All language subtitles for Goya.1971.DVDRip.XviD.5rFF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,068 --> 00:00:05,174 A GDR - USSR Co-Production. 2 00:00:06,072 --> 00:00:08,232 DE FA Babelsberg in Cooperation with Film Studios Sofia 3 00:00:08,274 --> 00:00:10,015 and Bosna Film 4 00:00:20,153 --> 00:00:23,066 Madrid End of the 18th Century. 5 00:04:25,164 --> 00:04:28,077 Directed by Konrad Wolf 6 00:04:50,156 --> 00:04:53,137 or The Hard Road to Enlightenment. 7 00:04:53,226 --> 00:04:56,070 Based on Lion Feuchtwanger. 8 00:06:06,065 --> 00:06:07,169 Papa, take your cane! 9 00:06:12,038 --> 00:06:13,142 Well? Do you like it? 10 00:06:14,173 --> 00:06:18,076 Isn't 400 reales too much for a frock coat, Francisco? 11 00:06:18,077 --> 00:06:20,079 I am the court painter, after all. 12 00:06:21,214 --> 00:06:25,094 Will you see the queen and kiss heron the hand? 13 00:06:26,085 --> 00:06:27,223 Yes, my little daughter. 14 00:06:29,188 --> 00:06:32,192 And it will be a happy day for me. 15 00:06:40,166 --> 00:06:41,166 Well? 16 00:06:45,204 --> 00:06:46,239 How do I look? 17 00:06:49,175 --> 00:06:51,121 I can't hear anything. 18 00:06:52,078 --> 00:06:55,080 I think you look like the First Minister to the King 19 00:06:55,081 --> 00:06:57,118 and the First Lover to the Queen. 20 00:06:58,117 --> 00:07:00,063 You have the same taste as Godoy. 21 00:07:02,255 --> 00:07:05,168 You can't even paint a horse's ass. 22 00:07:06,225 --> 00:07:10,037 I'd rather paint horses' asses than your salacious women. 23 00:07:19,172 --> 00:07:23,143 - Agustin, don't be so insolent! - And what of the court painter? 24 00:07:24,143 --> 00:07:28,091 He preens like a peacock and puffs himself up like a turkey. 25 00:07:35,188 --> 00:07:41,161 Don Jose Alvarez DE Toledo 13th Duke of Benwick and Alba, 26 00:07:42,094 --> 00:07:44,096 11th Marquis of Villafranca. 27 00:07:45,064 --> 00:07:49,035 Dona Cayetana, 13th Duchess of Alba. 28 00:07:54,173 --> 00:07:57,120 The ambassador to the King of France, 29 00:07:57,243 --> 00:08:00,053 His Excellency Monsigneur de Havre. 30 00:08:04,050 --> 00:08:08,021 It's probably unpleasant to be a beheaded king's diplomat. 31 00:08:08,254 --> 00:08:11,223 Are you implying that other royal diplomats won't 32 00:08:11,224 --> 00:08:13,024 go through the same? 33 00:08:13,025 --> 00:08:16,029 For the first secretary of the Inquisition, those are some very 34 00:08:16,128 --> 00:08:19,064 - heretical thoughts. - The world is changing 35 00:08:19,065 --> 00:08:20,169 and ideas with it. 36 00:08:21,033 --> 00:08:22,100 "All is for the best, 37 00:08:22,101 --> 00:08:24,138 in the best of all possible worlds." 38 00:08:25,037 --> 00:08:27,142 I see even inquisitors read Voltaire. 39 00:08:28,241 --> 00:08:31,017 One must be prudent, dear Madam. 40 00:08:31,210 --> 00:08:36,023 Don Francisco DE Goya y Lucientes, Court Painter. 41 00:08:38,050 --> 00:08:40,189 His Excellency Don Antonio Ricardes, 42 00:08:41,254 --> 00:08:44,189 Lieutenant General of the Royal Arm}I, 43 00:08:44,190 --> 00:08:48,059 Governor and Captain Genera! Of the Catalonian Army. 44 00:08:48,060 --> 00:08:51,041 Principal President of the Royal Jurisdiction. 45 00:08:52,064 --> 00:08:55,068 Francisco! We are truly glad to see you, dear friend. 46 00:08:55,167 --> 00:08:58,205 - How is your health these days? - My hearing has returned. 47 00:08:58,271 --> 00:08:59,271 Thank Heavens! 48 00:08:59,272 --> 00:09:02,082 I take it then my portrait will be finished soon? 49 00:09:02,174 --> 00:09:04,176 I hope. Maybe even this week! 50 00:09:05,011 --> 00:09:08,015 You've become successful. Big names? Ock to you. 51 00:09:08,080 --> 00:09:10,148 But I advise you to be careful. 52 00:09:10,149 --> 00:09:12,186 Not everyone can stomach fame. 53 00:09:13,085 --> 00:09:14,189 I have a healthy stomach! 54 00:09:16,055 --> 00:09:18,035 I wouldn't be so sure. 55 00:09:18,157 --> 00:09:20,194 A moment, my dear. Excuse us, please. 56 00:09:21,160 --> 00:09:24,073 Her Excellency the Marchesa San Carlos. 57 00:09:29,035 --> 00:09:32,016 This is unbearable for me, Dona Lucia. 58 00:09:32,071 --> 00:09:33,106 What do you mean? 59 00:09:35,174 --> 00:09:39,077 I cannot deny my thoughts and feelings forever, believe me. 60 00:09:39,078 --> 00:09:41,080 A good Catholic must deny them. 61 00:09:43,082 --> 00:09:44,186 That might be true. 62 00:09:46,052 --> 00:09:48,089 Maybe I'm no longer a good Catholic. 63 00:09:49,055 --> 00:09:52,093 Such thoughts are very dangerous south of the Pyrenees, 64 00:09:52,158 --> 00:09:53,158 my friend. 65 00:09:55,094 --> 00:09:57,074 I know. What should I do? 66 00:10:00,032 --> 00:10:02,137 I hate the Inquisition and love you, Dona Lucia. 67 00:10:02,201 --> 00:10:04,112 Please speak of it no more! 68 00:10:08,174 --> 00:10:12,020 "One must always be prudent, don't you thin k?" 69 00:10:12,111 --> 00:10:14,216 It's you who said it. 70 00:10:18,250 --> 00:10:22,130 Once Godoy has assumed the office of prime minister, 71 00:10:23,155 --> 00:10:26,193 you'll have to paint a few new portraits of him. 72 00:10:27,093 --> 00:10:30,267 I'll arrange a meeting with him for you, if that's alright. 73 00:10:31,197 --> 00:10:34,041 Thank you, Miguel. That'd be very kind of you. 74 00:10:34,133 --> 00:10:36,135 Godoy will change things politically. 75 00:10:36,235 --> 00:10:38,078 Excuse me for a moment. 76 00:10:46,312 --> 00:10:48,258 Why do you look at me that way? 77 00:10:51,183 --> 00:10:53,288 You have already painted me and know me. 78 00:10:54,120 --> 00:10:57,294 That portrait was a failure. I need to try it once more. 79 00:10:59,225 --> 00:11:01,205 Not for the time being. Maybe later. 80 00:11:02,194 --> 00:11:03,194 Maybe. 81 00:11:07,266 --> 00:11:10,213 Their Catholic Majesties 82 00:11:12,071 --> 00:11:15,075 and the prime minister Don Manuel Godoy. 83 00:11:16,075 --> 00:11:17,179 Duke of Alcudia. 84 00:11:35,227 --> 00:11:37,138 You are ravishing, my dear! 85 00:11:38,097 --> 00:11:42,068 And always such unusual ideas. Why such a humble dress? 86 00:11:44,270 --> 00:11:48,082 Our Fatherland is still waging a holy war again st France. 87 00:11:48,307 --> 00:11:51,176 It is the duty of all Spaniards 88 00:11:51,177 --> 00:11:53,123 to limit their expenditures. 89 00:11:54,213 --> 00:11:57,148 Those are highly commendable thoughts, my dear. 90 00:11:57,149 --> 00:12:00,062 But your sacrifice has now happily become irrelevant. 91 00:12:01,053 --> 00:12:04,057 We recently decided to choose the simplicity of peace 92 00:12:04,123 --> 00:12:06,034 over the glory of war. 93 00:12:06,225 --> 00:12:09,138 It is costing us too much blood and money. 94 00:12:10,062 --> 00:12:13,098 Now that Italian's now playing the merciful royal mother, 95 00:12:13,099 --> 00:12:15,066 because defeat is inevitable. 96 00:12:15,067 --> 00:12:18,048 Many will admire the wisdom of this royal decision. 97 00:12:18,170 --> 00:12:21,174 I'm of a different opinion. My Spaniards think likewise. 98 00:12:22,074 --> 00:12:23,074 Are you certain? 99 00:12:23,075 --> 00:12:26,079 My fellow countrymen will be very unhappy that you are now 100 00:12:26,145 --> 00:12:30,059 making peace with that godless Republic and ending the holy war 101 00:12:30,116 --> 00:12:32,062 without having honorably won it. 102 00:12:32,118 --> 00:12:34,064 It is not Spanish tradition. 103 00:12:35,121 --> 00:12:36,225 Hey! In what way, my dear? 104 00:12:36,288 --> 00:12:40,168 I hope you'll forgive me that my bluntness has not incurred. 105 00:12:40,226 --> 00:12:42,137 Your Majesty's disapproval. 106 00:12:44,196 --> 00:12:47,302 If you'll permit an observation, Madam, your dress is gorgeous. 107 00:12:48,134 --> 00:12:50,201 - Most likely from France? - No. From Italy. 108 00:12:50,202 --> 00:12:53,138 Your Fatherland has very skilled seamstresses. 109 00:12:53,139 --> 00:12:56,245 You are too kind. Truly too kind. 110 00:13:00,212 --> 00:13:04,092 We haven't seen each other for a while. How are things as always? 111 00:13:04,250 --> 00:13:07,163 Many thanks, Your Majesty. I am very satisfied. 112 00:13:08,187 --> 00:13:11,055 When will you paint us again, Don Francisco? 113 00:13:11,056 --> 00:13:14,162 It would be a great honor for me at anytime, Your Majesty. 114 00:13:19,165 --> 00:13:23,045 The estimable company is bidden to come to the auditorium. 115 00:13:24,203 --> 00:13:29,209 "French actors will perform a drama by Berthelin for you. " 116 00:13:31,143 --> 00:13:35,057 "The Martyrdom of Marie Antoinette. " 117 00:14:11,183 --> 00:14:12,218 Cursed heavens! 118 00:15:27,092 --> 00:15:28,230 That's it, Don Francisco! 119 00:15:29,094 --> 00:15:32,075 The air, the light and the gray that only you can do. 120 00:15:32,131 --> 00:15:33,411 You don't know what you've done! 121 00:15:34,066 --> 00:15:35,067 In one night! 122 00:15:36,235 --> 00:15:39,216 - 600 reales for one night! - Brute! Drag it in the mud! 123 00:15:39,271 --> 00:15:42,184 Let it be. Looking at the horse's ass, by the way, 124 00:15:42,241 --> 00:15:46,053 - it's very good this time. - A noble brute, though. Really. 125 00:15:46,111 --> 00:15:48,216 My compliments. A truly beautiful ass. 126 00:15:49,081 --> 00:15:51,254 You've eamed yourself a glass of sherry. 127 00:15:52,184 --> 00:15:54,289 And I'll give you, as a just dessert 128 00:15:57,156 --> 00:15:58,156 a Girl! 129 00:16:01,126 --> 00:16:03,106 Thank you for your generosity. 130 00:16:04,229 --> 00:16:08,132 But today I'll take you out to my taverna. 131 00:16:08,133 --> 00:16:12,013 Today you can ask of me what you will, you failed student! 132 00:16:12,104 --> 00:16:15,051 I didn't know that she is depraved too, Pace. 133 00:16:18,043 --> 00:16:20,148 The old masters' clear lines are good. 134 00:16:21,146 --> 00:16:24,150 And clear things are therefore clearly expressed. 135 00:16:26,185 --> 00:16:28,131 But people aren't clear. 136 00:16:29,088 --> 00:16:31,034 The vicious, the dangerous 137 00:16:32,057 --> 00:16:35,061 the witch}; - that can't be painted with old methods. 138 00:16:35,160 --> 00:16:38,141 This say I, Agustin Esteve, failed student and painter 139 00:16:38,197 --> 00:16:41,041 of horses' asses. And I'll also tell you. 140 00:17:18,037 --> 00:17:20,142 In the black moon of the highwaymen, 141 00:17:20,239 --> 00:17:22,185 the spurs do sing. 142 00:17:25,144 --> 00:17:29,217 Little black horse, where are you taking your dead rider'? 143 00:17:30,182 --> 00:17:33,026 Where are you taking your dead rider? 144 00:17:42,127 --> 00:17:45,267 In the black moon, bled the mountainside 145 00:17:46,065 --> 00:17:48,067 of Sierra Morena. 146 00:17:49,234 --> 00:17:53,071 In the black moon, bled the mountainside 147 00:17:53,072 --> 00:17:55,052 of Sierra Morena. 148 00:17:57,109 --> 00:18:01,990 Little cold horse, what a scent of knife-blossom! 