Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,068 --> 00:00:05,174
A GDR - USSR Co-Production.
2
00:00:06,072 --> 00:00:08,232
DE FA Babelsberg in Cooperation
with Film Studios Sofia
3
00:00:08,274 --> 00:00:10,015
and Bosna Film
4
00:00:20,153 --> 00:00:23,066
Madrid End of the 18th Century.
5
00:04:25,164 --> 00:04:28,077
Directed by Konrad Wolf
6
00:04:50,156 --> 00:04:53,137
or The Hard Road to
Enlightenment.
7
00:04:53,226 --> 00:04:56,070
Based on Lion Feuchtwanger.
8
00:06:06,065 --> 00:06:07,169
Papa, take your cane!
9
00:06:12,038 --> 00:06:13,142
Well? Do you like it?
10
00:06:14,173 --> 00:06:18,076
Isn't 400 reales too much
for a frock coat, Francisco?
11
00:06:18,077 --> 00:06:20,079
I am the court painter,
after all.
12
00:06:21,214 --> 00:06:25,094
Will you see the queen and
kiss heron the hand?
13
00:06:26,085 --> 00:06:27,223
Yes, my little daughter.
14
00:06:29,188 --> 00:06:32,192
And it will be
a happy day for me.
15
00:06:40,166 --> 00:06:41,166
Well?
16
00:06:45,204 --> 00:06:46,239
How do I look?
17
00:06:49,175 --> 00:06:51,121
I can't hear anything.
18
00:06:52,078 --> 00:06:55,080
I think you look like the First
Minister to the King
19
00:06:55,081 --> 00:06:57,118
and the First Lover
to the Queen.
20
00:06:58,117 --> 00:07:00,063
You have the
same taste as Godoy.
21
00:07:02,255 --> 00:07:05,168
You can't even paint
a horse's ass.
22
00:07:06,225 --> 00:07:10,037
I'd rather paint horses' asses
than your salacious women.
23
00:07:19,172 --> 00:07:23,143
- Agustin, don't be so insolent!
- And what of the court painter?
24
00:07:24,143 --> 00:07:28,091
He preens like a peacock and
puffs himself up like a turkey.
25
00:07:35,188 --> 00:07:41,161
Don Jose Alvarez DE Toledo
13th Duke of Benwick and Alba,
26
00:07:42,094 --> 00:07:44,096
11th Marquis of Villafranca.
27
00:07:45,064 --> 00:07:49,035
Dona Cayetana,
13th Duchess of Alba.
28
00:07:54,173 --> 00:07:57,120
The ambassador to the
King of France,
29
00:07:57,243 --> 00:08:00,053
His Excellency
Monsigneur de Havre.
30
00:08:04,050 --> 00:08:08,021
It's probably unpleasant to
be a beheaded king's diplomat.
31
00:08:08,254 --> 00:08:11,223
Are you implying that
other royal diplomats won't
32
00:08:11,224 --> 00:08:13,024
go through the same?
33
00:08:13,025 --> 00:08:16,029
For the first secretary of the
Inquisition, those are some very
34
00:08:16,128 --> 00:08:19,064
- heretical thoughts.
- The world is changing
35
00:08:19,065 --> 00:08:20,169
and ideas with it.
36
00:08:21,033 --> 00:08:22,100
"All is for the best,
37
00:08:22,101 --> 00:08:24,138
in the best of all possible
worlds."
38
00:08:25,037 --> 00:08:27,142
I see even inquisitors read
Voltaire.
39
00:08:28,241 --> 00:08:31,017
One must be prudent, dear Madam.
40
00:08:31,210 --> 00:08:36,023
Don Francisco DE Goya
y Lucientes, Court Painter.
41
00:08:38,050 --> 00:08:40,189
His Excellency
Don Antonio Ricardes,
42
00:08:41,254 --> 00:08:44,189
Lieutenant General
of the Royal Arm}I,
43
00:08:44,190 --> 00:08:48,059
Governor and Captain Genera!
Of the Catalonian Army.
44
00:08:48,060 --> 00:08:51,041
Principal President of the
Royal Jurisdiction.
45
00:08:52,064 --> 00:08:55,068
Francisco! We are truly glad
to see you, dear friend.
46
00:08:55,167 --> 00:08:58,205
- How is your health these days?
- My hearing has returned.
47
00:08:58,271 --> 00:08:59,271
Thank Heavens!
48
00:08:59,272 --> 00:09:02,082
I take it then my portrait will
be finished soon?
49
00:09:02,174 --> 00:09:04,176
I hope. Maybe even this week!
50
00:09:05,011 --> 00:09:08,015
You've become successful.
Big names? Ock to you.
51
00:09:08,080 --> 00:09:10,148
But I advise you to be careful.
52
00:09:10,149 --> 00:09:12,186
Not everyone can stomach fame.
53
00:09:13,085 --> 00:09:14,189
I have a healthy stomach!
54
00:09:16,055 --> 00:09:18,035
I wouldn't be so sure.
55
00:09:18,157 --> 00:09:20,194
A moment, my dear.
Excuse us, please.
56
00:09:21,160 --> 00:09:24,073
Her Excellency the Marchesa
San Carlos.
57
00:09:29,035 --> 00:09:32,016
This is unbearable for me,
Dona Lucia.
58
00:09:32,071 --> 00:09:33,106
What do you mean?
59
00:09:35,174 --> 00:09:39,077
I cannot deny my thoughts and
feelings forever, believe me.
60
00:09:39,078 --> 00:09:41,080
A good Catholic must deny them.
61
00:09:43,082 --> 00:09:44,186
That might be true.
62
00:09:46,052 --> 00:09:48,089
Maybe I'm no longer
a good Catholic.
63
00:09:49,055 --> 00:09:52,093
Such thoughts are very dangerous
south of the Pyrenees,
64
00:09:52,158 --> 00:09:53,158
my friend.
65
00:09:55,094 --> 00:09:57,074
I know. What should I do?
66
00:10:00,032 --> 00:10:02,137
I hate the Inquisition and love
you, Dona Lucia.
67
00:10:02,201 --> 00:10:04,112
Please speak of it no more!
68
00:10:08,174 --> 00:10:12,020
"One must always be prudent,
don't you thin k?"
69
00:10:12,111 --> 00:10:14,216
It's you who said it.
70
00:10:18,250 --> 00:10:22,130
Once Godoy has assumed the
office of prime minister,
71
00:10:23,155 --> 00:10:26,193
you'll have to paint a few new
portraits of him.
72
00:10:27,093 --> 00:10:30,267
I'll arrange a meeting with him
for you, if that's alright.
73
00:10:31,197 --> 00:10:34,041
Thank you, Miguel.
That'd be very kind of you.
74
00:10:34,133 --> 00:10:36,135
Godoy will change things
politically.
75
00:10:36,235 --> 00:10:38,078
Excuse me for a moment.
76
00:10:46,312 --> 00:10:48,258
Why do you look at me that way?
77
00:10:51,183 --> 00:10:53,288
You have already painted me
and know me.
78
00:10:54,120 --> 00:10:57,294
That portrait was a failure.
I need to try it once more.
79
00:10:59,225 --> 00:11:01,205
Not for the time being.
Maybe later.
80
00:11:02,194 --> 00:11:03,194
Maybe.
81
00:11:07,266 --> 00:11:10,213
Their Catholic Majesties
82
00:11:12,071 --> 00:11:15,075
and the prime minister
Don Manuel Godoy.
83
00:11:16,075 --> 00:11:17,179
Duke of Alcudia.
84
00:11:35,227 --> 00:11:37,138
You are ravishing, my dear!
85
00:11:38,097 --> 00:11:42,068
And always such unusual
ideas. Why such a humble dress?
86
00:11:44,270 --> 00:11:48,082
Our Fatherland is still waging a
holy war again st France.
87
00:11:48,307 --> 00:11:51,176
It is the duty of all Spaniards
88
00:11:51,177 --> 00:11:53,123
to limit their expenditures.
89
00:11:54,213 --> 00:11:57,148
Those are highly commendable
thoughts, my dear.
90
00:11:57,149 --> 00:12:00,062
But your sacrifice has now
happily become irrelevant.
91
00:12:01,053 --> 00:12:04,057
We recently decided to choose
the simplicity of peace
92
00:12:04,123 --> 00:12:06,034
over the glory of war.
93
00:12:06,225 --> 00:12:09,138
It is costing us too much
blood and money.
94
00:12:10,062 --> 00:12:13,098
Now that Italian's now playing
the merciful royal mother,
95
00:12:13,099 --> 00:12:15,066
because defeat is inevitable.
96
00:12:15,067 --> 00:12:18,048
Many will admire the wisdom of
this royal decision.
97
00:12:18,170 --> 00:12:21,174
I'm of a different opinion.
My Spaniards think likewise.
98
00:12:22,074 --> 00:12:23,074
Are you certain?
99
00:12:23,075 --> 00:12:26,079
My fellow countrymen will be
very unhappy that you are now
100
00:12:26,145 --> 00:12:30,059
making peace with that godless
Republic and ending the holy war
101
00:12:30,116 --> 00:12:32,062
without having honorably won it.
102
00:12:32,118 --> 00:12:34,064
It is not Spanish tradition.
103
00:12:35,121 --> 00:12:36,225
Hey! In what way, my dear?
104
00:12:36,288 --> 00:12:40,168
I hope you'll forgive me that my
bluntness has not incurred.
105
00:12:40,226 --> 00:12:42,137
Your Majesty's disapproval.
106
00:12:44,196 --> 00:12:47,302
If you'll permit an observation,
Madam, your dress is gorgeous.
107
00:12:48,134 --> 00:12:50,201
- Most likely from France?
- No. From Italy.
108
00:12:50,202 --> 00:12:53,138
Your Fatherland has very skilled
seamstresses.
109
00:12:53,139 --> 00:12:56,245
You are too kind.
Truly too kind.
110
00:13:00,212 --> 00:13:04,092
We haven't seen each other for a
while. How are things as always?
111
00:13:04,250 --> 00:13:07,163
Many thanks, Your Majesty.
I am very satisfied.
112
00:13:08,187 --> 00:13:11,055
When will you paint us again,
Don Francisco?
113
00:13:11,056 --> 00:13:14,162
It would be a great honor for me
at anytime, Your Majesty.
114
00:13:19,165 --> 00:13:23,045
The estimable company is bidden
to come to the auditorium.
115
00:13:24,203 --> 00:13:29,209
"French actors will perform a
drama by Berthelin for you. "
116
00:13:31,143 --> 00:13:35,057
"The Martyrdom of
Marie Antoinette. "
117
00:14:11,183 --> 00:14:12,218
Cursed heavens!
118
00:15:27,092 --> 00:15:28,230
That's it, Don Francisco!
119
00:15:29,094 --> 00:15:32,075
The air, the light and the gray
that only you can do.
120
00:15:32,131 --> 00:15:33,411
You don't know what you've done!
121
00:15:34,066 --> 00:15:35,067
In one night!
122
00:15:36,235 --> 00:15:39,216
- 600 reales for one night!
- Brute! Drag it in the mud!
123
00:15:39,271 --> 00:15:42,184
Let it be. Looking at the
horse's ass, by the way,
124
00:15:42,241 --> 00:15:46,053
- it's very good this time.
- A noble brute, though. Really.
125
00:15:46,111 --> 00:15:48,216
My compliments.
A truly beautiful ass.
126
00:15:49,081 --> 00:15:51,254
You've eamed yourself
a glass of sherry.
127
00:15:52,184 --> 00:15:54,289
And I'll give you,
as a just dessert
128
00:15:57,156 --> 00:15:58,156
a Girl!
129
00:16:01,126 --> 00:16:03,106
Thank you for your generosity.
130
00:16:04,229 --> 00:16:08,132
But today I'll take you out
to my taverna.
131
00:16:08,133 --> 00:16:12,013
Today you can ask of me what
you will, you failed student!
132
00:16:12,104 --> 00:16:15,051
I didn't know that she is
depraved too, Pace.
133
00:16:18,043 --> 00:16:20,148
The old masters' clear lines
are good.
134
00:16:21,146 --> 00:16:24,150
And clear things are therefore
clearly expressed.
135
00:16:26,185 --> 00:16:28,131
But people aren't clear.
136
00:16:29,088 --> 00:16:31,034
The vicious, the dangerous
137
00:16:32,057 --> 00:16:35,061
the witch}; - that can't be
painted with old methods.
138
00:16:35,160 --> 00:16:38,141
This say I, Agustin Esteve,
failed student and painter
139
00:16:38,197 --> 00:16:41,041
of horses' asses.
And I'll also tell you.
140
00:17:18,037 --> 00:17:20,142
In the black moon
of the highwaymen,
141
00:17:20,239 --> 00:17:22,185
the spurs do sing.
142
00:17:25,144 --> 00:17:29,217
Little black horse, where are
you taking your dead rider'?
143
00:17:30,182 --> 00:17:33,026
Where are you taking
your dead rider?
144
00:17:42,127 --> 00:17:45,267
In the black moon,
bled the mountainside
145
00:17:46,065 --> 00:17:48,067
of Sierra Morena.
146
00:17:49,234 --> 00:17:53,071
In the black moon,
bled the mountainside
147
00:17:53,072 --> 00:17:55,052
of Sierra Morena.
148
00:17:57,109 --> 00:18:01,990
Little cold horse,
what a scent of knife-blossom!
149
00:18:03,015 --> 00:18:05,120
What a scent of knife-blossom!
