pelvica!
652
00:53:35,434 --> 00:53:36,837
¡No!
653
00:53:44,987 --> 00:53:46,389
¡Vamos!
654
00:53:46,424 --> 00:53:47,793
¡Drax! ¡Detente!
655
00:53:48,293 --> 00:53:49,828
¿Qué están haciendo?
656
00:53:49,863 --> 00:53:52,368
¡Esta alimaña habla de cosas
sobre las que no sabe nada!
657
00:53:52,403 --> 00:53:54,841
- ¡Eso es verdad!
- ¡No tiene respeto por nada!
658
00:53:54,876 --> 00:53:57,244
- ¡También es cierto!
- ¡Esperen! ¡Esperen!
659
00:53:57,279 --> 00:53:59,447
¡Sigue llamándome alimaña, tipo duro!
660
00:53:59,482 --> 00:54:01,787
¡Solo quieres reírte en mi
cara como todo el mundo!
661
00:54:01,822 --> 00:54:04,544
Rocket, estas borracho.
¡Nadie se esta riendo de ti!
662
00:54:04,579 --> 00:54:07,266
¡El cree que soy solo una cosa estúpida!
¡Eso cree!
663
00:54:07,301 --> 00:54:09,454
¡Bueno, yo no pedí ser creado!
664
00:54:09,489 --> 00:54:11,572
Yo no pedí ser desarmado
665
00:54:11,607 --> 00:54:15,582
y vuelto a armar una y otra vez
como... como...
666
00:54:16,150 --> 00:54:17,785
un monstruo.
667
00:54:17,820 --> 00:54:19,790
Rocket, nadie te ha llamado monstruo.
668
00:54:19,825 --> 00:54:21,460
El me llama "alimaña".
669
00:54:21,862 --> 00:54:24,267
Ella me llama "roedor".
670
00:54:24,967 --> 00:54:28,074
Vamos a ver si se pueden reír
luego de cinco o seis buenos tiros...
671
00:54:28,109 --> 00:54:30,210
en el medio de sus hocicos!
672
00:54:30,246 --> 00:54:32,681
¡No, no! ¡4 mil millones de unidades!
673
00:54:32,716 --> 00:54:34,986
¡Rocket! ¡Vamos, hombre!
Aguanta solo solo...
674
00:54:35,021 --> 00:54:37,093
una simple noche y terminarás siendo rico.
675
00:54:45,876 --> 00:54:49,484
Bien, pero no prometo
que cuando ésto termine...
676
00:54:49,519 --> 00:54:51,353
No voy a terminar matando
a cada uno de ustedes.
677
00:54:51,388 --> 00:54:54,427
¿Ves? Eso exactamente por qué
ninguno de ustedes tiene amigos.
678
00:54:54,961 --> 00:54:58,268
¡Cinco segundos luego que conocen a alguien
ya están tratando de matarlos!
679
00:54:58,303 --> 00:55:01,575
Ya hemos viajado casi
la mitad del cuadrante,
680
00:55:01,610 --> 00:55:04,515
y Ronan no esta siquiera
cerca de estar muerto.
681
00:55:05,816 --> 00:55:09,925
- ¡Drax!
- Déjalo, no lo necesitamos.
682
00:55:11,996 --> 00:55:16,238
Mi lady Gamora, estoy aquí
para llevarla ante a mi amo.
683
00:55:22,451 --> 00:55:24,555
Si, eso no es nada de miedo.
684
00:55:24,890 --> 00:55:27,828
Tenemos la colección mas
grande de la Galaxia.
685
00:55:27,861 --> 00:55:31,669
Faunas, reliquias y especies de todo tipo.
686
00:55:37,047 --> 00:55:39,115
Les presento a...
687
00:55:39,150 --> 00:55:42,859
Taneleer Tivan, el Coleccionista.
688
00:55:56,687 --> 00:55:59,523
Mi querida Gamora.
689
00:55:59,558 --> 00:56:02,280
Es formidable conocerla en persona.
690
00:56:02,315 --> 00:56:05,004
Dejemos a un lado formalidad, Tivan.
691
00:56:05,039 --> 00:56:07,642
Tenemos lo que acordamos.
692
00:56:08,611 --> 00:56:13,486
Que és esa... ¿cosa de allí?
693
00:56:13,522 --> 00:56:14,823
Yo soy Groot.
694
00:56:19,132 --> 00:56:22,103
Nunca pensé que conocería un Groot. Señor.
695
00:56:22,138 --> 00:56:26,647
Deja que te pague ahora
por la compra de tu cadáver.
696
00:56:26,682 --> 00:56:29,252
Luego del momento de tu
muerte, por supuesto.
697
00:56:29,287 --> 00:56:30,888
Yo soy Groot.
698
00:56:30,923 --> 00:56:33,461
¿Para que? ¿Para que te convierta
en su maldita silla?
699
00:56:33,496 --> 00:56:35,298
¿Es ésta tu mascota?
700
00:56:35,565 --> 00:56:37,503
- ¿Que?
- Tivan.
701
00:56:38,338 --> 00:56:42,112
Hemos cruzado la mitad de la galaxia
para traerte este Orbe.
702
00:56:42,613 --> 00:56:46,521
Muy bien, entonces.
Vamos a ver lo que trajeron.
703
00:57:00,148 --> 00:57:03,388
Baterías de 3/4, 7 cajas de semillas.
704
00:57:03,423 --> 00:57:05,057
Cajas.
705
00:57:05,092 --> 00:57:06,795
La última vez mand...
706
00:57:08,799 --> 00:57:11,037
Enviarás un mensaje por mi.
707
00:57:11,072 --> 00:57:14,343
Oh, mis nuevos amigos...
708
00:57:14,911 --> 00:57:17,968
Previo a la creación misma...
709
00:57:18,003 --> 00:57:21,024
Existían 6 singularidades.
710
00:57:21,724 --> 00:57:25,600
Luego el universo estallo
creando la existencia.
711
00:57:25,635 --> 00:57:27,468
Y los restos de éste sistema...
712
00:57:27,503 --> 00:57:31,044
fué forjado en seis gemas concentradas.
713
00:57:32,647 --> 00:57:35,451
Las Piedras del Infinito.
714
00:57:35,487 --> 00:57:39,461
Estas Piedras pueden ser solo blandidas
715
00:57:39,496 --> 00:57:42,467
por seres de poder extraordinario.
716
00:57:42,968 --> 00:57:44,538
Observen.
717
00:57:47,276 --> 00:57:50,183
Estos portadores pueden
utilizar las Piedras...
718
00:57:50,218 --> 00:57:53,089
para cosechar civilizaciones enteras...
719
00:57:53,124 --> 00:57:56,128
como si fueran meros campos de trigo.
720
00:57:57,899 --> 00:58:00,571
Hay un poco de pis escapándose
de mi en este momento...
721
00:58:00,606 --> 00:58:03,040
En una ocasión, momentáneamente...
722
00:58:03,075 --> 00:58:06,249
un grupo consiguió compartir la
energía entre todos ellos...
723
00:58:06,284 --> 00:58:09,923
pero incluso ellos fueron
destruidos por ella.
724
00:58:15,400 --> 00:58:17,505
Hermosa.
725
00:58:19,509 --> 00:58:22,214
Mas allá de toda comparación.
726
00:58:22,247 --> 00:58:24,317
Blah, blah, blah.
727
00:58:24,352 --> 00:58:26,724
Estamos todos fascinados, blanquito...