149 00:18:03,015 --> 00:18:05,120 What a scent of knife-blossom! 150 00:18:15,160 --> 00:18:19,006 Little black horse, where are you taking your dead rider? 151 00:18:19,064 --> 00:18:22,011 Where are you taking your dead rider'? 152 00:18:23,168 --> 00:18:25,079 - Long live Maria! - Viva! 153 00:18:25,237 --> 00:18:27,046 - Long live liberty! - Viva! 154 00:18:28,040 --> 00:18:29,212 - Long live Spain! - Viva! 155 00:18:34,213 --> 00:18:37,148 In the black moon, a shriek! 156 00:18:37,149 --> 00:18:40,130 And the long hom of the bonfire. 157 00:18:41,253 --> 00:18:44,166 In the black moon, a shriek! 158 00:18:44,223 --> 00:18:47,067 And the long hom of the bonfire. 159 00:18:49,094 --> 00:18:53,167 Little black horse, where are you taking your dead rider? 160 00:18:54,066 --> 00:18:56,239 Where are you taking your dead rider'? 161 00:19:01,006 --> 00:19:02,006 Who is that? 162 00:19:03,008 --> 00:19:04,008 Maria. 163 00:19:04,143 --> 00:19:05,143 Maria Rosario. 164 00:19:06,145 --> 00:19:08,989 Maria, this is Francisco DE Goya. 165 00:19:09,214 --> 00:19:11,215 Pleased to meet you, Don Francisco. 166 00:19:11,216 --> 00:19:14,993 Your song impressed me so much that I'd like to paint you. 167 00:19:15,087 --> 00:19:16,087 Paint me? 168 00:19:17,089 --> 00:19:19,194 But Sir Court Painter, I am just a singer. 169 00:19:20,192 --> 00:19:23,002 May I introduce you to my friends? 170 00:19:23,162 --> 00:19:25,073 Jose Quintana, poet. 171 00:19:28,133 --> 00:19:30,170 - Pleased to meet you. - Pablo Otero. 172 00:19:32,171 --> 00:19:35,039 Otero? Much has been said about him. 173 00:19:35,040 --> 00:19:38,042 So much that I had my doubts whether you existed. 174 00:19:38,043 --> 00:19:40,148 As you see, I still exist for now. 175 00:19:42,147 --> 00:19:45,185 - We have a request of you. - Who's. 176 00:19:47,052 --> 00:19:50,192 All of us, whom you see here and others too. 177 00:19:51,123 --> 00:19:53,160 Are you familiar with this book? 178 00:19:57,162 --> 00:19:59,297 "Madrid has more churches than tenements, more priests and" 179 00:19:59,298 --> 00:20:01,107 monks than church-goers. 180 00:20:01,166 --> 00:20:05,012 Ghosts of fear and cowardice, indolence and ignorance 181 00:20:05,070 --> 00:20:08,051 point their fingers at the small band of educated men. 182 00:20:08,106 --> 00:20:11,053 We fear the dungeons of the Inquisition; 183 00:20:11,143 --> 00:20:13,180 "But we do not fear our own conscience." 184 00:20:15,147 --> 00:20:17,281 "To see the world curse your name;." 185 00:20:17,282 --> 00:20:20,229 Not knowing if your work will be performed or not; 186 00:20:21,086 --> 00:20:23,254 Depending less on applause than insults... 187 00:20:23,255 --> 00:20:25,201 do you know what this means? 188 00:20:26,024 --> 00:20:29,198 "It means being a poet, artist or painter in Spain." 189 00:20:30,062 --> 00:20:31,128 Who wrote that? 190 00:20:31,129 --> 00:20:33,109 Gaspar Melchior DE Jovellanos. 191 00:20:33,265 --> 00:20:36,246 The glow of Spain - and Spain's shame. 192 00:20:37,202 --> 00:20:40,206 Jovellanos was banished from Madrid many years ago, 193 00:20:40,305 --> 00:20:42,046 Sir Court Painter. 194 00:20:42,107 --> 00:20:43,307 Hmm, a "bread and bull" fight. 195 00:20:44,142 --> 00:20:46,144 And what do you want from me? 196 00:20:46,245 --> 00:20:49,055 Manuel Godoy will make peace with France. 197 00:20:49,114 --> 00:20:53,062 He'll be forced to lift certain measures against the liberals. 198 00:20:53,252 --> 00:20:56,290 Esteve says you paint Godoy. You could advise to him to 199 00:20:57,089 --> 00:21:00,229 pardon Jovellanos before the Inquisition destroys him. 200 00:21:07,165 --> 00:21:10,271 I'm not amazed when our friend Bermudez utters such things. 201 00:21:11,103 --> 00:21:13,104 From you, it surprises me. 202 00:21:13,105 --> 00:21:16,109 It just occurred to me. Please forgive me. 203 00:21:17,075 --> 00:21:19,214 I'm always glad to listen to an honest opinion. 204 00:21:21,146 --> 00:21:24,059 I hear, by the way, that you have a new mistress. 205 00:21:24,116 --> 00:21:27,222 An attractive widow. Have you seen her as of late? 206 00:21:28,287 --> 00:21:30,267 Yes. I see here every now and then. 207 00:21:32,190 --> 00:21:36,138 It would be nice, Don Francisco, if you'd introduce her to me. 208 00:21:39,164 --> 00:21:43,078 I will consider your advice concerning Jovellan cs. 209 00:21:48,173 --> 00:21:50,308 You only come here when you're in a bad mood, Pace. 210 00:21:50,309 --> 00:21:51,309 Yes. 211 00:21:51,310 --> 00:21:54,086 You don't think I might be waiting for you? 212 00:21:54,146 --> 00:21:55,181 - No. - Conchita! 213 00:21:56,281 --> 00:21:58,227 Show Don Francisco the door. 214 00:22:03,088 --> 00:22:05,068 Conchita, return to your kitchen! 215 00:22:06,091 --> 00:22:08,093 Don't be mad at me. You know. 216 00:22:14,132 --> 00:22:17,045 I have a big heart for all that's beautiful. 217 00:22:17,269 --> 00:22:21,149 And you are divinely beautiful, Dona Pepa. 218 00:22:48,133 --> 00:22:50,135 Aren't you drinking a little much? 219 00:22:51,303 --> 00:22:56,184 Why shouldn't I drink? Is the champagne too good for me? 220 00:22:57,309 --> 00:23:01,052 People like us have no title but know more about art than 221 00:23:01,113 --> 00:23:02,217 the whole Academy 222 00:23:03,248 --> 00:23:05,159 and the four universities! 223 00:23:06,118 --> 00:23:09,053 He who sits there and must drink 'til he's drunk 224 00:23:09,054 --> 00:23:12,160 who paints horses under the asses of defeated generals.. 225 00:23:16,128 --> 00:23:19,132 - And assists such business! - As drunk as a coachman! 226 00:23:19,197 --> 00:23:21,040 - Don't won";- - I'm going 227 00:23:25,103 --> 00:23:28,050 I'll tell you something else, you big wigs! 228 00:23:28,173 --> 00:23:32,053 L, Agustin Esteve, failed student, I am ashamed 229 00:23:32,144 --> 00:23:34,181 for my sake and for yours. So there! 230 00:23:36,081 --> 00:23:38,254 - Your cloaks, gentlemen. - Please excuse me, 231 00:23:39,184 --> 00:23:40,185 Your Excellency. 232 00:23:51,196 --> 00:23:55,099 Now you do some more. But the ears must be much longer. 233 00:23:55,100 --> 00:23:56,204 See for yourself! 234 00:23:57,169 --> 00:23:59,171 But they can't be bigger than the head. 235 00:23:59,237 --> 00:24:02,047 Please paint me a nice, colorful jumping jack. 236 00:24:02,107 --> 00:24:04,018 A jumping jack? Alright then. 237 00:24:06,144 --> 00:24:09,023 Such a very pretty doll! 238 00:24:14,252 --> 00:24:15,252 Elenita! 239 00:24:17,222 --> 00:24:20,157 Elenita! Come, don't bother your father at work. 240 00:24:20,158 --> 00:24:23,093 But I want to stay here with Papa! 241 00:24:23,094 --> 00:24:24,095 Come along, now. 242 00:24:29,134 --> 00:24:31,135 You're squandering your time, Pace. 243 00:24:31,136 --> 00:24:33,275 Then you'll have to work through the night. 244 00:24:41,079 --> 00:24:42,079 Francisco! 245 00:24:42,214 --> 00:24:45,195 Gaspar DE Jovellanos gives us the honor. 246 00:24:45,250 --> 00:24:47,196 - I'm in Madrid again. - May I? 247 00:24:49,254 --> 00:24:51,165 We come to thank you. 248 00:24:52,190 --> 00:24:53,225 I am very pleased. 249 00:24:55,193 --> 00:24:58,195 It's a comfort when friends will risk a brave word 250 00:24:58,196 --> 00:25:00,039 for the sake of justice. 251 00:25:01,166 --> 00:25:06,013 That even you have taken up the political ideas of our time. 252 00:25:06,104 --> 00:25:08,015 You are mistaken, Don Gaspar. 253 00:25:10,041 --> 00:25:13,022 I am a painter. I have nothing to do with politics. 254 00:25:13,078 --> 00:25:15,080 No artist can abstain from politics. 255 00:25:16,047 --> 00:25:17,082 Especially not today, 256 00:25:18,083 --> 00:25:20,085 in Spain with a mindless King, 257 00:25:21,052 --> 00:25:25,023 a Queen for whom nothing matters save her creature comforts, 258 00:25:26,057 --> 00:25:27,127 and a Prime Minister 259 00:25:28,193 --> 00:25:31,197 with but a single qualification for the job: 260 00:25:33,164 --> 00:25:34,231 Strapping thighs! 261 00:25:34,232 --> 00:25:37,101 Aren't you being a little unfair to the count? 262 00:25:37,102 --> 00:25:38,102 Of course! 263 00:25:39,070 --> 00:25:40,208 Very much so, in fact. 264 00:25:41,172 --> 00:25:44,085 I don't want to be fair to that scoundrel! 265 00:25:45,076 --> 00:25:49,047 But now... Godoy is working to atone for the past. 266 00:25:51,116 --> 00:25:55,189 I'm losing sleep over owing this man my gratitude. 267 00:25:59,090 --> 00:26:00,194 But let us speak of art. 268 00:26:04,062 --> 00:26:07,043 Oh, that's nothing. Those were just done on a whim. 269 00:26:07,132 --> 00:26:08,132 "Caprichos." 270 00:26:09,134 --> 00:26:10,238 If I may be frank, 271 00:26:12,037 --> 00:26:17,009 you experiment too much with the great, overwhelming truths. 272 00:26:20,145 --> 00:26:22,125 You're playing with the color, 273 00:26:24,182 --> 00:26:25,183 With the light, 274 00:26:28,253 --> 00:26:30,096 dissolving the line. 275 00:26:33,191 --> 00:26:35,171 You're wasting your talent. 276 00:26:35,226 --> 00:26:39,231 You should use antiquity and its monumental art as your model, 277 00:26:40,065 --> 00:26:41,237 like Jacques Louis David. 278 00:26:43,134 --> 00:26:47,082 Instead of elegant women, you should paint, for example, 279 00:26:47,172 --> 00:26:49,174 lightning-throwing Zeus! 280 00:26:50,075 --> 00:26:52,055 Yes, but only if you'd be my model, 281 00:26:53,144 --> 00:26:55,181 exactly as you're standing there now. 282 00:26:57,182 --> 00:27:00,095 It's too bad you don't take my pleas seriously. 283 00:27:02,187 --> 00:27:07,068 You should subordinate more your reason to political necessity. 284 00:27:08,026 --> 00:27:11,200 A Jacques Louis David would be of more use to our country 285 00:27:12,063 --> 00:27:15,101 than a Mirabeau and all the orators since Cicero. 286 00:27:16,167 --> 00:27:17,168 What shall I do? 287 00:27:18,203 --> 00:27:21,013 I prefer to be a Spanish painter. 288 00:27:21,239 --> 00:27:25,016 We must argue about art more, Goya. 289 00:27:25,143 --> 00:27:26,143 I hope to. 290 00:27:35,086 --> 00:27:37,123 Should've let him stay where he was. 291 00:27:37,222 --> 00:27:38,222 And you. 292 00:27:39,057 --> 00:27:42,129 It's all your fault! Now I must listen to that pedant! 293 00:27:44,062 --> 00:27:47,064 Naturally what Jovellanos said about Zeus and David 294 00:27:47,065 --> 00:27:48,203 is easily misunderstood. 295 00:27:49,167 --> 00:27:52,171 But he's right about wanting to make art political. 296 00:27:53,171 --> 00:27:57,051 And your horse's asses? I ask you: Are they political? 297 00:27:57,142 --> 00:27:59,053 A Spanish David? Nonsense! 298 00:28:00,078 --> 00:28:03,047 Yes, you - you could be a Spanish David! 299 00:28:03,048 --> 00:28:05,085 Your talent is just about sufficient! 