150
00:18:15,160 --> 00:18:19,006
Little black horse, where are
you taking your dead rider?
151
00:18:19,064 --> 00:18:22,011
Where are you taking
your dead rider'?
152
00:18:23,168 --> 00:18:25,079
- Long live Maria!
- Viva!
153
00:18:25,237 --> 00:18:27,046
- Long live liberty!
- Viva!
154
00:18:28,040 --> 00:18:29,212
- Long live Spain!
- Viva!
155
00:18:34,213 --> 00:18:37,148
In the black moon, a shriek!
156
00:18:37,149 --> 00:18:40,130
And the long hom of the bonfire.
157
00:18:41,253 --> 00:18:44,166
In the black moon, a shriek!
158
00:18:44,223 --> 00:18:47,067
And the long hom of the bonfire.
159
00:18:49,094 --> 00:18:53,167
Little black horse, where are
you taking your dead rider?
160
00:18:54,066 --> 00:18:56,239
Where are you taking
your dead rider'?
161
00:19:01,006 --> 00:19:02,006
Who is that?
162
00:19:03,008 --> 00:19:04,008
Maria.
163
00:19:04,143 --> 00:19:05,143
Maria Rosario.
164
00:19:06,145 --> 00:19:08,989
Maria, this is
Francisco DE Goya.
165
00:19:09,214 --> 00:19:11,215
Pleased to meet you,
Don Francisco.
166
00:19:11,216 --> 00:19:14,993
Your song impressed me so much
that I'd like to paint you.
167
00:19:15,087 --> 00:19:16,087
Paint me?
168
00:19:17,089 --> 00:19:19,194
But Sir Court Painter,
I am just a singer.
169
00:19:20,192 --> 00:19:23,002
May I introduce you to
my friends?
170
00:19:23,162 --> 00:19:25,073
Jose Quintana, poet.
171
00:19:28,133 --> 00:19:30,170
- Pleased to meet you.
- Pablo Otero.
172
00:19:32,171 --> 00:19:35,039
Otero? Much has been
said about him.
173
00:19:35,040 --> 00:19:38,042
So much that I had my doubts
whether you existed.
174
00:19:38,043 --> 00:19:40,148
As you see, I still exist
for now.
175
00:19:42,147 --> 00:19:45,185
- We have a request of you.
- Who's.
176
00:19:47,052 --> 00:19:50,192
All of us, whom you see here
and others too.
177
00:19:51,123 --> 00:19:53,160
Are you familiar with this book?
178
00:19:57,162 --> 00:19:59,297
"Madrid has more churches than
tenements, more priests and"
179
00:19:59,298 --> 00:20:01,107
monks than church-goers.
180
00:20:01,166 --> 00:20:05,012
Ghosts of fear and cowardice,
indolence and ignorance
181
00:20:05,070 --> 00:20:08,051
point their fingers at the
small band of educated men.
182
00:20:08,106 --> 00:20:11,053
We fear the dungeons
of the Inquisition;
183
00:20:11,143 --> 00:20:13,180
"But we do not fear
our own conscience."
184
00:20:15,147 --> 00:20:17,281
"To see the world
curse your name;."
185
00:20:17,282 --> 00:20:20,229
Not knowing if your work will
be performed or not;
186
00:20:21,086 --> 00:20:23,254
Depending less on applause
than insults...
187
00:20:23,255 --> 00:20:25,201
do you know what this means?
188
00:20:26,024 --> 00:20:29,198
"It means being a poet,
artist or painter in Spain."
189
00:20:30,062 --> 00:20:31,128
Who wrote that?
190
00:20:31,129 --> 00:20:33,109
Gaspar Melchior DE Jovellanos.
191
00:20:33,265 --> 00:20:36,246
The glow of Spain -
and Spain's shame.
192
00:20:37,202 --> 00:20:40,206
Jovellanos was banished from
Madrid many years ago,
193
00:20:40,305 --> 00:20:42,046
Sir Court Painter.
194
00:20:42,107 --> 00:20:43,307
Hmm, a "bread and bull" fight.
195
00:20:44,142 --> 00:20:46,144
And what do you want from me?
196
00:20:46,245 --> 00:20:49,055
Manuel Godoy will make peace
with France.
197
00:20:49,114 --> 00:20:53,062
He'll be forced to lift certain
measures against the liberals.
198
00:20:53,252 --> 00:20:56,290
Esteve says you paint Godoy.
You could advise to him to
199
00:20:57,089 --> 00:21:00,229
pardon Jovellanos before the
Inquisition destroys him.
200
00:21:07,165 --> 00:21:10,271
I'm not amazed when our friend
Bermudez utters such things.
201
00:21:11,103 --> 00:21:13,104
From you, it surprises me.
202
00:21:13,105 --> 00:21:16,109
It just occurred to me.
Please forgive me.
203
00:21:17,075 --> 00:21:19,214
I'm always glad to listen
to an honest opinion.
204
00:21:21,146 --> 00:21:24,059
I hear, by the way, that you
have a new mistress.
205
00:21:24,116 --> 00:21:27,222
An attractive widow. Have you
seen her as of late?
206
00:21:28,287 --> 00:21:30,267
Yes. I see here every now
and then.
207
00:21:32,190 --> 00:21:36,138
It would be nice, Don Francisco,
if you'd introduce her to me.
208
00:21:39,164 --> 00:21:43,078
I will consider your advice
concerning Jovellan cs.
209
00:21:48,173 --> 00:21:50,308
You only come here when
you're in a bad mood, Pace.
210
00:21:50,309 --> 00:21:51,309
Yes.
211
00:21:51,310 --> 00:21:54,086
You don't think I might be
waiting for you?
212
00:21:54,146 --> 00:21:55,181
- No.
- Conchita!
213
00:21:56,281 --> 00:21:58,227
Show Don Francisco the door.
214
00:22:03,088 --> 00:22:05,068
Conchita, return to your
kitchen!
215
00:22:06,091 --> 00:22:08,093
Don't be mad at me. You know.
216
00:22:14,132 --> 00:22:17,045
I have a big heart for all
that's beautiful.
217
00:22:17,269 --> 00:22:21,149
And you are divinely beautiful,
Dona Pepa.
218
00:22:48,133 --> 00:22:50,135
Aren't you drinking
a little much?
219
00:22:51,303 --> 00:22:56,184
Why shouldn't I drink? Is the
champagne too good for me?
220
00:22:57,309 --> 00:23:01,052
People like us have no title
but know more about art than
221
00:23:01,113 --> 00:23:02,217
the whole Academy
222
00:23:03,248 --> 00:23:05,159
and the four universities!
223
00:23:06,118 --> 00:23:09,053
He who sits there and must
drink 'til he's drunk
224
00:23:09,054 --> 00:23:12,160
who paints horses under the
asses of defeated generals..
225
00:23:16,128 --> 00:23:19,132
- And assists such business!
- As drunk as a coachman!
226
00:23:19,197 --> 00:23:21,040
- Don't won";-
- I'm going
227
00:23:25,103 --> 00:23:28,050
I'll tell you something else,
you big wigs!
228
00:23:28,173 --> 00:23:32,053
L, Agustin Esteve, failed
student, I am ashamed
229
00:23:32,144 --> 00:23:34,181
for my sake and for yours.
So there!
230
00:23:36,081 --> 00:23:38,254
- Your cloaks, gentlemen.
- Please excuse me,
231
00:23:39,184 --> 00:23:40,185
Your Excellency.
232
00:23:51,196 --> 00:23:55,099
Now you do some more. But the
ears must be much longer.
233
00:23:55,100 --> 00:23:56,204
See for yourself!
234
00:23:57,169 --> 00:23:59,171
But they can't be bigger than
the head.
235
00:23:59,237 --> 00:24:02,047
Please paint me a nice,
colorful jumping jack.
236
00:24:02,107 --> 00:24:04,018
A jumping jack? Alright then.
237
00:24:06,144 --> 00:24:09,023
Such a very pretty doll!
238
00:24:14,252 --> 00:24:15,252
Elenita!
239
00:24:17,222 --> 00:24:20,157
Elenita! Come, don't bother your
father at work.
240
00:24:20,158 --> 00:24:23,093
But I want to stay here
with Papa!
241
00:24:23,094 --> 00:24:24,095
Come along, now.
242
00:24:29,134 --> 00:24:31,135
You're squandering your time,
Pace.
243
00:24:31,136 --> 00:24:33,275
Then you'll have to work
through the night.
244
00:24:41,079 --> 00:24:42,079
Francisco!
245
00:24:42,214 --> 00:24:45,195
Gaspar DE Jovellanos
gives us the honor.
246
00:24:45,250 --> 00:24:47,196
- I'm in Madrid again.
- May I?
247
00:24:49,254 --> 00:24:51,165
We come to thank you.
248
00:24:52,190 --> 00:24:53,225
I am very pleased.
249
00:24:55,193 --> 00:24:58,195
It's a comfort when friends will
risk a brave word
250
00:24:58,196 --> 00:25:00,039
for the sake of justice.
251
00:25:01,166 --> 00:25:06,013
That even you have taken up the
political ideas of our time.
252
00:25:06,104 --> 00:25:08,015
You are mistaken, Don Gaspar.
253
00:25:10,041 --> 00:25:13,022
I am a painter. I have nothing
to do with politics.
254
00:25:13,078 --> 00:25:15,080
No artist can abstain
from politics.
255
00:25:16,047 --> 00:25:17,082
Especially not today,
256
00:25:18,083 --> 00:25:20,085
in Spain with a mindless King,
257
00:25:21,052 --> 00:25:25,023
a Queen for whom nothing matters
save her creature comforts,
258
00:25:26,057 --> 00:25:27,127
and a Prime Minister
259
00:25:28,193 --> 00:25:31,197
with but a single
qualification for the job:
260
00:25:33,164 --> 00:25:34,231
Strapping thighs!
261
00:25:34,232 --> 00:25:37,101
Aren't you being a little unfair
to the count?
262
00:25:37,102 --> 00:25:38,102
Of course!
263
00:25:39,070 --> 00:25:40,208
Very much so, in fact.
264
00:25:41,172 --> 00:25:44,085
I don't want to be fair
to that scoundrel!
265
00:25:45,076 --> 00:25:49,047
But now... Godoy is working
to atone for the past.
266
00:25:51,116 --> 00:25:55,189
I'm losing sleep over
owing this man my gratitude.
267
00:25:59,090 --> 00:26:00,194
But let us speak of art.
268
00:26:04,062 --> 00:26:07,043
Oh, that's nothing. Those were
just done on a whim.
269
00:26:07,132 --> 00:26:08,132
"Caprichos."
270
00:26:09,134 --> 00:26:10,238
If I may be frank,
271
00:26:12,037 --> 00:26:17,009
you experiment too much with the
great, overwhelming truths.
272
00:26:20,145 --> 00:26:22,125
You're playing with the color,
273
00:26:24,182 --> 00:26:25,183
With the light,
274
00:26:28,253 --> 00:26:30,096
dissolving the line.
275
00:26:33,191 --> 00:26:35,171
You're wasting your talent.
276
00:26:35,226 --> 00:26:39,231
You should use antiquity and its
monumental art as your model,
277
00:26:40,065 --> 00:26:41,237
like Jacques Louis David.
278
00:26:43,134 --> 00:26:47,082
Instead of elegant women, you
should paint, for example,
279
00:26:47,172 --> 00:26:49,174
lightning-throwing Zeus!
280
00:26:50,075 --> 00:26:52,055
Yes, but only if
you'd be my model,
281
00:26:53,144 --> 00:26:55,181
exactly as you're
standing there now.
282
00:26:57,182 --> 00:27:00,095
It's too bad you don't take my
pleas seriously.
283
00:27:02,187 --> 00:27:07,068
You should subordinate more your
reason to political necessity.
284
00:27:08,026 --> 00:27:11,200
A Jacques Louis David would be
of more use to our country
285
00:27:12,063 --> 00:27:15,101
than a Mirabeau and all the
orators since Cicero.
286
00:27:16,167 --> 00:27:17,168
What shall I do?
287
00:27:18,203 --> 00:27:21,013
I prefer to be a
Spanish painter.
288
00:27:21,239 --> 00:27:25,016
We must argue
about art more, Goya.
289
00:27:25,143 --> 00:27:26,143
I hope to.
290
00:27:35,086 --> 00:27:37,123
Should've let him stay
where he was.
291
00:27:37,222 --> 00:27:38,222
And you.
292
00:27:39,057 --> 00:27:42,129
It's all your fault! Now I must
listen to that pedant!
293
00:27:44,062 --> 00:27:47,064
Naturally what Jovellanos said
about Zeus and David
294
00:27:47,065 --> 00:27:48,203
is easily misunderstood.
295
00:27:49,167 --> 00:27:52,171
But he's right about wanting to
make art political.
296
00:27:53,171 --> 00:27:57,051
And your horse's asses? I ask
you: Are they political?
297
00:27:57,142 --> 00:27:59,053
A Spanish David? Nonsense!
298
00:28:00,078 --> 00:28:03,047
Yes, you - you could be a
Spanish David!
299
00:28:03,048 --> 00:28:05,085
Your talent is just
about sufficient!
300
00:28:05,150 --> 00:28:07,217
I'll tell you something, Don
Francisco.
301
00:28:07,218 --> 00:28:09,198
I'll tell you something, Pace.
302
00:28:10,021 --> 00:28:13,023
I'll tell you, Sir Court
Painter, member of the Academy!
