Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,127 --> 00:00:10,127
Legendas.TV
apresenta...
2
00:00:31,582 --> 00:00:35,923
Revis�o:
Equipe Legendas.TV
3
00:01:43,005 --> 00:01:46,779
S07E05
Eastwatch
4
00:02:20,842 --> 00:02:22,551
Voc� poderia ter me matado.
5
00:02:30,592 --> 00:02:34,217
- O que voc� estava fazendo?
- Acabando com a guerra.
6
00:02:34,759 --> 00:02:36,159
Matando-a.
7
00:02:36,925 --> 00:02:39,384
Voc� viu o drag�o
entre voc�s?
8
00:02:42,426 --> 00:02:43,826
E?
9
00:02:52,092 --> 00:02:53,492
Escute aqui, idiota.
10
00:02:53,800 --> 00:02:55,799
At� eu receber
o que me � devido,
11
00:02:55,800 --> 00:02:59,383
um drag�o n�o vai matar voc�,
nem voc� vai se matar.
12
00:02:59,384 --> 00:03:00,967
S� eu posso matar voc�.
13
00:03:04,592 --> 00:03:05,992
Era s� um.
14
00:03:07,050 --> 00:03:08,634
Ela tem mais dois.
15
00:03:09,883 --> 00:03:12,799
Se ela decidir us�-los
de verdade...
16
00:03:12,800 --> 00:03:15,563
- Voc� est� ferrado.
- "N�s estamos", quis dizer.
17
00:03:15,564 --> 00:03:17,041
Nada disso.
18
00:03:17,592 --> 00:03:19,815
Nossa parceria termina
com esses drag�es.
19
00:03:20,799 --> 00:03:24,134
N�o vou ficar aqui quando eles
cuspirem fogo em Porto Real.
20
00:03:25,800 --> 00:03:27,759
Preciso contar a Cersei.
21
00:03:30,259 --> 00:03:32,467
Nesse caso,
� melhor voltar para o rio.
22
00:04:46,592 --> 00:04:49,050
Sei o que Cersei
disse a voc�s.
23
00:04:50,342 --> 00:04:53,134
Que vim destruir
suas cidades,
24
00:04:54,009 --> 00:04:55,508
queimar suas casas,
25
00:04:55,509 --> 00:04:57,799
assassin�-los
e deixar seus filhos �rf�os.
26
00:05:00,117 --> 00:05:02,925
Cersei Lannister faz isso,
n�o eu.
27
00:05:03,925 --> 00:05:06,258
N�o vim aqui para matar.
28
00:05:06,259 --> 00:05:08,798
S� o que eu quero destruir
� essa roda
29
00:05:08,799 --> 00:05:11,216
que vem esmagando
ricos e pobres
30
00:05:11,217 --> 00:05:14,799
para beneficiar somente
as Cersei Lannisters do mundo.
31
00:05:16,384 --> 00:05:18,217
Ofere�o uma escolha.
32
00:05:18,676 --> 00:05:21,049
Ajoelhem-se
e se juntem a mim.
33
00:05:21,050 --> 00:05:25,259
Juntos, vamos fazer do mundo
um lugar melhor.
34
00:05:25,592 --> 00:05:26,992
Ou se recusem
35
00:05:28,009 --> 00:05:29,409
e morram.
36
00:05:58,634 --> 00:06:00,217
Aproxime-se, meu senhor.
37
00:06:09,799 --> 00:06:11,258
N�o vai dobrar o joelho?
38
00:06:11,259 --> 00:06:12,799
J� tenho uma rainha.
39
00:06:13,967 --> 00:06:15,367
A minha irm�.
40
00:06:15,759 --> 00:06:18,384
Ela n�o era sua rainha
at� recentemente, era?
41
00:06:18,718 --> 00:06:20,924
Quando assassinou
a sua rainha leg�tima
42
00:06:20,925 --> 00:06:23,798
e destruiu a Casa Tyrell
para sempre.
43
00:06:23,799 --> 00:06:27,217
Parece que as suas alian�as
s�o um pouco flex�veis.
44
00:06:27,883 --> 00:06:30,092
N�o h� escolhas
f�ceis na guerra.
45
00:06:31,384 --> 00:06:34,925
Diga o que quiser da sua irm�,
mas ela nasceu em Westeros.
46
00:06:35,800 --> 00:06:37,883
Passou a vida toda aqui.
47
00:06:39,925 --> 00:06:41,799
Voc�, por outro lado,
48
00:06:42,925 --> 00:06:44,883
matou o seu pr�prio pai
49
00:06:45,759 --> 00:06:48,799
e escolheu apoiar
uma invasora estrangeira.
50
00:06:48,800 --> 00:06:51,634
Algu�m sem la�os
com estas terras,
51
00:06:53,134 --> 00:06:55,634
com um ex�rcito de selvagens.
52
00:06:57,509 --> 00:06:59,799
Voc� n�o troca sua honra
pela sua vida.
53
00:07:01,092 --> 00:07:02,492
Eu respeito isso.
54
00:07:03,384 --> 00:07:05,924
Talvez ele possa ficar
em Castelo Negro.
55
00:07:05,925 --> 00:07:08,633
Apesar de tudo,
ele � um bom soldado.
56
00:07:08,634 --> 00:07:10,508
Seria inestim�vel na Muralha.
57
00:07:10,509 --> 00:07:12,718
Voc� n�o pode
me enviar � Muralha.
58
00:07:14,175 --> 00:07:15,800
Voc� n�o � a minha rainha.
59
00:07:29,259 --> 00:07:30,841
Vai ter de me matar tamb�m.
60
00:07:30,842 --> 00:07:32,799
Afaste-se e cale a boca!
61
00:07:33,800 --> 00:07:36,759
- Quem � voc�?
- Um rapaz tolo.
62
00:07:37,759 --> 00:07:39,159
Sou Dickon Tarly,
63
00:07:39,967 --> 00:07:41,591
filho de Randyll Tarly.
64
00:07:41,592 --> 00:07:43,758
Voc� � o futuro da sua Casa.
65
00:07:43,759 --> 00:07:46,966
Esta guerra j� acabou
com uma das Grandes Casas.
66
00:07:46,967 --> 00:07:49,134
N�o deixe que se repita.
Ajoelhe!
67
00:07:56,426 --> 00:07:57,826
N�o vou dobrar.
68
00:08:02,384 --> 00:08:05,924
Majestade, nada melhor
para acabar com ideias idiotas
69
00:08:05,925 --> 00:08:07,882
que umas semanas
numa cela escura.
70
00:08:07,883 --> 00:08:09,467
Eu falei s�rio.
71
00:08:09,967 --> 00:08:11,966
N�o vim
para acorrentar homens.
72
00:08:11,967 --> 00:08:14,258
Se for uma op��o,
muitos v�o querer.
73
00:08:14,259 --> 00:08:15,759
Ofereci uma escolha.
74
00:08:17,301 --> 00:08:18,799
Eles escolheram.
75
00:08:18,800 --> 00:08:21,508
Majestade,
se decapitar fam�lias...
76
00:08:21,509 --> 00:08:23,092
N�o vou decapitar ningu�m.
77
00:08:29,799 --> 00:08:31,199
Majestade.
78
00:08:54,883 --> 00:08:58,008
Lorde Randyll Tarly,
Dickon Tarly,
79
00:08:58,009 --> 00:09:01,717
eu, Daenerys da Casa Targaryen,
Primeira do Meu Nome,
80
00:09:01,718 --> 00:09:04,508
Destruidora de Correntes
e M�e de Drag�es,
81
00:09:04,509 --> 00:09:05,967
condeno voc�s � morte.