300 00:28:05,150 --> 00:28:07,217 I'll tell you something, Don Francisco. 301 00:28:07,218 --> 00:28:09,198 I'll tell you something, Pace. 302 00:28:10,021 --> 00:28:13,023 I'll tell you, Sir Court Painter, member of the Academy! 303 00:28:13,024 --> 00:28:14,024 He is right! 304 00:28:14,192 --> 00:28:16,035 Your pictures are ham! 305 00:28:16,194 --> 00:28:19,175 - Sure, ham with talent! - Shut your mouth! 306 00:28:19,230 --> 00:28:21,005 Look over there. 307 00:28:21,132 --> 00:28:24,045 Your Godoy is perhaps satisfied with this effective crap, 308 00:28:24,102 --> 00:28:27,104 since he is as vain as you. But like master, like servant. 309 00:28:27,105 --> 00:28:30,109 - Won't you shut up, mongrel! - I wouldn't think of it. 310 00:28:31,042 --> 00:28:33,177 And I'll tell you something else. Because you 311 00:28:33,178 --> 00:28:37,024 lie so well, you're more dangerous than the others. 312 00:28:37,248 --> 00:28:40,229 Get out of here! I never want to see you again! Out! 313 00:28:41,052 --> 00:28:43,089 You'll have to hear me to the end. 314 00:28:43,254 --> 00:28:46,167 Do you think it helps you to scream? 315 00:29:18,156 --> 00:29:19,156 Go! 316 00:29:20,024 --> 00:29:21,024 For good. 317 00:30:03,168 --> 00:30:06,149 I ask Your Majesty for a bit of patience. 318 00:30:06,271 --> 00:30:10,151 [Am I impatient then? Stay Marcia]! We're being painted. 319 00:30:11,209 --> 00:30:14,190 By the way, you work unusually fast, Don Francisco, 320 00:30:15,213 --> 00:30:19,218 and you're much less tiresome than the painters before you. 321 00:30:20,051 --> 00:30:24,022 I am proud to hear those words, Your Majesty. 322 00:30:27,091 --> 00:30:29,298 But we'd better finish up. That's enough for today. 323 00:30:30,061 --> 00:30:33,065 I will wait until Your Majesty grants me another session. 324 00:30:35,033 --> 00:30:36,068 [In marcia, Marcia]! 325 00:30:41,172 --> 00:30:42,276 You're avoiding me. 326 00:30:46,244 --> 00:30:49,054 Why are you avoiding me, Don Francisco? 327 00:30:55,119 --> 00:30:56,291 Why don't I ever see you? 328 00:31:05,163 --> 00:31:06,198 Don Francisco... 329 00:31:07,165 --> 00:31:11,204 my confidante Dona Luisa Beata Eufemia DE Ferrer y Estala. 330 00:31:12,070 --> 00:31:16,075 I am extremely pleased to make your acquaintance, Dona Eufemia. 331 00:31:26,251 --> 00:31:28,162 Let's go, my little lamb. 332 00:31:31,289 --> 00:31:32,289 Don Francisco! 333 00:31:33,224 --> 00:31:36,137 I cannot help but notice that you try unusually hard 334 00:31:36,194 --> 00:31:38,105 to please the Italian woman. 335 00:31:38,162 --> 00:31:41,198 Aren't you a little too bold regarding the queen? 336 00:31:41,199 --> 00:31:43,236 I am the Alba. This is my Spain. 337 00:31:45,103 --> 00:31:48,171 The wand trembled before the name of Alba when our house 338 00:31:48,172 --> 00:31:50,174 still lay in the dust of creation. 339 00:31:51,242 --> 00:31:54,086 Here, by King Philip's favorite spot. 340 00:32:01,152 --> 00:32:05,100 Before this stone, my great- grandfather gave the shortest 341 00:32:06,224 --> 00:32:09,068 report a general had ever given to his king. 342 00:32:09,227 --> 00:32:10,227 Julio, 343 00:32:12,063 --> 00:32:16,034 how did Marsh all Alba's report to King Philipp ll go? 344 00:32:17,068 --> 00:32:20,049 "Conquered for the Spanish Crown: 4 kingdoms." 345 00:32:20,104 --> 00:32:23,051 Won in decisive victories: 9 campaigns. 346 00:32:23,107 --> 00:32:26,143 Successfully carried out: 217 sieges. 347 00:32:26,144 --> 00:32:28,181 "Service to His Majesty 60 years." 348 00:32:28,279 --> 00:32:31,260 Bravo! At last, you can get all the details right. 349 00:32:31,316 --> 00:32:34,092 Remind Eufemia to give you 5 reales. 350 00:32:37,221 --> 00:32:40,134 You know, something unusual just occurred me. 351 00:32:40,825 --> 00:32:43,101 What is it? How did you happen upon it? 352 00:32:44,095 --> 00:32:47,201 My Eufemia told me; She keeps company with witches, you know. 353 00:32:48,166 --> 00:32:52,114 And if she ever angers me too much, I'll tell the Inquisition. 354 00:32:53,104 --> 00:32:56,085 Don't speak of such blasphemous things, my little lamb. 355 00:32:56,240 --> 00:32:58,220 Do you believe in witches and demons? 356 00:32:58,276 --> 00:33:02,053 But of course! I've seen enough of them already. And often! 357 00:33:03,047 --> 00:33:04,047 Oh, me too! 358 00:33:05,049 --> 00:33:08,185 Every now and then, for example, my grandmother's nursemaid 359 00:33:08,186 --> 00:33:10,132 appears before me in the night. 360 00:33:11,089 --> 00:33:13,069 Yes, yes. She was bu med as a witch. 361 00:33:13,124 --> 00:33:15,229 My grandmother told me when I was little. 362 00:33:15,793 --> 00:33:19,104 And last night, she came again and spoke to me. 363 00:33:19,263 --> 00:33:21,106 Aha! What did she say? 364 00:33:23,067 --> 00:33:26,173 Quietly but clearly she told me that I will not grow old, 365 00:33:27,071 --> 00:33:30,177 my time is short, and so I should use it well. 366 00:33:35,079 --> 00:33:36,114 Don Francisco. 367 00:33:37,115 --> 00:33:39,249 I intend to go to Madrid for a few days. 368 00:33:39,250 --> 00:33:42,060 - I'm leaving Wednesday. - So suddenly? 369 00:33:43,187 --> 00:33:46,191 I'll be in Madrid on Wednesday evening and you? 370 00:33:47,125 --> 00:33:49,799 I'll be painting the Queen again on Wednesday, 371 00:33:50,094 --> 00:33:52,233 and the same on Thursday morning. But you know that. 372 00:33:53,097 --> 00:33:54,097 Yes, I know. 373 00:33:54,198 --> 00:33:56,303 The Queen herself chose those days. 374 00:33:58,202 --> 00:33:59,203 Don Francisco, 375 00:34:01,039 --> 00:34:03,178 I will be in Madrid on Wednesday evening. 376 00:34:05,043 --> 00:34:07,023 Did I understand you correctly? 377 00:34:08,212 --> 00:34:09,212 You did. 378 00:34:14,152 --> 00:34:18,032 When are you going to Madrid to get new colors? 379 00:34:18,289 --> 00:34:22,169 Colors? We have enough colors for 5 Queens and as many Kings 380 00:34:23,227 --> 00:34:25,070 and their entire stable. 381 00:34:26,264 --> 00:34:28,175 You are going to Madrid! 382 00:34:30,168 --> 00:34:34,048 There you will learn that my daughter is sick and Josepha 383 00:34:34,105 --> 00:34:36,073 requires my immediate return. 384 00:34:36,074 --> 00:34:38,213 - I don't get it. - You don't need to "get it." 385 00:34:39,210 --> 00:34:43,090 You only have to bring me word that Elenita is sick, 386 00:34:43,247 --> 00:34:45,158 and nothing else, alright? 387 00:34:45,817 --> 00:34:47,296 You wish to tum down the Queen? 388 00:34:48,186 --> 00:34:50,291 Understand this: I must go to Madrid. 389 00:34:52,090 --> 00:34:54,070 And you've got no other excuse? 390 00:34:58,196 --> 00:34:59,231 Please do it. 391 00:35:01,232 --> 00:35:02,232 Alright. 392 00:35:05,036 --> 00:35:06,140 You'll get your letter. 393 00:35:15,079 --> 00:35:17,025 I've got smuggled tobacco. 394 00:35:17,181 --> 00:35:19,183 - What's it cost? - 22 reales. 395 00:35:20,251 --> 00:35:23,164 How much? What do I look like - a stray dog? 396 00:35:24,155 --> 00:35:27,068 Perhaps your woman is a stray bitch? 397 00:35:30,061 --> 00:35:31,199 - Who said that? - I did. 398 00:35:32,263 --> 00:35:35,065 Apologize to the lady. At once! 399 00:35:35,066 --> 00:35:37,046 First let her remove her mantilla! 400 00:35:38,069 --> 00:35:40,071 We want to know who's sitting at our table! 401 00:35:40,171 --> 00:35:41,275 Nobody asked you! 402 00:35:42,240 --> 00:35:44,074 And you: Apologize, 403 00:35:44,075 --> 00:35:47,181 or I'll show you I can dance the fandango on your corpse. 404 00:35:47,278 --> 00:35:50,259 I'll count to 10. If she doesn't take off her mantilla, 405 00:35:50,314 --> 00:35:52,225 I'll kick you to Aranjuez. 406 00:36:00,124 --> 00:36:01,125 Duchess Alba! 407 00:37:53,104 --> 00:37:54,104 We're going. 408 00:37:54,171 --> 00:37:55,171 Bearers! 409 00:38:10,221 --> 00:38:14,727 - Where are we going now? - Want to visit another taverna? 410 00:38:15,159 --> 00:38:16,159 No. 411 00:38:19,063 --> 00:38:21,009 I want to see your studio. 412 00:39:02,039 --> 00:39:04,144 Dona Maria Luisa on horseback! 413 00:39:05,009 --> 00:39:08,013 You dare to paint the Italian woman as ugly as she is? 414 00:39:09,013 --> 00:39:10,117 Does she allow you that? 415 00:39:10,181 --> 00:39:12,218 Dona Maria Luisa is a clever woman. 416 00:39:13,084 --> 00:39:16,190 Therefore she wishes for her portraits to resemble her. 417 00:39:16,253 --> 00:39:20,065 If a woman looks like that, she at least needs to be clever. 418 00:39:33,104 --> 00:39:35,209 May I offer you something perhaps. 419 00:39:36,173 --> 00:39:37,208 Madam Duchess? 420 00:39:39,043 --> 00:39:42,024 Layout call me "Madam Duchess" one more time 421 00:39:42,146 --> 00:39:44,280 - I'll leave. - I don't believe you will. 422 00:39:44,281 --> 00:39:47,228 I know that you won't go Madam Du chess. 423 00:39:48,252 --> 00:39:49,252 You will stay. 424 00:39:50,221 --> 00:39:52,064 Stay and destroy me. 425 00:40:03,267 --> 00:40:06,043 Why should I destroy you? 426 00:40:07,271 --> 00:40:08,271 Why? 427 00:40:26,190 --> 00:40:30,036 - Blessed be the Holy Virgin. - Thrice blessed. 428 00:40:33,130 --> 00:40:35,110 What did the messenger want? 429 00:41:05,062 --> 00:41:08,064 "The Tribunal of the Holy Inquisition," 430 00:41:08,065 --> 00:41:11,046 to the great honor of God and the Catholic Church, 431 00:41:11,101 --> 00:41:14,048 will hold an assembly concerning heretics. 432 00:41:14,271 --> 00:41:17,184 It will take place on the 27th of this month. 433 00:41:18,108 --> 00:41:21,146 Your attendance is desirable. 434 00:41:21,278 --> 00:41:25,249 Justitia et Misericordia Justice and Mercy. 435 00:41:27,184 --> 00:41:31,132 By order of the venerable Lord Cardinal. 436 00:41:31,322 --> 00:41:33,165 "Grand Inquisitor." 437 00:41:34,325 --> 00:41:38,102 Do you understand why they're inviting me, of all people? 438 00:41:39,096 --> 00:41:40,200 It's all your fault. 439 00:41:42,132 --> 00:41:43,236 Yours and yours alone! 440 00:41:46,170 --> 00:41:48,275 You'll throw us all into misfortune. My God! 441 00:41:50,307 --> 00:41:53,083 It's your immoral conduct, Pace. 442 00:41:54,111 --> 00:41:56,279 That's what put you under suspicion of heresy. 443 00:41:56,280 --> 00:42:00,023 You have no morals - and therefore you are a heretic! 444 00:42:03,120 --> 00:42:05,122 - Oh Holy Virgin, protect us! - No. 445 00:42:06,223 --> 00:42:07,223 No, no... 446 00:42:08,792 --> 00:42:10,169 Pablo Otero has been arrested 447 00:42:10,227 --> 00:42:13,037 and you put in a good word for Jovellanos. 448 00:42:15,065 --> 00:42:17,170 - They want to warn you. - No, I won't go. 449 00:42:20,104 --> 00:42:21,104 I'm afraid. 450 00:44:31,101 --> 00:44:32,205 The Holy Tribunal... 