303
00:28:13,024 --> 00:28:14,024
He is right!
304
00:28:14,192 --> 00:28:16,035
Your pictures are ham!
305
00:28:16,194 --> 00:28:19,175
- Sure, ham with talent!
- Shut your mouth!
306
00:28:19,230 --> 00:28:21,005
Look over there.
307
00:28:21,132 --> 00:28:24,045
Your Godoy is perhaps satisfied
with this effective crap,
308
00:28:24,102 --> 00:28:27,104
since he is as vain as you. But
like master, like servant.
309
00:28:27,105 --> 00:28:30,109
- Won't you shut up, mongrel!
- I wouldn't think of it.
310
00:28:31,042 --> 00:28:33,177
And I'll tell you something
else. Because you
311
00:28:33,178 --> 00:28:37,024
lie so well, you're more
dangerous than the others.
312
00:28:37,248 --> 00:28:40,229
Get out of here! I never want to
see you again! Out!
313
00:28:41,052 --> 00:28:43,089
You'll have to hear me
to the end.
314
00:28:43,254 --> 00:28:46,167
Do you think it helps you
to scream?
315
00:29:18,156 --> 00:29:19,156
Go!
316
00:29:20,024 --> 00:29:21,024
For good.
317
00:30:03,168 --> 00:30:06,149
I ask Your Majesty for a
bit of patience.
318
00:30:06,271 --> 00:30:10,151
[Am I impatient then? Stay
Marcia]! We're being painted.
319
00:30:11,209 --> 00:30:14,190
By the way, you work unusually
fast, Don Francisco,
320
00:30:15,213 --> 00:30:19,218
and you're much less tiresome
than the painters before you.
321
00:30:20,051 --> 00:30:24,022
I am proud to hear those
words, Your Majesty.
322
00:30:27,091 --> 00:30:29,298
But we'd better finish up.
That's enough for today.
323
00:30:30,061 --> 00:30:33,065
I will wait until Your Majesty
grants me another session.
324
00:30:35,033 --> 00:30:36,068
[In marcia, Marcia]!
325
00:30:41,172 --> 00:30:42,276
You're avoiding me.
326
00:30:46,244 --> 00:30:49,054
Why are you avoiding me,
Don Francisco?
327
00:30:55,119 --> 00:30:56,291
Why don't I ever see you?
328
00:31:05,163 --> 00:31:06,198
Don Francisco...
329
00:31:07,165 --> 00:31:11,204
my confidante Dona Luisa Beata
Eufemia DE Ferrer y Estala.
330
00:31:12,070 --> 00:31:16,075
I am extremely pleased to make
your acquaintance, Dona Eufemia.
331
00:31:26,251 --> 00:31:28,162
Let's go, my little lamb.
332
00:31:31,289 --> 00:31:32,289
Don Francisco!
333
00:31:33,224 --> 00:31:36,137
I cannot help but notice that
you try unusually hard
334
00:31:36,194 --> 00:31:38,105
to please the Italian woman.
335
00:31:38,162 --> 00:31:41,198
Aren't you a little too
bold regarding the queen?
336
00:31:41,199 --> 00:31:43,236
I am the Alba. This is my Spain.
337
00:31:45,103 --> 00:31:48,171
The wand trembled before the
name of Alba when our house
338
00:31:48,172 --> 00:31:50,174
still lay in the dust
of creation.
339
00:31:51,242 --> 00:31:54,086
Here, by King Philip's
favorite spot.
340
00:32:01,152 --> 00:32:05,100
Before this stone, my great-
grandfather gave the shortest
341
00:32:06,224 --> 00:32:09,068
report a general had ever given
to his king.
342
00:32:09,227 --> 00:32:10,227
Julio,
343
00:32:12,063 --> 00:32:16,034
how did Marsh all Alba's report
to King Philipp ll go?
344
00:32:17,068 --> 00:32:20,049
"Conquered for the Spanish
Crown: 4 kingdoms."
345
00:32:20,104 --> 00:32:23,051
Won in decisive victories:
9 campaigns.
346
00:32:23,107 --> 00:32:26,143
Successfully carried out:
217 sieges.
347
00:32:26,144 --> 00:32:28,181
"Service to His Majesty
60 years."
348
00:32:28,279 --> 00:32:31,260
Bravo! At last, you can
get all the details right.
349
00:32:31,316 --> 00:32:34,092
Remind Eufemia to give you
5 reales.
350
00:32:37,221 --> 00:32:40,134
You know, something unusual
just occurred me.
351
00:32:40,825 --> 00:32:43,101
What is it?
How did you happen upon it?
352
00:32:44,095 --> 00:32:47,201
My Eufemia told me; She keeps
company with witches, you know.
353
00:32:48,166 --> 00:32:52,114
And if she ever angers me too
much, I'll tell the Inquisition.
354
00:32:53,104 --> 00:32:56,085
Don't speak of such blasphemous
things, my little lamb.
355
00:32:56,240 --> 00:32:58,220
Do you believe
in witches and demons?
356
00:32:58,276 --> 00:33:02,053
But of course! I've seen enough
of them already. And often!
357
00:33:03,047 --> 00:33:04,047
Oh, me too!
358
00:33:05,049 --> 00:33:08,185
Every now and then, for example,
my grandmother's nursemaid
359
00:33:08,186 --> 00:33:10,132
appears before me in the night.
360
00:33:11,089 --> 00:33:13,069
Yes, yes. She was bu med
as a witch.
361
00:33:13,124 --> 00:33:15,229
My grandmother told me
when I was little.
362
00:33:15,793 --> 00:33:19,104
And last night, she came
again and spoke to me.
363
00:33:19,263 --> 00:33:21,106
Aha! What did she say?
364
00:33:23,067 --> 00:33:26,173
Quietly but clearly she told me
that I will not grow old,
365
00:33:27,071 --> 00:33:30,177
my time is short, and
so I should use it well.
366
00:33:35,079 --> 00:33:36,114
Don Francisco.
367
00:33:37,115 --> 00:33:39,249
I intend to go to Madrid for a
few days.
368
00:33:39,250 --> 00:33:42,060
- I'm leaving Wednesday.
- So suddenly?
369
00:33:43,187 --> 00:33:46,191
I'll be in Madrid on Wednesday
evening and you?
370
00:33:47,125 --> 00:33:49,799
I'll be painting the Queen again
on Wednesday,
371
00:33:50,094 --> 00:33:52,233
and the same on Thursday
morning. But you know that.
372
00:33:53,097 --> 00:33:54,097
Yes, I know.
373
00:33:54,198 --> 00:33:56,303
The Queen herself chose
those days.
374
00:33:58,202 --> 00:33:59,203
Don Francisco,
375
00:34:01,039 --> 00:34:03,178
I will be in Madrid on Wednesday
evening.
376
00:34:05,043 --> 00:34:07,023
Did I understand you correctly?
377
00:34:08,212 --> 00:34:09,212
You did.
378
00:34:14,152 --> 00:34:18,032
When are you going to Madrid to
get new colors?
379
00:34:18,289 --> 00:34:22,169
Colors? We have enough colors
for 5 Queens and as many Kings
380
00:34:23,227 --> 00:34:25,070
and their entire stable.
381
00:34:26,264 --> 00:34:28,175
You are going to Madrid!
382
00:34:30,168 --> 00:34:34,048
There you will learn that my
daughter is sick and Josepha
383
00:34:34,105 --> 00:34:36,073
requires my immediate return.
384
00:34:36,074 --> 00:34:38,213
- I don't get it.
- You don't need to "get it."
385
00:34:39,210 --> 00:34:43,090
You only have to bring me
word that Elenita is sick,
386
00:34:43,247 --> 00:34:45,158
and nothing else, alright?
387
00:34:45,817 --> 00:34:47,296
You wish to tum down the Queen?
388
00:34:48,186 --> 00:34:50,291
Understand this:
I must go to Madrid.
389
00:34:52,090 --> 00:34:54,070
And you've got no other excuse?
390
00:34:58,196 --> 00:34:59,231
Please do it.
391
00:35:01,232 --> 00:35:02,232
Alright.
392
00:35:05,036 --> 00:35:06,140
You'll get your letter.
393
00:35:15,079 --> 00:35:17,025
I've got smuggled tobacco.
394
00:35:17,181 --> 00:35:19,183
- What's it cost?
- 22 reales.
395
00:35:20,251 --> 00:35:23,164
How much? What do I look like -
a stray dog?
396
00:35:24,155 --> 00:35:27,068
Perhaps your woman is
a stray bitch?
397
00:35:30,061 --> 00:35:31,199
- Who said that?
- I did.
398
00:35:32,263 --> 00:35:35,065
Apologize to the lady. At once!
399
00:35:35,066 --> 00:35:37,046
First let her remove
her mantilla!
400
00:35:38,069 --> 00:35:40,071
We want to know who's sitting
at our table!
401
00:35:40,171 --> 00:35:41,275
Nobody asked you!
402
00:35:42,240 --> 00:35:44,074
And you: Apologize,
403
00:35:44,075 --> 00:35:47,181
or I'll show you I can dance
the fandango on your corpse.
404
00:35:47,278 --> 00:35:50,259
I'll count to 10. If she doesn't
take off her mantilla,
405
00:35:50,314 --> 00:35:52,225
I'll kick you to Aranjuez.
406
00:36:00,124 --> 00:36:01,125
Duchess Alba!
407
00:37:53,104 --> 00:37:54,104
We're going.
408
00:37:54,171 --> 00:37:55,171
Bearers!
409
00:38:10,221 --> 00:38:14,727
- Where are we going now?
- Want to visit another taverna?
410
00:38:15,159 --> 00:38:16,159
No.
411
00:38:19,063 --> 00:38:21,009
I want to see your studio.
412
00:39:02,039 --> 00:39:04,144
Dona Maria Luisa on horseback!
413
00:39:05,009 --> 00:39:08,013
You dare to paint the Italian
woman as ugly as she is?
414
00:39:09,013 --> 00:39:10,117
Does she allow you that?
415
00:39:10,181 --> 00:39:12,218
Dona Maria Luisa is
a clever woman.
416
00:39:13,084 --> 00:39:16,190
Therefore she wishes for her
portraits to resemble her.
417
00:39:16,253 --> 00:39:20,065
If a woman looks like that,
she at least needs to be clever.
418
00:39:33,104 --> 00:39:35,209
May I offer you
something perhaps.
419
00:39:36,173 --> 00:39:37,208
Madam Duchess?
420
00:39:39,043 --> 00:39:42,024
Layout call me "Madam Duchess"
one more time
421
00:39:42,146 --> 00:39:44,280
- I'll leave.
- I don't believe you will.
422
00:39:44,281 --> 00:39:47,228
I know that you won't go
Madam Du chess.
423
00:39:48,252 --> 00:39:49,252
You will stay.
424
00:39:50,221 --> 00:39:52,064
Stay and destroy me.
425
00:40:03,267 --> 00:40:06,043
Why should I destroy you?
426
00:40:07,271 --> 00:40:08,271
Why?
427
00:40:26,190 --> 00:40:30,036
- Blessed be the Holy Virgin.
- Thrice blessed.
428
00:40:33,130 --> 00:40:35,110
What did the messenger want?
429
00:41:05,062 --> 00:41:08,064
"The Tribunal of the
Holy Inquisition,"
430
00:41:08,065 --> 00:41:11,046
to the great honor of God
and the Catholic Church,
431
00:41:11,101 --> 00:41:14,048
will hold an assembly
concerning heretics.
432
00:41:14,271 --> 00:41:17,184
It will take place on the 27th
of this month.
433
00:41:18,108 --> 00:41:21,146
Your attendance is desirable.
434
00:41:21,278 --> 00:41:25,249
Justitia et Misericordia
Justice and Mercy.
435
00:41:27,184 --> 00:41:31,132
By order of the venerable
Lord Cardinal.
436
00:41:31,322 --> 00:41:33,165
"Grand Inquisitor."
437
00:41:34,325 --> 00:41:38,102
Do you understand why they're
inviting me, of all people?
438
00:41:39,096 --> 00:41:40,200
It's all your fault.
439
00:41:42,132 --> 00:41:43,236
Yours and yours alone!
440
00:41:46,170 --> 00:41:48,275
You'll throw us all into
misfortune. My God!
441
00:41:50,307 --> 00:41:53,083
It's your immoral conduct, Pace.
442
00:41:54,111 --> 00:41:56,279
That's what put you under
suspicion of heresy.
443
00:41:56,280 --> 00:42:00,023
You have no morals - and
therefore you are a heretic!
444
00:42:03,120 --> 00:42:05,122
- Oh Holy Virgin, protect us!
- No.
445
00:42:06,223 --> 00:42:07,223
No, no...
446
00:42:08,792 --> 00:42:10,169
Pablo Otero has been arrested
447
00:42:10,227 --> 00:42:13,037
and you put in a good word for
Jovellanos.
448
00:42:15,065 --> 00:42:17,170
- They want to warn you.
- No, I won't go.
449
00:42:20,104 --> 00:42:21,104
I'm afraid.
450
00:44:31,101 --> 00:44:32,205
The Holy Tribunal...
451
00:44:34,171 --> 00:44:37,084
and these sinners who
are fated to suffer
452
00:44:38,108 --> 00:44:43,251
are a memorable portrait of that
which we all, trembling,
453
00:44:45,115 --> 00:44:47,220
will experience at the
Last Judgment.
