All language subtitles for Game.of.Thrones.S07E04.720p.HDTV.x264-AVS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician Download
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,046 --> 00:00:12,302 Legendas.TV apresenta... 2 00:00:32,510 --> 00:00:35,638 Revis�o: Equipe Legendas.TV 3 00:01:43,973 --> 00:01:46,777 S07E04 The Spoils of War 4 00:02:08,087 --> 00:02:10,210 Parem essa carro�a! 5 00:02:24,351 --> 00:02:27,073 Voc� acabou de ganhar o maior pr�mio do mundo. 6 00:02:27,074 --> 00:02:29,486 Por que ficaria irritado? 7 00:02:30,889 --> 00:02:33,048 Vamos l�, voc� pode me contar. 8 00:02:33,498 --> 00:02:35,855 A Rainha dos Espinhos andou lhe espetando 9 00:02:35,856 --> 00:02:37,351 antes de dizer adeus? 10 00:02:37,352 --> 00:02:39,744 Deixarei as confiss�es para o Alto Sept�o. 11 00:02:39,745 --> 00:02:41,911 N�o tem mais Alto Sept�o. 12 00:02:41,912 --> 00:02:44,212 N�o, n�o tem mesmo, n�o �? 13 00:02:44,711 --> 00:02:47,862 Ainda h� a quest�o sobre o meu pr�mio. 14 00:02:49,257 --> 00:02:51,775 Eu acabei de lhe dar muito dinheiro. 15 00:02:51,776 --> 00:02:54,080 N�o � um castelo. 16 00:02:54,808 --> 00:02:57,481 Que tal aquele ali? Est� dispon�vel. 17 00:02:57,482 --> 00:02:59,346 Voc� n�o quer o Jardim de Cima. 18 00:02:59,347 --> 00:03:01,852 - Eu discordo. - Estamos em guerra. 19 00:03:01,853 --> 00:03:05,032 Daenerys Targaryen tirar� de voc� assim que mudar-se. 20 00:03:05,960 --> 00:03:07,901 Al�m disso, pense na manuten��o. 21 00:03:07,902 --> 00:03:11,126 Quanto mais voc� tem, mais pesa para voc�. 22 00:03:11,127 --> 00:03:13,624 Ent�o � por isso que voc� anda t�o triste? 23 00:03:13,625 --> 00:03:16,223 Todas as suas novas riquezas est�o pesando? 24 00:03:16,542 --> 00:03:18,079 Vamos! 25 00:03:18,080 --> 00:03:21,388 N�o s�o minhas. � tudo do Banco de Ferro. 26 00:03:22,271 --> 00:03:23,936 Viu? 27 00:03:23,937 --> 00:03:27,676 - N�s pagamos nossas d�vidas. - Claro, mas n�o para mim. 28 00:03:28,541 --> 00:03:31,528 Sor Bronn da �gua Negra, oriundo de... 29 00:03:31,529 --> 00:03:34,149 Seja qual for o nome da fossa de onde veio, 30 00:03:34,151 --> 00:03:35,954 com um alforje cheio de ouro, 31 00:03:35,955 --> 00:03:38,661 reclamando sobre n�o ter sido pago. 32 00:03:38,662 --> 00:03:40,414 Quando vencermos esta guerra, 33 00:03:40,415 --> 00:03:43,171 voc� poder� escolher um castelo dos Sete Reinos 34 00:03:43,172 --> 00:03:45,113 sem ningu�m para tom�-lo de voc�. 35 00:03:45,114 --> 00:03:48,367 Sim, o reinado da Rainha Cersei ser� bem pac�fico. 36 00:03:48,368 --> 00:03:51,266 - Coisas estranhas aconteceram. - Como o qu�? 37 00:03:52,915 --> 00:03:56,095 Os gr�os j� foram colocados nas carro�as, milorde. 38 00:03:56,096 --> 00:03:58,879 - E a colheita atual? - Temos homens colhendo 39 00:03:58,880 --> 00:04:00,416 pelas fazendas da Campina. 40 00:04:00,417 --> 00:04:02,771 Sor Bronn, voc� pode acompanhar os Tarlys 41 00:04:02,772 --> 00:04:04,976 e ajud�-los a acelerar esse processo? 42 00:04:04,977 --> 00:04:06,983 N�o sou muito bom em colher trigo. 43 00:04:06,984 --> 00:04:11,478 N�o, mas motivar os fazendeiros a entregarem suas colheitas, 44 00:04:12,126 --> 00:04:14,870 aposto que voc�s t�m um talento nato para isso. 45 00:04:15,856 --> 00:04:17,660 Meu senhor. 46 00:04:17,987 --> 00:04:19,485 Meu senhor. 47 00:04:20,983 --> 00:04:22,869 Meu senhor. 48 00:04:33,386 --> 00:04:35,357 Sabe, n�o acho que o Banco de Ferro 49 00:04:35,358 --> 00:04:37,391 tenha tido uma d�vida desta grandeza 50 00:04:37,392 --> 00:04:39,919 quitada em uma �nica parcela. 51 00:04:40,233 --> 00:04:44,248 Sempre considerei seu pai muito eficaz e eficiente, 52 00:04:44,249 --> 00:04:47,871 mas parece que est� redefinindo esses termos por completo. 53 00:04:47,872 --> 00:04:49,824 Voc� � muito gentil, seu senhor. 54 00:04:50,343 --> 00:04:53,352 N�o sou gentil e nem um senhor, Majestade. 