451 00:44:34,171 --> 00:44:37,084 and these sinners who are fated to suffer 452 00:44:38,108 --> 00:44:43,251 are a memorable portrait of that which we all, trembling, 453 00:44:45,115 --> 00:44:47,220 will experience at the Last Judgment. 454 00:44:50,087 --> 00:44:53,068 "Irredeemable repulsion," God says 455 00:44:54,091 --> 00:44:59,063 "do I reserve for the Jews, Mohammedans and Heretics, 456 00:45:00,197 --> 00:45:04,043 since they besmirch my name and my honor. " 457 00:45:05,102 --> 00:45:07,013 And as David says. " 458 00:45:08,038 --> 00:45:10,173 "Wake up from the clemency, Lord Father," 459 00:45:10,174 --> 00:45:13,109 into which your infinite mercy has lulled you. 460 00:45:13,110 --> 00:45:16,057 Stand up, oh Lord, and pass judgment in your affairs. 461 00:45:16,113 --> 00:45:19,094 Strike down with the full force of your wrath 462 00:45:21,251 --> 00:45:24,027 "the Heathens and the Non-Believers!" 463 00:45:27,224 --> 00:45:32,037 According to these words, the Holy Office here convenes. 464 00:45:35,132 --> 00:45:36,132 Amen. 465 00:45:36,166 --> 00:45:37,167 Amen. 466 00:45:44,074 --> 00:45:48,079 Jose Ont, cook, formerly at the seminar in Valencia. 467 00:45:48,212 --> 00:45:49,212 Please rise. 468 00:45:53,283 --> 00:45:57,060 Jose Ortiz, you expressed doubt about the miraculous power 469 00:45:57,121 --> 00:45:59,226 of the image of our Virgin of Pilar. 470 00:46:00,023 --> 00:46:02,003 ([)0 you plead guilty? 471 00:46:03,193 --> 00:46:04,193 Yes. 472 00:46:05,229 --> 00:46:07,004 (I plead gum)... 473 00:46:09,166 --> 00:46:10,166 Mercy 474 00:46:12,236 --> 00:46:14,216 in the name of the Holy Virgin! 475 00:46:15,038 --> 00:46:17,018 Do you repent of your doubt? 476 00:46:19,042 --> 00:46:20,076 Yes. 477 00:46:20,077 --> 00:46:21,078 Yes, by God! 478 00:46:23,046 --> 00:46:24,047 I repent! 479 00:46:26,116 --> 00:46:27,116 Mercy. 480 00:46:28,252 --> 00:46:29,253 Mercy! 481 00:46:31,088 --> 00:46:35,059 Licentiate Manuel Sanchez Velasco - please rise. 482 00:46:38,262 --> 00:46:43,041 In the San Cayetana Church, you said that the saints cannot help 483 00:46:43,133 --> 00:46:46,080 heal disease. Do you plead guilty? 484 00:46:47,104 --> 00:46:48,242 (I plead gum)... 485 00:46:49,206 --> 00:46:51,117 Do you repent of your deed? 486 00:46:52,276 --> 00:46:53,276 I repent of it. 487 00:46:55,112 --> 00:46:56,216 Don Pablo Otero, 488 00:46:57,181 --> 00:47:00,162 former Auditor of the Viceroyalty of Peru, 489 00:47:01,118 --> 00:47:03,155 former Governor of Seville, 490 00:47:04,087 --> 00:47:07,125 former Commander of the Order of Santiago, 491 00:47:08,091 --> 00:47:11,197 former Governor-General of Nuevas Poblaciones. 492 00:47:12,062 --> 00:47:13,062 Please rise. 493 00:47:17,100 --> 00:47:21,071 You are accused of 166 counts of heresy, 494 00:47:22,172 --> 00:47:25,176 you have declared that you don't believe in miracles 495 00:47:26,043 --> 00:47:29,252 and disputed the fact that non- Catholics are condemned to Hell. 496 00:47:30,280 --> 00:47:34,050 You have declared that many of the heathen Roman emperors 497 00:47:34,051 --> 00:47:37,053 would be preferable to some of our Christian Lords. 498 00:47:37,054 --> 00:47:40,160 You have declared that the Catholic Church is degenerate. 499 00:47:41,091 --> 00:47:44,060 You have expressed doubt about Christian dogma. 500 00:47:44,061 --> 00:47:47,167 You have declared that spiritual and mental freedom are 501 00:47:47,231 --> 00:47:49,065 suppressed in Spain. 502 00:47:49,066 --> 00:47:52,201 You have declared that the only way out for our country 503 00:47:52,202 --> 00:47:56,048 is the French Revolution. You may sit down. 504 00:47:58,141 --> 00:48:01,987 You traveled to Switzerland to find the arch-heretic Voltaire. 505 00:48:02,212 --> 00:48:06,058 You translated his writings into the Spanish language. 506 00:48:06,116 --> 00:48:10,019 You have repeatedly slandered the Holy Inquisition 507 00:48:10,020 --> 00:48:12,022 in your writings. Pablo Otero... 508 00:48:13,156 --> 00:48:17,730 do you plead guilty to having committed the heresies named? 509 00:48:34,111 --> 00:48:35,215 I plead guilty... 510 00:48:36,113 --> 00:48:40,118 Do you foreswear the claim that God had nothing to do with 511 00:48:40,250 --> 00:48:42,230 the creation of the Cosmos? 512 00:48:44,054 --> 00:48:45,054 I foreswear it. 513 00:48:45,155 --> 00:48:50,104 Do you foreswear the claim that the Church is a dark and cruel 514 00:48:50,160 --> 00:48:52,071 dungeon of Ignorance? 515 00:48:53,063 --> 00:48:54,098 I foreswear it. 516 00:48:55,132 --> 00:48:59,168 Do you foreswear your claim that only revolution can give Spain 517 00:48:59,169 --> 00:49:00,169 its freedom? 518 00:49:02,005 --> 00:49:03,006 I foreswear it. 519 00:49:03,206 --> 00:49:06,119 Do you foreswear your godless friend Voltaire? 520 00:49:08,011 --> 00:49:09,011 I foreswear him. 521 00:49:12,115 --> 00:49:16,154 I foreswear it. I foreswear it. I foreswear it. 522 00:49:17,087 --> 00:49:20,034 Maria Rosario Gomez, please rise! 523 00:49:21,291 --> 00:49:25,171 Maria Rosario Gomez, you are accused of heresy. 524 00:49:26,196 --> 00:49:31,009 You sang forbidden songs that awaken sinful passions and 525 00:49:31,068 --> 00:49:33,105 objectionable thoughts in the people. 526 00:49:34,071 --> 00:49:35,175 ([)0 you plead guilty? 527 00:49:38,108 --> 00:49:41,021 I asked you if you'll plead guilty. 528 00:49:43,046 --> 00:49:45,026 Please answer my question! 529 00:49:48,085 --> 00:49:49,085 Why? 530 00:49:49,252 --> 00:49:50,253 Why guilty? Why? 531 00:49:51,221 --> 00:49:55,057 Because I sing the old songs of our mothers? Because I give 532 00:49:55,058 --> 00:49:57,059 - people courage for. - For battle. 533 00:49:57,060 --> 00:49:59,040 Was that what you wanted to say? 534 00:50:00,130 --> 00:50:03,134 Courage for life and the belief in a happy future. 535 00:50:03,266 --> 00:50:08,170 Do we understand you correctly that the Holy Trinity's presence 536 00:50:08,171 --> 00:50:11,015 was not predetermined well enough? 537 00:50:13,010 --> 00:50:15,183 Belief in the future is always better. 538 00:50:23,086 --> 00:50:24,190 Please sing for us. 539 00:50:25,222 --> 00:50:28,226 The Holy Tribunal would like to hear one of your songs. 540 00:50:28,825 --> 00:50:29,825 One of those 541 00:50:31,128 --> 00:50:34,132 that you describe as the "songs of our mothers." 542 00:51:16,239 --> 00:51:18,150 "Winds" 543 00:51:20,110 --> 00:51:22,056 of the people 544 00:51:23,080 --> 00:51:28,154 carry me. 545 00:51:32,089 --> 00:51:35,070 Winds of the people 546 00:51:37,260 --> 00:51:41,140 tear me away with you. 547 00:51:43,333 --> 00:51:49,113 Scatter my heart 548 00:51:55,278 --> 00:52:00,125 and swell in my throat. 549 00:52:07,124 --> 00:52:13,064 Winds of the people carry me 550 00:52:18,235 --> 00:52:24,050 "and tear me away with you." 551 00:52:45,262 --> 00:52:46,262 Enough! 552 00:53:05,081 --> 00:53:08,255 We have heard you and... understood. 553 00:53:10,053 --> 00:53:15,025 Is the accused aware that heretics who do not plead guilty 554 00:53:15,158 --> 00:53:17,160 are sent to the stake? 555 00:53:18,061 --> 00:53:19,165 I am aware of that. 556 00:53:21,064 --> 00:53:23,203 Then once more do you plead guilty? 557 00:53:24,100 --> 00:53:25,100 No! 558 00:53:25,168 --> 00:53:26,272 No, I won't do it! 559 00:53:27,170 --> 00:53:28,274 I am not guilty! 560 00:53:43,119 --> 00:53:48,090 Jose Ont is sentenced to 200 strokes of the whip 561 00:53:48,091 --> 00:53:51,197 and a 5-year term as a galley slave. 562 00:53:53,163 --> 00:53:57,236 Manuel Sanchez Velasco is sentenced to 200 strokes of the 563 00:53:58,101 --> 00:54:01,207 whip and a 2-yearterm as a galley slave. 564 00:54:04,040 --> 00:54:08,045 We declare Pablo Otero to be a devout heretic, 565 00:54:08,211 --> 00:54:11,249 a rotten member of the Christian community. 566 00:54:12,182 --> 00:54:16,062 As he reconciled with the Church by foreswearing his heresy, 567 00:54:16,286 --> 00:54:19,756 he is sentenced to an 8-year galley term. 568 00:54:21,224 --> 00:54:25,070 Mario Rosario Gomez is sentenced. 569 00:54:25,161 --> 00:54:26,161 No! 570 00:54:28,231 --> 00:54:29,231 What for? 571 00:54:31,067 --> 00:54:32,239 What for, I ask you people? 572 00:55:07,237 --> 00:55:09,080 Open up, Francisco! 573 00:55:09,172 --> 00:55:11,174 - He still won't open up? - No. 574 00:55:13,043 --> 00:55:14,044 My God, I'm afraid! 575 00:55:15,211 --> 00:55:16,212 Francisco! 576 00:55:18,048 --> 00:55:19,048 I beg you. 577 00:55:26,122 --> 00:55:27,123 What is it? 578 00:55:28,091 --> 00:55:30,071 I'm bringing you something to eat. 579 00:55:31,061 --> 00:55:32,061 I'm not hungry. 580 00:55:32,162 --> 00:55:35,075 No matter- I'll put it here for you. 581 00:55:52,182 --> 00:55:55,061 You're possessed by evil spirits, Francisco. 582 00:56:34,224 --> 00:56:36,033 I won't say anything. 583 00:56:37,127 --> 00:56:39,073 There's nothing to say. 584 00:56:40,130 --> 00:56:42,110 Heresy is what it is. 585 00:56:47,270 --> 00:56:49,216 I did it in two nights. 586 00:56:51,207 --> 00:56:52,208 What do you think? 587 00:56:54,210 --> 00:56:57,123 How many reales will I get for each one? 588 00:57:00,250 --> 00:57:02,992 I intend to exhibit them. 589 00:57:09,225 --> 00:57:14,004 That what an unbelievable sacrilege! 590 00:57:15,031 --> 00:57:18,100 The man who painted these is one of the most important artists 591 00:57:18,101 --> 00:57:21,036 - in all Spain! - You're a painter too? 592 00:57:21,037 --> 00:57:24,018 No, Senora, a student. You're a heretic! A heretic! 593 00:57:30,180 --> 00:57:33,024 - How much does that one cost? - What's it cost? 594 00:57:33,082 --> 00:57:36,188 I'm sorry, Senior, but those paintings are already sold. 595 00:57:36,286 --> 00:57:39,028 A pity. To an art enthusiast no doubt. 596 00:57:39,088 --> 00:57:43,058 Nice art! To the stake with this painter, this blasphemer. 597 00:57:43,059 --> 00:57:44,197 Along with his paintings! 598 00:57:46,229 --> 00:57:48,175 Jesus Christ be praised. 599 00:57:49,199 --> 00:57:51,042 For eternity. Amen. 600 00:57:54,170 --> 00:57:58,273 His Eminence, the venerable Lord Grand Inquisitor, 601 00:57:58,274 --> 00:58:01,983 expects you in his office right away. 602 00:58:04,080 --> 00:58:06,026 Blessed be the Holy Virgin. 603 00:58:06,182 --> 00:58:07,718 Thrice blessed. 604 00:58:27,170 --> 00:58:30,208 As for the bullfight painting, 605 00:58:31,074 --> 00:58:33,020 it is a scene from folk life. 606 00:58:34,210 --> 00:58:37,157 It conceals no forbidden ideas. 607 00:58:43,086 --> 00:58:44,190 These paintings 608 00:58:47,190 --> 00:58:49,033 are pious works. 609 00:58:51,261 --> 00:58:54,105 There aren't any naked woman's bodies. 610 00:58:55,131 --> 00:58:59,101 Even the legs of the Holy Virgin are modestly covered. 611 00:58:59,102 --> 00:59:00,206 Nothing is depicted 612 00:59:01,004 --> 00:59:03,143 that is contrary to the Church's commandments. 