82
00:09:09,800 --> 00:09:11,200
Dracarys.
83
00:09:27,342 --> 00:09:28,742
Agachem-se!
84
00:09:58,718 --> 00:10:00,118
Meu senhor...
85
00:10:10,259 --> 00:10:11,800
Quantos homens
n�s perdemos?
86
00:10:14,467 --> 00:10:16,259
Ainda n�o acabamos
a contagem.
87
00:10:18,134 --> 00:10:20,718
Nem s� os ex�rcitos
vencem guerras.
88
00:10:21,618 --> 00:10:24,008
Temos o ouro dos Tyrells
e o Banco de Ferro.
89
00:10:24,009 --> 00:10:25,799
Podemos comprar mercen�rios.
90
00:10:27,759 --> 00:10:30,798
N�o � a mesma coisa, mas eles
lutam se forem bem pagos.
91
00:10:30,799 --> 00:10:34,134
- E v�o ser.
- Eu vi os Dothraki lutando.
92
00:10:35,301 --> 00:10:39,091
Ganham de qualquer mercen�rio,
de qualquer ex�rcito que j� vi.
93
00:10:39,092 --> 00:10:41,798
Matar nossos homens
foi como esporte para eles.
94
00:10:41,799 --> 00:10:43,949
O drag�o dela queimou
mil carro�as.
95
00:10:43,950 --> 00:10:47,174
O escorpi�o de Qyburn dispara
lan�as enormes. N�o adiantou.
96
00:10:47,175 --> 00:10:48,718
E ela tem tr�s deles.
97
00:10:50,800 --> 00:10:53,883
- N�o temos como vencer.
- E o que vamos fazer?
98
00:10:55,467 --> 00:10:56,867
Negociar a paz?
99
00:10:57,967 --> 00:10:59,798
Estou no trono do pai dela,
100
00:10:59,799 --> 00:11:01,800
o pai que voc� traiu
e assassinou.
101
00:11:02,384 --> 00:11:04,592
Ela acha que est� vencendo.
102
00:11:05,259 --> 00:11:07,342
Que proposta
voc� acha que ela faria?
103
00:11:09,799 --> 00:11:12,966
Talvez Tyrion possa interceder
em nosso favor,
104
00:11:12,967 --> 00:11:16,079
para se desculpar por ter matado
nosso pai e nosso filho.
105
00:11:17,342 --> 00:11:18,798
N�o foi ele.
106
00:11:18,799 --> 00:11:22,426
- Voc� viu a besta, viu o corpo.
- N�o falo do nosso pai.
107
00:11:22,759 --> 00:11:25,704
Tyrion n�o matou Joffrey,
n�o teve envolvimento nisso.
108
00:11:26,799 --> 00:11:29,634
- Depois de todo esse tempo...
- Foi Olenna.
109
00:11:31,799 --> 00:11:33,925
Ela confessou
antes de morrer.
110
00:11:36,509 --> 00:11:39,758
Antes ou depois
de tomar o veneno
111
00:11:39,759 --> 00:11:41,800
que voc� gentilmente
ofereceu a ela?
112
00:11:42,175 --> 00:11:44,718
- Depois.
- E voc� acreditou nela?
113
00:11:45,134 --> 00:11:46,799
Se voc� fosse a Olenna,
114
00:11:46,800 --> 00:11:50,759
iria querer sua neta casada
com Joffrey ou com Tommen?
115
00:11:52,800 --> 00:11:55,091
Quem Margaery
controlaria melhor?
116
00:11:55,092 --> 00:11:58,967
Quem faria de Olenna
a comandante dos Sete Reinos?
117
00:11:59,342 --> 00:12:01,009
Ela disse a verdade.
118
00:12:08,799 --> 00:12:10,759
Eu n�o deveria
ter ouvido voc�.
119
00:12:12,759 --> 00:12:14,798
Ela deveria ter morrido
aos gritos.
120
00:12:14,799 --> 00:12:17,882
Ela est� morta, como o filho,
os netos, a Casa toda.
121
00:12:17,883 --> 00:12:21,466
Se n�o sairmos dessa guerra,
vamos ter o mesmo destino.
122
00:12:21,467 --> 00:12:23,799
Lutar e morrer,
ou me entregar e morrer.
123
00:12:23,800 --> 00:12:25,342
Sei a minha escolha.
124
00:12:26,134 --> 00:12:27,857
Um soldado
deveria saber a dele.
125
00:14:35,718 --> 00:14:37,118
S�o bonitos, n�o s�o?
126
00:14:37,800 --> 00:14:40,217
N�o foi nessa palavra
que eu pensei, mas...
127
00:14:41,800 --> 00:14:43,967
Sim, eles s�o.
128
00:14:44,774 --> 00:14:46,174
S�o lindas feras.
129
00:14:46,175 --> 00:14:47,800
N�o s�o feras para mim.
130
00:14:48,799 --> 00:14:51,688
Por mais que cres�am
e sejam assustadores para todos,
131
00:14:52,551 --> 00:14:53,951
s�o meus filhos.
132
00:14:59,467 --> 00:15:00,867
Voc� n�o demorou.
133
00:15:01,551 --> 00:15:02,966
N�o.
134
00:15:02,967 --> 00:15:04,367
E?
135
00:15:05,050 --> 00:15:07,799
E hoje tenho menos inimigos
do que ontem.
136
00:15:10,799 --> 00:15:12,592
Voc� n�o sabe
o que pensar disso.
137
00:15:13,426 --> 00:15:14,826
N�o, n�o sei.
138
00:15:16,009 --> 00:15:19,592
Quantos o seu ex�rcito matou
ao tomar Winterfell dos Boltons?
139
00:15:20,441 --> 00:15:21,841
Milhares.
140
00:15:21,842 --> 00:15:23,799
Queremos ajudar as pessoas.
141
00:15:24,301 --> 00:15:26,799
S� podemos ajud�-las
com for�a.
142
00:15:27,842 --> 00:15:29,799
�s vezes,
ser forte � horr�vel.
143
00:15:33,092 --> 00:15:34,799
Quando voc�s chegaram aqui,
144
00:15:35,967 --> 00:15:39,023
Sor Davos disse que voc� levou
uma facada pelo seu povo.
145
00:15:39,676 --> 00:15:41,384
Sor Davos se empolga demais.
146
00:15:42,842 --> 00:15:44,718
Ent�o era modo de dizer?
147
00:15:49,092 --> 00:15:52,259
Este homem diz
que � seu amigo, Khaleesi.
148
00:15:59,009 --> 00:16:01,092
Ele � meu amigo.
149
00:16:05,592 --> 00:16:06,992
Majestade.
150
00:16:12,384 --> 00:16:14,509
Jon Snow, este �
Sor Jorah Mormont,
151
00:16:15,799 --> 00:16:17,199
um velho amigo.
152
00:16:17,676 --> 00:16:19,426
Eu servi com o seu pai.
153
00:16:20,134 --> 00:16:21,759
Ele era um grande homem.
154
00:16:23,175 --> 00:16:24,676
Voc� parece forte.
155
00:16:26,799 --> 00:16:28,216
Encontrou a cura?
156
00:16:28,217 --> 00:16:29,940
Do contr�rio,
n�o estaria aqui
157
00:16:30,759 --> 00:16:32,800
Voltei para servir,
minha rainha,
158
00:16:34,676 --> 00:16:36,076
se me aceitar de volta.
159
00:16:36,799 --> 00:16:38,199
Seria minha honra.
160
00:18:17,718 --> 00:18:19,118
Corvos.
161
00:18:19,551 --> 00:18:20,951
Precisamos mandar corvos.
162
00:18:24,217 --> 00:18:26,134
N�o acredito muito nisso.