728
00:58:26,759 --> 00:58:28,427
Pero nos gustaría que nos pagaran.
729
00:58:29,662 --> 00:58:31,850
¿Como les gustaría que les pagaran?
730
00:58:31,885 --> 00:58:34,038
¿Como crees, sabelotodo? Unidades.
731
00:58:34,372 --> 00:58:36,041
Muy bien, entonces.
732
00:58:44,321 --> 00:58:47,862
- ¡Ya no seré mas tu esclava!
- ¡No!
733
00:59:35,625 --> 00:59:37,161
Pero que p...
734
00:59:46,414 --> 00:59:48,551
Como pude pensar que
Tivan podría contener...
735
00:59:48,585 --> 00:59:49,918
lo que sea que se encuentre en el Orbe?
736
00:59:49,953 --> 00:59:53,394
- ¿¡Por qué sigues con eso?!
- ¿Que íbamos a hacer? ¿Dejarlo allí?
737
00:59:53,429 --> 00:59:55,732
¡No puedo creer que tuvieras eso
todo este tiempo en tu cartera!
738
00:59:55,767 --> 00:59:57,520
¡No es una cartera! Es una mochila.
739
00:59:57,555 --> 00:59:59,299
Deberíamos llevarle eso a los Nova Corp.
740
00:59:59,334 --> 01:00:01,008
Hay una oportunidad de que
ellos puedan contenerla.
741
01:00:01,043 --> 01:00:03,614
¿Estas bromeando?
¡Somos buscados por los Nova Corp!
742
01:00:03,649 --> 01:00:06,187
- ¡Díselo a Ronan!
- ¿Para que destruya la galaxia?
743
01:00:06,222 --> 01:00:08,222
¿Que? ¿De pronto te volviste todo un santo?
744
01:00:08,257 --> 01:00:11,464
¿Que es lo que la Galaxia ha hecho por ti?
¿Por qué quieres salvarla?
745
01:00:11,499 --> 01:00:13,469
¡Porque soy uno de los
idiotas que vive en ella!
746
01:00:13,504 --> 01:00:15,870
Peter, escúchame.
No podemos...
747
01:00:15,905 --> 01:00:18,209
permitir que la Piedra
caiga en manos de Ronan.
748
01:00:18,244 --> 01:00:21,585
Tenemos que regresar a tu nave
y entregarlo a los Nova.
749
01:00:21,651 --> 01:00:24,056
Bueno. Bueno.
Creo que tienes razón.
750
01:00:24,390 --> 01:00:28,632
O podemos dárselo a alguien,
que no nos vaya a arrestar...
751
01:00:28,667 --> 01:00:31,538
y que sea muy bueno, por
un montón de dinero.
752
01:00:31,905 --> 01:00:34,912
Creo que es buen punto de equilibrio
entre ambos puntos de vista.
753
01:00:34,947 --> 01:00:39,387
Eres despreciable. Deshonroso.
¡Falto de fe!
754
01:00:39,422 --> 01:00:42,060
- Oh no.
- ¡Al fin!
755
01:00:43,662 --> 01:00:45,498
Enfrentarme a mi adversario.
756
01:00:45,533 --> 01:00:48,540
- ¡Y lo destruiré!
- ¿Llamaste a Ronan?
757
01:00:52,380 --> 01:00:53,848
¡Quill!
758
01:00:53,883 --> 01:00:56,086
¡No te muevas, muchacho!
759
01:00:56,121 --> 01:00:59,995
No te...
¡Fuera del camino!
760
01:01:03,302 --> 01:01:05,639
¡Ronan el Acusador!
761
01:01:05,674 --> 01:01:08,878
¿Eres tu quién envió el mensaje?
762
01:01:08,914 --> 01:01:13,088
¡Mataste a mi esposa!
¡Mataste a mi hija!
763
01:01:20,137 --> 01:01:23,308
Ya te dije que no entras.
Ahora espera aquí, ya vuelvo.
764
01:01:28,921 --> 01:01:32,929
Es Gamora.
Huye con el Orbe.
765
01:01:41,747 --> 01:01:46,389
- ¡No!
- Nebula, recupera el Orbe.
766
01:02:03,290 --> 01:02:05,328
La Piedra esta en la nave de adelante.
767
01:02:05,795 --> 01:02:07,432
¡Bájenla!
768
01:02:36,890 --> 01:02:40,430
Rocket, tenemos que ayudar a
Gamora a llegar a la Milano.
769
01:02:40,465 --> 01:02:43,369
¿Como? No tenemos armas en éstas cosas.
770
01:02:43,403 --> 01:02:46,225
Son capsulas industriales.
Son casi indestructibles.
771
01:02:46,260 --> 01:02:49,048
- ¡No contra Necroplasma!
- No es a lo que me refería.
772
01:03:36,477 --> 01:03:39,416
¡Préstame el volante!
773
01:04:10,980 --> 01:04:14,187
No recuerdo haber matado a tu familia.
774
01:04:16,826 --> 01:04:19,764
Y dudo que vaya a recordar
haberte matado a ti también.
775
01:04:36,732 --> 01:04:38,367
Quill, estoy atrapada.
776
01:04:38,402 --> 01:04:40,472
No puedo llegar a la Milano.
777
01:04:40,507 --> 01:04:42,042
Tengo que salir.
778
01:04:44,047 --> 01:04:46,585
¡Espera! ¡Estas cosas no se
hicieron para salir afuera!
779
01:04:52,496 --> 01:04:55,169
Eres una decepción, hermana.
780
01:04:55,570 --> 01:04:57,641
Entre todos nuestros hermanos...
781
01:04:58,142 --> 01:05:00,177
te odiaba menos.
782
01:05:00,212 --> 01:05:03,352
Nebula, por favor.
Si Ronan obtiene la Piedra...
783
01:05:03,387 --> 01:05:05,023
nos matará a todos!
784
01:05:05,058 --> 01:05:06,458
No a todos...
785
01:05:06,792 --> 01:05:08,964
tu ya estarás muerta.
786
01:06:02,940 --> 01:06:04,308
Ronan...
787
01:06:04,343 --> 01:06:06,179
está hecho.
788
01:06:09,453 --> 01:06:10,855
Quill, vamos.
789
01:06:11,256 --> 01:06:13,643
Sus modificaciones corporales podrán
mantenerla viva unos momentos mas,
790
01:06:13,679 --> 01:06:15,874
pero no hay nada que
podamos hacer por ella.
791
01:06:15,909 --> 01:06:18,059
Estas capsulas no se hicieron
para estar aquí afuera.
792
01:06:18,094 --> 01:06:20,415
En cuestión de segundos,
vamos estar en la misma situación.
793
01:06:28,190 --> 01:06:30,061
Maldita sea.
794
01:06:31,263 --> 01:06:32,631
¿Quill?
795
01:06:32,666 --> 01:06:34,868
Yondu? ¿Yondu?
796
01:06:34,903 --> 01:06:37,993
Este es Quill.
Mis coordenadas son:
797
01:06:38,028 --> 01:06:41,083
- 2258324.
- Quill, ¿qué estas haciendo?
798
01:06:41,118 --> 01:06:42,852
Es justo afuera de Knowhere.
799
01:06:42,887 --> 01:06:45,259
Si puedes oírme.
Ven por mi.
800
01:06:45,592 --> 01:06:47,295
Soy todo tuyo.
801
01:06:48,030 --> 01:06:49,299
Pero..
802
01:06:56,614 --> 01:06:59,087
Quill, no seas ridículo!