613 00:59:05,208 --> 00:59:09,987 The paintings of the Holy Tribunal and the procession 614 00:59:10,246 --> 00:59:13,159 re? Ect the cleansing terror 615 00:59:15,118 --> 00:59:18,998 to which the Holy Inquisition aspires in God's name. 616 00:59:22,091 --> 00:59:23,092 My son 617 00:59:24,060 --> 00:59:26,165 you should give these paintings 618 00:59:27,130 --> 00:59:29,110 as a gift to the Inquisition. 619 00:59:32,168 --> 00:59:35,137 I consider it as a special honor, 620 00:59:35,138 --> 00:59:38,017 if you deem me worthy of it, Your Eminence. 621 00:59:38,074 --> 00:59:42,750 The Holy Inquisition will impart fitting recognition unto you. 622 01:00:16,212 --> 01:00:19,125 The Almighty gives us the right to mercy. 623 01:00:21,250 --> 01:00:22,250 Sometimes. 624 01:00:46,309 --> 01:00:50,178 Do not cry, my daughter. It is the will of the Lord. 625 01:00:50,179 --> 01:00:53,126 "Let the child come unto me," says our Redeemer. 626 01:00:53,182 --> 01:00:56,288 And thus it is God's will to take the children of Spain 627 01:00:56,853 --> 01:01:00,130 unto him. There, with him it will be better. 628 01:01:47,203 --> 01:01:50,184 Throat disease has taken away many children already. 629 01:01:51,240 --> 01:01:52,240 No. 630 01:01:53,142 --> 01:01:55,144 I am to blame, believe me I alone. 631 01:01:56,345 --> 01:01:58,325 I sacrificed my little daughter. 632 01:01:59,282 --> 01:02:03,025 She gave me the lie - that woman told me to send you 633 01:02:03,086 --> 01:02:06,088 to Madrid, and now I'm being punished. The devil made the 634 01:02:06,089 --> 01:02:07,193 lie come true. Witch! 635 01:02:08,191 --> 01:02:10,171 A thrice-cursed witch! 636 01:02:16,232 --> 01:02:20,044 Your daughter died I was told. 637 01:02:24,140 --> 01:02:27,053 - I came in order to. - You dare come here? 638 01:02:28,111 --> 01:02:29,111 To my house? 639 01:02:29,145 --> 01:02:31,056 First you kill my child, 640 01:02:31,314 --> 01:02:34,261 then you come here to shamelessly mock me? 641 01:02:34,317 --> 01:02:37,230 - Control yourself, Francisco! - You planned it all! 642 01:02:37,286 --> 01:02:40,096 You wanted to steal everything I hold dear! 643 01:02:40,156 --> 01:02:43,262 You'd do anything to have me for the lust of your loins! 644 01:02:44,093 --> 01:02:45,093 Your accursed 645 01:02:46,095 --> 01:02:48,234 infertile loins! You witch! 646 01:02:51,100 --> 01:02:52,135 Senor Goya 647 01:02:54,203 --> 01:02:56,183 from the village of Fuentetodos. 648 01:02:57,106 --> 01:02:59,211 You have remained what you always were 649 01:02:59,275 --> 01:03:01,084 a simple-minded farmer. 650 01:03:03,045 --> 01:03:06,219 You want to be a Spanish noble? You're a common court jester! 651 01:03:07,250 --> 01:03:11,198 You don't need to be a witch to get you dancing like a puppet. 652 01:03:12,088 --> 01:03:14,193 You're a jumping jack, a straw man! 653 01:03:14,290 --> 01:03:16,201 Yes, come on you idiot farmer! 654 01:03:16,292 --> 01:03:19,068 Your arms are stronger than mine. 655 01:03:24,100 --> 01:03:25,100 Pace! 656 01:03:27,236 --> 01:03:31,048 What's wrong with you, Pace? Everything will be fine again. 657 01:03:59,168 --> 01:04:02,206 Everything will be fine. Please believe me! 658 01:04:13,282 --> 01:04:16,195 - Any word from your wife? - N at yet. 659 01:04:17,186 --> 01:04:20,292 It is a mockery to assemble such Peers merely because some 660 01:04:21,090 --> 01:04:24,196 backward doctor received his license to practice medicine. 661 01:04:24,794 --> 01:04:29,140 And precisely when we should be mourning your spouse's death. 662 01:04:32,168 --> 01:04:34,148 You know who the new Ambassador is? 663 01:04:34,203 --> 01:04:37,116 He sentenced the poor French King to death. 664 01:04:50,186 --> 01:04:52,254 Excellency, their Majesties await you. 665 01:04:52,255 --> 01:04:56,067 I've already requested not to be addressed as "Excellency." 666 01:04:56,158 --> 01:04:59,139 The officials of our Republic are called "Citizen." 667 01:04:59,195 --> 01:05:04,008 Since the title "Citizen" is not usual in Spain, I forgot it. 668 01:05:04,233 --> 01:05:07,043 Please forgive me, Excellency. 669 01:05:12,041 --> 01:05:15,147 His Excellency, the Ambassador of the Republic of France! 670 01:05:40,169 --> 01:05:43,275 Your Catholic Majesties! Your Royal Highnesses! 671 01:05:44,140 --> 01:05:45,244 Your Excellencies! 672 01:05:46,142 --> 01:05:51,182 It is a great honor to represent the newly-founded Republic of 673 01:05:52,114 --> 01:05:54,287 France in the Kingdom of Spain for the first time. 674 01:05:55,084 --> 01:05:58,219 I take this opportunity to assure you that my government 675 01:05:58,220 --> 01:06:01,997 and the French nation are anxious to establish a bond of 676 01:06:02,091 --> 01:06:05,226 friendship with the Spanish people, in keeping with 677 01:06:05,227 --> 01:06:08,231 - our revolutionary principles. - Yes, yes. We're happy. 678 01:06:10,099 --> 01:06:14,035 We are glad to receive this confirmation of friendship 679 01:06:14,036 --> 01:06:16,141 from the Ambassador of the French Republic. 680 01:06:17,039 --> 01:06:21,112 We regret that our country is, at this time, in deep mourning 681 01:06:23,145 --> 01:06:24,249 over a great loss. 682 01:06:26,148 --> 01:06:31,029 But that's life. Joy and suffering often go hand in hand. 683 01:06:33,222 --> 01:06:36,032 Yes, yes. We're really full of sorrow. 684 01:07:00,249 --> 01:07:04,061 - Do you love her very much? - That's no longer important. 685 01:07:05,021 --> 01:07:08,230 I don't understand. Why did you let her leave with the Abbot? 686 01:07:09,091 --> 01:07:12,129 Dona Lucia wished to accompany him. 687 01:07:13,062 --> 01:07:16,066 Anyway, she can also serve our interests in Paris. 688 01:07:18,034 --> 01:07:21,015 Miguel, I have to tell you something. 689 01:07:21,103 --> 01:07:23,049 I am happy to know you. 690 01:07:25,074 --> 01:07:28,055 Senores! Pablo Otero is free. 691 01:07:30,279 --> 01:07:32,225 He is on his way to France. 692 01:07:33,182 --> 01:07:37,153 Let's not celebrate too early. Wait until he's out of danger. 693 01:07:38,220 --> 01:07:42,191 The Abbot can't get him over the mountains 'til early tomorrow. 694 01:08:29,105 --> 01:08:32,018 I I didn't go to the funeral 695 01:08:33,042 --> 01:08:36,023 because I thought it better to keep my distance. 696 01:08:36,212 --> 01:08:38,214 But I feel for you deeply. 697 01:09:04,073 --> 01:09:08,112 I once had to advise you, dear friend, not to let any more 698 01:09:08,210 --> 01:09:10,190 rumors about you arise. 699 01:09:12,181 --> 01:09:15,993 You preferred to throw my sisterly advice to the wind. 700 01:09:16,185 --> 01:09:19,053 I'll be frank: It's no longer about you. 701 01:09:19,054 --> 01:09:23,002 I'm thinking of those who'll bear the name 'Alba' after you. 702 01:09:23,192 --> 01:09:26,105 Pardon me, but I don't understand, Madam. 703 01:09:27,029 --> 01:09:30,010 But I infer from your comments that I have incurred. 704 01:09:30,065 --> 01:09:32,011 Your Majesty's displeasure. 705 01:09:32,067 --> 01:09:34,013 You are clearly unwilling 706 01:09:35,037 --> 01:09:39,040 or unfit to protect the honorable name of Alba, 707 01:09:39,041 --> 01:09:43,114 as it is your duty to do. I must therefore help you. 708 01:09:43,212 --> 01:09:47,092 I did not ask for your help Madam. I don't want it. 709 01:09:48,050 --> 01:09:51,031 I must entreat you to stay away from Madrid, 710 01:09:51,187 --> 01:09:53,189 at least for the period of mourning 711 01:09:56,091 --> 01:09:57,091 3 Years? 712 01:09:57,193 --> 01:09:59,195 The length of the mourning period 713 01:09:59,261 --> 01:10:02,037 for the widow of a 1st class Peer. 714 01:10:05,234 --> 01:10:09,205 I am deeply grateful for your motherly concem. 715 01:10:11,207 --> 01:10:15,053 To take the opportunity to leave more portraits 716 01:10:15,110 --> 01:10:16,214 of me for posterity, 717 01:10:16,812 --> 01:10:19,122 the painter Francisco DE Goya will accompany me. 718 01:10:19,281 --> 01:10:22,262 The painter Francisco DE Goya will remain here. 719 01:10:23,252 --> 01:10:26,358 His Majesty will honor him with a great commission. 720 01:10:27,223 --> 01:10:31,035 You will have to travel without his company, ma chere. 721 01:10:32,061 --> 01:10:33,199 Any more objection s? 722 01:10:34,163 --> 01:10:38,043 No, Majesty. I see you have thought of everything. 723 01:10:38,300 --> 01:10:40,143 Go in peace, my child. 724 01:10:57,319 --> 01:11:00,027 I have conceived of it as follows: 725 01:11:01,190 --> 01:11:04,763 You are to paint something pretty, comfortable 726 01:11:06,061 --> 01:11:07,062 and yet dignified. 727 01:11:08,264 --> 01:11:12,041 I could be checking my watch or playing the violin. 728 01:11:12,268 --> 01:11:16,045 The Queen would be reading, my youngest playing tag. 729 01:11:16,238 --> 01:11:20,050 Everyone is pleasantly occupied, yet there's a kind of dignity. 730 01:11:20,109 --> 01:11:22,076 - You understand? - Yes, yes. 731 01:11:22,077 --> 01:11:26,082 If you'd give me some time, I'd like to think about it. 732 01:11:28,083 --> 01:11:31,064 That's fine, my friend - please think. We're in no rush. 733 01:11:32,221 --> 01:11:34,201 The right idea will come to you. 734 01:11:35,190 --> 01:11:37,170 When it does, then let us know. 735 01:11:38,260 --> 01:11:42,096 Look over there, Don Francisco. That's an exact replica of 736 01:11:42,097 --> 01:11:44,077 my frigate, the Santissima Trinidad. 737 01:11:47,102 --> 01:11:52,102 Please, my friend, be so kind as to retrieve my ship? 738 01:11:52,141 --> 01:11:56,112 Did I hear correctly? You need me to get into the water? 739 01:11:56,345 --> 01:11:59,155 Yes, please! Or else it won't sail any more. 740 01:12:11,060 --> 01:12:12,060 Here! 741 01:12:13,262 --> 01:12:17,039 Don Francisco. Don Francisco! Over here! Here! 742 01:12:18,200 --> 01:12:19,235 Don Francisco! 743 01:12:29,244 --> 01:12:32,157 - Please take it, Your Majesty. - Thank you. 744 01:12:39,088 --> 01:12:41,193 Yes, you make a very stately figure. 745 01:12:43,192 --> 01:12:46,105 You'll be on the picture too, Don Francisco. 746 01:12:46,161 --> 01:12:48,266 How about a short wrestling match? 747 01:12:51,166 --> 01:12:53,112 Let's feel your arm muscles! 748 01:12:56,105 --> 01:12:58,085 Hmmm not bad. 749 01:12:59,108 --> 01:13:02,021 - But now feel mine. - Very well, Your Majesty. 750 01:13:38,180 --> 01:13:41,127 I'm sorry, Your Majesty, but I I didn't mean to. 751 01:13:41,283 --> 01:13:45,129 Don't worry: "war is, as war does," mon chere! 752 01:13:54,163 --> 01:13:58,077 So. What now, Don Francisco? I really gave it to you. 753 01:13:58,233 --> 01:14:00,179 Now I really gave it to you! 754 01:14:09,044 --> 01:14:11,081 Yes. Here is better. 