163
00:18:26,599 --> 00:18:29,049
Profecias do fim dos dias
s�o sempre fartas,
164
00:18:29,050 --> 00:18:30,676
especialmente no inverno.
165
00:18:31,134 --> 00:18:32,799
Eu me lembro de Wolkan.
166
00:18:33,592 --> 00:18:35,758
Um pouco t�mido,
mas inteligente.
167
00:18:35,759 --> 00:18:38,800
O Norte abalou a intelig�ncia
de muitos meistres.
168
00:18:39,426 --> 00:18:42,718
� dif�cil dizer se � o frio,
a bebida ou a companhia.
169
00:18:43,676 --> 00:18:45,550
Um aleijado diz ter visto
170
00:18:45,551 --> 00:18:47,591
mortos marchando
al�m da Muralha
171
00:18:47,592 --> 00:18:51,133
gra�as � ajuda m�gica
de um corvo de tr�s olhos?
172
00:18:51,134 --> 00:18:52,799
Sim, � um pouco demais.
173
00:18:52,800 --> 00:18:54,883
- Vamos responder...
- Brandon Stark.
174
00:18:58,799 --> 00:19:00,199
O aleijado.
175
00:19:01,050 --> 00:19:02,450
Voc� o conhece?
176
00:19:03,050 --> 00:19:04,799
Eu o ajudei
a cruzar a Muralha.
177
00:19:05,342 --> 00:19:07,175
Eu o vi indo
para al�m da Muralha.
178
00:19:08,799 --> 00:19:10,199
E?
179
00:19:10,551 --> 00:19:14,049
De alguma maneira, um aleijado
sobreviveu al�m da Muralha,
180
00:19:14,050 --> 00:19:15,798
sendo que ningu�m consegue.
181
00:19:15,799 --> 00:19:18,799
Nem a Patrulha da Noite,
nem os Selvagens. Ningu�m.
182
00:19:20,384 --> 00:19:22,798
Dever�amos ouvir
o que ele tem a dizer.
183
00:19:22,799 --> 00:19:25,798
Voc� deveria escrever mais
para se disciplinar.
184
00:19:25,799 --> 00:19:29,426
Imagino que voc� tenha
uma proposta mais detalhada.
185
00:19:39,592 --> 00:19:42,592
Todos em Westeros
confiam no senhor e o respeitam.
186
00:19:43,634 --> 00:19:46,799
Se disser que a amea�a � real,
eles v�o acreditar.
187
00:19:47,967 --> 00:19:50,799
Se pedir que enviem homens
para defender a Muralha,
188
00:19:50,800 --> 00:19:52,200
eles v�o fazer isso.
189
00:19:52,883 --> 00:19:55,341
E se pedir
que cada meistre da Cidadela
190
00:19:55,342 --> 00:19:58,842
pesquise sobre a Longa Noite
em cada pergaminho,
191
00:19:59,799 --> 00:20:03,009
podem achar um jeito de derrotar
o Ex�rcito dos Mortos.
192
00:20:08,634 --> 00:20:10,034
Isso pode ser feito.
193
00:20:11,259 --> 00:20:14,800
E esta informa��o pode ser
verdadeira. � poss�vel.
194
00:20:17,883 --> 00:20:20,450
Tamb�m � poss�vel
que esta mensagem
195
00:20:20,451 --> 00:20:22,841
seja parte de um plano
da Rainha dos Drag�es
196
00:20:22,842 --> 00:20:25,591
para deixar sem defesas
as terras do Sul
197
00:20:25,592 --> 00:20:28,008
e abrir caminho
para uma conquista f�cil.
198
00:20:28,009 --> 00:20:31,591
� mais plaus�vel que aves
m�gicas falando com aleijados.
199
00:20:31,592 --> 00:20:33,175
Arquimeistre, por favor.
200
00:20:33,759 --> 00:20:35,159
� real.
201
00:20:36,883 --> 00:20:38,301
Eu vi.
202
00:20:40,925 --> 00:20:43,967
Vamos pedir esclarecimentos
ao Meistre Wolkan.
203
00:20:44,842 --> 00:20:47,698
Prometo que vamos saber
a verdade de alguma forma.
204
00:20:47,699 --> 00:20:50,422
- Arquimeistre, por favor...
- Isso � tudo, Tarly.
205
00:20:50,423 --> 00:20:52,841
Isso me lembra
Jenny de Pedravelhas,
206
00:20:52,842 --> 00:20:55,883
que se dizia descendente
dos Filhos da Floresta.
207
00:20:56,259 --> 00:20:58,049
N�o se esque�a
do profeta Lodos,
208
00:20:58,050 --> 00:21:02,009
que disse que o Deus Afogado
mataria Aegon, o Conquistador.
209
00:21:02,551 --> 00:21:03,951
Lodos!
210
00:21:07,799 --> 00:21:11,384
Foi ele que teve o pai e o irm�o
queimados vivos?
211
00:21:12,050 --> 00:21:13,509
Receio que sim.
212
00:21:14,092 --> 00:21:15,675
Que coisa horr�vel!
213
00:21:15,676 --> 00:21:17,467
N�o tive coragem
de contar a ele.
214
00:21:18,134 --> 00:21:19,534
Ele � um bom mo�o.
215
00:21:20,398 --> 00:21:21,798
Muito bem.
216
00:21:21,799 --> 00:21:24,800
O criadouro dos corvos
anda muito malcuidado.
217
00:21:30,009 --> 00:21:33,799
Todo governante exige submiss�o.
Por isso s�o governantes.
218
00:21:36,799 --> 00:21:38,798
Ela ofereceu
uma escolha a Tarly,
219
00:21:38,799 --> 00:21:40,800
um homem que lutou contra ela.
220
00:21:41,509 --> 00:21:43,798
O que mais
ela poderia ter feito?
221
00:21:43,799 --> 00:21:46,675
N�o queimar Tarly e o filho?
222
00:21:46,676 --> 00:21:48,799
Sou a M�o dela, n�o a cabe�a.
223
00:21:48,800 --> 00:21:51,174
N�o posso tomar
decis�es por ela.
224
00:21:51,175 --> 00:21:53,799
Eu pensava assim
sobre o pai dela.
225
00:21:54,799 --> 00:21:58,134
Eu descobria os traidores,
mas n�o os queimava vivos.
226
00:21:58,800 --> 00:22:01,634
Eu s� passava a informa��o.
227
00:22:06,799 --> 00:22:10,384
Eu pensava assim
quando os via pedindo clem�ncia.
228
00:22:10,799 --> 00:22:12,759
"N�o sou eu
que estou fazendo."
229
00:22:13,467 --> 00:22:15,798
Quando os gritos
ficavam mais agudos...
230
00:22:15,799 --> 00:22:17,798
"N�o sou eu
que estou fazendo."
231
00:22:17,799 --> 00:22:19,617
O cabelo deles se incendiava,
232
00:22:19,618 --> 00:22:21,952
o cheiro de carne queimada
enchia a sala...
233
00:22:21,953 --> 00:22:24,175
"N�o sou eu
que estou fazendo."
234
00:22:32,718 --> 00:22:34,799
Daenerys n�o � o pai dela.
235
00:22:34,800 --> 00:22:36,551
E nunca ser�,
236
00:22:37,175 --> 00:22:39,175
com o aconselhamento certo.
237
00:22:42,759 --> 00:22:45,426
Voc� precisa dar um jeito
de faz�-la escutar.
238
00:22:47,301 --> 00:22:48,966
Para quem � isso?
239
00:22:48,967 --> 00:22:50,367
Jon Snow.
240
00:22:50,799 --> 00:22:52,466
Voc� leu?