454
00:44:50,087 --> 00:44:53,068
"Irredeemable repulsion,"
God says
455
00:44:54,091 --> 00:44:59,063
"do I reserve for the Jews,
Mohammedans and Heretics,
456
00:45:00,197 --> 00:45:04,043
since they besmirch my name
and my honor. "
457
00:45:05,102 --> 00:45:07,013
And as David says. "
458
00:45:08,038 --> 00:45:10,173
"Wake up from the clemency,
Lord Father,"
459
00:45:10,174 --> 00:45:13,109
into which your infinite mercy
has lulled you.
460
00:45:13,110 --> 00:45:16,057
Stand up, oh Lord, and pass
judgment in your affairs.
461
00:45:16,113 --> 00:45:19,094
Strike down with the full force
of your wrath
462
00:45:21,251 --> 00:45:24,027
"the Heathens and the
Non-Believers!"
463
00:45:27,224 --> 00:45:32,037
According to these words, the
Holy Office here convenes.
464
00:45:35,132 --> 00:45:36,132
Amen.
465
00:45:36,166 --> 00:45:37,167
Amen.
466
00:45:44,074 --> 00:45:48,079
Jose Ont, cook, formerly at
the seminar in Valencia.
467
00:45:48,212 --> 00:45:49,212
Please rise.
468
00:45:53,283 --> 00:45:57,060
Jose Ortiz, you expressed doubt
about the miraculous power
469
00:45:57,121 --> 00:45:59,226
of the image of our
Virgin of Pilar.
470
00:46:00,023 --> 00:46:02,003
([)0 you plead guilty?
471
00:46:03,193 --> 00:46:04,193
Yes.
472
00:46:05,229 --> 00:46:07,004
(I plead gum)...
473
00:46:09,166 --> 00:46:10,166
Mercy
474
00:46:12,236 --> 00:46:14,216
in the name of the Holy Virgin!
475
00:46:15,038 --> 00:46:17,018
Do you repent of your doubt?
476
00:46:19,042 --> 00:46:20,076
Yes.
477
00:46:20,077 --> 00:46:21,078
Yes, by God!
478
00:46:23,046 --> 00:46:24,047
I repent!
479
00:46:26,116 --> 00:46:27,116
Mercy.
480
00:46:28,252 --> 00:46:29,253
Mercy!
481
00:46:31,088 --> 00:46:35,059
Licentiate Manuel Sanchez
Velasco - please rise.
482
00:46:38,262 --> 00:46:43,041
In the San Cayetana Church, you
said that the saints cannot help
483
00:46:43,133 --> 00:46:46,080
heal disease.
Do you plead guilty?
484
00:46:47,104 --> 00:46:48,242
(I plead gum)...
485
00:46:49,206 --> 00:46:51,117
Do you repent of your deed?
486
00:46:52,276 --> 00:46:53,276
I repent of it.
487
00:46:55,112 --> 00:46:56,216
Don Pablo Otero,
488
00:46:57,181 --> 00:47:00,162
former Auditor of the
Viceroyalty of Peru,
489
00:47:01,118 --> 00:47:03,155
former Governor of Seville,
490
00:47:04,087 --> 00:47:07,125
former Commander of
the Order of Santiago,
491
00:47:08,091 --> 00:47:11,197
former Governor-General of
Nuevas Poblaciones.
492
00:47:12,062 --> 00:47:13,062
Please rise.
493
00:47:17,100 --> 00:47:21,071
You are accused of
166 counts of heresy,
494
00:47:22,172 --> 00:47:25,176
you have declared that you
don't believe in miracles
495
00:47:26,043 --> 00:47:29,252
and disputed the fact that non-
Catholics are condemned to Hell.
496
00:47:30,280 --> 00:47:34,050
You have declared that many of
the heathen Roman emperors
497
00:47:34,051 --> 00:47:37,053
would be preferable to some of
our Christian Lords.
498
00:47:37,054 --> 00:47:40,160
You have declared that the
Catholic Church is degenerate.
499
00:47:41,091 --> 00:47:44,060
You have expressed doubt about
Christian dogma.
500
00:47:44,061 --> 00:47:47,167
You have declared that spiritual
and mental freedom are
501
00:47:47,231 --> 00:47:49,065
suppressed in Spain.
502
00:47:49,066 --> 00:47:52,201
You have declared that the only
way out for our country
503
00:47:52,202 --> 00:47:56,048
is the French Revolution.
You may sit down.
504
00:47:58,141 --> 00:48:01,987
You traveled to Switzerland to
find the arch-heretic Voltaire.
505
00:48:02,212 --> 00:48:06,058
You translated his writings into
the Spanish language.
506
00:48:06,116 --> 00:48:10,019
You have repeatedly slandered
the Holy Inquisition
507
00:48:10,020 --> 00:48:12,022
in your writings. Pablo Otero...
508
00:48:13,156 --> 00:48:17,730
do you plead guilty to having
committed the heresies named?
509
00:48:34,111 --> 00:48:35,215
I plead guilty...
510
00:48:36,113 --> 00:48:40,118
Do you foreswear the claim that
God had nothing to do with
511
00:48:40,250 --> 00:48:42,230
the creation of the Cosmos?
512
00:48:44,054 --> 00:48:45,054
I foreswear it.
513
00:48:45,155 --> 00:48:50,104
Do you foreswear the claim that
the Church is a dark and cruel
514
00:48:50,160 --> 00:48:52,071
dungeon of Ignorance?
515
00:48:53,063 --> 00:48:54,098
I foreswear it.
516
00:48:55,132 --> 00:48:59,168
Do you foreswear your claim that
only revolution can give Spain
517
00:48:59,169 --> 00:49:00,169
its freedom?
518
00:49:02,005 --> 00:49:03,006
I foreswear it.
519
00:49:03,206 --> 00:49:06,119
Do you foreswear your godless
friend Voltaire?
520
00:49:08,011 --> 00:49:09,011
I foreswear him.
521
00:49:12,115 --> 00:49:16,154
I foreswear it. I foreswear it.
I foreswear it.
522
00:49:17,087 --> 00:49:20,034
Maria Rosario Gomez,
please rise!
523
00:49:21,291 --> 00:49:25,171
Maria Rosario Gomez, you are
accused of heresy.
524
00:49:26,196 --> 00:49:31,009
You sang forbidden songs that
awaken sinful passions and
525
00:49:31,068 --> 00:49:33,105
objectionable thoughts
in the people.
526
00:49:34,071 --> 00:49:35,175
([)0 you plead guilty?
527
00:49:38,108 --> 00:49:41,021
I asked you if you'll plead
guilty.
528
00:49:43,046 --> 00:49:45,026
Please answer my question!
529
00:49:48,085 --> 00:49:49,085
Why?
530
00:49:49,252 --> 00:49:50,253
Why guilty? Why?
531
00:49:51,221 --> 00:49:55,057
Because I sing the old songs of
our mothers? Because I give
532
00:49:55,058 --> 00:49:57,059
- people courage for.
- For battle.
533
00:49:57,060 --> 00:49:59,040
Was that what you wanted to say?
534
00:50:00,130 --> 00:50:03,134
Courage for life and the belief
in a happy future.
535
00:50:03,266 --> 00:50:08,170
Do we understand you correctly
that the Holy Trinity's presence
536
00:50:08,171 --> 00:50:11,015
was not predetermined
well enough?
537
00:50:13,010 --> 00:50:15,183
Belief in the future
is always better.
538
00:50:23,086 --> 00:50:24,190
Please sing for us.
539
00:50:25,222 --> 00:50:28,226
The Holy Tribunal would like to
hear one of your songs.
540
00:50:28,825 --> 00:50:29,825
One of those
541
00:50:31,128 --> 00:50:34,132
that you describe as
the "songs of our mothers."
542
00:51:16,239 --> 00:51:18,150
"Winds"
543
00:51:20,110 --> 00:51:22,056
of the people
544
00:51:23,080 --> 00:51:28,154
carry me.
545
00:51:32,089 --> 00:51:35,070
Winds of the people
546
00:51:37,260 --> 00:51:41,140
tear me away with you.
547
00:51:43,333 --> 00:51:49,113
Scatter my heart
548
00:51:55,278 --> 00:52:00,125
and swell in my throat.
549
00:52:07,124 --> 00:52:13,064
Winds of the people carry me
550
00:52:18,235 --> 00:52:24,050
"and tear me away with you."
551
00:52:45,262 --> 00:52:46,262
Enough!
552
00:53:05,081 --> 00:53:08,255
We have heard you
and... understood.
553
00:53:10,053 --> 00:53:15,025
Is the accused aware that
heretics who do not plead guilty
554
00:53:15,158 --> 00:53:17,160
are sent to the stake?
555
00:53:18,061 --> 00:53:19,165
I am aware of that.
556
00:53:21,064 --> 00:53:23,203
Then once more
do you plead guilty?
557
00:53:24,100 --> 00:53:25,100
No!
558
00:53:25,168 --> 00:53:26,272
No, I won't do it!
559
00:53:27,170 --> 00:53:28,274
I am not guilty!
560
00:53:43,119 --> 00:53:48,090
Jose Ont is sentenced to 200
strokes of the whip
561
00:53:48,091 --> 00:53:51,197
and a 5-year term as a galley
slave.
562
00:53:53,163 --> 00:53:57,236
Manuel Sanchez Velasco is
sentenced to 200 strokes of the
563
00:53:58,101 --> 00:54:01,207
whip and a 2-yearterm as a
galley slave.
564
00:54:04,040 --> 00:54:08,045
We declare Pablo Otero to be a
devout heretic,
565
00:54:08,211 --> 00:54:11,249
a rotten member of
the Christian community.
566
00:54:12,182 --> 00:54:16,062
As he reconciled with the Church
by foreswearing his heresy,
567
00:54:16,286 --> 00:54:19,756
he is sentenced to an
8-year galley term.
568
00:54:21,224 --> 00:54:25,070
Mario Rosario Gomez is sentenced.
569
00:54:25,161 --> 00:54:26,161
No!
570
00:54:28,231 --> 00:54:29,231
What for?
571
00:54:31,067 --> 00:54:32,239
What for, I ask you people?
572
00:55:07,237 --> 00:55:09,080
Open up, Francisco!
573
00:55:09,172 --> 00:55:11,174
- He still won't open up?
- No.
574
00:55:13,043 --> 00:55:14,044
My God, I'm afraid!
575
00:55:15,211 --> 00:55:16,212
Francisco!
576
00:55:18,048 --> 00:55:19,048
I beg you.
577
00:55:26,122 --> 00:55:27,123
What is it?
578
00:55:28,091 --> 00:55:30,071
I'm bringing you
something to eat.
579
00:55:31,061 --> 00:55:32,061
I'm not hungry.
580
00:55:32,162 --> 00:55:35,075
No matter-
I'll put it here for you.
581
00:55:52,182 --> 00:55:55,061
You're possessed by
evil spirits, Francisco.
582
00:56:34,224 --> 00:56:36,033
I won't say anything.
583
00:56:37,127 --> 00:56:39,073
There's nothing to say.
584
00:56:40,130 --> 00:56:42,110
Heresy is what it is.
585
00:56:47,270 --> 00:56:49,216
I did it in two nights.
586
00:56:51,207 --> 00:56:52,208
What do you think?
587
00:56:54,210 --> 00:56:57,123
How many reales will I get
for each one?
588
00:57:00,250 --> 00:57:02,992
I intend to exhibit them.
589
00:57:09,225 --> 00:57:14,004
That what an unbelievable
sacrilege!
590
00:57:15,031 --> 00:57:18,100
The man who painted these is one
of the most important artists
591
00:57:18,101 --> 00:57:21,036
- in all Spain!
- You're a painter too?
592
00:57:21,037 --> 00:57:24,018
No, Senora, a student.
You're a heretic! A heretic!
593
00:57:30,180 --> 00:57:33,024
- How much does that one cost?
- What's it cost?
594
00:57:33,082 --> 00:57:36,188
I'm sorry, Senior, but those
paintings are already sold.
595
00:57:36,286 --> 00:57:39,028
A pity. To an art enthusiast
no doubt.
596
00:57:39,088 --> 00:57:43,058
Nice art! To the stake with
this painter, this blasphemer.
597
00:57:43,059 --> 00:57:44,197
Along with his paintings!
598
00:57:46,229 --> 00:57:48,175
Jesus Christ be praised.
599
00:57:49,199 --> 00:57:51,042
For eternity. Amen.
600
00:57:54,170 --> 00:57:58,273
His Eminence, the venerable Lord
Grand Inquisitor,
601
00:57:58,274 --> 00:58:01,983
expects you
in his office right away.
602
00:58:04,080 --> 00:58:06,026
Blessed be the Holy Virgin.
603
00:58:06,182 --> 00:58:07,718
Thrice blessed.
604
00:58:27,170 --> 00:58:30,208
As for the bullfight painting,
605
00:58:31,074 --> 00:58:33,020
it is a scene from folk life.
606
00:58:34,210 --> 00:58:37,157
It conceals no forbidden ideas.
607
00:58:43,086 --> 00:58:44,190
These paintings
608
00:58:47,190 --> 00:58:49,033
are pious works.
609
00:58:51,261 --> 00:58:54,105
There aren't any naked
woman's bodies.
610
00:58:55,131 --> 00:58:59,101
Even the legs of the Holy Virgin
are modestly covered.
611
00:58:59,102 --> 00:59:00,206
Nothing is depicted
612
00:59:01,004 --> 00:59:03,143
that is contrary to the
Church's commandments.