755 01:14:11,180 --> 01:14:13,217 Your Majesties and Your Highnesses: 756 01:14:14,049 --> 01:14:17,053 May I ask you to gather casually over there? 757 01:14:17,186 --> 01:14:19,757 How are you envisioning this, Don Francisco? 758 01:14:20,088 --> 01:14:22,090 What about my violins, my clocks? 759 01:14:23,192 --> 01:14:24,227 Everyone in a row? 760 01:14:25,060 --> 01:14:28,129 I wanted to create something dignified. I thought that the 761 01:14:28,130 --> 01:14:32,101 members of the royal family should stand in the painting as. 762 01:14:32,267 --> 01:14:35,203 Kings and Infantes of Spain, as God made them. 763 01:14:35,204 --> 01:14:38,242 Your idea isn't bad, Don Francisco. Just do it. 764 01:14:45,247 --> 01:14:49,059 Would his Royal Highness, the Prince of Asturias, kindly go 765 01:14:49,117 --> 01:14:51,222 - to the corner. - Why to the comer? 766 01:14:52,221 --> 01:14:55,202 Why should the child stand here and me in the corner? 767 01:14:55,290 --> 01:14:59,126 It's artistically desirable to bring His Majesty's figure 768 01:14:59,127 --> 01:15:00,231 to its full importance. 769 01:15:01,230 --> 01:15:04,143 I don't see why my dignity isn't important! 770 01:15:05,100 --> 01:15:07,011 Because you're too tall. 771 01:15:07,169 --> 01:15:10,082 Be silent, Don Fernando, and go to the corner. 772 01:15:13,141 --> 01:15:15,143 No, I still don't like it. 773 01:15:16,111 --> 01:15:19,115 Let's try it over there. Please arrange yourselves 774 01:15:19,181 --> 01:15:21,127 again st the opposite wall. 775 01:15:22,117 --> 01:15:24,222 Maybe the light is better over there. 776 01:15:26,288 --> 01:15:28,097 Yes, like that. 777 01:15:36,064 --> 01:15:37,202 No, I was wrong. 778 01:15:38,300 --> 01:15:42,069 I must ask Your Majesties and Royal Highnesses to go back to 779 01:15:42,070 --> 01:15:43,208 their earlier positions. 780 01:15:52,180 --> 01:15:55,127 The interaction of the colors is not good yet. 781 01:15:56,118 --> 01:16:00,999 May I ask His Highness, the Infante, to wear a bright red. 782 01:16:02,124 --> 01:16:06,004 And then His Royal Highness the Prince of Asturias should 783 01:16:06,061 --> 01:16:09,130 - perhaps wear a light blue. - This red is my favorite color! 784 01:16:09,131 --> 01:16:13,011 - You're wearing blue! - Please stay put. Don't move. 785 01:16:36,158 --> 01:16:37,262 Such effort, 786 01:16:38,260 --> 01:16:41,070 such talent and imagination 787 01:16:42,130 --> 01:16:45,077 have these authorities had to muster 788 01:16:45,200 --> 01:16:51,048 to bring such a blessed country as ours to this point. 789 01:16:52,074 --> 01:16:53,074 Yes. 790 01:16:53,208 --> 01:16:57,179 In this picture, I see generals who only lose battles! 791 01:16:58,313 --> 01:17:00,020 Extravagance! 792 01:17:01,116 --> 01:17:03,027 State coffers picked clean! 793 01:17:04,019 --> 01:17:05,157 Crowned scarecrows! 794 01:17:06,021 --> 01:17:09,127 And I feel the destitution of the people, their ignorance. 795 01:17:09,191 --> 01:17:11,137 - Ah, you see all that? - Yes. 796 01:17:13,161 --> 01:17:15,107 - Here? - Yes, here! 797 01:17:17,032 --> 01:17:18,032 Amazing! 798 01:17:18,033 --> 01:17:20,172 I must have a lack of imagination. 799 01:17:21,036 --> 01:17:23,038 That's not what I painted. 800 01:17:24,106 --> 01:17:27,174 - You didn't understand me. - He understood you perfectly 801 01:17:27,175 --> 01:17:30,019 but he's an Aragonese farmer who plays dumb. 802 01:17:30,112 --> 01:17:33,025 Which you don't need to do, because you are dumb! 803 01:17:34,182 --> 01:17:35,182 Well? 804 01:17:36,118 --> 01:17:38,052 What do you think? 805 01:17:38,053 --> 01:17:41,034 An unconventional picture different, very original. 806 01:17:41,189 --> 01:17:42,189 But. 807 01:17:44,159 --> 01:17:47,072 Say what you mean I won't take it badly 808 01:17:47,229 --> 01:17:49,175 I'm getting used to you people. 809 01:17:49,231 --> 01:17:52,099 Have the King and Queen seen the sketches yet? 810 01:17:52,100 --> 01:17:55,069 - No, nobody's asked for them. - All the better. 811 01:17:55,070 --> 01:17:58,176 Don't take it the wrong way, but let me give you some advice. 812 01:17:58,273 --> 01:18:00,981 I wouldn't treat them so pitilessly. 813 01:18:01,209 --> 01:18:04,213 Perhaps you could at least make Carlos and Maria Luisa 814 01:18:04,746 --> 01:18:07,022 look a bit friendlier. 815 01:18:07,249 --> 01:18:11,052 Of all of us, you're the one who sees this company 816 01:18:11,053 --> 01:18:12,726 in the mildest terms. 817 01:18:13,021 --> 01:18:15,126 I don't see them either mild or hard 818 01:18:15,223 --> 01:18:17,203 but rather: Exactly as they are! 819 01:18:21,163 --> 01:18:23,006 Why are you laughing? 820 01:18:25,100 --> 01:18:26,100 Come here. 821 01:18:27,102 --> 01:18:28,102 Hold me. 822 01:18:36,111 --> 01:18:38,250 - Are you leaving today? - Yes, my dearest. 823 01:18:40,048 --> 01:18:42,153 When will you be done with the picture? 824 01:18:44,219 --> 01:18:46,028 I don't know yet. 825 01:18:46,154 --> 01:18:49,067 Little lamb, the coach is ready. 826 01:18:50,058 --> 01:18:51,162 I'll be right there. 827 01:18:52,060 --> 01:18:56,031 Pace, paint your picture and come quickly to me. Make haste! 828 01:18:57,265 --> 01:19:00,974 Ride as if the Inquisition were at your heels! 829 01:19:06,108 --> 01:19:07,143 I'll be waiting. 830 01:19:30,165 --> 01:19:33,009 End of Part 1 831 01:19:42,077 --> 01:19:43,215 June 14th 832 01:19:46,047 --> 01:19:49,028 22 minutes past 10 o'clock. 833 01:19:51,153 --> 01:19:54,066 You have delivered the painting on schedule. 834 01:19:55,223 --> 01:19:58,261 Show it to us, Don Francisco? 835 01:20:03,265 --> 01:20:06,041 Part 2. 836 01:20:43,305 --> 01:20:46,149 You did an excellent job, Don Francisco. 837 01:20:46,308 --> 01:20:51,121 It is a good and truthful work that will bear witness 838 01:20:52,180 --> 01:20:54,160 for posterity of how we Bourbons are. 839 01:20:54,282 --> 01:20:56,193 A magnificent portrait! 840 01:20:59,120 --> 01:21:00,121 A big picture. 841 01:21:02,090 --> 01:21:03,228 Exactly as we wanted it. 842 01:21:04,059 --> 01:21:06,096 Put your hat on, Francisco DE Goya. 843 01:21:06,261 --> 01:21:09,037 Put your hat on, Don Francisco! 844 01:21:12,100 --> 01:21:15,240 As of today, you are First Court Painter to the King. 845 01:21:18,073 --> 01:21:22,044 As of today, you may keep your hat on your head in my presence. 846 01:21:25,113 --> 01:21:26,285 Thank you very much. 847 01:21:32,120 --> 01:21:33,258 Thank you, Your Majesty. 848 01:21:33,822 --> 01:21:35,165 Your Majesties! 849 01:21:36,157 --> 01:21:38,068 Royal Highnesses! 850 01:21:39,094 --> 01:21:42,075 May I ask you where your heads are? 851 01:21:44,099 --> 01:21:45,099 Beheaded. 852 01:21:46,101 --> 01:21:49,105 Never before has a painter beheaded an entire dynasty! 853 01:21:50,138 --> 01:21:53,176 Francisco DE Goya y Lucientes has done it. 854 01:21:54,109 --> 01:21:56,248 And when the ashes of Your Royal Highnesses 855 01:21:56,311 --> 01:21:58,291 are scattered to the four winds. 856 01:21:59,247 --> 01:22:02,023 Goya will live on. 857 01:22:02,117 --> 01:22:04,154 Yes, you'll need to take your hat off. 858 01:22:04,219 --> 01:22:08,031 The hat of Goya the Peer from the head of Goya the painter. 859 01:22:08,123 --> 01:22:09,227 You viper's tongue! 860 01:22:09,791 --> 01:22:12,135 You idiot! You damned color dauber! 861 01:22:18,199 --> 01:22:21,043 My one and only friend, Agustin! 862 01:24:15,250 --> 01:24:18,163 My little lamb, aren't you hungry? 863 01:24:20,088 --> 01:24:23,090 I want to show the Sir Court Painter our watchtower first. 864 01:24:23,091 --> 01:24:24,263 Please be patient. 865 01:24:52,153 --> 01:24:54,133 You have better pictures. 866 01:25:10,105 --> 01:25:13,086 - And how do you like this? - Well. 867 01:25:15,210 --> 01:25:16,211 Very well. 868 01:25:20,048 --> 01:25:21,048 Pity. 869 01:25:22,150 --> 01:25:24,152 It's badly damaged. 870 01:25:28,123 --> 01:25:30,125 It has hung here for ages, 871 01:25:30,258 --> 01:25:33,060 since the time of my great-grandfather. 872 01:25:33,061 --> 01:25:35,268 This lady is a lazy lady! 873 01:25:36,131 --> 01:25:38,270 You shouldn't surprise us like that, Padilla! 874 01:25:39,067 --> 01:25:40,239 Whenever I visit this lady, 875 01:25:41,202 --> 01:25:45,048 she's lying naked, looking at herself smugly in the mirror, 876 01:25:46,141 --> 01:25:47,245 and lounging around. 877 01:25:49,077 --> 01:25:52,115 This is Padilla, Court Jester to my grandfather. 878 01:25:53,081 --> 01:25:56,216 He was badly beaten as a child and then no longer grew. 879 01:25:56,217 --> 01:26:00,165 She does well to reside in this tower, the naked lady. 880 01:26:01,089 --> 01:26:04,070 Who would receive her otherwise bereft of clothing as she is? 881 01:26:04,125 --> 01:26:05,126 Nobody, I'd say! 882 01:26:06,060 --> 01:26:09,041 And yet she is such a beautiful lady. 883 01:26:10,031 --> 01:26:15,003 - A 1st class noblewoman, a Peer. - Good, good, Padilla. Now go. 884 01:26:19,207 --> 01:26:22,017 Was this woman a Peer? 885 01:26:22,210 --> 01:26:23,211 No, no. 886 01:26:24,245 --> 01:26:28,091 Reminds you of the picture from Velazquez, "Fable of Arachne." 887 01:26:28,149 --> 01:26:30,755 You know, the one who unwinds the thread? 888 01:26:33,121 --> 01:26:36,034 Her hair, shoulders, her position. 889 01:26:37,158 --> 01:26:38,158 Very pretty. 890 01:26:39,227 --> 01:26:40,227 Gorgeous. 891 01:26:43,231 --> 01:26:46,041 But I wouldn't paint her like that today. 892 01:26:46,100 --> 01:26:47,135 And how would you? 893 01:26:50,205 --> 01:26:51,205 I don't know. 894 01:26:53,208 --> 01:26:57,054 In any case, it's forbidden to paint naked women in Spain. 895 01:27:00,181 --> 01:27:04,061 You probably only paint what's permitted, Sir Court Painter. 896 01:27:09,023 --> 01:27:11,162 - Have I told you I love you? - No. 897 01:27:12,026 --> 01:27:15,997 I love you, you bumpkin from Fuendetodos. 898 01:27:47,195 --> 01:27:49,141 A wonderful painting, Pace. 899 01:27:52,066 --> 01:27:55,068 It looks similar to the other one, the naked one. 900 01:27:55,069 --> 01:27:56,069 No. 901 01:27:56,104 --> 01:27:58,071 That was a girl of the people. 902 01:27:58,072 --> 01:28:01,053 This here is an aristocrat-in- disguise, who believes 903 01:28:01,209 --> 01:28:05,157 - she belongs to the people. - You want to anger me, Pace. 904 01:28:07,081 --> 01:28:08,219 But you won't succeed. 905 01:28:09,150 --> 01:28:11,994 Did you give her her true face? 906 01:28:12,186 --> 01:28:13,995 Maybe that's it? 907 01:28:24,198 --> 01:28:28,010 Without the borrowed dress, exactly as she is: 908 01:28:29,037 --> 01:28:33,040 Seductive and dangerous. 