241
00:22:52,467 --> 00:22:55,217
� um pergaminho selado
para o Rei do Norte.
242
00:23:01,676 --> 00:23:03,076
O que diz a�?
243
00:23:03,842 --> 00:23:05,242
Nada de bom.
244
00:23:11,842 --> 00:23:13,842
Achei que Arya estivesse morta.
245
00:23:15,426 --> 00:23:17,551
Achei que Bran
estivesse morto.
246
00:23:18,799 --> 00:23:20,199
Fico feliz por voc�.
247
00:23:22,566 --> 00:23:23,966
Voc� n�o parece feliz.
248
00:23:23,967 --> 00:23:27,883
Bran viu o Rei da Noite indo
a Atalaialeste com seu ex�rcito.
249
00:23:29,799 --> 00:23:31,466
Se passarem da Muralha...
250
00:23:31,467 --> 00:23:34,341
A Muralha os manteve isolados
por milhares de anos.
251
00:23:34,342 --> 00:23:35,924
Preciso ir para casa.
252
00:23:35,925 --> 00:23:39,467
- Voc� n�o tem gente suficiente.
- Vamos lutar com o que temos.
253
00:23:40,217 --> 00:23:42,133
A n�o ser
que voc�s lutem conosco.
254
00:23:42,134 --> 00:23:44,258
E entregar tudo a Cersei?
255
00:23:44,259 --> 00:23:46,759
Assim que eu sair,
ela vai invadir.
256
00:23:47,842 --> 00:23:49,242
Talvez n�o.
257
00:23:50,800 --> 00:23:53,758
Para ela, o Ex�rcito dos Mortos
� s� uma hist�ria
258
00:23:53,759 --> 00:23:56,217
inventada
para assustar crian�as.
259
00:23:57,384 --> 00:23:59,092
E se mostrarmos que n�o �?
260
00:23:59,634 --> 00:24:02,592
Ela n�o vai ver os mortos
se eu convidar.
261
00:24:03,676 --> 00:24:05,759
Ent�o leve os mortos at� ela.
262
00:24:06,799 --> 00:24:09,091
Mas era isso
que quer�amos evitar.
263
00:24:09,092 --> 00:24:11,300
N�o precisamos levar
todo o ex�rcito.
264
00:24:11,301 --> 00:24:12,799
S� um soldado.
265
00:24:13,551 --> 00:24:14,951
� poss�vel?
266
00:24:19,342 --> 00:24:22,800
O primeiro que eu vi
foi levado a Castelo Negro.
267
00:24:23,883 --> 00:24:27,592
Leve um deles a Porto Real
e mostre a verdade.
268
00:24:28,134 --> 00:24:30,174
Tudo que voc� levar
ser� in�til,
269
00:24:30,175 --> 00:24:32,258
a n�o ser que ela aceite
nos receber
270
00:24:32,259 --> 00:24:36,301
e n�o mande nos matar
assim que chegarmos � capital.
271
00:24:37,050 --> 00:24:39,050
Ela s� escuta o Jaime.
272
00:24:40,676 --> 00:24:42,092
Talvez ele me escute.
273
00:24:46,259 --> 00:24:48,384
E como voc� entraria
em Porto Real?
274
00:24:54,009 --> 00:24:55,800
Posso p�r voc� para dentro,
275
00:24:56,134 --> 00:24:58,758
mas, se for reconhecido
pelos Capas Douradas,
276
00:24:58,759 --> 00:25:00,799
j� vou avisando, n�o sei lutar.
277
00:25:01,799 --> 00:25:05,258
Vai ser in�til se n�o tivermos
um desses mortos-vivos.
278
00:25:05,259 --> 00:25:06,675
Tem raz�o.
279
00:25:06,676 --> 00:25:08,301
Como vamos conseguir um?
280
00:25:11,384 --> 00:25:14,467
Se a Rainha me permitir,
vou buscar um no Norte.
281
00:25:16,342 --> 00:25:19,134
Voc� me mandou achar a cura
para poder lhe servir.
282
00:25:19,592 --> 00:25:21,175
Permita-me fazer isso.
283
00:25:25,050 --> 00:25:27,091
O Povo Livre vai nos ajudar.
284
00:25:27,092 --> 00:25:29,383
Eles conhecem o Norte
mais que ningu�m.
285
00:25:29,384 --> 00:25:32,301
- N�o v�o seguir Sor Jorah.
- N�o v�o precisar.
286
00:25:38,967 --> 00:25:41,175
Voc� n�o pode ir
para al�m da Muralha.
287
00:25:41,659 --> 00:25:44,216
Voc� n�o � mais da Patrulha,
� o Rei do Norte.
288
00:25:44,217 --> 00:25:46,384
Sou o �nico aqui
que lutou contra eles.
289
00:25:46,799 --> 00:25:48,800
O �nico que os conhece.
290
00:25:50,551 --> 00:25:52,467
N�o autorizei
voc� a ir embora.
291
00:25:54,799 --> 00:25:57,799
Com todo o respeito,
n�o preciso de autoriza��o.
292
00:25:58,799 --> 00:26:00,217
Eu sou rei.
293
00:26:01,608 --> 00:26:03,008
E vim aqui
294
00:26:03,009 --> 00:26:06,799
sabendo que voc� ou seus drag�es
poderiam me matar.
295
00:26:08,134 --> 00:26:09,800
Confiei em voc�,
296
00:26:10,799 --> 00:26:12,199
uma estranha,
297
00:26:12,759 --> 00:26:16,925
porque sabia que era a melhor
chance para todo o nosso povo.
298
00:26:19,217 --> 00:26:20,718
Agora vou pedir
299
00:26:21,467 --> 00:26:23,342
que confie num estranho,
300
00:26:25,342 --> 00:26:27,301
porque � a nossa
melhor chance.
301
00:26:45,883 --> 00:26:49,592
O Rei do Norte
deve ficar no Norte.
302
00:26:52,799 --> 00:26:55,800
N�o te escolhemos para nos
comandar, minha senhora,
303
00:26:57,175 --> 00:26:59,259
mas talvez dev�ssemos
ter escolhido.
304
00:27:02,384 --> 00:27:05,397
Os Cavaleiros do Vale
vieram aqui por voc�,
305
00:27:05,398 --> 00:27:06,798
Lady Stark.
306
00:27:06,799 --> 00:27:08,199
Isso mesmo.
307
00:27:12,967 --> 00:27:15,009
Voc�s s�o generosos,
meu senhores.
308
00:27:16,509 --> 00:27:18,217
Mas Jon � o nosso rei.
309
00:27:18,592 --> 00:27:20,426
Est� fazendo
o que acha melhor.
310
00:27:30,799 --> 00:27:32,799
Eu disse a ele
que isso aconteceria.
311
00:27:33,217 --> 00:27:34,698
Que n�o podia nos deixar
312
00:27:34,699 --> 00:27:37,508
e esperar que ficassem
esperando, como o Fantasma.
313
00:27:37,509 --> 00:27:39,882
Ele n�o nos deixou,
confiou tudo a voc�.
314
00:27:39,883 --> 00:27:42,939
Mas ele n�o facilita. Os Lordes
do Norte s�o orgulhosos.
315
00:27:47,509 --> 00:27:49,287
S�o os aposentos
dos nossos pais.
316
00:27:50,217 --> 00:27:51,617
E...?
317
00:27:54,009 --> 00:27:55,409
Nada.
318
00:27:55,967 --> 00:27:57,367
N�o seja assim.
319
00:27:58,799 --> 00:28:00,718
- O que foi?
- Diga logo.
320
00:28:03,050 --> 00:28:05,175
Voc� sempre gostou
de coisas finas.