613
00:59:05,208 --> 00:59:09,987
The paintings of the Holy
Tribunal and the procession
614
00:59:10,246 --> 00:59:13,159
re? Ect the cleansing terror
615
00:59:15,118 --> 00:59:18,998
to which the Holy Inquisition
aspires in God's name.
616
00:59:22,091 --> 00:59:23,092
My son
617
00:59:24,060 --> 00:59:26,165
you should give these paintings
618
00:59:27,130 --> 00:59:29,110
as a gift to the Inquisition.
619
00:59:32,168 --> 00:59:35,137
I consider it as a
special honor,
620
00:59:35,138 --> 00:59:38,017
if you deem me worthy of it,
Your Eminence.
621
00:59:38,074 --> 00:59:42,750
The Holy Inquisition will impart
fitting recognition unto you.
622
01:00:16,212 --> 01:00:19,125
The Almighty gives us
the right to mercy.
623
01:00:21,250 --> 01:00:22,250
Sometimes.
624
01:00:46,309 --> 01:00:50,178
Do not cry, my daughter. It is
the will of the Lord.
625
01:00:50,179 --> 01:00:53,126
"Let the child come unto me,"
says our Redeemer.
626
01:00:53,182 --> 01:00:56,288
And thus it is God's will to
take the children of Spain
627
01:00:56,853 --> 01:01:00,130
unto him. There, with him
it will be better.
628
01:01:47,203 --> 01:01:50,184
Throat disease has taken away
many children already.
629
01:01:51,240 --> 01:01:52,240
No.
630
01:01:53,142 --> 01:01:55,144
I am to blame, believe me
I alone.
631
01:01:56,345 --> 01:01:58,325
I sacrificed my little daughter.
632
01:01:59,282 --> 01:02:03,025
She gave me the lie - that woman
told me to send you
633
01:02:03,086 --> 01:02:06,088
to Madrid, and now I'm being
punished. The devil made the
634
01:02:06,089 --> 01:02:07,193
lie come true. Witch!
635
01:02:08,191 --> 01:02:10,171
A thrice-cursed witch!
636
01:02:16,232 --> 01:02:20,044
Your daughter died I was told.
637
01:02:24,140 --> 01:02:27,053
- I came in order to.
- You dare come here?
638
01:02:28,111 --> 01:02:29,111
To my house?
639
01:02:29,145 --> 01:02:31,056
First you kill my child,
640
01:02:31,314 --> 01:02:34,261
then you come here to
shamelessly mock me?
641
01:02:34,317 --> 01:02:37,230
- Control yourself, Francisco!
- You planned it all!
642
01:02:37,286 --> 01:02:40,096
You wanted to steal everything
I hold dear!
643
01:02:40,156 --> 01:02:43,262
You'd do anything to have me
for the lust of your loins!
644
01:02:44,093 --> 01:02:45,093
Your accursed
645
01:02:46,095 --> 01:02:48,234
infertile loins! You witch!
646
01:02:51,100 --> 01:02:52,135
Senor Goya
647
01:02:54,203 --> 01:02:56,183
from the village of Fuentetodos.
648
01:02:57,106 --> 01:02:59,211
You have remained
what you always were
649
01:02:59,275 --> 01:03:01,084
a simple-minded farmer.
650
01:03:03,045 --> 01:03:06,219
You want to be a Spanish noble?
You're a common court jester!
651
01:03:07,250 --> 01:03:11,198
You don't need to be a witch to
get you dancing like a puppet.
652
01:03:12,088 --> 01:03:14,193
You're a jumping jack,
a straw man!
653
01:03:14,290 --> 01:03:16,201
Yes, come on you idiot farmer!
654
01:03:16,292 --> 01:03:19,068
Your arms are
stronger than mine.
655
01:03:24,100 --> 01:03:25,100
Pace!
656
01:03:27,236 --> 01:03:31,048
What's wrong with you, Pace?
Everything will be fine again.
657
01:03:59,168 --> 01:04:02,206
Everything will be fine.
Please believe me!
658
01:04:13,282 --> 01:04:16,195
- Any word from your wife?
- N at yet.
659
01:04:17,186 --> 01:04:20,292
It is a mockery to assemble such
Peers merely because some
660
01:04:21,090 --> 01:04:24,196
backward doctor received his
license to practice medicine.
661
01:04:24,794 --> 01:04:29,140
And precisely when we should be
mourning your spouse's death.
662
01:04:32,168 --> 01:04:34,148
You know who the
new Ambassador is?
663
01:04:34,203 --> 01:04:37,116
He sentenced the poor
French King to death.
664
01:04:50,186 --> 01:04:52,254
Excellency, their Majesties
await you.
665
01:04:52,255 --> 01:04:56,067
I've already requested not to be
addressed as "Excellency."
666
01:04:56,158 --> 01:04:59,139
The officials of our Republic
are called "Citizen."
667
01:04:59,195 --> 01:05:04,008
Since the title "Citizen" is not
usual in Spain, I forgot it.
668
01:05:04,233 --> 01:05:07,043
Please forgive me, Excellency.
669
01:05:12,041 --> 01:05:15,147
His Excellency, the Ambassador
of the Republic of France!
670
01:05:40,169 --> 01:05:43,275
Your Catholic Majesties!
Your Royal Highnesses!
671
01:05:44,140 --> 01:05:45,244
Your Excellencies!
672
01:05:46,142 --> 01:05:51,182
It is a great honor to represent
the newly-founded Republic of
673
01:05:52,114 --> 01:05:54,287
France in the Kingdom of Spain
for the first time.
674
01:05:55,084 --> 01:05:58,219
I take this opportunity to
assure you that my government
675
01:05:58,220 --> 01:06:01,997
and the French nation are
anxious to establish a bond of
676
01:06:02,091 --> 01:06:05,226
friendship with the Spanish
people, in keeping with
677
01:06:05,227 --> 01:06:08,231
- our revolutionary principles.
- Yes, yes. We're happy.
678
01:06:10,099 --> 01:06:14,035
We are glad to receive this
confirmation of friendship
679
01:06:14,036 --> 01:06:16,141
from the Ambassador
of the French Republic.
680
01:06:17,039 --> 01:06:21,112
We regret that our country is,
at this time, in deep mourning
681
01:06:23,145 --> 01:06:24,249
over a great loss.
682
01:06:26,148 --> 01:06:31,029
But that's life. Joy and
suffering often go hand in hand.
683
01:06:33,222 --> 01:06:36,032
Yes, yes. We're really
full of sorrow.
684
01:07:00,249 --> 01:07:04,061
- Do you love her very much?
- That's no longer important.
685
01:07:05,021 --> 01:07:08,230
I don't understand. Why did you
let her leave with the Abbot?
686
01:07:09,091 --> 01:07:12,129
Dona Lucia wished
to accompany him.
687
01:07:13,062 --> 01:07:16,066
Anyway, she can also serve
our interests in Paris.
688
01:07:18,034 --> 01:07:21,015
Miguel, I have to tell you
something.
689
01:07:21,103 --> 01:07:23,049
I am happy to know you.
690
01:07:25,074 --> 01:07:28,055
Senores! Pablo Otero is free.
691
01:07:30,279 --> 01:07:32,225
He is on his way to France.
692
01:07:33,182 --> 01:07:37,153
Let's not celebrate too early.
Wait until he's out of danger.
693
01:07:38,220 --> 01:07:42,191
The Abbot can't get him over the
mountains 'til early tomorrow.
694
01:08:29,105 --> 01:08:32,018
I I didn't go to the funeral
695
01:08:33,042 --> 01:08:36,023
because I thought it
better to keep my distance.
696
01:08:36,212 --> 01:08:38,214
But I feel for you deeply.
697
01:09:04,073 --> 01:09:08,112
I once had to advise you, dear
friend, not to let any more
698
01:09:08,210 --> 01:09:10,190
rumors about you arise.
699
01:09:12,181 --> 01:09:15,993
You preferred to throw my
sisterly advice to the wind.
700
01:09:16,185 --> 01:09:19,053
I'll be frank: It's no longer
about you.
701
01:09:19,054 --> 01:09:23,002
I'm thinking of those who'll
bear the name 'Alba' after you.
702
01:09:23,192 --> 01:09:26,105
Pardon me, but I don't
understand, Madam.
703
01:09:27,029 --> 01:09:30,010
But I infer from your comments
that I have incurred.
704
01:09:30,065 --> 01:09:32,011
Your Majesty's displeasure.
705
01:09:32,067 --> 01:09:34,013
You are clearly unwilling
706
01:09:35,037 --> 01:09:39,040
or unfit to protect the
honorable name of Alba,
707
01:09:39,041 --> 01:09:43,114
as it is your duty to do.
I must therefore help you.
708
01:09:43,212 --> 01:09:47,092
I did not ask for your help
Madam. I don't want it.
709
01:09:48,050 --> 01:09:51,031
I must entreat you to stay
away from Madrid,
710
01:09:51,187 --> 01:09:53,189
at least for the
period of mourning
711
01:09:56,091 --> 01:09:57,091
3 Years?
712
01:09:57,193 --> 01:09:59,195
The length of the
mourning period
713
01:09:59,261 --> 01:10:02,037
for the widow of a
1st class Peer.
714
01:10:05,234 --> 01:10:09,205
I am deeply grateful for your
motherly concem.
715
01:10:11,207 --> 01:10:15,053
To take the opportunity
to leave more portraits
716
01:10:15,110 --> 01:10:16,214
of me for posterity,
717
01:10:16,812 --> 01:10:19,122
the painter Francisco DE Goya
will accompany me.
718
01:10:19,281 --> 01:10:22,262
The painter Francisco DE Goya
will remain here.
719
01:10:23,252 --> 01:10:26,358
His Majesty will honor him with
a great commission.
720
01:10:27,223 --> 01:10:31,035
You will have to travel without
his company, ma chere.
721
01:10:32,061 --> 01:10:33,199
Any more objection s?
722
01:10:34,163 --> 01:10:38,043
No, Majesty. I see you have
thought of everything.
723
01:10:38,300 --> 01:10:40,143
Go in peace, my child.
724
01:10:57,319 --> 01:11:00,027
I have conceived of it
as follows:
725
01:11:01,190 --> 01:11:04,763
You are to paint something
pretty, comfortable
726
01:11:06,061 --> 01:11:07,062
and yet dignified.
727
01:11:08,264 --> 01:11:12,041
I could be checking my watch or
playing the violin.
728
01:11:12,268 --> 01:11:16,045
The Queen would be reading, my
youngest playing tag.
729
01:11:16,238 --> 01:11:20,050
Everyone is pleasantly occupied,
yet there's a kind of dignity.
730
01:11:20,109 --> 01:11:22,076
- You understand?
- Yes, yes.
731
01:11:22,077 --> 01:11:26,082
If you'd give me some time,
I'd like to think about it.
732
01:11:28,083 --> 01:11:31,064
That's fine, my friend - please
think. We're in no rush.
733
01:11:32,221 --> 01:11:34,201
The right idea will come to you.
734
01:11:35,190 --> 01:11:37,170
When it does, then let us know.
735
01:11:38,260 --> 01:11:42,096
Look over there, Don Francisco.
That's an exact replica of
736
01:11:42,097 --> 01:11:44,077
my frigate, the
Santissima Trinidad.
737
01:11:47,102 --> 01:11:52,102
Please, my friend, be so kind
as to retrieve my ship?
738
01:11:52,141 --> 01:11:56,112
Did I hear correctly? You need
me to get into the water?
739
01:11:56,345 --> 01:11:59,155
Yes, please! Or else it won't
sail any more.
740
01:12:11,060 --> 01:12:12,060
Here!
741
01:12:13,262 --> 01:12:17,039
Don Francisco. Don Francisco!
Over here! Here!
742
01:12:18,200 --> 01:12:19,235
Don Francisco!
743
01:12:29,244 --> 01:12:32,157
- Please take it, Your Majesty.
- Thank you.
744
01:12:39,088 --> 01:12:41,193
Yes, you make a very
stately figure.
745
01:12:43,192 --> 01:12:46,105
You'll be on the picture
too, Don Francisco.
746
01:12:46,161 --> 01:12:48,266
How about a short
wrestling match?
747
01:12:51,166 --> 01:12:53,112
Let's feel your arm muscles!
748
01:12:56,105 --> 01:12:58,085
Hmmm not bad.
749
01:12:59,108 --> 01:13:02,021
- But now feel mine.
- Very well, Your Majesty.
750
01:13:38,180 --> 01:13:41,127
I'm sorry, Your Majesty, but
I I didn't mean to.
751
01:13:41,283 --> 01:13:45,129
Don't worry: "war is, as
war does," mon chere!
752
01:13:54,163 --> 01:13:58,077
So. What now, Don Francisco?
I really gave it to you.
753
01:13:58,233 --> 01:14:00,179
Now I really gave it to you!
754
01:14:09,044 --> 01:14:11,081
Yes. Here is better.
755
01:14:11,180 --> 01:14:13,217
Your Majesties and
Your Highnesses:
756
01:14:14,049 --> 01:14:17,053
May I ask you to gather
casually over there?
757
01:14:17,186 --> 01:14:19,757
How are you envisioning this,
Don Francisco?
758
01:14:20,088 --> 01:14:22,090
What about my violins, my
clocks?
759
01:14:23,192 --> 01:14:24,227
Everyone in a row?