803
01:06:59,888 --> 01:07:02,058
Vuelve a la capsula!
804
01:07:02,693 --> 01:07:05,967
No puedes meter a dos personas ahí!
¡ Vas a morir!
805
01:07:06,901 --> 01:07:09,373
Morirás en cuestión de segundos!
806
01:08:11,298 --> 01:08:12,702
¿Quill?
807
01:08:14,638 --> 01:08:16,375
¿Que pasó?
808
01:08:17,445 --> 01:08:19,516
Te vi ahí afuera...
809
01:08:20,919 --> 01:08:23,356
No se que es lo que se apoderó de mi.
810
01:08:24,459 --> 01:08:26,329
No podía dejarte morir.
811
01:08:28,734 --> 01:08:31,673
Encontré algo dentro de mi...
812
01:08:32,074 --> 01:08:33,443
Algo...
813
01:08:34,145 --> 01:08:37,118
increíblemente heroico.
814
01:08:38,287 --> 01:08:40,157
No quiero alardear...
815
01:08:41,292 --> 01:08:43,463
¿Donde está el Orbe?
816
01:08:44,365 --> 01:08:47,271
Esta... bueno...
Ellos tienen el Orbe
817
01:08:47,306 --> 01:08:48,707
Que?
818
01:08:50,511 --> 01:08:52,449
¡Bienvenido a casa, Peter!
819
01:09:16,397 --> 01:09:19,136
Malditos idiotas.
¡Son todos idiotas!
820
01:09:20,005 --> 01:09:22,574
Quill se dejó capturar.
821
01:09:22,609 --> 01:09:25,181
Nada de eso habría sucedido
si tu no intentabas...
822
01:09:25,216 --> 01:09:28,755
enfrentarte solo a un ejercito completo!
823
01:09:29,890 --> 01:09:31,394
Tienes razón.
824
01:09:33,799 --> 01:09:35,802
Fui un tonto.
825
01:09:38,642 --> 01:09:40,379
Toda esa furia...
826
01:09:40,880 --> 01:09:42,884
Toda la rabia...
827
01:09:45,690 --> 01:09:48,128
Solo para lidiar con mi perdida.
828
01:09:56,410 --> 01:09:59,517
Mi esposa e hija están muertas.
829
01:10:00,519 --> 01:10:02,689
¡No me importa si es cruel!
830
01:10:02,724 --> 01:10:05,328
¡Todo el mundo tiene muertos!
831
01:10:05,363 --> 01:10:08,936
¡No es excusa para hacer que maten
a todo el mundo que se te cruce!
832
01:10:12,978 --> 01:10:15,982
Vamos, Groot.
Ronan tiene la Piedra.
833
01:10:16,017 --> 01:10:19,291
La única oportunidad que tenemos
es llegar al otro lado del Universo,
834
01:10:19,326 --> 01:10:21,159
cuanto antes, y quizás...
835
01:10:21,194 --> 01:10:24,067
solo tal vez, podamos
vivir unas vidas plenas
836
01:10:24,102 --> 01:10:26,271
antes de que ese maldito lunático
nos alcance allí.
837
01:10:28,209 --> 01:10:31,081
- ¡Yo soy Groot!
- ¿Salvarlos?
838
01:10:31,116 --> 01:10:34,923
- ¿Como?
- Yo soy Groot.
839
01:10:35,223 --> 01:10:37,961
Se que son los únicos
amigos que hemos tenido.
840
01:10:37,996 --> 01:10:40,701
Pero hay un ejercito de
Ravagers a su alrededor...
841
01:10:40,736 --> 01:10:42,538
Y somos solo dos.
842
01:10:43,573 --> 01:10:45,009
Tres.
843
01:10:54,028 --> 01:10:56,449
Están haciendo...
844
01:10:56,484 --> 01:10:58,871
¡Que me arrepienta!
845
01:11:01,710 --> 01:11:03,948
El Orbe está en mis manos.
846
01:11:04,448 --> 01:11:06,050
Como prometí.
847
01:11:06,085 --> 01:11:08,524
- Tráemelo.
- Por supuesto.
848
01:11:08,958 --> 01:11:11,262
Ese fué nuestro acuerdo.>
849
01:11:11,964 --> 01:11:13,601
Llevarte el Orbe.
850
01:11:14,001 --> 01:11:17,074
Y tu destruirías Xandar para mi.
851
01:11:17,109 --> 01:11:18,408
Sin embargo...
852
01:11:18,444 --> 01:11:21,951
Ahora que se que contiene
una Piedra del Infinito...
853
01:11:21,986 --> 01:11:24,456
¿Me pregunto, de qué me sirves ahora?
854
01:11:24,491 --> 01:11:25,790
Muchacho...
855
01:11:25,825 --> 01:11:29,299
¡Yo reconsideraría tus
próximos movimientos!
856
01:11:29,334 --> 01:11:31,503
¡Amo, no debe!
857
01:11:31,904 --> 01:11:35,211
Thanos es el ser mas poderoso del universo.
858
01:11:35,246 --> 01:11:36,947
¡Basta!
859
01:11:59,394 --> 01:12:01,999
¡Me llamas muchacho!
860
01:12:02,333 --> 01:12:06,341
Desatare mil años de justicia
Kree sobre Xandar...
861
01:12:06,376 --> 01:12:10,314
¡Y quemarlo hasta el núcleo!
862
01:12:10,349 --> 01:12:12,152
Y luego, Thanos...
863
01:12:12,553 --> 01:12:15,459
Iré tras de ti.
864
01:12:17,095 --> 01:12:20,302
Después Xandar. ¿Vas a matar a mi padre?
865
01:12:20,337 --> 01:12:22,307
¿Te atreves a oponerte a mi?
866
01:12:22,342 --> 01:12:24,277
Ves a lo que me tiene reducida.
867
01:12:24,312 --> 01:12:25,678
Si lo matas...
868
01:12:25,713 --> 01:12:28,419
Te ayudaré a destruir mil planetas.
869
01:12:29,220 --> 01:12:30,756
¡Me traicionas...!
870
01:12:31,391 --> 01:12:33,295
- Robas mi dinero.
- ¡Detente!
871
01:12:33,330 --> 01:12:34,697
¡Déjalo en paz!
872
01:12:34,732 --> 01:12:36,769
Cuando te levante siendo
no mas que un niño...
873
01:12:36,804 --> 01:12:39,407
¡Estos muchachos querían comerte!
874
01:12:39,808 --> 01:12:42,313
Nunca habían saboreado Terrano.
875
01:12:42,348 --> 01:12:43,948
¡Salvé tu vida!
876
01:12:43,983 --> 01:12:46,371
¡Oh, ya basta de repetir
siempre lo mismo! ¡Dios!
877
01:12:46,406 --> 01:12:48,724
20 años has estado refregándome
esa historia en la cara.
878
01:12:48,759 --> 01:12:51,497
Como si fuera el gran gesto no comerme.
879
01:12:51,532 --> 01:12:55,473
¡La gente normal ni siquiera
piensa en comerse a alguien más!
880
01:12:55,508 --> 01:12:57,744
¡Y mucho menos esperan que esa
gente les sea agradecía por eso!
881
01:12:57,779 --> 01:13:00,014
¡Me abdujiste, hombre!
882
01:13:00,049 --> 01:13:02,420
Me llevaste lejos de mi
casa y de mi familia.
883
01:13:02,455 --> 01:13:04,558
¡A ti no te importa una mierda tu Terra!