321
00:28:06,967 --> 00:28:09,050
Voc� se sentia melhor
que todo mundo.
322
00:28:14,134 --> 00:28:15,798
Est� brava comigo?
323
00:28:15,799 --> 00:28:17,384
Eles ofenderam Jon,
324
00:28:18,134 --> 00:28:19,798
e voc� ficou s� ouvindo.
325
00:28:19,799 --> 00:28:23,718
Ouvir queixas � minha obriga��o
como Lady de Winterfell.
326
00:28:24,134 --> 00:28:26,134
Voc� d� valor
� opini�o deles.
327
00:28:26,883 --> 00:28:29,675
Glover tem 500 homens,
Royce tem 2.000.
328
00:28:29,676 --> 00:28:32,798
Se os ofendermos,
Jon fica sem ex�rcito.
329
00:28:32,799 --> 00:28:34,883
N�o se eles ficarem
sem cabe�a antes.
330
00:28:38,217 --> 00:28:41,550
Winterfell n�o caiu
nas nossas m�os.
331
00:28:41,551 --> 00:28:42,966
N�s a tomamos de volta,
332
00:28:42,967 --> 00:28:45,008
com os Mormonts,
os Hornwoods,
333
00:28:45,009 --> 00:28:48,091
os Selvagens e o Vale.
Todos n�s, trabalhando juntos.
334
00:28:48,092 --> 00:28:52,341
Sei que cortar cabe�as
� muito gratificante,
335
00:28:52,342 --> 00:28:55,799
mas n�o � assim que fazemos
todo mundo se unir.
336
00:28:59,009 --> 00:29:00,800
E, se Jon n�o voltar,
337
00:29:01,342 --> 00:29:02,883
voc� vai precisar deles,
338
00:29:03,551 --> 00:29:07,050
de trabalho conjunto
para conseguir o que quer.
339
00:29:07,676 --> 00:29:10,342
Como voc� pode pensar
numa coisa t�o horr�vel?
340
00:29:12,800 --> 00:29:14,718
Voc� est�
pensando nisso agora.
341
00:29:17,009 --> 00:29:18,467
Voc� n�o quer,
342
00:29:19,842 --> 00:29:21,883
mas esses pensamentos
n�o v�o embora.
343
00:29:27,925 --> 00:29:29,676
Tenho trabalho a fazer.
344
00:29:33,634 --> 00:29:35,034
Minha senhora.
345
00:29:46,800 --> 00:29:50,174
Na �ltima vez que estive aqui,
matei meu pai com uma besta.
346
00:29:50,175 --> 00:29:53,217
Quando estive aqui, voc� matou
meu filho com fogovivo.
347
00:29:56,217 --> 00:29:59,049
Tem uma trilha � esquerda
que circunda o penhasco.
348
00:29:59,050 --> 00:30:01,217
Os guardas
dificilmente a patrulham.
349
00:30:01,799 --> 00:30:03,199
S�o muitos degraus.
350
00:30:08,009 --> 00:30:09,425
Voc� n�o vai ficar?
351
00:30:09,426 --> 00:30:11,217
Preciso ir
� Baixada das Pulgas.
352
00:30:12,967 --> 00:30:14,508
E se levarem o barco?
353
00:30:14,509 --> 00:30:16,800
A� estamos ferrados.
� melhor andar logo.
354
00:30:22,733 --> 00:30:24,133
N�o temos tempo.
355
00:30:24,134 --> 00:30:27,079
Precisamos preparar a cidade.
Os Dothraki est�o vindo.
356
00:30:27,080 --> 00:30:28,799
Mais um motivo para treinar.
357
00:30:28,800 --> 00:30:31,091
Ou vai lutar
com crian�as Dothraki?
358
00:30:31,092 --> 00:30:33,798
Voc� teve dificuldades
com eles tamb�m.
359
00:30:33,799 --> 00:30:35,758
E estou aqui
pronto para treinar.
360
00:30:35,759 --> 00:30:37,159
Por que aqui?
361
00:30:37,799 --> 00:30:41,301
� melhor que ningu�m veja
voc� manejando isso a�.
362
00:30:42,718 --> 00:30:45,174
Pode ser que hoje
eu mate voc� sem querer.
363
00:30:45,175 --> 00:30:47,925
N�o � comigo
que voc� vai lutar.
364
00:30:55,799 --> 00:30:57,718
Vou deixar voc�s a s�s.
365
00:31:01,259 --> 00:31:02,800
Eu precisava falar com voc�
366
00:31:04,050 --> 00:31:06,050
e sabia
que n�o aceitaria me ver.
367
00:31:09,718 --> 00:31:11,759
Fiz papel de idiota
por sua causa.
368
00:31:12,799 --> 00:31:15,299
Achei que o surpreenderia
em Rochedo Casterly,
369
00:31:15,718 --> 00:31:17,841
mas voc� j� tinha
se antecipado.
370
00:31:17,842 --> 00:31:20,617
Abandonou a casa
da fam�lia sem d�.
371
00:31:20,618 --> 00:31:23,008
- O pai ficaria orgulhoso.
- N�o fale dele.
372
00:31:23,009 --> 00:31:24,842
- Escute...
- Eu disse ao Bronn
373
00:31:25,551 --> 00:31:28,274
que, se visse voc� de novo,
iria cort�-lo ao meio.
374
00:31:30,883 --> 00:31:33,467
Demoraria um pouco
com essa espada de mentira.
375
00:31:42,718 --> 00:31:44,634
Ele ia me executar.
376
00:31:45,509 --> 00:31:47,217
E sabia que eu era inocente.
377
00:31:47,592 --> 00:31:51,758
Ele n�o me odiava pelo que fiz,
mas pelo que eu sou.
378
00:31:51,759 --> 00:31:54,301
Um monstrinho
que veio para castig�-lo.
379
00:31:58,426 --> 00:32:01,798
Ele achava que eu queria ter
nascido assim? Que escolhi...?
380
00:32:01,799 --> 00:32:03,199
O que voc� quer?
381
00:32:09,759 --> 00:32:11,509
Daenerys vai vencer a guerra.
382
00:32:13,551 --> 00:32:14,951
Voc� � militar.
383
00:32:15,259 --> 00:32:17,050
Deve saber que n�o tem sa�da.
384
00:32:19,799 --> 00:32:21,301
Daenerys n�o � o pai dela.
385
00:32:21,800 --> 00:32:23,799
Ela aceita interromper
os ataques
386
00:32:23,800 --> 00:32:26,134
se Cersei aceitar
algumas imposi��es.
387
00:32:27,699 --> 00:32:30,508
Se quiser que ela ajoelhe,
pe�a voc� mesmo.
388
00:32:30,509 --> 00:32:32,718
N�o quero.
Daenerys tamb�m n�o.
389
00:32:34,301 --> 00:32:35,799
Agora n�o, pelo menos.
390
00:32:38,384 --> 00:32:40,592
Ela tem um pedido
mais importante.
391
00:33:19,883 --> 00:33:21,799
Eu n�o sabia
se o encontraria.
392
00:33:29,384 --> 00:33:31,384
Achei que voc�
ainda estaria remando.
393
00:33:35,009 --> 00:33:37,634
Procurei em oficinas,
tabernas, bord�is.
394
00:33:38,551 --> 00:33:40,967
Eu deveria ter vindo direto
� Rua do A�o.
395
00:33:41,492 --> 00:33:43,798
N�o est� preocupado
com os Capas Douradas?
396
00:33:43,799 --> 00:33:47,259
N�o venho aqui h� anos.
Por que me reconheceriam?
397
00:33:48,092 --> 00:33:49,799
�s vezes,
nem eu me reconhe�o.