760
01:14:25,060 --> 01:14:28,129
I wanted to create something
dignified. I thought that the
761
01:14:28,130 --> 01:14:32,101
members of the royal family
should stand in the painting as.
762
01:14:32,267 --> 01:14:35,203
Kings and Infantes of Spain,
as God made them.
763
01:14:35,204 --> 01:14:38,242
Your idea isn't bad, Don
Francisco. Just do it.
764
01:14:45,247 --> 01:14:49,059
Would his Royal Highness, the
Prince of Asturias, kindly go
765
01:14:49,117 --> 01:14:51,222
- to the corner.
- Why to the comer?
766
01:14:52,221 --> 01:14:55,202
Why should the child stand
here and me in the corner?
767
01:14:55,290 --> 01:14:59,126
It's artistically desirable to
bring His Majesty's figure
768
01:14:59,127 --> 01:15:00,231
to its full importance.
769
01:15:01,230 --> 01:15:04,143
I don't see why my dignity
isn't important!
770
01:15:05,100 --> 01:15:07,011
Because you're too tall.
771
01:15:07,169 --> 01:15:10,082
Be silent, Don Fernando, and
go to the corner.
772
01:15:13,141 --> 01:15:15,143
No, I still don't like it.
773
01:15:16,111 --> 01:15:19,115
Let's try it over there.
Please arrange yourselves
774
01:15:19,181 --> 01:15:21,127
again st the opposite wall.
775
01:15:22,117 --> 01:15:24,222
Maybe the light is better
over there.
776
01:15:26,288 --> 01:15:28,097
Yes, like that.
777
01:15:36,064 --> 01:15:37,202
No, I was wrong.
778
01:15:38,300 --> 01:15:42,069
I must ask Your Majesties and
Royal Highnesses to go back to
779
01:15:42,070 --> 01:15:43,208
their earlier positions.
780
01:15:52,180 --> 01:15:55,127
The interaction of the colors is
not good yet.
781
01:15:56,118 --> 01:16:00,999
May I ask His Highness, the
Infante, to wear a bright red.
782
01:16:02,124 --> 01:16:06,004
And then His Royal Highness the
Prince of Asturias should
783
01:16:06,061 --> 01:16:09,130
- perhaps wear a light blue.
- This red is my favorite color!
784
01:16:09,131 --> 01:16:13,011
- You're wearing blue!
- Please stay put. Don't move.
785
01:16:36,158 --> 01:16:37,262
Such effort,
786
01:16:38,260 --> 01:16:41,070
such talent and imagination
787
01:16:42,130 --> 01:16:45,077
have these authorities
had to muster
788
01:16:45,200 --> 01:16:51,048
to bring such a blessed
country as ours to this point.
789
01:16:52,074 --> 01:16:53,074
Yes.
790
01:16:53,208 --> 01:16:57,179
In this picture, I see generals
who only lose battles!
791
01:16:58,313 --> 01:17:00,020
Extravagance!
792
01:17:01,116 --> 01:17:03,027
State coffers picked clean!
793
01:17:04,019 --> 01:17:05,157
Crowned scarecrows!
794
01:17:06,021 --> 01:17:09,127
And I feel the destitution of
the people, their ignorance.
795
01:17:09,191 --> 01:17:11,137
- Ah, you see all that?
- Yes.
796
01:17:13,161 --> 01:17:15,107
- Here?
- Yes, here!
797
01:17:17,032 --> 01:17:18,032
Amazing!
798
01:17:18,033 --> 01:17:20,172
I must have a lack of
imagination.
799
01:17:21,036 --> 01:17:23,038
That's not what I painted.
800
01:17:24,106 --> 01:17:27,174
- You didn't understand me.
- He understood you perfectly
801
01:17:27,175 --> 01:17:30,019
but he's an Aragonese farmer who
plays dumb.
802
01:17:30,112 --> 01:17:33,025
Which you don't need to do,
because you are dumb!
803
01:17:34,182 --> 01:17:35,182
Well?
804
01:17:36,118 --> 01:17:38,052
What do you think?
805
01:17:38,053 --> 01:17:41,034
An unconventional picture
different, very original.
806
01:17:41,189 --> 01:17:42,189
But.
807
01:17:44,159 --> 01:17:47,072
Say what you mean
I won't take it badly
808
01:17:47,229 --> 01:17:49,175
I'm getting used to you people.
809
01:17:49,231 --> 01:17:52,099
Have the King and Queen
seen the sketches yet?
810
01:17:52,100 --> 01:17:55,069
- No, nobody's asked for them.
- All the better.
811
01:17:55,070 --> 01:17:58,176
Don't take it the wrong way, but
let me give you some advice.
812
01:17:58,273 --> 01:18:00,981
I wouldn't treat them so
pitilessly.
813
01:18:01,209 --> 01:18:04,213
Perhaps you could at least make
Carlos and Maria Luisa
814
01:18:04,746 --> 01:18:07,022
look a bit friendlier.
815
01:18:07,249 --> 01:18:11,052
Of all of us, you're the one
who sees this company
816
01:18:11,053 --> 01:18:12,726
in the mildest terms.
817
01:18:13,021 --> 01:18:15,126
I don't see them
either mild or hard
818
01:18:15,223 --> 01:18:17,203
but rather: Exactly as they are!
819
01:18:21,163 --> 01:18:23,006
Why are you laughing?
820
01:18:25,100 --> 01:18:26,100
Come here.
821
01:18:27,102 --> 01:18:28,102
Hold me.
822
01:18:36,111 --> 01:18:38,250
- Are you leaving today?
- Yes, my dearest.
823
01:18:40,048 --> 01:18:42,153
When will you be
done with the picture?
824
01:18:44,219 --> 01:18:46,028
I don't know yet.
825
01:18:46,154 --> 01:18:49,067
Little lamb, the coach is ready.
826
01:18:50,058 --> 01:18:51,162
I'll be right there.
827
01:18:52,060 --> 01:18:56,031
Pace, paint your picture and
come quickly to me. Make haste!
828
01:18:57,265 --> 01:19:00,974
Ride as if the Inquisition were
at your heels!
829
01:19:06,108 --> 01:19:07,143
I'll be waiting.
830
01:19:30,165 --> 01:19:33,009
End of Part 1
831
01:19:42,077 --> 01:19:43,215
June 14th
832
01:19:46,047 --> 01:19:49,028
22 minutes past 10 o'clock.
833
01:19:51,153 --> 01:19:54,066
You have delivered the
painting on schedule.
834
01:19:55,223 --> 01:19:58,261
Show it to us, Don Francisco?
835
01:20:03,265 --> 01:20:06,041
Part 2.
836
01:20:43,305 --> 01:20:46,149
You did an excellent job,
Don Francisco.
837
01:20:46,308 --> 01:20:51,121
It is a good and truthful work
that will bear witness
838
01:20:52,180 --> 01:20:54,160
for posterity of how
we Bourbons are.
839
01:20:54,282 --> 01:20:56,193
A magnificent portrait!
840
01:20:59,120 --> 01:21:00,121
A big picture.
841
01:21:02,090 --> 01:21:03,228
Exactly as we wanted it.
842
01:21:04,059 --> 01:21:06,096
Put your hat on,
Francisco DE Goya.
843
01:21:06,261 --> 01:21:09,037
Put your hat on, Don Francisco!
844
01:21:12,100 --> 01:21:15,240
As of today, you are
First Court Painter to the King.
845
01:21:18,073 --> 01:21:22,044
As of today, you may keep your
hat on your head in my presence.
846
01:21:25,113 --> 01:21:26,285
Thank you very much.
847
01:21:32,120 --> 01:21:33,258
Thank you, Your Majesty.
848
01:21:33,822 --> 01:21:35,165
Your Majesties!
849
01:21:36,157 --> 01:21:38,068
Royal Highnesses!
850
01:21:39,094 --> 01:21:42,075
May I ask you where your
heads are?
851
01:21:44,099 --> 01:21:45,099
Beheaded.
852
01:21:46,101 --> 01:21:49,105
Never before has a painter
beheaded an entire dynasty!
853
01:21:50,138 --> 01:21:53,176
Francisco DE Goya y Lucientes
has done it.
854
01:21:54,109 --> 01:21:56,248
And when the ashes of
Your Royal Highnesses
855
01:21:56,311 --> 01:21:58,291
are scattered to the four winds.
856
01:21:59,247 --> 01:22:02,023
Goya will live on.
857
01:22:02,117 --> 01:22:04,154
Yes, you'll need to take
your hat off.
858
01:22:04,219 --> 01:22:08,031
The hat of Goya the Peer from
the head of Goya the painter.
859
01:22:08,123 --> 01:22:09,227
You viper's tongue!
860
01:22:09,791 --> 01:22:12,135
You idiot!
You damned color dauber!
861
01:22:18,199 --> 01:22:21,043
My one and only friend, Agustin!
862
01:24:15,250 --> 01:24:18,163
My little lamb,
aren't you hungry?
863
01:24:20,088 --> 01:24:23,090
I want to show the Sir Court
Painter our watchtower first.
864
01:24:23,091 --> 01:24:24,263
Please be patient.
865
01:24:52,153 --> 01:24:54,133
You have better pictures.
866
01:25:10,105 --> 01:25:13,086
- And how do you like this?
- Well.
867
01:25:15,210 --> 01:25:16,211
Very well.
868
01:25:20,048 --> 01:25:21,048
Pity.
869
01:25:22,150 --> 01:25:24,152
It's badly damaged.
870
01:25:28,123 --> 01:25:30,125
It has hung here for ages,
871
01:25:30,258 --> 01:25:33,060
since the time of my
great-grandfather.
872
01:25:33,061 --> 01:25:35,268
This lady is a lazy lady!
873
01:25:36,131 --> 01:25:38,270
You shouldn't surprise us
like that, Padilla!
874
01:25:39,067 --> 01:25:40,239
Whenever I visit this lady,
875
01:25:41,202 --> 01:25:45,048
she's lying naked, looking at
herself smugly in the mirror,
876
01:25:46,141 --> 01:25:47,245
and lounging around.
877
01:25:49,077 --> 01:25:52,115
This is Padilla, Court Jester
to my grandfather.
878
01:25:53,081 --> 01:25:56,216
He was badly beaten as a child
and then no longer grew.
879
01:25:56,217 --> 01:26:00,165
She does well to reside in this
tower, the naked lady.
880
01:26:01,089 --> 01:26:04,070
Who would receive her otherwise
bereft of clothing as she is?
881
01:26:04,125 --> 01:26:05,126
Nobody, I'd say!
882
01:26:06,060 --> 01:26:09,041
And yet she is
such a beautiful lady.
883
01:26:10,031 --> 01:26:15,003
- A 1st class noblewoman, a Peer.
- Good, good, Padilla. Now go.
884
01:26:19,207 --> 01:26:22,017
Was this woman a Peer?
885
01:26:22,210 --> 01:26:23,211
No, no.
886
01:26:24,245 --> 01:26:28,091
Reminds you of the picture from
Velazquez, "Fable of Arachne."
887
01:26:28,149 --> 01:26:30,755
You know, the one who
unwinds the thread?
888
01:26:33,121 --> 01:26:36,034
Her hair, shoulders, her
position.
889
01:26:37,158 --> 01:26:38,158
Very pretty.
890
01:26:39,227 --> 01:26:40,227
Gorgeous.
891
01:26:43,231 --> 01:26:46,041
But I wouldn't paint
her like that today.
892
01:26:46,100 --> 01:26:47,135
And how would you?
893
01:26:50,205 --> 01:26:51,205
I don't know.
894
01:26:53,208 --> 01:26:57,054
In any case, it's forbidden to
paint naked women in Spain.
895
01:27:00,181 --> 01:27:04,061
You probably only paint what's
permitted, Sir Court Painter.
896
01:27:09,023 --> 01:27:11,162
- Have I told you I love you?
- No.
897
01:27:12,026 --> 01:27:15,997
I love you, you bumpkin
from Fuendetodos.
898
01:27:47,195 --> 01:27:49,141
A wonderful painting, Pace.
899
01:27:52,066 --> 01:27:55,068
It looks similar to the other
one, the naked one.
900
01:27:55,069 --> 01:27:56,069
No.
901
01:27:56,104 --> 01:27:58,071
That was a girl of the people.
902
01:27:58,072 --> 01:28:01,053
This here is an aristocrat-in-
disguise, who believes
903
01:28:01,209 --> 01:28:05,157
- she belongs to the people.
- You want to anger me, Pace.
904
01:28:07,081 --> 01:28:08,219
But you won't succeed.
905
01:28:09,150 --> 01:28:11,994
Did you give her her true face?
906
01:28:12,186 --> 01:28:13,995
Maybe that's it?
907
01:28:24,198 --> 01:28:28,010
Without the borrowed dress,
exactly as she is:
908
01:28:29,037 --> 01:28:33,040
Seductive and dangerous.
909
01:28:33,041 --> 01:28:34,145
You're mistaken, Pace.
910
01:28:35,209 --> 01:28:36,210
That
911
01:28:37,245 --> 01:28:39,020
that isn't my face.
912
01:28:39,080 --> 01:28:42,254
Yes, that isn't your face.
But it is you.
913
01:28:43,251 --> 01:28:44,251
No.
914
01:28:45,153 --> 01:28:48,259
- That isn't me!
- This lady is a lazy lady!
915
01:28:49,090 --> 01:28:50,194
This lady is a.
916
01:28:51,259 --> 01:28:55,230
But this lady wasn't here.
This is another one oh!