884
01:13:04,593 --> 01:13:07,164
Tienes miedo, porque eres blando.
885
01:13:07,199 --> 01:13:09,735
¡Aquí! ¡Aquí mismo!
886
01:13:09,770 --> 01:13:12,005
¡Yondu, escúchame bien!
887
01:13:12,040 --> 01:13:14,879
Ronan tiene algo llamado
Piedra del Infinito.
888
01:13:14,914 --> 01:13:16,447
Yo sé lo que tiene.
889
01:13:16,482 --> 01:13:18,485
Así que ya sabes que
tenemos que recuperarlo.
890
01:13:19,287 --> 01:13:21,724
Lo va a utilizar para erradicar Xandar.
891
01:13:21,759 --> 01:13:25,082
Tenemos que advertirles.
Miles de millones de personas morirán.
892
01:13:25,117 --> 01:13:28,406
¿Eso es lo que ella ha puesto
en tu cabeza, muchacho?
893
01:13:28,441 --> 01:13:29,842
¿Sentimientos?
894
01:13:30,410 --> 01:13:33,148
¿Comiéndote el cerebro como gusanos?
895
01:13:37,124 --> 01:13:38,627
Suficiente
896
01:13:39,629 --> 01:13:40,929
No!
897
01:13:40,964 --> 01:13:42,399
Lo siento, chico, pero...
898
01:13:42,434 --> 01:13:44,439
un capitán debe mostrarle a sus hombres,
899
01:13:44,474 --> 01:13:46,276
lo que sucede a aquellos que lo desafían.
900
01:13:46,311 --> 01:13:47,846
¡El capitán dará una lección!
901
01:13:50,117 --> 01:13:51,452
Si me matas ahora...
902
01:13:52,288 --> 01:13:56,397
Vas a despedirte del más gran
tesoro que jamas hayas visto.
903
01:14:01,674 --> 01:14:03,211
¿La Piedra?
904
01:14:03,678 --> 01:14:06,332
Espero que tengas algo mejor que eso.
905
01:14:06,367 --> 01:14:09,582
Porqué nadie le roba a Ronan.
906
01:14:09,617 --> 01:14:12,796
- Tenemos una ventaja.
- ¿En serio?
907
01:14:14,299 --> 01:14:17,205
Ella lo sabe todo lo que
necesitamos saber acerca de Ronan.
908
01:14:17,240 --> 01:14:18,841
Sus naves, su ejercito.
909
01:14:19,743 --> 01:14:21,180
Es vulnerable.
910
01:14:22,682 --> 01:14:24,051
¿Que dices, Yondu?
911
01:14:24,086 --> 01:14:27,057
Tu y yo, derrotando villanos, lado a lado
como los viejos tiempos.
912
01:14:34,908 --> 01:14:36,743
¡Suéltenlo!
913
01:14:36,778 --> 01:14:40,416
¡Chico! ¡Siempre has tenido coraje!
914
01:14:40,451 --> 01:14:43,090
¡Por eso te conservé desde pequeño!
915
01:14:51,441 --> 01:14:53,679
Capitán, los disparos
no nos están haciendo daño.
916
01:14:53,714 --> 01:14:55,849
Atención, idiotas.
917
01:14:57,353 --> 01:14:59,689
El lunático en la parte
superior de mi nave...
918
01:14:59,724 --> 01:15:02,027
esta apuntando hacia ustedes
un Ejecutor de Hadrones.
919
01:15:02,062 --> 01:15:05,135
- Un arma de diseño propio.
- ¿Que mierda?
920
01:15:05,170 --> 01:15:08,208
Si no nos entregan a
nuestros compañeros ahora...
921
01:15:08,243 --> 01:15:10,512
¡Les va a abrir un agujero en su nave!
922
01:15:10,547 --> 01:15:12,481
¡Un agujero muy grande!
923
01:15:12,516 --> 01:15:16,090
- ¡No me lo estoy creyendo...!
- Voy a contar hasta cinco.
924
01:15:16,125 --> 01:15:19,629
- Cinco, cuatro, tres...
- ¡No, no!
925
01:15:19,664 --> 01:15:22,971
¡Rocket soy yo, espera! ¡Por Dios!
¡Está todo arreglado, estamos bien!
926
01:15:23,006 --> 01:15:25,477
¿Quill? ¿Como va todo?
927
01:15:26,478 --> 01:15:28,347
Le llamas a eso "todo arreglado"?
928
01:15:28,382 --> 01:15:30,820
¿Vamos a robarle al tipo
que casi nos mata de una paliza?
929
01:15:30,855 --> 01:15:32,389
¿Crees que eso no tiene sentido?
930
01:15:32,424 --> 01:15:35,112
Que tal la de "salvarnos"
al "volarnos en pedazos"
931
01:15:35,147 --> 01:15:37,766
Solo los íbamos a hacer
explotar si no los entregaban!
932
01:15:37,801 --> 01:15:41,375
¿Como ibas a saberlo, si sólo
les dabas una cuenta de 5?
933
01:15:41,410 --> 01:15:44,382
¡Bueno, no tuvimos tiempo para diseñar
todos los detallitos del plan...!
934
01:15:44,417 --> 01:15:47,354
¡Eso es lo que recibimos
por ser altruistas!
935
01:15:47,387 --> 01:15:49,792
- Yo soy Groot.
- Claro que son ingratos.
936
01:15:49,827 --> 01:15:51,360
Lo que importa ahora...
937
01:15:51,395 --> 01:15:54,067
es dirigir los Ravagers
para que nos ayuden a salvar Xandar.
938
01:15:54,102 --> 01:15:55,702
Y entregar la joya a Yondu...
939
01:15:55,737 --> 01:15:57,575
que se la venderá a alguien mucho peor?
940
01:15:57,610 --> 01:15:59,076
Pensaremos en eso mas tarde.
941
01:15:59,111 --> 01:16:01,382
- Tenemos que detener a Ronan.
- ¿Como?
942
01:16:02,017 --> 01:16:04,556
- Tengo un plan.
- ¿Tú tienes un plan?
943
01:16:04,591 --> 01:16:05,856
Si.
944
01:16:05,891 --> 01:16:08,764
Para empezar, me estas copiando
de cuando yo dije que tenia un plan.
945
01:16:08,799 --> 01:16:12,171
¡Que no! Lo decimos todo el tiempo.
No es una cosa única que tu dices.
946
01:16:12,206 --> 01:16:14,375
En segundo lugar, ni siquiera
te creo que tengas un plan.
947
01:16:14,410 --> 01:16:16,581
Tengo... ¡parte de un plan!
948
01:16:16,616 --> 01:16:18,716
¿Cuanto porcentaje del plan tienes?
949
01:16:18,751 --> 01:16:20,553
Tu no tienes derecho a preguntar nada,
950
01:16:20,588 --> 01:16:22,358
luego del sinsentido que
armaste en Knowhere.
951
01:16:22,393 --> 01:16:23,959
¡Acabo de salvar a Quill!
952
01:16:23,994 --> 01:16:26,833
Ya acordamos que destruir la nave
sobre la que estoy, no es salvarme.
953
01:16:26,868 --> 01:16:28,904
- ¿Cuando acordamos eso?
- ¡Hace tres segundos!
954
01:16:28,939 --> 01:16:30,942
No lo escuché.
Estaba pensando en otra cosa.
955
01:16:31,309 --> 01:16:33,780
Ella tiene razón.
Tu no tienes opinión aquí.
956
01:16:33,815 --> 01:16:36,253
- ¿Que porcentaje?