909 01:28:33,041 --> 01:28:34,145 You're mistaken, Pace. 910 01:28:35,209 --> 01:28:36,210 That 911 01:28:37,245 --> 01:28:39,020 that isn't my face. 912 01:28:39,080 --> 01:28:42,254 Yes, that isn't your face. But it is you. 913 01:28:43,251 --> 01:28:44,251 No. 914 01:28:45,153 --> 01:28:48,259 - That isn't me! - This lady is a lazy lady! 915 01:28:49,090 --> 01:28:50,194 This lady is a. 916 01:28:51,259 --> 01:28:55,230 But this lady wasn't here. This is another one oh! 917 01:28:56,230 --> 01:29:01,043 That's my Lady: Cayetana DE Alba! Madonna in Heaven! Oh God! 918 01:29:02,003 --> 01:29:06,006 Heaven have mercy! Turn away from us the righteous wrath 919 01:29:06,007 --> 01:29:07,987 of the Holy Inquisition! 920 01:29:09,243 --> 01:29:10,984 Merciful God. 921 01:29:22,156 --> 01:29:23,157 Oh, Marquis! 922 01:29:24,058 --> 01:29:26,197 I had to see you again, Duquesita! 923 01:29:27,161 --> 01:29:30,097 Good morning, Don Francisco. Enchanting as always, 924 01:29:30,098 --> 01:29:31,131 Dona Cayetana. 925 01:29:31,132 --> 01:29:34,034 Dear Marquis, how nice to see you again! 926 01:29:34,035 --> 01:29:36,203 Why do you remember a poor exile only now? 927 01:29:36,204 --> 01:29:40,084 I wasn't in Madrid. I was on assignment in India and Africa. 928 01:29:40,208 --> 01:29:44,054 But now I'm in Cadiz. My friends and I would like to invite you 929 01:29:44,112 --> 01:29:46,246 to go hunting for a few days, Duquesita. 930 01:29:46,247 --> 01:29:49,251 - You as well, Don Francisco. - I won't be coming along. 931 01:29:50,118 --> 01:29:53,031 - But you, Duquesita? - I don't know. 932 01:29:54,222 --> 01:29:56,202 No, she won't be going either. 933 01:29:59,060 --> 01:30:01,006 When shall we leave, Marquis? 934 01:30:01,062 --> 01:30:03,064 - When ever you'd like. - But I said 935 01:30:03,231 --> 01:30:05,074 you're not going. 936 01:30:05,299 --> 01:30:08,143 - I am going. So early tomorrow? - Splendid! 937 01:30:10,138 --> 01:30:12,140 But first, dear Marquis, 938 01:30:13,040 --> 01:30:15,247 perhaps you would like to go up to your room. 939 01:30:16,043 --> 01:30:18,045 - Eufemia! - My little lamb. 940 01:30:19,080 --> 01:30:21,253 Eufemia, show the Marquis his room. 941 01:30:29,090 --> 01:30:31,258 Why are you acting like this? I won't be bossed around! 942 01:30:31,259 --> 01:30:34,035 You won't accompany him that ape, that. 943 01:30:34,128 --> 01:30:37,234 You're mistaken, my dear. I decide what I do and allow. 944 01:30:41,035 --> 01:30:42,035 Pace! 945 01:30:44,038 --> 01:30:47,019 We were being dumb. Be reasonable again, Pace. 946 01:30:47,108 --> 01:30:50,214 I'll accompany the Marquis and be back in a few days. 947 01:30:51,078 --> 01:30:52,284 Then you won't find me here. 948 01:30:54,282 --> 01:30:56,319 I would truly regret that, Pace. 949 01:30:58,286 --> 01:31:01,199 You cannot change me. You have to take me as I am. 950 01:31:03,157 --> 01:31:06,263 I've said that I'm going, and I will go. But I promise you 951 01:31:07,061 --> 01:31:10,167 I'll be back in a few days and all will be as it was. Yes? 952 01:31:12,099 --> 01:31:13,203 No it won't be! 953 01:31:39,093 --> 01:31:40,093 Whore! 954 01:31:43,130 --> 01:31:45,235 I regret that the picture had to suffer. 955 01:31:46,167 --> 01:31:49,148 Name your price and Eufemia will pay for it. 956 01:32:01,282 --> 01:32:03,228 My God, how dumb you are, Pace. 957 01:32:04,218 --> 01:32:07,028 You have understood absolutely nothing. 958 01:32:09,190 --> 01:32:13,059 I have always loved only you, Pace. You never realized that, 959 01:32:13,060 --> 01:32:15,097 you stupid fat, old man. 960 01:32:18,065 --> 01:32:20,170 Do you think I want to? Y to Hell with the others? 961 01:32:20,234 --> 01:32:22,236 You wicked, ugly and lonely man! 962 01:32:23,170 --> 01:32:26,117 You're bad and jealous and boundlessly stupid. 963 01:32:27,141 --> 01:32:30,281 But I'm only fond of you - only you, you outspoken painter! 964 01:33:06,280 --> 01:33:08,021 Accursed witch! 965 01:33:12,053 --> 01:33:13,157 Taking me for a fool. 966 01:33:14,088 --> 01:33:17,069 You unfaithful, vain, depraved WITCH! 967 01:35:27,088 --> 01:35:28,123 What's your name? 968 01:35:34,328 --> 01:35:38,098 - My name is Gil. - Very well, Sancho Panza, 969 01:35:38,099 --> 01:35:39,203 I'm in need of you. 970 01:35:40,067 --> 01:35:42,104 But my name is Gil, not Sancho Panza! 971 01:35:43,070 --> 01:35:46,210 Don't be so insulted. You're as much Sancho Panza as I am 972 01:35:46,273 --> 01:35:49,075 Don Quixote. Anyway, how about it, amigo? 973 01:35:49,076 --> 01:35:51,215 - Shall we go to Saragossa? - To Saragossa? 974 01:35:53,247 --> 01:35:56,216 - That's too far for me. - What'd you charge for it? 975 01:35:56,217 --> 01:35:58,219 - 800 reales. - I don't hear very well. 976 01:35:58,819 --> 01:36:00,730 - 800. 800! - I see. 500. 977 01:36:02,022 --> 01:36:05,162 Your poor hearing won't make it any easier for my mule and me. 978 01:36:05,226 --> 01:36:07,137 I wish you luck, you high-bum. 979 01:36:08,028 --> 01:36:09,029 My final offer 980 01:36:10,164 --> 01:36:11,165 785! 981 01:36:12,233 --> 01:36:15,034 Agreed. How about 600? 982 01:36:15,035 --> 01:36:17,208 Damn it! Go to the Devil with whatever he wants! 983 01:36:18,072 --> 01:36:21,076 You know what you're trying to barter for? No common mule! 984 01:36:21,142 --> 01:36:25,113 No! The most famous mule in all of Spain. His name is Valeroso! 985 01:36:25,179 --> 01:36:28,752 His father's father that was the donkey Constants, who once 986 01:36:29,049 --> 01:36:32,051 threw a heretic from his back, one Thomas Trebino. 987 01:36:32,052 --> 01:36:33,122 A pious donkey he was! 988 01:36:34,221 --> 01:36:37,090 A good whore needs no matchmaker. So.. 989 01:36:37,091 --> 01:36:40,038 - 750! That's final! - Stop yelling at me! 990 01:36:40,161 --> 01:36:43,267 You'll always get the shorter straw, because you can hear me, 991 01:36:43,330 --> 01:36:45,173 but I can't hear you. 992 01:36:46,066 --> 01:36:49,047 Say 650, then it's done, and we won't fight any more! 993 01:38:23,030 --> 01:38:25,010 Listen, my Sancho Panza 994 01:38:25,065 --> 01:38:27,204 I'm neither Sancho nor Panza. My name is Gil. 995 01:38:28,035 --> 01:38:30,015 Yes. You're right, 996 01:38:31,038 --> 01:38:32,038 as always. 997 01:38:33,107 --> 01:38:35,109 Believe me, my dear Sancho Panza. 998 01:38:35,242 --> 01:38:38,018 They they want to destroy us! 999 01:38:38,145 --> 01:38:40,213 But we'll keep our chins up, eh? 1000 01:38:40,214 --> 01:38:43,127 - Who wants to destroy us? - The demons! 1001 01:38:43,284 --> 01:38:46,060 The evil spirits, they want to scare us. 1002 01:38:46,186 --> 01:38:49,055 - Scare us? Why? - Even those we once loved 1003 01:38:49,056 --> 01:38:51,093 - and now despise. - Just eat, Valeroso. 1004 01:38:51,191 --> 01:38:52,192 But courage! 1005 01:38:53,060 --> 01:38:55,040 They won't succeed with us. 1006 01:38:55,229 --> 01:38:59,065 Because we're Aragonese! And our mothers suckled us with 1007 01:38:59,066 --> 01:39:00,170 defiance instead of milk! 1008 01:39:01,001 --> 01:39:03,982 It doesn't matter that we're both deaf, Sancho Panza. 1009 01:39:04,071 --> 01:39:05,071 Says you! 1010 01:39:09,209 --> 01:39:12,019 We'll deal with it. Definitely. 1011 01:39:13,180 --> 01:39:17,060 The deaf can see better, so they paint better too. 1012 01:39:19,019 --> 01:39:22,000 We will paint as we never have before! 1013 01:39:23,757 --> 01:39:26,067 Things have a hidden sense... 1014 01:39:27,027 --> 01:39:28,199 and a hidden melody. 1015 01:39:30,097 --> 01:39:32,008 We will capture it... 1016 01:39:33,100 --> 01:39:35,011 because we are deaf. 1017 01:39:35,169 --> 01:39:38,082 The deaf see and hear better. You understand? 1018 01:39:39,039 --> 01:39:40,177 You are right, as always. 1019 01:39:41,041 --> 01:39:44,022 One must recognize the hidden sense of things. 1020 01:39:44,178 --> 01:39:46,158 No need to fear, we'll do it. 1021 01:39:48,048 --> 01:39:50,028 Some will call us crazy. 1022 01:39:51,218 --> 01:39:53,086 That doesn't matter either. 1023 01:39:53,087 --> 01:39:57,160 We'll wander around until our hands no longer shake. 1024 01:39:59,059 --> 01:40:01,039 We'll do it. And why? 1025 01:40:02,129 --> 01:40:04,166 Because we're Aragonese. 1026 01:40:12,106 --> 01:40:15,019 Giddy up! Giddy up! Giddy up! 1027 01:40:21,115 --> 01:40:22,219 Hey! Come push! 1028 01:40:40,200 --> 01:40:41,201 Go on! 1029 01:40:52,179 --> 01:40:54,284 Many thanks for the help. 1030 01:41:05,059 --> 01:41:07,039 Thank you, Seniority! 1031 01:41:21,208 --> 01:41:24,052 Giddy up! Giddy up! Come on, Sancho! 1032 01:42:02,182 --> 01:42:05,118 - Well then. - You can stay the night with 1033 01:42:05,119 --> 01:42:09,033 - me and my mother if you'd like. - No, I've got to head back. 1034 01:42:09,123 --> 01:42:12,036 - What'd you say? - It's along way to Cadiz. 1035 01:42:12,192 --> 01:42:15,230 And it'll be twice as far, as I'll be traveling alone. 1036 01:42:16,063 --> 01:42:18,043 It's completely up to you. 1037 01:42:18,198 --> 01:42:20,109 We agreed on 1038 01:42:21,068 --> 01:42:23,173 800 reales. Take it. 1039 01:42:26,140 --> 01:42:27,140 On 650. 1040 01:42:29,076 --> 01:42:32,057 - And not a penny more! - You stubborn mule, you! 1041 01:42:32,146 --> 01:42:35,059 It is as I said: 800 reales! 1042 01:42:35,249 --> 01:42:38,162 - You won't get the better of me! - No, my deaf friend. 1043 01:42:38,218 --> 01:42:40,323 - You'll need the money. - Take it! 1044 01:42:41,088 --> 01:42:42,226 That is your money! 1045 01:42:43,290 --> 01:42:47,102 I have more money than you think. I am the Court Painter! 1046 01:42:47,261 --> 01:42:50,265 And I am a mule-driver. You understand me? 1047 01:42:51,098 --> 01:42:54,204 Farewell, my deaf friend. It was nice traveling with you. 1048 01:42:54,268 --> 01:42:56,179 I wish you good health. 1049 01:42:56,270 --> 01:42:58,216 Take the money, I beg you! 1050 01:42:59,239 --> 01:43:03,051 Go, Sancho Panza, and light a candle for me. For my health. 1051 01:43:05,279 --> 01:43:07,020 I can do that. 1052 01:43:09,249 --> 01:43:12,051 Layout should need me again, 1053 01:43:12,052 --> 01:43:14,225 you know well where I while away my days. 1054 01:43:18,192 --> 01:43:20,035 And my name is Gil. 1055 01:43:33,207 --> 01:43:35,050 My name is Gil! 1056 01:43:43,083 --> 01:43:44,187 Sit down, Francisco. 1057 01:43:47,120 --> 01:43:51,193 Mama, you must speak very clearly- and slowly. 1058 01:43:53,260 --> 01:43:58,073 - I am now totally deaf. - Sit down and drink your Rosoli. 1059 01:44:10,777 --> 01:44:14,054 You don't need to say anything. I know everything. 1060 01:44:14,147 --> 01:44:18,050 You are late in finding your way home. In Madrid, you became 1061 01:44:18,051 --> 01:44:19,223 arrogant and conceited. 1062 01:44:21,088 --> 01:44:22,192 I always told you 1063 01:44:23,190 --> 01:44:26,034 that you won't evade your punishment, 1064 01:44:26,193 --> 01:44:28,298 that you will come to a bad end. 1065 01:44:30,063 --> 01:44:32,043 The worst deaf man is he 1066 01:44:34,101 --> 01:44:36,103 who does not wish to hear! 1067 01:44:37,204 --> 01:44:38,204 Drink! 