917
01:28:56,230 --> 01:29:01,043
That's my Lady: Cayetana DE
Alba! Madonna in Heaven! Oh God!
918
01:29:02,003 --> 01:29:06,006
Heaven have mercy! Turn away
from us the righteous wrath
919
01:29:06,007 --> 01:29:07,987
of the Holy Inquisition!
920
01:29:09,243 --> 01:29:10,984
Merciful God.
921
01:29:22,156 --> 01:29:23,157
Oh, Marquis!
922
01:29:24,058 --> 01:29:26,197
I had to see you again,
Duquesita!
923
01:29:27,161 --> 01:29:30,097
Good morning, Don Francisco.
Enchanting as always,
924
01:29:30,098 --> 01:29:31,131
Dona Cayetana.
925
01:29:31,132 --> 01:29:34,034
Dear Marquis, how nice
to see you again!
926
01:29:34,035 --> 01:29:36,203
Why do you remember a poor
exile only now?
927
01:29:36,204 --> 01:29:40,084
I wasn't in Madrid. I was on
assignment in India and Africa.
928
01:29:40,208 --> 01:29:44,054
But now I'm in Cadiz. My friends
and I would like to invite you
929
01:29:44,112 --> 01:29:46,246
to go hunting for a few days,
Duquesita.
930
01:29:46,247 --> 01:29:49,251
- You as well, Don Francisco.
- I won't be coming along.
931
01:29:50,118 --> 01:29:53,031
- But you, Duquesita?
- I don't know.
932
01:29:54,222 --> 01:29:56,202
No, she won't be going either.
933
01:29:59,060 --> 01:30:01,006
When shall we leave, Marquis?
934
01:30:01,062 --> 01:30:03,064
- When ever you'd like.
- But I said
935
01:30:03,231 --> 01:30:05,074
you're not going.
936
01:30:05,299 --> 01:30:08,143
- I am going. So early tomorrow?
- Splendid!
937
01:30:10,138 --> 01:30:12,140
But first, dear Marquis,
938
01:30:13,040 --> 01:30:15,247
perhaps you would like
to go up to your room.
939
01:30:16,043 --> 01:30:18,045
- Eufemia!
- My little lamb.
940
01:30:19,080 --> 01:30:21,253
Eufemia, show the
Marquis his room.
941
01:30:29,090 --> 01:30:31,258
Why are you acting like this?
I won't be bossed around!
942
01:30:31,259 --> 01:30:34,035
You won't accompany him
that ape, that.
943
01:30:34,128 --> 01:30:37,234
You're mistaken, my dear.
I decide what I do and allow.
944
01:30:41,035 --> 01:30:42,035
Pace!
945
01:30:44,038 --> 01:30:47,019
We were being dumb.
Be reasonable again, Pace.
946
01:30:47,108 --> 01:30:50,214
I'll accompany the Marquis and
be back in a few days.
947
01:30:51,078 --> 01:30:52,284
Then you won't find me here.
948
01:30:54,282 --> 01:30:56,319
I would truly regret that, Pace.
949
01:30:58,286 --> 01:31:01,199
You cannot change me. You have
to take me as I am.
950
01:31:03,157 --> 01:31:06,263
I've said that I'm going, and I
will go. But I promise you
951
01:31:07,061 --> 01:31:10,167
I'll be back in a few days and
all will be as it was. Yes?
952
01:31:12,099 --> 01:31:13,203
No it won't be!
953
01:31:39,093 --> 01:31:40,093
Whore!
954
01:31:43,130 --> 01:31:45,235
I regret that the picture
had to suffer.
955
01:31:46,167 --> 01:31:49,148
Name your price and
Eufemia will pay for it.
956
01:32:01,282 --> 01:32:03,228
My God, how dumb you are, Pace.
957
01:32:04,218 --> 01:32:07,028
You have understood
absolutely nothing.
958
01:32:09,190 --> 01:32:13,059
I have always loved only you,
Pace. You never realized that,
959
01:32:13,060 --> 01:32:15,097
you stupid fat, old man.
960
01:32:18,065 --> 01:32:20,170
Do you think I want to? Y
to Hell with the others?
961
01:32:20,234 --> 01:32:22,236
You wicked, ugly and lonely man!
962
01:32:23,170 --> 01:32:26,117
You're bad and jealous and
boundlessly stupid.
963
01:32:27,141 --> 01:32:30,281
But I'm only fond of you -
only you, you outspoken painter!
964
01:33:06,280 --> 01:33:08,021
Accursed witch!
965
01:33:12,053 --> 01:33:13,157
Taking me for a fool.
966
01:33:14,088 --> 01:33:17,069
You unfaithful, vain,
depraved WITCH!
967
01:35:27,088 --> 01:35:28,123
What's your name?
968
01:35:34,328 --> 01:35:38,098
- My name is Gil.
- Very well, Sancho Panza,
969
01:35:38,099 --> 01:35:39,203
I'm in need of you.
970
01:35:40,067 --> 01:35:42,104
But my name is Gil,
not Sancho Panza!
971
01:35:43,070 --> 01:35:46,210
Don't be so insulted. You're as
much Sancho Panza as I am
972
01:35:46,273 --> 01:35:49,075
Don Quixote. Anyway, how
about it, amigo?
973
01:35:49,076 --> 01:35:51,215
- Shall we go to Saragossa?
- To Saragossa?
974
01:35:53,247 --> 01:35:56,216
- That's too far for me.
- What'd you charge for it?
975
01:35:56,217 --> 01:35:58,219
- 800 reales.
- I don't hear very well.
976
01:35:58,819 --> 01:36:00,730
- 800. 800!
- I see. 500.
977
01:36:02,022 --> 01:36:05,162
Your poor hearing won't make it
any easier for my mule and me.
978
01:36:05,226 --> 01:36:07,137
I wish you luck, you high-bum.
979
01:36:08,028 --> 01:36:09,029
My final offer
980
01:36:10,164 --> 01:36:11,165
785!
981
01:36:12,233 --> 01:36:15,034
Agreed. How about 600?
982
01:36:15,035 --> 01:36:17,208
Damn it! Go to the Devil with
whatever he wants!
983
01:36:18,072 --> 01:36:21,076
You know what you're trying to
barter for? No common mule!
984
01:36:21,142 --> 01:36:25,113
No! The most famous mule in all
of Spain. His name is Valeroso!
985
01:36:25,179 --> 01:36:28,752
His father's father that was
the donkey Constants, who once
986
01:36:29,049 --> 01:36:32,051
threw a heretic from his back,
one Thomas Trebino.
987
01:36:32,052 --> 01:36:33,122
A pious donkey he was!
988
01:36:34,221 --> 01:36:37,090
A good whore needs
no matchmaker. So..
989
01:36:37,091 --> 01:36:40,038
- 750! That's final!
- Stop yelling at me!
990
01:36:40,161 --> 01:36:43,267
You'll always get the shorter
straw, because you can hear me,
991
01:36:43,330 --> 01:36:45,173
but I can't hear you.
992
01:36:46,066 --> 01:36:49,047
Say 650, then it's done,
and we won't fight any more!
993
01:38:23,030 --> 01:38:25,010
Listen, my Sancho Panza
994
01:38:25,065 --> 01:38:27,204
I'm neither Sancho nor Panza.
My name is Gil.
995
01:38:28,035 --> 01:38:30,015
Yes. You're right,
996
01:38:31,038 --> 01:38:32,038
as always.
997
01:38:33,107 --> 01:38:35,109
Believe me, my dear Sancho Panza.
998
01:38:35,242 --> 01:38:38,018
They they want to destroy us!
999
01:38:38,145 --> 01:38:40,213
But we'll keep our chins up, eh?
1000
01:38:40,214 --> 01:38:43,127
- Who wants to destroy us?
- The demons!
1001
01:38:43,284 --> 01:38:46,060
The evil spirits, they want to
scare us.
1002
01:38:46,186 --> 01:38:49,055
- Scare us? Why?
- Even those we once loved
1003
01:38:49,056 --> 01:38:51,093
- and now despise.
- Just eat, Valeroso.
1004
01:38:51,191 --> 01:38:52,192
But courage!
1005
01:38:53,060 --> 01:38:55,040
They won't succeed with us.
1006
01:38:55,229 --> 01:38:59,065
Because we're Aragonese! And
our mothers suckled us with
1007
01:38:59,066 --> 01:39:00,170
defiance instead of milk!
1008
01:39:01,001 --> 01:39:03,982
It doesn't matter that we're
both deaf, Sancho Panza.
1009
01:39:04,071 --> 01:39:05,071
Says you!
1010
01:39:09,209 --> 01:39:12,019
We'll deal with it. Definitely.
1011
01:39:13,180 --> 01:39:17,060
The deaf can see better, so they
paint better too.
1012
01:39:19,019 --> 01:39:22,000
We will paint as we
never have before!
1013
01:39:23,757 --> 01:39:26,067
Things have a hidden sense...
1014
01:39:27,027 --> 01:39:28,199
and a hidden melody.
1015
01:39:30,097 --> 01:39:32,008
We will capture it...
1016
01:39:33,100 --> 01:39:35,011
because we are deaf.
1017
01:39:35,169 --> 01:39:38,082
The deaf see and hear better.
You understand?
1018
01:39:39,039 --> 01:39:40,177
You are right, as always.
1019
01:39:41,041 --> 01:39:44,022
One must recognize the hidden
sense of things.
1020
01:39:44,178 --> 01:39:46,158
No need to fear, we'll do it.
1021
01:39:48,048 --> 01:39:50,028
Some will call us crazy.
1022
01:39:51,218 --> 01:39:53,086
That doesn't matter either.
1023
01:39:53,087 --> 01:39:57,160
We'll wander around until our
hands no longer shake.
1024
01:39:59,059 --> 01:40:01,039
We'll do it. And why?
1025
01:40:02,129 --> 01:40:04,166
Because we're Aragonese.
1026
01:40:12,106 --> 01:40:15,019
Giddy up! Giddy up! Giddy up!
1027
01:40:21,115 --> 01:40:22,219
Hey! Come push!
1028
01:40:40,200 --> 01:40:41,201
Go on!
1029
01:40:52,179 --> 01:40:54,284
Many thanks for the help.
1030
01:41:05,059 --> 01:41:07,039
Thank you, Seniority!
1031
01:41:21,208 --> 01:41:24,052
Giddy up! Giddy up!
Come on, Sancho!
1032
01:42:02,182 --> 01:42:05,118
- Well then.
- You can stay the night with
1033
01:42:05,119 --> 01:42:09,033
- me and my mother if you'd like.
- No, I've got to head back.
1034
01:42:09,123 --> 01:42:12,036
- What'd you say?
- It's along way to Cadiz.
1035
01:42:12,192 --> 01:42:15,230
And it'll be twice as far, as
I'll be traveling alone.
1036
01:42:16,063 --> 01:42:18,043
It's completely up to you.
1037
01:42:18,198 --> 01:42:20,109
We agreed on
1038
01:42:21,068 --> 01:42:23,173
800 reales. Take it.
1039
01:42:26,140 --> 01:42:27,140
On 650.
1040
01:42:29,076 --> 01:42:32,057
- And not a penny more!
- You stubborn mule, you!
1041
01:42:32,146 --> 01:42:35,059
It is as I said: 800 reales!
1042
01:42:35,249 --> 01:42:38,162
- You won't get the better of me!
- No, my deaf friend.
1043
01:42:38,218 --> 01:42:40,323
- You'll need the money.
- Take it!
1044
01:42:41,088 --> 01:42:42,226
That is your money!
1045
01:42:43,290 --> 01:42:47,102
I have more money than you
think. I am the Court Painter!
1046
01:42:47,261 --> 01:42:50,265
And I am a mule-driver.
You understand me?
1047
01:42:51,098 --> 01:42:54,204
Farewell, my deaf friend. It was
nice traveling with you.
1048
01:42:54,268 --> 01:42:56,179
I wish you good health.
1049
01:42:56,270 --> 01:42:58,216
Take the money, I beg you!
1050
01:42:59,239 --> 01:43:03,051
Go, Sancho Panza, and light a
candle for me. For my health.
1051
01:43:05,279 --> 01:43:07,020
I can do that.
1052
01:43:09,249 --> 01:43:12,051
Layout should need me again,
1053
01:43:12,052 --> 01:43:14,225
you know well where I while
away my days.
1054
01:43:18,192 --> 01:43:20,035
And my name is Gil.
1055
01:43:33,207 --> 01:43:35,050
My name is Gil!
1056
01:43:43,083 --> 01:43:44,187
Sit down, Francisco.
1057
01:43:47,120 --> 01:43:51,193
Mama, you must speak very
clearly- and slowly.
1058
01:43:53,260 --> 01:43:58,073
- I am now totally deaf.
- Sit down and drink your Rosoli.
1059
01:44:10,777 --> 01:44:14,054
You don't need to say anything.
I know everything.
1060
01:44:14,147 --> 01:44:18,050
You are late in finding your way
home. In Madrid, you became
1061
01:44:18,051 --> 01:44:19,223
arrogant and conceited.
1062
01:44:21,088 --> 01:44:22,192
I always told you
1063
01:44:23,190 --> 01:44:26,034
that you won't evade
your punishment,
1064
01:44:26,193 --> 01:44:28,298
that you will come to a bad end.
1065
01:44:30,063 --> 01:44:32,043
The worst deaf man is he
1066
01:44:34,101 --> 01:44:36,103
who does not wish to hear!