- No se, el 12%.
957
01:16:36,288 --> 01:16:37,588
¿12%?
958
01:16:39,359 --> 01:16:41,646
- Eso es una risa falsa.
- ¡Es real!
959
01:16:41,681 --> 01:16:43,900
- Totalmente forzada.
- Es la risa mas...
960
01:16:43,935 --> 01:16:47,057
sincera, autentica e
histérica de toda mi vida!
961
01:16:47,093 --> 01:16:50,181
- ¡Eso no es un plan!
- Apenas llega a ser un concepto.
962
01:16:50,216 --> 01:16:52,651
- ¿Te pones de su lado?
- Yo soy Groot.
963
01:16:52,686 --> 01:16:56,359
¡Así que es mejor que el 11%!
¿Que tiene que ver?
964
01:16:56,394 --> 01:16:57,696
Groot, gracias.
965
01:16:58,198 --> 01:17:01,804
¿Ven? Groot es el único aquí
que tiene idea de lo que pasa.
966
01:17:06,782 --> 01:17:08,183
Chicos...
967
01:17:09,587 --> 01:17:11,942
Yondu estará aquí en dos segundos,
968
01:17:11,977 --> 01:17:14,295
esperando a escuchar
de nuestro gran plan.
969
01:17:15,432 --> 01:17:18,238
Necesito su ayuda.
970
01:17:19,674 --> 01:17:23,415
Los miro y, ¿saben lo que veo?
971
01:17:24,550 --> 01:17:26,220
Perdedores.
972
01:17:27,756 --> 01:17:31,799
En el sentido, ya sabes,
de gente que perdió cosas.
973
01:17:31,834 --> 01:17:34,303
¡Y las hemos perdido! Quiero
decir, todos nosotros.
974
01:17:35,538 --> 01:17:36,942
Nuestros hogares.
975
01:17:37,375 --> 01:17:38,946
Nuestras familias.
976
01:17:40,015 --> 01:17:41,383
Una vida normal.
977
01:17:42,185 --> 01:17:44,891
Normalmente la vida quita
mas de lo que da, pero hoy no.
978
01:17:45,226 --> 01:17:48,799
Hoy nos da algo.
Nos esta dando una oportunidad.
979
01:17:48,834 --> 01:17:50,603
¿Para hacer que?
980
01:17:51,838 --> 01:17:53,342
De que algo nos importe.
981
01:17:54,443 --> 01:17:55,846
Para empezar.
982
01:17:56,415 --> 01:17:57,850
De no salir corriendo.
983
01:18:01,257 --> 01:18:03,894
Por mi parte, no me voy a quedar mirando...
984
01:18:03,930 --> 01:18:06,803
mientras Ronan termina con miles
de millones de vidas inocentes!
985
01:18:07,471 --> 01:18:09,190
Pero Quill...
986
01:18:09,225 --> 01:18:10,911
vencer a Ronan...
987
01:18:11,679 --> 01:18:13,282
es imposible.
988
01:18:14,117 --> 01:18:15,954
Nos estás pidiendo morir.
989
01:18:23,102 --> 01:18:24,839
Quizás lo haga.
990
01:18:28,178 --> 01:18:29,715
Yo soy...
991
01:18:30,650 --> 01:18:32,154
Groot.
992
01:18:37,898 --> 01:18:39,535
Quill...
993
01:18:43,376 --> 01:18:46,516
He vivido la mayor parte de mi vida
rodeada de mis enemigos.
994
01:18:50,157 --> 01:18:52,259
Estaré agradecida...
995
01:18:52,294 --> 01:18:54,732
de morir junto a mis amigos.
996
01:18:59,308 --> 01:19:01,612
Eres un hombre honorable, Quill.
997
01:19:02,714 --> 01:19:04,786
Pelearé a tu lado.
998
01:19:06,256 --> 01:19:07,926
Y al final...
999
01:19:09,763 --> 01:19:11,800
Veré a mi esposa e hija otra vez.
1000
01:19:17,445 --> 01:19:20,685
Yo soy Groot.
1001
01:19:31,039 --> 01:19:34,312
¡Ah, al diablo! No es que tenga
un promedio de vida muy largo.
1002
01:19:40,392 --> 01:19:42,795
Ahora estoy de pie. ¿Están felices?
1003
01:19:42,830 --> 01:19:45,134
Todos paradotes.
1004
01:19:45,169 --> 01:19:47,439
Como una panda de tarados.
1005
01:19:55,655 --> 01:19:57,625
La Piedra reacciona todo
el material orgánico.
1006
01:19:57,660 --> 01:19:59,929
Cuanto mayor sea el objetivo,
mayor será la energía liberada.
1007
01:19:59,964 --> 01:20:02,970
Ronan solo tiene que tocar la superficie
del planeta con la piedra y...
1008
01:20:03,005 --> 01:20:04,707
¡Zap!
Todas las plantas, los animales...
1009
01:20:04,740 --> 01:20:07,178
- Los Nova Corps.
- Todo va a morir.
1010
01:20:07,213 --> 01:20:09,349
Así que Ronan no puede
llegar a la superficie.
1011
01:20:11,921 --> 01:20:13,490
Rocket dirigirá un equipo...
1012
01:20:13,525 --> 01:20:16,814
para abrir una brecha
el lado de estribor de la Dark Aster.
1013
01:20:16,849 --> 01:20:20,147
Luego, nuestra nave y
la de Yondu, entrarán.
1014
01:20:20,182 --> 01:20:22,948
¿Y no habrá cientos de
Soldados Sakaarianos adentro?
1015
01:20:22,983 --> 01:20:25,717
Yo veo a los Sakaarianos
como personas de papel.
1016
01:20:31,527 --> 01:20:34,701
Una vez que sepa que estamos
a bordo, Ronan se aislara...
1017
01:20:34,736 --> 01:20:37,171
detrás puertas de seguridad, impenetrables.
1018
01:20:37,206 --> 01:20:39,978
Las cuales puedo desactivar,
al desconectar la fuente de alimentación.
1019
01:20:40,013 --> 01:20:41,513
Luego llegamos a la cubierta...
1020
01:20:41,548 --> 01:20:44,955
y yo utilizo el Ejecutor de
Hadrones para matar a Ronan.
1021
01:20:46,792 --> 01:20:50,132
Una vez que Ronan este muerto,
recuperaremos la Piedra.
1022
01:20:50,167 --> 01:20:52,972
Utilicen esos dispositivos
para contenerla.
1023
01:20:53,007 --> 01:20:56,578
Si la tocan, los matará.
1024
01:20:59,017 --> 01:21:01,990
Me pondré en contacto uno de los
oficiales Nova que nos arrestaron.
1025
01:21:02,025 --> 01:21:04,963
Con suerte, van a creer
que venimos a ayudar.
1026
01:21:05,798 --> 01:21:09,004
Tiene una ultima cosa que
necesitamos para concluir el plan.
1027
01:21:09,705 --> 01:21:11,208
¡El ojo de ese tipo!
1028
01:21:12,177 --> 01:21:13,812
¡No, no lo necesitamos!
1029
01:21:13,847 --> 01:21:15,851
No necesitamos el ojo de ese tipo.
1030
01:21:16,719 --> 01:21:19,826
¡No, en serio! ¡Lo necesito!
Es... importante.
1031
01:21:24,401 --> 01:21:26,406
La flota de Ronan
ha sido avistada.
1032
01:21:26,441 --> 01:21:28,978
Tiempo de llegada: 15 minutos.