1068 01:44:45,312 --> 01:44:48,054 Come. I will bathe you, Francisco. 1069 01:45:09,102 --> 01:45:11,013 Can you understand that? 1070 01:45:14,241 --> 01:45:17,051 I'd like to try to explain it to you. 1071 01:45:19,079 --> 01:45:22,026 What you see here, the monsters on these pages, 1072 01:45:22,082 --> 01:45:24,062 I saw with my own two eyes. 1073 01:45:35,062 --> 01:45:37,063 You need only speak slowly. 1074 01:45:37,064 --> 01:45:39,169 I have learned to read lips. 1075 01:45:40,067 --> 01:45:42,240 My boy, do they torment you, the demons? 1076 01:45:43,236 --> 01:45:45,079 They torment Spain. 1077 01:45:48,141 --> 01:45:51,145 - Are you afraid of them? - No longer. 1078 01:45:53,146 --> 01:45:55,183 But maybe I've really gone mad. 1079 01:45:56,149 --> 01:45:58,060 I don't know, Francisco. 1080 01:45:58,118 --> 01:46:01,122 He who can see his insanity so clearly is surely more 1081 01:46:01,221 --> 01:46:03,997 - rational than other people. - Yes, yes. 1082 01:46:04,124 --> 01:46:08,197 When I let them out of me, the demons, when I nail them down, 1083 01:46:09,129 --> 01:46:13,168 when I bind them to the paper, I no longer fear them. 1084 01:46:13,233 --> 01:46:16,009 One shouldn't tempt fate Francisco. 1085 01:46:16,103 --> 01:46:18,014 Fate has struck you hard. 1086 01:46:18,205 --> 01:46:21,049 Elenita is gone. You're deaf. 1087 01:46:23,110 --> 01:46:25,021 Poor Josepha is dead. 1088 01:46:26,046 --> 01:46:27,218 She was a good wife to you. 1089 01:46:28,281 --> 01:46:31,023 You have summoned the demons to you. 1090 01:46:31,084 --> 01:46:33,257 The demons will destroy you. 1091 01:46:34,087 --> 01:46:38,126 I want for people to see these monsters as they are. 1092 01:46:38,258 --> 01:46:40,238 I want to awaken their reason. 1093 01:46:41,061 --> 01:46:45,134 Monsters are always born wherever reason sleeps, Mama. 1094 01:46:47,167 --> 01:46:49,169 And that's why I will paint them. 1095 01:46:50,103 --> 01:46:51,103 I have to 1096 01:46:51,204 --> 01:46:54,185 I understand, my boy. You must have great courage. 1097 01:46:57,077 --> 01:47:00,183 I will pray. The Holy Virgin will protect you. 1098 01:47:41,188 --> 01:47:47,161 The audience must be postponed. Her Majesty will send for you. 1099 01:48:16,122 --> 01:48:19,228 Horrible. Do I really look like the whore with two faces? 1100 01:48:20,126 --> 01:48:23,130 I saw it as my duty to alert you to these scribblings. 1101 01:48:26,233 --> 01:48:30,079 Such work has nothing more to do with art. It's barbaric! 1102 01:48:34,241 --> 01:48:38,053 Primitive tricks of a poor fool, the jokes of a straw puppet. 1103 01:48:38,178 --> 01:48:41,159 Pretty jokes That's how the world looks to the First. 1104 01:48:41,248 --> 01:48:43,194 Court Painter to His Majesty! 1105 01:48:44,284 --> 01:48:48,061 I'm rather curious as to how the Inquisition will react. 1106 01:48:50,056 --> 01:48:53,037 Heaven protect him. Oh my God, please not that! 1107 01:48:56,062 --> 01:48:58,042 Jesus Christ be praised. 1108 01:49:02,002 --> 01:49:06,005 Will you please confim, Senior DE Goya, that I have delivered 1109 01:49:06,006 --> 01:49:08,111 a letter from the Holy Inquisition to you? 1110 01:49:16,182 --> 01:49:18,162 Blessed be the Holy Virgin. 1111 01:49:22,088 --> 01:49:23,123 Thrice blessed. 1112 01:49:27,127 --> 01:49:28,162 Thrice blessed. 1113 01:49:30,096 --> 01:49:31,097 Thrice blessed. 1114 01:49:38,138 --> 01:49:41,119 "The dream of reason produces monsters." 1115 01:49:44,044 --> 01:49:46,024 "You, who cannot cast them off." 1116 01:49:49,049 --> 01:49:51,029 "Climbing up and falling down." 1117 01:49:54,187 --> 01:49:55,291 "Swallow, you dog!" 1118 01:50:00,126 --> 01:50:01,127 It is time. 1119 01:50:06,099 --> 01:50:07,099 It is time. 1120 01:50:11,037 --> 01:50:12,175 That is yours? 1121 01:50:13,039 --> 01:50:14,039 Yes. 1122 01:50:14,207 --> 01:50:16,209 And the titles are also by you? 1123 01:50:17,110 --> 01:50:18,110 Yes, by me. 1124 01:50:20,246 --> 01:50:23,352 What is the reason for these works? Merely to express 1125 01:50:24,017 --> 01:50:27,123 what is in the captions or perhaps something else? 1126 01:50:36,162 --> 01:50:39,098 If Your Eminence believes to have discovered 1127 01:50:39,099 --> 01:50:42,103 something in my works, a hidden meaning, 1128 01:50:43,103 --> 01:50:45,083 it would be purely coincidental. 1129 01:50:45,205 --> 01:50:46,205 L... 1130 01:50:47,207 --> 01:50:50,120 I'm not very clever in my choice of words. 1131 01:50:52,245 --> 01:50:54,088 Why be so humble then? 1132 01:50:55,181 --> 01:50:58,219 On the contrary, your words have been carefully chosen. 1133 01:51:02,088 --> 01:51:04,068 Whom do these works serve? 1134 01:51:05,158 --> 01:51:07,263 Do they serve the well-being of the Church? 1135 01:51:08,061 --> 01:51:10,041 They serve the truth. 1136 01:51:11,297 --> 01:51:14,166 If I understand correctly, you distinguish between the Church 1137 01:51:14,167 --> 01:51:15,202 and the truth? 1138 01:51:17,103 --> 01:51:21,051 I'm asking if you differentiate between the Church 1139 01:51:21,241 --> 01:51:23,050 and the truth! 1140 01:51:31,151 --> 01:51:34,291 - The Church is above truth. - A curious answer. 1141 01:51:35,121 --> 01:51:36,156 Extremely curious. 1142 01:51:37,090 --> 01:51:38,160 In Capricho Number 1143 01:51:39,125 --> 01:51:43,073 23, one finds the Holy Tribunal of the Inquisition and 1144 01:51:43,229 --> 01:51:46,098 a condemned woman. In the caption, you write: 1145 01:51:46,099 --> 01:51:49,080 "To treat a righteous woman this way - wicked." 1146 01:51:50,136 --> 01:51:51,136 Wicked. 1147 01:51:52,238 --> 01:51:55,276 Who, in your opinion, has treated this woman so wickedly? 1148 01:52:00,146 --> 01:52:02,057 The Holy Tribunal, perhaps? 1149 01:52:03,049 --> 01:52:04,049 Who? 1150 01:52:08,088 --> 01:52:09,088 Fate. 1151 01:52:10,056 --> 01:52:13,196 What do you see as fate? Do you mean Divine Providence? 1152 01:52:20,066 --> 01:52:23,047 Forgive me, Your Eminence. You know I'm completely deaf. 1153 01:52:23,169 --> 01:52:26,173 I must always guess at what you are asking me, 1154 01:52:27,207 --> 01:52:31,246 and quite possibly I misunderstood your question. 1155 01:52:32,112 --> 01:52:35,218 If your ears will not hear, then perhaps your eyes will see. 1156 01:53:09,048 --> 01:53:10,048 The demons! 1157 01:53:28,201 --> 01:53:29,201 Spain, 1158 01:53:30,270 --> 01:53:31,270 Your Eminence. 1159 01:53:32,272 --> 01:53:34,115 But I believe in God. 1160 01:54:22,222 --> 01:54:24,202 Let that be all for today. 1161 01:54:26,192 --> 01:54:28,103 Please close the record. 1162 01:54:31,197 --> 01:54:35,043 You have clearly answered my questions. 1163 01:54:36,069 --> 01:54:39,050 - Eminence, please permit. - It is pointless. 1164 01:54:40,206 --> 01:54:43,050 It is pointless to keep fighting. 1165 01:54:44,177 --> 01:54:47,090 We would simply complicate things even further. 1166 01:54:48,081 --> 01:54:52,052 Now please try to understand me. 1167 01:54:57,257 --> 01:55:02,036 I don't wish to hide from you that our Holy Church is 1168 01:55:02,128 --> 01:55:04,039 in a diff cult position. 1169 01:55:05,231 --> 01:55:10,010 Sinful, heretical ideas have confused people's souls today 1170 01:55:11,037 --> 01:55:14,075 and their faith in God and His Commandments has been shaken. 1171 01:55:15,041 --> 01:55:16,247 We cannot accept it. 1172 01:55:17,277 --> 01:55:21,020 With kindness and authority, with authority and kindness, 1173 01:55:22,048 --> 01:55:26,121 we unwaveringly battle for our faith's purity. 1174 01:55:29,289 --> 01:55:31,064 I helped you once. 1175 01:55:32,058 --> 01:55:36,063 And now it is time for you to give us your help. 1176 01:55:40,166 --> 01:55:42,077 Foreswear these pictures! 1177 01:55:47,073 --> 01:55:49,053 Think my suggestion over in peace. 1178 01:55:52,078 --> 01:55:54,058 But beware of your pride. 1179 01:55:55,114 --> 01:55:57,116 Should it give you the wrong advice, 1180 01:55:57,216 --> 01:55:59,162 consider the consequences 1181 01:56:01,087 --> 01:56:02,998 because they are heavy. 1182 01:56:05,124 --> 01:56:06,124 Now leave me. 1183 01:56:18,204 --> 01:56:20,013 Please follow me. 1184 01:57:35,248 --> 01:57:36,248 Stop. 1185 01:57:42,155 --> 01:57:43,156 Close up. 1186 01:58:43,282 --> 01:58:46,126 May God forgive us for these sinful pictures. 1187 01:58:47,186 --> 01:58:50,224 This is no longer a Church. Satan was at work here. 1188 02:00:23,049 --> 02:00:24,289 This is not a prison! 1189 02:00:28,187 --> 02:00:30,133 Long live the revolution! 1190 02:04:14,079 --> 02:04:15,251 Where is Quintana? 1191 02:04:20,186 --> 02:04:21,186 In chains. 1192 02:04:23,289 --> 02:04:25,200 Quintana: In chains. 1193 02:04:26,058 --> 02:04:28,163 Maria Rosario: Executed. 1194 02:04:29,195 --> 02:04:31,106 Jovellan cs: Arrested. 1195 02:04:32,298 --> 02:04:34,244 Pablo Otero: In exile. 1196 02:04:35,067 --> 02:04:37,240 Together with the others. 1197 02:04:39,071 --> 02:04:42,211 The new king and the Inquisition rage like never before. 1198 02:04:47,079 --> 02:04:48,079 Francisco, 1199 02:04:49,248 --> 02:04:51,159 you must leave Madrid. 1200 02:04:53,219 --> 02:04:56,132 For a long time, I'm afraid. Perhaps forever. 1201 02:05:06,031 --> 02:05:09,171 They don't care what kind of painter you are, great or small. 1202 02:05:10,135 --> 02:05:13,014 You drew the Caprichos about the horrors of war, 1203 02:05:13,072 --> 02:05:16,178 you and no one else. And they won't forgive you for it. 1204 02:05:17,042 --> 02:05:20,023 The Inquisition has warned the painter Goya twice. 1205 02:05:20,079 --> 02:05:22,025 There is no third warning. 1206 02:05:48,107 --> 02:05:50,053 So you'd like to devour me? 1207 02:05:51,110 --> 02:05:53,056 But see: I myself am feasting! 1208 02:05:57,116 --> 02:05:58,288 The dead to their graves! 1209 02:06:00,185 --> 02:06:02,096 The living onto the tables! 1210 02:06:07,192 --> 02:06:11,004 I still have all my teeth and my appetite. 1211 02:06:12,031 --> 02:06:13,031 Splendid! 1212 02:06:22,107 --> 02:06:23,211 Where is Goya? 1213 02:06:38,257 --> 02:06:40,032 Where is Goya? 1214 02:06:40,225 --> 02:06:41,260 Goya is gone. 1215 02:06:45,197 --> 02:06:48,201 No one can escape divine retribution. 1216 02:07:48,193 --> 02:07:51,106 I condemn Goya to eternal oblivion. 1217 02:07:52,264 --> 02:07:54,039 He is cursed. 1218 02:07:57,069 --> 02:07:59,208 Cursed and forgotten for eternity. 1219 02:08:26,065 --> 02:08:29,033 Translation and subtitles by Evan Turner. 1220 02:08:29,034 --> 02:08:30,206 Song Translation by J.L. Gili 1221 02:08:31,036 --> 02:08:34,176 @2008 DEFA Film Library University of Massachusetts Amherst 94140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.