398
00:33:51,799 --> 00:33:54,175
Nada te fode mais
do que o tempo.
399
00:33:59,634 --> 00:34:01,675
Algu�m est�
causando problema?
400
00:34:01,676 --> 00:34:05,092
Estou aqui, armando Lannisters,
e nunca olhei para tr�s.
401
00:34:05,524 --> 00:34:06,924
Voc� tinha raz�o.
402
00:34:06,925 --> 00:34:09,551
� seguro ficar
bem debaixo do nariz da rainha.
403
00:34:09,552 --> 00:34:10,952
N�o tenha tanta certeza.
404
00:34:10,953 --> 00:34:13,759
A seguran�a nunca �
um estado permanente.
405
00:34:16,259 --> 00:34:17,799
Coisas ruins est�o por vir.
406
00:34:20,301 --> 00:34:21,799
Voc� veio me buscar?
407
00:34:22,175 --> 00:34:24,591
- Quer que eu v� com voc�?
- Entenda que...
408
00:34:24,592 --> 00:34:26,175
Estou pronto. Vamos.
409
00:34:26,799 --> 00:34:28,799
� bom saber
no que est� se metendo.
410
00:34:28,800 --> 00:34:31,800
Em que voc� acha que eu penso
a cada martelada?
411
00:34:32,134 --> 00:34:36,092
Na satisfa��o de fazer armas
para quem matou o meu pai?
412
00:34:37,217 --> 00:34:38,799
Para quem tentou me matar?
413
00:34:40,800 --> 00:34:42,217
Venho me preparando.
414
00:34:43,233 --> 00:34:44,633
Nunca soube para qu�,
415
00:34:44,634 --> 00:34:46,912
mas eu saberia reconhecer
o momento certo.
416
00:34:48,800 --> 00:34:50,842
� melhor levar
uma dessas espadas.
417
00:34:51,799 --> 00:34:53,799
N�o sei manejar espadas,
418
00:34:55,009 --> 00:34:56,409
mas isto...
419
00:34:57,842 --> 00:34:59,384
Isto aqui eu sei.
420
00:35:08,799 --> 00:35:12,883
N�o diga o nome do seu pai.
A situa��o j� � bem complicada.
421
00:35:14,718 --> 00:35:16,175
Quem vou dizer que sou?
422
00:35:20,147 --> 00:35:22,425
Clovis, se n�o sairmos logo,
algu�m vai...
423
00:35:22,426 --> 00:35:23,826
Voc� a�!
424
00:35:26,175 --> 00:35:28,259
N�o estou armado,
amigos. Juro.
425
00:35:29,941 --> 00:35:31,341
Como posso ajudar?
426
00:35:31,342 --> 00:35:32,799
- Esse barco � seu?
- �.
427
00:35:33,800 --> 00:35:36,023
- As docas s�o daquele lado.
- S�o mesmo.
428
00:35:36,384 --> 00:35:37,799
Procuro ficar longe delas
429
00:35:37,800 --> 00:35:40,134
para evitar homens bons
como voc�s.
430
00:35:42,799 --> 00:35:46,049
- S�o cinco drag�es de ouro?
- Est� brincando?
431
00:35:46,050 --> 00:35:48,216
Voc� deve ser
mais velho do que parece.
432
00:35:48,217 --> 00:35:50,008
- Quinze.
- Quinze?
433
00:35:50,009 --> 00:35:51,409
Para cada um.
434
00:35:59,967 --> 00:36:02,217
N�o foi um prazer
negociar com voc�s.
435
00:36:04,799 --> 00:36:06,199
O que tem no barco?
436
00:36:11,259 --> 00:36:12,799
N�o tem mais ouro.
437
00:36:12,800 --> 00:36:15,195
Vinho?
Eu gosto de vinho.
438
00:36:15,196 --> 00:36:16,609
Ou pernil.
439
00:36:18,426 --> 00:36:19,826
Venham ver.
440
00:36:27,718 --> 00:36:29,799
- Caranguejo fermentado.
- O qu�?
441
00:36:29,800 --> 00:36:31,758
Caranguejo fermentado.
442
00:36:31,759 --> 00:36:34,798
Um balde disso triplica a renda
semanal de um bordel.
443
00:36:34,799 --> 00:36:36,342
O homem acha que terminou,
444
00:36:36,759 --> 00:36:38,799
que j� pode voltar
para a fam�lia,
445
00:36:38,800 --> 00:36:40,798
mas, antes que ele se vista,
446
00:36:40,799 --> 00:36:44,425
a mo�a p�e
uma colherada na boca dele.
447
00:36:44,426 --> 00:36:47,093
Cinco minutos depois,
ele est� pronto para outra.
448
00:36:47,967 --> 00:36:50,467
Tomem. Provem.
449
00:37:03,050 --> 00:37:05,091
� melhor
voc�s correrem at� o bordel,
450
00:37:05,092 --> 00:37:07,217
ou v�o acabar furando
a armadura.
451
00:37:14,217 --> 00:37:16,092
Vamos guardar para depois.
452
00:37:34,759 --> 00:37:36,159
An�o!
453
00:37:38,050 --> 00:37:41,425
N�o comam mais
antes de saber como v�o reagir.
454
00:37:41,426 --> 00:37:42,826
Esse an�o...
455
00:37:43,217 --> 00:37:44,924
E essa cicatriz?
456
00:37:44,925 --> 00:37:47,425
Anzol. Tem gente
que nunca aprende.
457
00:37:47,426 --> 00:37:50,966
Estivemos procurando um an�o
com uma cicatriz assim.
458
00:37:50,967 --> 00:37:52,842
Podemos chegar a um acordo?
459
00:37:55,050 --> 00:37:56,450
Acordo?
460
00:37:57,217 --> 00:37:59,842
Voc� vai pagar mais
que a Rainha Cersei...
461
00:38:08,799 --> 00:38:10,199
Este � o Gendry.
462
00:38:10,799 --> 00:38:12,199
Ele serve.
463
00:38:13,800 --> 00:38:15,200
Vamos.
464
00:38:17,800 --> 00:38:20,509
- Posso prescrever alguma coisa.
- N�o precisa.
465
00:38:29,592 --> 00:38:30,992
Sor Jaime.
466
00:38:34,467 --> 00:38:35,967
Por que Qyburn estava aqui?
467
00:38:37,175 --> 00:38:39,564
Ele � M�o da Rainha.
Por que voc� est� aqui?
468
00:38:43,800 --> 00:38:45,759
Estive com Tyrion.
469
00:38:55,092 --> 00:38:57,009
O que o nosso irm�o
tinha a dizer?
470
00:38:59,799 --> 00:39:01,676
Daenerys quer falar conosco.
471
00:39:02,426 --> 00:39:04,092
Para falar
da rendi��o dela?
472
00:39:05,175 --> 00:39:06,741
Para falar de um armist�cio.
473
00:39:06,742 --> 00:39:09,798
Ela teve uma grande vit�ria.
Por que quer tr�gua agora?
474
00:39:09,799 --> 00:39:13,467
Porque um ex�rcito de mortos
est� a caminho dos Sete Reinos.
475
00:39:16,759 --> 00:39:18,551
Tyrion disse
que vai ter provas.
476
00:39:22,467 --> 00:39:24,550
- Voc� vai puni-lo?
- Tyrion?
477
00:39:24,551 --> 00:39:25,951
Bronn.
478
00:39:28,676 --> 00:39:30,076
Ele traiu voc�.
479
00:39:31,092 --> 00:39:33,799
Marcou esse encontro
sem voc� saber ou aprovar.
480
00:39:37,175 --> 00:39:40,467
Voc� acha que n�o sei tudo
de importante que acontece aqui?