1033
01:21:29,412 --> 01:21:32,851
Recuerde, chico, cuando ésto se acabe...
1034
01:21:32,886 --> 01:21:34,588
Yo recibo la Piedra.
1035
01:21:34,623 --> 01:21:36,391
Traicioname...
1036
01:21:36,426 --> 01:21:37,995
y los mataré a todos.
1037
01:21:59,505 --> 01:22:01,677
¡Vamos por ellos, muchachos!
1038
01:22:10,494 --> 01:22:11,795
Este es un pésimo plan.
1039
01:22:11,830 --> 01:22:14,603
Fuiste tu quién dijo que
quería morir entre amigos.
1040
01:22:20,047 --> 01:22:21,417
Nova Prime.
1041
01:22:21,951 --> 01:22:24,421
Recibí una transmisión uno de los Ravagers.
1042
01:22:24,456 --> 01:22:27,797
Dijo que Ronan tiene algo
llamado una Piedra del Infinito.
1043
01:22:27,832 --> 01:22:29,600
Y que viene hacia Xandar.
1044
01:22:29,635 --> 01:22:31,403
- Dios mio.
- ¡Es un truco!
1045
01:22:31,438 --> 01:22:32,737
Es un criminal.
1046
01:22:32,772 --> 01:22:35,042
¿Dio alguna razón por la que
deberíamos creerle?
1047
01:22:35,077 --> 01:22:37,647
Dijo que su tripulación
ha escapado de la cárcel,
1048
01:22:37,682 --> 01:22:40,556
y que no tendrían otra razón para
regresar a Xandar mas que a ayudar.
1049
01:22:41,223 --> 01:22:44,729
Dijo que es un... "retrasado".
1050
01:22:45,064 --> 01:22:47,636
Pero que no es... y cito textualmente:
1051
01:22:47,671 --> 01:22:50,641
"100% cretino".
1052
01:22:50,676 --> 01:22:52,110
¿Y tú le crees?
1053
01:22:52,145 --> 01:22:55,385
No creo que nadie pueda ser
100% cretino, señora.
1054
01:22:56,020 --> 01:22:58,658
Quiero decir si le crees
que viene aquí para ayudar.
1055
01:23:02,299 --> 01:23:03,603
Si.
1056
01:23:13,555 --> 01:23:14,925
De aproxima una flota.
1057
01:23:15,259 --> 01:23:16,896
Parecen ser Ravagers.
1058
01:23:28,118 --> 01:23:29,521
¡Fuego!
1059
01:23:40,877 --> 01:23:43,049
¡Vamos abajo!
¡Sumerjan!
1060
01:23:56,610 --> 01:23:57,979
¡Rocket, date prisa!
1061
01:24:04,091 --> 01:24:06,930
Todos los corredores de clavado.
¡Están debajo de nosotros!
1062
01:24:15,915 --> 01:24:17,183
Evacuen la ciudad.
1063
01:24:17,218 --> 01:24:20,591
¡Nuestra prioridad es llevar a
la gente lejos de la batalla!
1064
01:24:28,039 --> 01:24:30,177
¡Propulsión total ahora!
1065
01:24:42,703 --> 01:24:44,038
¡Vamos!
1066
01:24:45,175 --> 01:24:47,144
¡Quill, Yondu! ¡Ahora!
1067
01:25:09,925 --> 01:25:12,494
¡Ah, que diablos!
¡Voy en picada, Quill!
1068
01:25:12,529 --> 01:25:16,704
¡No mas juegos, muchacho!
¡Nos vemos en el final!
1069
01:25:23,551 --> 01:25:27,059
¡Hay demasiados, Rocket!
¡No vamos a llegar!
1070
01:25:42,357 --> 01:25:43,757
Peter Quill...
1071
01:25:43,792 --> 01:25:46,162
Este es la Denarian Saal de los Nova Corp.
1072
01:25:46,197 --> 01:25:49,337
Para que conste, yo
aconseje no confiar en ti.
1073
01:25:49,372 --> 01:25:51,175
¡Así que recibieron mi mensaje de cretino!
1074
01:25:51,210 --> 01:25:52,977
Demuestra que estaba equivocado.
1075
01:26:23,038 --> 01:26:24,375
¡Si!
1076
01:26:27,881 --> 01:26:29,518
¡Somos iguales que Kevin Bacon!
1077
01:26:34,260 --> 01:26:36,632
¡El casco ha sido penetrado!
¡Fuimos abordados!
1078
01:26:36,667 --> 01:26:37,968
Continua nuestro avance.
1079
01:26:38,003 --> 01:26:39,738
¡Pero los Nova Corp han entrado en combate!
1080
01:26:39,773 --> 01:26:42,444
Nada de eso importara
cuando lleguemos a la superficie.
1081
01:26:42,479 --> 01:26:44,415
¡Cierra la puerta de seguridad!
¡Ahora!
1082
01:26:46,352 --> 01:26:47,821
¡Fuera de mi camino!
1083
01:26:59,946 --> 01:27:01,282
Oh, amigo...
1084
01:27:01,750 --> 01:27:03,118
Todos los Pilotos Nova...
1085
01:27:03,153 --> 01:27:06,427
Enlacense y formen un bloqueo.
1086
01:27:06,462 --> 01:27:09,700
La Dark Aster no debe llegar al suelo.
1087
01:27:22,559 --> 01:27:23,861
En Posición.
1088
01:27:24,296 --> 01:27:25,531
En Posición.
1089
01:27:27,001 --> 01:27:28,337
En Posición.
1090
01:28:07,082 --> 01:28:08,452
Apenas puedo ver.
1091
01:28:34,805 --> 01:28:36,842
¿Cuando aprendiste a hacer eso?
1092
01:28:37,644 --> 01:28:39,949
Estoy seguro que la respuesta
va a ser "Yo soy Groot".
1093
01:28:41,351 --> 01:28:44,358
La cubierta es a 300
metros en esa dirección.
1094
01:28:46,629 --> 01:28:48,800
Quiero que sepan que estoy
agradecido por su aceptación...
1095
01:28:48,835 --> 01:28:51,039
luego de mi falta de temple.
1096
01:28:51,074 --> 01:28:53,242
Es agradable volver a tener...
1097
01:28:53,277 --> 01:28:54,746
amigos.
1098
01:28:56,348 --> 01:28:59,021
Tu, Quill, eres mi amigo.
1099
01:28:59,056 --> 01:29:00,321
Gracias.
1100
01:29:00,356 --> 01:29:02,694
Este árbol tonto de aquí, es mi amigo.
1101
01:29:04,732 --> 01:29:06,101
Y la ramera verde tamb...
1102
01:29:06,136 --> 01:29:07,572
¡Oh, hasta ahí llegaste!
1103
01:29:10,577 --> 01:29:13,317
¡Gamora, Mira lo has hecho!
1104
01:29:13,352 --> 01:29:15,553
Siempre fuiste débil.
1105
01:29:15,854 --> 01:29:18,326
Estúpida, traicionera...
1106
01:29:23,737 --> 01:29:26,142
Nadie le habla así a mis amigos.
1107
01:29:27,011 --> 01:29:28,311
Vamos al puente.
1108
01:29:28,346 --> 01:29:30,784
Voy a apagar la alimentación de
las puertas de seguridad.
1109
01:29:38,366 --> 01:29:40,235
Yondu Udonta...
1110
01:29:40,270 --> 01:29:44,712
ordena a tus hombres
traicionar a los Nova Corp!