1067
01:44:37,204 --> 01:44:38,204
Drink!
1068
01:44:45,312 --> 01:44:48,054
Come. I will bathe you,
Francisco.
1069
01:45:09,102 --> 01:45:11,013
Can you understand that?
1070
01:45:14,241 --> 01:45:17,051
I'd like to try to explain
it to you.
1071
01:45:19,079 --> 01:45:22,026
What you see here, the
monsters on these pages,
1072
01:45:22,082 --> 01:45:24,062
I saw with my own two eyes.
1073
01:45:35,062 --> 01:45:37,063
You need only speak slowly.
1074
01:45:37,064 --> 01:45:39,169
I have learned to read lips.
1075
01:45:40,067 --> 01:45:42,240
My boy, do they torment you,
the demons?
1076
01:45:43,236 --> 01:45:45,079
They torment Spain.
1077
01:45:48,141 --> 01:45:51,145
- Are you afraid of them?
- No longer.
1078
01:45:53,146 --> 01:45:55,183
But maybe I've really gone mad.
1079
01:45:56,149 --> 01:45:58,060
I don't know, Francisco.
1080
01:45:58,118 --> 01:46:01,122
He who can see his insanity so
clearly is surely more
1081
01:46:01,221 --> 01:46:03,997
- rational than other people.
- Yes, yes.
1082
01:46:04,124 --> 01:46:08,197
When I let them out of me, the
demons, when I nail them down,
1083
01:46:09,129 --> 01:46:13,168
when I bind them to the paper,
I no longer fear them.
1084
01:46:13,233 --> 01:46:16,009
One shouldn't tempt fate
Francisco.
1085
01:46:16,103 --> 01:46:18,014
Fate has struck you hard.
1086
01:46:18,205 --> 01:46:21,049
Elenita is gone. You're deaf.
1087
01:46:23,110 --> 01:46:25,021
Poor Josepha is dead.
1088
01:46:26,046 --> 01:46:27,218
She was a good wife to you.
1089
01:46:28,281 --> 01:46:31,023
You have summoned the
demons to you.
1090
01:46:31,084 --> 01:46:33,257
The demons will destroy you.
1091
01:46:34,087 --> 01:46:38,126
I want for people to see these
monsters as they are.
1092
01:46:38,258 --> 01:46:40,238
I want to awaken their reason.
1093
01:46:41,061 --> 01:46:45,134
Monsters are always born
wherever reason sleeps, Mama.
1094
01:46:47,167 --> 01:46:49,169
And that's why I
will paint them.
1095
01:46:50,103 --> 01:46:51,103
I have to
1096
01:46:51,204 --> 01:46:54,185
I understand, my boy. You must
have great courage.
1097
01:46:57,077 --> 01:47:00,183
I will pray. The Holy Virgin
will protect you.
1098
01:47:41,188 --> 01:47:47,161
The audience must be postponed.
Her Majesty will send for you.
1099
01:48:16,122 --> 01:48:19,228
Horrible. Do I really look like
the whore with two faces?
1100
01:48:20,126 --> 01:48:23,130
I saw it as my duty to alert
you to these scribblings.
1101
01:48:26,233 --> 01:48:30,079
Such work has nothing more to do
with art. It's barbaric!
1102
01:48:34,241 --> 01:48:38,053
Primitive tricks of a poor fool,
the jokes of a straw puppet.
1103
01:48:38,178 --> 01:48:41,159
Pretty jokes That's how the
world looks to the First.
1104
01:48:41,248 --> 01:48:43,194
Court Painter to His Majesty!
1105
01:48:44,284 --> 01:48:48,061
I'm rather curious as to how the
Inquisition will react.
1106
01:48:50,056 --> 01:48:53,037
Heaven protect him.
Oh my God, please not that!
1107
01:48:56,062 --> 01:48:58,042
Jesus Christ be praised.
1108
01:49:02,002 --> 01:49:06,005
Will you please confim, Senior
DE Goya, that I have delivered
1109
01:49:06,006 --> 01:49:08,111
a letter from the Holy
Inquisition to you?
1110
01:49:16,182 --> 01:49:18,162
Blessed be the Holy Virgin.
1111
01:49:22,088 --> 01:49:23,123
Thrice blessed.
1112
01:49:27,127 --> 01:49:28,162
Thrice blessed.
1113
01:49:30,096 --> 01:49:31,097
Thrice blessed.
1114
01:49:38,138 --> 01:49:41,119
"The dream of reason
produces monsters."
1115
01:49:44,044 --> 01:49:46,024
"You, who cannot cast them off."
1116
01:49:49,049 --> 01:49:51,029
"Climbing up and falling down."
1117
01:49:54,187 --> 01:49:55,291
"Swallow, you dog!"
1118
01:50:00,126 --> 01:50:01,127
It is time.
1119
01:50:06,099 --> 01:50:07,099
It is time.
1120
01:50:11,037 --> 01:50:12,175
That is yours?
1121
01:50:13,039 --> 01:50:14,039
Yes.
1122
01:50:14,207 --> 01:50:16,209
And the titles are also by you?
1123
01:50:17,110 --> 01:50:18,110
Yes, by me.
1124
01:50:20,246 --> 01:50:23,352
What is the reason for these
works? Merely to express
1125
01:50:24,017 --> 01:50:27,123
what is in the captions or
perhaps something else?
1126
01:50:36,162 --> 01:50:39,098
If Your Eminence believes to
have discovered
1127
01:50:39,099 --> 01:50:42,103
something in my works,
a hidden meaning,
1128
01:50:43,103 --> 01:50:45,083
it would be purely coincidental.
1129
01:50:45,205 --> 01:50:46,205
L...
1130
01:50:47,207 --> 01:50:50,120
I'm not very clever in my
choice of words.
1131
01:50:52,245 --> 01:50:54,088
Why be so humble then?
1132
01:50:55,181 --> 01:50:58,219
On the contrary, your words have
been carefully chosen.
1133
01:51:02,088 --> 01:51:04,068
Whom do these works serve?
1134
01:51:05,158 --> 01:51:07,263
Do they serve the well-being
of the Church?
1135
01:51:08,061 --> 01:51:10,041
They serve the truth.
1136
01:51:11,297 --> 01:51:14,166
If I understand correctly, you
distinguish between the Church
1137
01:51:14,167 --> 01:51:15,202
and the truth?
1138
01:51:17,103 --> 01:51:21,051
I'm asking if you differentiate
between the Church
1139
01:51:21,241 --> 01:51:23,050
and the truth!
1140
01:51:31,151 --> 01:51:34,291
- The Church is above truth.
- A curious answer.
1141
01:51:35,121 --> 01:51:36,156
Extremely curious.
1142
01:51:37,090 --> 01:51:38,160
In Capricho Number
1143
01:51:39,125 --> 01:51:43,073
23, one finds the Holy Tribunal
of the Inquisition and
1144
01:51:43,229 --> 01:51:46,098
a condemned woman. In the
caption, you write:
1145
01:51:46,099 --> 01:51:49,080
"To treat a righteous woman this
way - wicked."
1146
01:51:50,136 --> 01:51:51,136
Wicked.
1147
01:51:52,238 --> 01:51:55,276
Who, in your opinion, has
treated this woman so wickedly?
1148
01:52:00,146 --> 01:52:02,057
The Holy Tribunal, perhaps?
1149
01:52:03,049 --> 01:52:04,049
Who?
1150
01:52:08,088 --> 01:52:09,088
Fate.
1151
01:52:10,056 --> 01:52:13,196
What do you see as fate? Do you
mean Divine Providence?
1152
01:52:20,066 --> 01:52:23,047
Forgive me, Your Eminence.
You know I'm completely deaf.
1153
01:52:23,169 --> 01:52:26,173
I must always guess at what you
are asking me,
1154
01:52:27,207 --> 01:52:31,246
and quite possibly
I misunderstood your question.
1155
01:52:32,112 --> 01:52:35,218
If your ears will not hear, then
perhaps your eyes will see.
1156
01:53:09,048 --> 01:53:10,048
The demons!
1157
01:53:28,201 --> 01:53:29,201
Spain,
1158
01:53:30,270 --> 01:53:31,270
Your Eminence.
1159
01:53:32,272 --> 01:53:34,115
But I believe in God.
1160
01:54:22,222 --> 01:54:24,202
Let that be all for today.
1161
01:54:26,192 --> 01:54:28,103
Please close the record.
1162
01:54:31,197 --> 01:54:35,043
You have clearly
answered my questions.
1163
01:54:36,069 --> 01:54:39,050
- Eminence, please permit.
- It is pointless.
1164
01:54:40,206 --> 01:54:43,050
It is pointless to
keep fighting.
1165
01:54:44,177 --> 01:54:47,090
We would simply complicate
things even further.
1166
01:54:48,081 --> 01:54:52,052
Now please try to understand me.
1167
01:54:57,257 --> 01:55:02,036
I don't wish to hide from you
that our Holy Church is
1168
01:55:02,128 --> 01:55:04,039
in a diff cult position.
1169
01:55:05,231 --> 01:55:10,010
Sinful, heretical ideas have
confused people's souls today
1170
01:55:11,037 --> 01:55:14,075
and their faith in God and His
Commandments has been shaken.
1171
01:55:15,041 --> 01:55:16,247
We cannot accept it.
1172
01:55:17,277 --> 01:55:21,020
With kindness and authority,
with authority and kindness,
1173
01:55:22,048 --> 01:55:26,121
we unwaveringly
battle for our faith's purity.
1174
01:55:29,289 --> 01:55:31,064
I helped you once.
1175
01:55:32,058 --> 01:55:36,063
And now it is time
for you to give us your help.
1176
01:55:40,166 --> 01:55:42,077
Foreswear these pictures!
1177
01:55:47,073 --> 01:55:49,053
Think my suggestion over
in peace.
1178
01:55:52,078 --> 01:55:54,058
But beware of your pride.
1179
01:55:55,114 --> 01:55:57,116
Should it give you the
wrong advice,
1180
01:55:57,216 --> 01:55:59,162
consider the consequences
1181
01:56:01,087 --> 01:56:02,998
because they are heavy.
1182
01:56:05,124 --> 01:56:06,124
Now leave me.
1183
01:56:18,204 --> 01:56:20,013
Please follow me.
1184
01:57:35,248 --> 01:57:36,248
Stop.
1185
01:57:42,155 --> 01:57:43,156
Close up.
1186
01:58:43,282 --> 01:58:46,126
May God forgive us for these
sinful pictures.
1187
01:58:47,186 --> 01:58:50,224
This is no longer a Church.
Satan was at work here.
1188
02:00:23,049 --> 02:00:24,289
This is not a prison!
1189
02:00:28,187 --> 02:00:30,133
Long live the revolution!
1190
02:04:14,079 --> 02:04:15,251
Where is Quintana?
1191
02:04:20,186 --> 02:04:21,186
In chains.
1192
02:04:23,289 --> 02:04:25,200
Quintana: In chains.
1193
02:04:26,058 --> 02:04:28,163
Maria Rosario: Executed.
1194
02:04:29,195 --> 02:04:31,106
Jovellan cs: Arrested.
1195
02:04:32,298 --> 02:04:34,244
Pablo Otero: In exile.
1196
02:04:35,067 --> 02:04:37,240
Together with the others.
1197
02:04:39,071 --> 02:04:42,211
The new king and the Inquisition
rage like never before.
1198
02:04:47,079 --> 02:04:48,079
Francisco,
1199
02:04:49,248 --> 02:04:51,159
you must leave Madrid.
1200
02:04:53,219 --> 02:04:56,132
For a long time, I'm afraid.
Perhaps forever.
1201
02:05:06,031 --> 02:05:09,171
They don't care what kind of
painter you are, great or small.
1202
02:05:10,135 --> 02:05:13,014
You drew the Caprichos about the
horrors of war,
1203
02:05:13,072 --> 02:05:16,178
you and no one else. And they
won't forgive you for it.
1204
02:05:17,042 --> 02:05:20,023
The Inquisition has warned the
painter Goya twice.
1205
02:05:20,079 --> 02:05:22,025
There is no third warning.
1206
02:05:48,107 --> 02:05:50,053
So you'd like to devour me?
1207
02:05:51,110 --> 02:05:53,056
But see: I myself am feasting!
1208
02:05:57,116 --> 02:05:58,288
The dead to their graves!
1209
02:06:00,185 --> 02:06:02,096
The living onto the tables!
1210
02:06:07,192 --> 02:06:11,004
I still have all my teeth
and my appetite.
1211
02:06:12,031 --> 02:06:13,031
Splendid!
1212
02:06:22,107 --> 02:06:23,211
Where is Goya?
1213
02:06:38,257 --> 02:06:40,032
Where is Goya?
1214
02:06:40,225 --> 02:06:41,260
Goya is gone.
1215
02:06:45,197 --> 02:06:48,201
No one can escape
divine retribution.
1216
02:07:48,193 --> 02:07:51,106
I condemn Goya to
eternal oblivion.
1217
02:07:52,264 --> 02:07:54,039
He is cursed.
1218
02:07:57,069 --> 02:07:59,208
Cursed and forgotten
for eternity.
1219
02:08:26,065 --> 02:08:29,033
Translation and subtitles by
Evan Turner.
1220
02:08:29,034 --> 02:08:30,206
Song Translation by J.L. Gili
1221
02:08:31,036 --> 02:08:34,176
@2008 DEFA Film Library
University of Massachusetts Amherst
94140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.