481
00:39:42,050 --> 00:39:44,300
Voc� deixou acontecer.
Por qu�?
482
00:39:44,301 --> 00:39:48,467
Acho que um entendimento
com a Rainha dos Drag�es
483
00:39:49,676 --> 00:39:51,718
pode ser do nosso interesse.
484
00:39:52,217 --> 00:39:55,134
Ela tem mais gente.
Precisamos ser inteligentes,
485
00:39:55,467 --> 00:39:57,718
enfrent�-la como nosso pai
teria feito.
486
00:40:01,175 --> 00:40:04,009
Mortos, drag�es,
Rainhas dos Drag�es...
487
00:40:06,301 --> 00:40:08,134
O que estiver
no nosso caminho
488
00:40:09,259 --> 00:40:10,799
n�s vamos derrotar.
489
00:40:11,799 --> 00:40:13,718
Por n�s, pela nossa Casa.
490
00:40:14,592 --> 00:40:15,992
Por isto.
491
00:40:28,634 --> 00:40:31,050
- Quem voc� dir� que � o pai?
- Voc�.
492
00:40:37,467 --> 00:40:38,912
As pessoas n�o v�o gostar.
493
00:40:42,175 --> 00:40:45,426
Lembra o que nosso pai
dizia sobre as pessoas?
494
00:40:46,799 --> 00:40:50,050
O le�o n�o se preocupa
com a opini�o das ovelhas.
495
00:41:04,342 --> 00:41:05,842
N�o me traia de novo.
496
00:41:11,883 --> 00:41:13,426
Vamos embora hoje.
497
00:41:13,759 --> 00:41:15,634
O rei j� tem
muitas preocupa��es.
498
00:41:15,635 --> 00:41:17,602
Eu entendo.
N�o vai querer pensar
499
00:41:17,603 --> 00:41:19,798
no bastardo de um rei morto.
500
00:41:19,799 --> 00:41:21,924
- N�o se preocupe.
- Voc� � Clovis,
501
00:41:21,925 --> 00:41:24,341
ferreiro que veio
prestar homenagem
502
00:41:24,342 --> 00:41:27,133
antes de ir trabalhar
nas forjas de Winterfell.
503
00:41:27,134 --> 00:41:28,592
Entendido.
504
00:41:30,799 --> 00:41:32,301
Pe�o perd�o, Majestade.
505
00:41:33,092 --> 00:41:35,758
- Voc� sobreviveu em Porto Real.
- De novo.
506
00:41:35,759 --> 00:41:38,982
- Majestade, este � Clovis...
- O nome � Gendry, Majestade.
507
00:41:39,799 --> 00:41:42,509
Sou filho de Robert Baratheon.
Filho bastardo.
508
00:41:45,676 --> 00:41:47,798
Era para ele guardar segredo.
509
00:41:47,799 --> 00:41:49,798
Nossos pais confiavam
um no outro.
510
00:41:49,799 --> 00:41:51,199
Por que n�o n�s?
511
00:41:53,634 --> 00:41:55,799
Vi o seu pai
uma vez em Winterfell.
512
00:41:56,301 --> 00:41:58,799
E eu conheci o seu.
Na minha oficina.
513
00:42:00,925 --> 00:42:03,676
- Voc� � mais magro que ele.
- E voc�, mais baixo.
514
00:42:13,467 --> 00:42:15,842
Eu cresci ouvindo
hist�rias sobre eles.
515
00:42:17,217 --> 00:42:20,092
Eu s� sei que lutaram juntos
e ganharam.
516
00:42:21,842 --> 00:42:24,924
Sor Davos me disse
aonde voc� est� indo e por qu�.
517
00:42:24,925 --> 00:42:27,329
- Deixe-me ir com voc�.
- N�o seja tolo.
518
00:42:27,330 --> 00:42:29,886
- Voc� n�o � soldado.
- N�o, mas sou guerreiro.
519
00:42:30,676 --> 00:42:33,288
E, com essa espada,
ele n�o precisa de ferreiro.
520
00:42:35,800 --> 00:42:37,200
Voc� sabe usar uma?
521
00:42:37,799 --> 00:42:39,199
Isso � um problema.
522
00:42:39,718 --> 00:42:41,118
Prefiro o martelo.
523
00:42:43,967 --> 00:42:45,509
Ele se vira.
524
00:42:47,799 --> 00:42:49,199
Precisamos de ajuda.
525
00:42:49,759 --> 00:42:51,175
Como meu pai dizia:
526
00:42:51,551 --> 00:42:53,798
"� melhor ser covarde
por um minuto
527
00:42:53,799 --> 00:42:55,883
que passar
o resto da vida morto".
528
00:42:56,799 --> 00:42:58,342
Voc� salvou a minha vida.
529
00:42:58,676 --> 00:43:00,076
Duas vezes.
530
00:43:00,509 --> 00:43:02,842
Se o que voc� diz haver l�
for verdade,
531
00:43:03,467 --> 00:43:05,592
n�o posso
ficar fora dessa guerra.
532
00:43:09,799 --> 00:43:11,633
N�o se importem comigo.
533
00:43:11,634 --> 00:43:14,259
Tudo que eu fiz
foi envelhecer.
534
00:43:27,050 --> 00:43:28,551
Voc� pode n�o acreditar,
535
00:43:29,759 --> 00:43:31,426
mas senti a sua falta,
Mormont.
536
00:43:32,175 --> 00:43:34,384
Ningu�m tem
um olhar fixo como o seu.
537
00:43:35,175 --> 00:43:36,676
Nem o Verme Cinzento.
538
00:43:42,384 --> 00:43:44,341
A moeda
que o traficante me deu
539
00:43:44,342 --> 00:43:46,967
quando sugeri
que nos libertasse e pagasse.
540
00:43:47,342 --> 00:43:50,050
Era para durar
o resto das nossas vidas.
541
00:43:55,384 --> 00:43:56,784
Leve com voc�.
542
00:43:59,509 --> 00:44:00,966
Mas traga de volta.
543
00:44:00,967 --> 00:44:02,799
Nossa rainha
precisa de voc�.
544
00:44:11,759 --> 00:44:14,259
Nossas despedidas
j� deveriam ser mais f�ceis.
545
00:44:15,842 --> 00:44:17,242
Majestade, eu...
546
00:44:34,482 --> 00:44:35,882
Se eu n�o voltar,
547
00:44:35,883 --> 00:44:38,799
voc� n�o vai mais precisar
lidar com o Rei do Norte.
548
00:44:40,634 --> 00:44:42,034
Eu me acostumei com ele.
549
00:44:44,799 --> 00:44:47,384
Eu lhe desejo boa sorte
nas pr�ximas guerras.
550
00:44:56,301 --> 00:44:57,799
Zarpar!
551
00:45:21,384 --> 00:45:23,967
Sabe quantos degraus
tem na Cidadela?
552
00:45:25,275 --> 00:45:26,675
N�o.
553
00:45:26,676 --> 00:45:29,799
S�o 15.782.
554
00:45:34,384 --> 00:45:37,592
Adivinhe quantas janelas
tem o Grande Septo de Baelor.
555
00:45:39,342 --> 00:45:41,009
Mais nenhuma.
556
00:45:42,301 --> 00:45:43,966
� verdade.
557
00:45:43,967 --> 00:45:47,798
O Alto Sept�o Maynard
registrava tudo.
558
00:45:47,799 --> 00:45:50,800
Registrou at� os movimentos
perist�lticos dele.
559
00:45:54,009 --> 00:45:57,466
O que significa "anula��o"?
560
00:45:57,467 --> 00:46:00,799
� quando um homem
abandona sua esposa leg�tima.