1111
01:30:01,046 --> 01:30:03,116
¡Basta de ridiculeces, Ravager!
1112
01:30:03,151 --> 01:30:04,453
Momento de...
1113
01:30:37,452 --> 01:30:39,223
Nebula, por favor.
1114
01:30:52,683 --> 01:30:53,952
Suficiente.
1115
01:30:53,987 --> 01:30:58,060
Pilotos de necronaves,
comiencen Iniciativa de inmolación.
1116
01:31:01,434 --> 01:31:02,836
¡Están bombardeando la ciudad!
1117
01:31:02,871 --> 01:31:04,540
¿Denarian Saal, debemos romper formación?
1118
01:31:04,575 --> 01:31:06,444
No, mantengan sus posiciones.
1119
01:31:37,608 --> 01:31:39,428
Mantén a Ronan allá arriba, Saal.
1120
01:31:39,463 --> 01:31:41,213
Nosotros cuidaremos a la gente aquí abajo.
1121
01:31:41,248 --> 01:31:43,753
No puedo creer que esté
recibiendo ordenes de un Hamster.
1122
01:31:46,659 --> 01:31:48,062
Starlord.
1123
01:31:48,097 --> 01:31:49,833
Al fin.
1124
01:32:00,487 --> 01:32:01,790
¡Ladrón!
1125
01:32:13,380 --> 01:32:16,052
¡Nunca llegaran ante Ronan!
1126
01:32:22,031 --> 01:32:24,535
¡Acabenlos antes de que lleguen al suelo!
1127
01:33:14,003 --> 01:33:16,708
El dedo sobre la garganta
significa "muerte".
1128
01:33:23,489 --> 01:33:24,823
Metáfora.
1129
01:33:25,158 --> 01:33:26,527
Si, más o menos.
1130
01:33:26,562 --> 01:33:27,930
¡Oh no!
1131
01:33:58,522 --> 01:34:02,732
¡Xandar, eres acusada!
1132
01:34:03,834 --> 01:34:08,209
Tu patético tratado de paz,
no los salvara ahora.
1133
01:34:08,844 --> 01:34:12,384
¡Será la yesca sobre la que arderán!
1134
01:34:36,633 --> 01:34:37,901
¡Rocket!
1135
01:34:37,936 --> 01:34:39,706
Aguanta Saal... solo...
1136
01:35:06,259 --> 01:35:07,594
Quill, mejor te apuras.
1137
01:35:07,629 --> 01:35:09,565
La ciudad ha sido evacuada.
1138
01:35:09,600 --> 01:35:11,805
¡Pero nos están pateando
el trasero aquí abajo!
1139
01:35:11,840 --> 01:35:13,608
¡Gamora no ha abierto la puerta!
1140
01:35:38,292 --> 01:35:39,660
¡Nebula!
1141
01:35:40,896 --> 01:35:43,435
¡Hermana, ayúdanos a pelear contra Ronan!
1142
01:35:43,470 --> 01:35:45,538
Sabes que está loco.
1143
01:35:45,573 --> 01:35:47,509
Se que los dos están locos.
1144
01:35:47,544 --> 01:35:48,846
¡No!
1145
01:35:51,518 --> 01:35:52,854
¿Pero que...?
1146
01:35:53,856 --> 01:35:55,191
Afuera.
1147
01:36:36,976 --> 01:36:38,379
Lo hiciste!
1148
01:37:04,031 --> 01:37:05,600
Estaba equivocado.
1149
01:37:05,635 --> 01:37:08,006
Si recuerdo a tu familia.
1150
01:37:08,439 --> 01:37:11,145
Sus gritos fueron lastimosos y...
1151
01:39:08,916 --> 01:39:13,059
No, Groot, no puedes. Vas a morir.
1152
01:39:14,262 --> 01:39:15,965
¿Por qué haces eso?
1153
01:39:16,532 --> 01:39:17,802
¿Por qué?
1154
01:39:24,582 --> 01:39:29,559
Nosotros... somos... Groot.
1155
01:40:33,622 --> 01:40:35,326
Y yo lo llamaba idiota...
1156
01:40:58,672 --> 01:41:00,643
¡Mataste a Groot!
1157
01:41:04,517 --> 01:41:05,920
¡Contemplen!
1158
01:41:06,956 --> 01:41:10,061
¡A sus Guardianes de la Galaxia!
1159
01:41:10,096 --> 01:41:13,133
¿Que bien les han traído a ustedes?
1160
01:41:13,168 --> 01:41:17,276
Pero gracias a ellos,
mi padre y su padre...
1161
01:41:17,311 --> 01:41:20,182
¡Tendrán su venganza!
1162
01:41:21,184 --> 01:41:23,188
Gente de Xandar...
1163
01:41:23,589 --> 01:41:25,392
el momento ha llegado...
1164
01:41:25,427 --> 01:41:27,161
de regocijarse...
1165
01:41:27,196 --> 01:41:31,338
y renunciar a sus lastimosos dioses!
1166
01:41:31,706 --> 01:41:35,012
¡Su salvación esta cerca!
1167
01:41:39,755 --> 01:41:43,763
Niño, las cosas serán más fáciles
1168
01:41:44,130 --> 01:41:47,906
Niño, las cosas se volverán más brillantes
1169
01:41:47,941 --> 01:41:49,508
Escucha ésta parte.
1170
01:41:51,312 --> 01:41:54,869
Niño, las cosas serán más fáciles
1171
01:41:54,904 --> 01:41:58,426
Niño, las cosas se volverán más brillantes
1172
01:41:58,461 --> 01:41:59,996
Y ahora lo haces bien duro!
1173
01:42:00,497 --> 01:42:01,934
Algun día...
1174
01:42:03,437 --> 01:42:04,837
¿Que haces...?
1175
01:42:04,872 --> 01:42:07,946
¡Duelo de baile, bro! ¡Venciéndote!
1176
01:42:11,219 --> 01:42:12,588
Gamora.
1177
01:42:13,591 --> 01:42:15,060
Sutil. Lo tomo de vuelta.
1178
01:42:15,661 --> 01:42:18,199
¿Qué estás haciendo?
1179
01:42:18,500 --> 01:42:21,406
Te estoy distrayendo, pimpollo de caca.
1180
01:42:37,005 --> 01:42:39,142
¡No!
1181
01:43:12,710 --> 01:43:16,685
Peter, toma mi mano.
1182
01:43:21,060 --> 01:43:22,898
Toma mi mano, Peter.
1183
01:43:24,033 --> 01:43:25,402
Mamá...
1184
01:43:26,170 --> 01:43:28,108
¡Toma mi mano!
1185
01:44:22,418 --> 01:44:25,622
¡Son mortales!
¿¡Como?!
1186
01:44:25,657 --> 01:44:27,962
Tu lo dijiste, guarra.
1187
01:44:28,363 --> 01:44:30,467
Somos los Guardianes de la Galaxia.
1188
01:45:00,194 --> 01:45:02,363
Bueno, bueno, bueno...
1189
01:45:02,398 --> 01:45:04,403
Me gustó el espectáculo de luces.
1190
01:45:05,838 --> 01:45:07,541
¿No es una dulzura?
1191
01:45:08,811 --> 01:45:11,366
Pero tienen algunos negocios
a los que atender...
1192
01:45:11,401 --> 01:45:13,921
antes de empezar a arreglarse.
1193
01:45:15,625 --> 01:45:18,129
Peter, no puedes.
Peter...
1194
01:45:18,164 --> 01:45:20,167
Es necesario que reconsideres ésto, Yondu.
1195
01:45:20,669 --> 01:45:22,271
No se a quién le venderás ésto...
1196
01:45:22,306 --> 01:45:24,310
pero la única manera de
que el universo sobreviva
1197
01:45:24,345 --> 01:45:26,179
es entregárselo a los Nova Corp.
1198
01:45:26,847 --> 01:45:29,553
Yo puedo ser tan hermoso como un ángel...
1199
01:45:31,424 --> 01:45:33,394
pero definitivamente no soy uno.
1200
01:45:34,663 --> 01:45:36,500
Entrégame el Orbe, hijo.
1201
01:45:53,201 --> 01:45:54,571
Yondu.
1202
01:45:57,377 --> 01:45:58,913
No debes abrir el Orbe.
1203
01:45:59,414 --> 01:46:00,783
¿Lo sabes, verdad?
1204
01:46:01,217 --> 01:46:03,288
¿Has visto lo que le hace a la gente?
1205
01:46:14,678 --> 01:46:16,949
Seh, Quill de verdad se
portó bien ésta vez.
1206
01:46:17,618 --> 01:46:20,021
Probablemente fué buena idea
no entregárselo al padre,
1207
01:46:20,056 --> 01:46:22,160
como nos dictaba el contrato.
1208
01:46:22,195 --> 01:46:24,264
Seh, ese tipo era in infeliz.
1209
01:46:28,973 --> 01:46:30,374
Va a estar muy enojado...
1210
01:46:30,410 --> 01:46:32,815
cuando se de cuenta que
le cambié los Orbes.
1211
01:46:35,486 --> 01:46:37,190
Te va a matar, Peter.
1212
01:46:38,426 --> 01:46:39,795
Oh, ya se.
1213
01:46:42,033 --> 01:46:44,037
Pero él era la única
familia que yo he tenido.
1214
01:46:46,109 --> 01:46:47,511
No.
1215
01:46:48,680 --> 01:46:50,050
No lo era.
1216
01:47:37,745 --> 01:47:39,381
¿Como es que siquiera sabes ésto?
1217
01:47:39,416 --> 01:47:41,653
Cuando revisamos las posibles anomalías...
1218
01:47:41,688 --> 01:47:43,892
en tu sistema nervioso,
salió éste resultado.
1219
01:47:45,094 --> 01:47:46,830
¿No soy Terrano?
1220
01:47:46,865 --> 01:47:49,871
Eres medio Terran. Tu
madre era de la Tierra.
1221
01:47:50,271 --> 01:47:52,108
Tu padre... bueno,
1222
01:47:52,609 --> 01:47:55,112
parece ser algo muy, muy antiguo...
1223
01:47:55,147 --> 01:47:57,786
- Nunca antes lo hayamos visto.
- Tal vez por eso...
1224
01:47:57,821 --> 01:48:00,505
es que pudiste sostener la Piedra
por todo el tiempo que lo hiciste.
1225
01:48:01,326 --> 01:48:03,297
Tus amigos han llegado.
1226
01:48:04,165 --> 01:48:06,170
Por parte de los Nova Corp,
1227
01:48:06,737 --> 01:48:10,177
quisiera expresar nuestra profunda gratitud
1228
01:48:10,212 --> 01:48:12,683
Por ayudarnos a salvar Xandar.
1229
01:48:13,819 --> 01:48:15,905
Ahora, si siguen a Denarius Dey...
1230
01:48:15,940 --> 01:48:17,994
tiene algo que mostrarles
1231
01:48:18,294 --> 01:48:19,764
Gracias, Nova Prime.
1232
01:48:20,766 --> 01:48:22,269
Gracias.
1233
01:48:28,414 --> 01:48:31,387
Tu esposa e hija podrán
descansar debidamente
1234
01:48:31,422 --> 01:48:33,122
sabiendo que has podido vengarlas.
1235
01:48:33,157 --> 01:48:37,065
Si. Por supuesto que
Ronan era solo una marioneta.
1236
01:48:37,532 --> 01:48:39,771
Es en realidad a Thanos
a quién necesito matar.
1237
01:48:42,376 --> 01:48:45,248
Tratamos de mantenernos lo más
fieles posibles al original...
1238
01:48:45,283 --> 01:48:47,687
Restauramos lo que pudimos.
1239
01:48:53,632 --> 01:48:55,068
Vaya... Gracias.
1240
01:48:56,738 --> 01:48:58,242
Tengo una familia.
1241
01:48:58,909 --> 01:49:00,579
Están vivos gracias a ustedes.
1242
01:49:04,621 --> 01:49:07,258
Sus registros criminales
han sido limpiados.
1243
01:49:07,293 --> 01:49:11,134
De todas maneras, les tengo que advertir
de no violar más leyes en el futuro.
1244
01:49:11,169 --> 01:49:13,003
Una pregunta...
1245
01:49:13,038 --> 01:49:15,976
¿Que tal si veo algo que quiero,
pero le pertenece a alguien mas?
1246
01:49:16,011 --> 01:49:17,278
Serías arrestado.
1247
01:49:17,313 --> 01:49:19,485
¿Pero que tal si lo deseo más que el dueño?
1248
01:49:19,985 --> 01:49:21,988
- Sigue siendo ilegal.
- No tiene sentido.
1249
01:49:22,024 --> 01:49:23,792
Pero yo lo quiero, señor. ¿Me comprende?
1250
01:49:23,827 --> 01:49:26,632
¿Por qué te estas riendo de mi?
¿Acaso no puedo discutir con el señor?
1251
01:49:26,667 --> 01:49:28,600
Y si alguien hace algo ofensivo...
1252
01:49:28,635 --> 01:49:31,141
y decido quitarle la columna vertebral.
1253
01:49:34,215 --> 01:49:37,353
Eso... de hecho es... Homicidio.
1254
01:49:38,423 --> 01:49:41,195
Uno de los peores crímenes
de todos, así que...
1255
01:49:41,230 --> 01:49:44,067
También ilegal.
1256
01:49:47,909 --> 01:49:49,343
Van a estar bien, Dey.
1257
01:49:49,378 --> 01:49:51,816
- Los voy a estar vigilando.
- ¿Tu?
1258
01:49:55,223 --> 01:49:57,561
Si, yo.
1259
01:50:17,434 --> 01:50:18,903
Pete...
1260
01:50:18,938 --> 01:50:22,612
Se que éstos últimos meses
han sido difíciles para ti.
1261
01:50:24,215 --> 01:50:26,620
Pero me voy a un lugar mejor.
1262
01:50:26,955 --> 01:50:28,592
Vas a estar bien.
1263
01:50:29,593 --> 01:50:32,867
Y siempre estaré contigo.
1264
01:50:34,269 --> 01:50:37,040
Eres la luz de mi vida.
1265
01:50:37,675 --> 01:50:39,346
Mi hijo precioso.
1266
01:50:40,883 --> 01:50:43,187
Mi Starlord.
1267
01:50:44,489 --> 01:50:46,326
Con amor, Mamá.
1268
01:52:46,938 --> 01:52:49,443
¿Que hacemos ahora?
1269
01:52:49,478 --> 01:52:51,730
¿Algo bueno? ¿Algo malo?
1270
01:52:51,765 --> 01:52:53,985
¿Un poco de ambos?
1271
01:52:55,154 --> 01:52:58,460
Tu eres nuestro líder, Starlord.
1272
01:53:00,966 --> 01:53:02,336
Un poco de las dos.
96254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.