561
00:46:01,384 --> 00:46:04,798
Maynard diz aqui
que fez uma anula��o
562
00:46:04,799 --> 00:46:06,798
para um tal Pr�ncipe "Ragger"
563
00:46:06,799 --> 00:46:10,049
e o casou com outra pessoa
na mesma hora,
564
00:46:10,050 --> 00:46:12,591
numa cerim�nia secreta
em Dorne.
565
00:46:12,592 --> 00:46:15,799
- Isso � comum no Sul ou...?
- Esses meistres...
566
00:46:17,799 --> 00:46:21,158
Eles me mandaram preservar
a contagem de janelas,
567
00:46:21,159 --> 00:46:23,799
as anula��es e os movimentos
perist�lticos dele,
568
00:46:23,800 --> 00:46:26,841
mas o segredo para matar
o Rei da Noite est� por a�,
569
00:46:26,842 --> 00:46:28,508
completamente ignorado.
570
00:46:28,509 --> 00:46:30,008
Mas tudo bem, n�o �?
571
00:46:30,009 --> 00:46:32,798
Podemos nos tornar
imbecis assassinos
572
00:46:32,799 --> 00:46:34,508
nas m�os
da encarna��o do mal,
573
00:46:34,509 --> 00:46:39,175
desde que tenhamos acesso
�s 15.782 cagadas de Maynard!
574
00:46:41,967 --> 00:46:43,426
Degraus.
575
00:46:46,551 --> 00:46:48,799
� o n�mero de degraus.
576
00:48:10,800 --> 00:48:12,759
Quer mesmo fazer isso?
577
00:48:13,634 --> 00:48:15,759
Voc� sempre quis ser meistre.
578
00:48:17,676 --> 00:48:21,384
Cansei de ler sobre conquistas
de homens melhores.
579
00:49:50,925 --> 00:49:52,634
Eu achei, meu senhor.
580
00:49:56,399 --> 00:49:57,799
Precisei pesquisar.
581
00:49:57,800 --> 00:50:00,009
Os arquivos de Luwin
s�o bem completos.
582
00:50:04,800 --> 00:50:06,883
� a �nica c�pia
em Winterfell?
583
00:50:07,342 --> 00:50:08,883
Sim, meu senhor.
584
00:50:14,009 --> 00:50:16,426
Lady Stark agradece
pelos seus servi�os.
585
00:52:04,699 --> 00:52:06,341
TENTOU ROUBAR
O TRONO DELE...
586
00:52:06,342 --> 00:52:08,454
FIDELIDADE A JOFFREY...
SUA IRM�, SANSA
587
00:52:48,050 --> 00:52:51,924
Sua fun��o n�o � dissuadi-lo
de ideias idiotas como essa?
588
00:52:51,925 --> 00:52:54,092
Venho falhando nessa fun��o.
589
00:52:55,925 --> 00:52:57,799
S�o quantas rainhas agora?
590
00:52:58,384 --> 00:52:59,798
Duas.
591
00:52:59,799 --> 00:53:02,798
E voc� precisa convencer
a dos drag�es
592
00:53:02,799 --> 00:53:04,799
ou a que transa com o irm�o?
593
00:53:06,509 --> 00:53:07,924
As duas.
594
00:53:07,925 --> 00:53:09,634
Quantos homens voc� trouxe?
595
00:53:13,009 --> 00:53:14,409
N�o o suficiente.
596
00:53:14,799 --> 00:53:16,199
E a mulher grande?
597
00:53:19,426 --> 00:53:21,842
Achamos que seus homens
poderiam ajudar.
598
00:53:23,399 --> 00:53:24,798
Eu n�o vou.
599
00:53:24,799 --> 00:53:26,883
Eu s� atrapalharia,
como sabem.
600
00:53:27,800 --> 00:53:29,200
� verdade.
601
00:53:31,799 --> 00:53:34,883
Voc� quer mesmo ir?
De novo?
602
00:53:41,050 --> 00:53:42,799
Voc�s n�o s�o os �nicos.
603
00:53:46,799 --> 00:53:49,509
Foram encontrados
1,5km ao sul da Muralha.
604
00:53:50,092 --> 00:53:51,967
Disseram
que estavam vindo aqui.
605
00:53:58,799 --> 00:54:00,301
Voc� � o C�o de Ca�a.
606
00:54:02,342 --> 00:54:04,467
Eu o vi uma vez
em Winterfell.
607
00:54:09,925 --> 00:54:11,966
Eles tamb�m querem
cruzar a Muralha.
608
00:54:11,967 --> 00:54:14,467
N�o queremos,
mas precisamos.
609
00:54:15,409 --> 00:54:17,675
Nosso Senhor disse
que a Grande Guerra...
610
00:54:17,676 --> 00:54:19,076
N�o confie nele.
611
00:54:19,634 --> 00:54:21,175
N�o confie em nenhum deles.
612
00:54:27,259 --> 00:54:28,799
Eles s�o da Irmandade.
613
00:54:29,259 --> 00:54:31,591
A �ltima coisa
que o deus deles ordenou
614
00:54:31,592 --> 00:54:34,383
foi que me vendessem a uma bruxa
para ser morto.
615
00:54:34,384 --> 00:54:35,784
Thoros?
616
00:54:40,509 --> 00:54:42,134
Quase n�o reconheci voc�.
617
00:54:42,799 --> 00:54:44,509
Sor Jorah Mormont.
618
00:54:45,050 --> 00:54:47,592
N�o querem me dar nada
para beber aqui.
619
00:54:48,009 --> 00:54:50,092
N�o tenho me sentido bem.
620
00:54:50,799 --> 00:54:52,759
Voc� � um Mormont?
621
00:54:53,842 --> 00:54:55,883
Como o �ltimo
Senhor Comandante?
622
00:54:56,925 --> 00:54:58,341
Ele era meu pai.
623
00:54:58,342 --> 00:55:01,341
Ele nos ca�ava como animais.
624
00:55:01,342 --> 00:55:03,800
Voc� retornou o favor,
que eu me lembre.
625
00:55:05,925 --> 00:55:07,799
Estamos todos aqui,
626
00:55:08,634 --> 00:55:11,798
no fim do mundo,
na mesma hora,
627
00:55:11,799 --> 00:55:14,175
indo na mesma dire��o
e pelo mesmo motivo.
628
00:55:15,799 --> 00:55:18,174
Nossos motivos
n�o s�o os mesmos.
629
00:55:18,175 --> 00:55:20,799
N�o importam os motivos
que achamos que temos.
630
00:55:22,799 --> 00:55:24,799
Temos um objetivo maior
631
00:55:25,718 --> 00:55:27,384
e servimos a ele juntos,
632
00:55:27,800 --> 00:55:29,509
sabendo ou n�o.
633
00:55:30,592 --> 00:55:32,966
N�s damos os passos,
mas o Senhor da Luz...
634
00:55:32,967 --> 00:55:35,966
Pelo amor de Deus!
D� para calar essa boca?
635
00:55:35,967 --> 00:55:37,967
Vamos com voc� ou n�o?
636
00:55:39,175 --> 00:55:40,967
N�o quer saber
o que vamos fazer?
637
00:55:41,551 --> 00:55:44,799
� pior que estar numa cela
gelada, esperando morrer?
638
00:55:45,759 --> 00:55:47,159
Ele tem raz�o.
639
00:55:48,259 --> 00:55:49,842
Estamos todos
do mesmo lado.
640
00:55:52,384 --> 00:55:53,784
Como � poss�vel?
641
00:55:55,009 --> 00:55:56,592
Estamos todos respirando.
642
00:57:05,373 --> 00:57:08,373
www.legendas.tv
47387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.