55 00:04:53,353 --> 00:04:56,445 Sou um mero instrumento da institui��o que represento. 56 00:04:56,446 --> 00:05:00,198 O bem-estar dela � uma quest�o aritm�tica, n�o sentimental. 57 00:05:00,199 --> 00:05:03,259 E a aritm�tica atual � extraordin�ria. 58 00:05:04,454 --> 00:05:06,551 - O ouro... - Est� a caminho. 59 00:05:06,552 --> 00:05:09,814 Meu irm�o est� supervisionando o transporte pessoalmente. 60 00:05:10,377 --> 00:05:13,595 Algumas pessoas no Banco de Ferro ficar�o decepcionadas. 61 00:05:13,596 --> 00:05:16,173 Elas gostam dos juros que voc�s pagam. 62 00:05:16,174 --> 00:05:18,954 Precisamos pensar em algo para anim�-las. 63 00:05:18,955 --> 00:05:21,910 Sim, talvez possamos ajudar 64 00:05:21,911 --> 00:05:24,521 em algum tipo de empreendimento. 65 00:05:25,020 --> 00:05:26,746 Meu �nico empreendimento agora 66 00:05:26,747 --> 00:05:29,187 � restabelecer o controle neste continente 67 00:05:29,188 --> 00:05:31,037 e de todos que est�o nele. 68 00:05:31,404 --> 00:05:34,623 Eu vejo muito potencial nesse empreendimento. 69 00:05:34,624 --> 00:05:38,396 Imagino que precisar� de um investimento de fora. 70 00:05:38,397 --> 00:05:42,490 De fato. Preciso expandir meu ex�rcito, minha marinha. 71 00:05:42,491 --> 00:05:43,951 Minha M�o, Qyburn, 72 00:05:43,952 --> 00:05:46,500 j� contatou a Companhia Dourada, em Essos. 73 00:05:46,501 --> 00:05:48,936 Eu os conhe�o bem. Ajudaram-nos a recuperar 74 00:05:48,937 --> 00:05:52,686 quantias significativas daqueles que atrasaram pagamentos. 75 00:05:52,687 --> 00:05:54,232 � bom saber. 76 00:05:54,599 --> 00:05:58,236 Gostaria que eles recuperassem algumas coisas que me pertencem. 77 00:05:59,470 --> 00:06:01,791 Fique tranquila, Majestade, 78 00:06:01,792 --> 00:06:04,303 poder� contar com o apoio do Banco de Ferro. 79 00:06:05,251 --> 00:06:07,899 Assim que o ouro chegar. 80 00:06:11,106 --> 00:06:13,029 Isto � para voc�. 81 00:06:17,483 --> 00:06:20,475 O �ltimo homem que a usou queria cortar seu pesco�o, 82 00:06:20,476 --> 00:06:22,475 mas sua m�e o impediu. 83 00:06:30,319 --> 00:06:32,356 A outra adaga, 84 00:06:32,703 --> 00:06:34,846 a que tirou a vida dela... 85 00:06:35,903 --> 00:06:38,809 Teria parado aquela adaga com meu pr�prio cora��o 86 00:06:38,810 --> 00:06:40,621 se eu pudesse. 87 00:06:41,967 --> 00:06:45,154 Eu n�o estava presente quando ela mais precisou. 88 00:06:46,612 --> 00:06:49,068 Mas agora estou aqui por ela, 89 00:06:49,577 --> 00:06:51,547 para fazer o que ela teria feito... 90 00:06:52,315 --> 00:06:54,507 para proteger os filhos dela. 91 00:06:56,442 --> 00:07:00,701 Se eu puder fazer qualquer coisa por voc�, Brandon... 92 00:07:01,247 --> 00:07:03,481 basta me pedir. 93 00:07:05,567 --> 00:07:07,963 Voc� sabe a quem pertencia esta adaga? 94 00:07:08,303 --> 00:07:09,953 N�o. 95 00:07:11,166 --> 00:07:15,427 Foi essa pergunta que deu in�cio � Guerra dos Cinco Reis. 96 00:07:15,428 --> 00:07:19,085 De certa forma, essa adaga fez de voc� o que � hoje. 97 00:07:19,086 --> 00:07:24,034 Obrigado a sair de casa, levado � regi�o al�m da Muralha. 98 00:07:24,035 --> 00:07:26,466 Imagino que tenha visto coisas 99 00:07:26,467 --> 00:07:28,879 que a maioria dos homens n�o acreditariam. 100 00:07:37,748 --> 00:07:41,120 Passar por tudo isso, voltar para casa, 101 00:07:41,121 --> 00:07:45,604 somente para encontrar tanto caos no mundo... 102 00:07:45,605 --> 00:07:49,062 - S� consigo imaginar... - O caos � uma escada. 103 00:08:00,938 --> 00:08:03,761 Desculpe por incomod�-lo, Lorde Stark. 104 00:08:03,762 --> 00:08:05,848 N�o sou o Lorde Stark. 105 00:08:16,490 --> 00:08:18,410 O que � isso? 106 00:08:18,411 --> 00:08:22,319 O Meistre Wolkan fez para eu poder andar mais facilmente. 107 00:08:22,320 --> 00:08:23,971 � uma ideia muito boa. 108 00:08:26,574 --> 00:08:28,317 Voc� est� indo embora. 109 00:08:29,791 --> 00:08:33,186 N�o quero deixar voc�, mas quando... 110 00:08:33,778 --> 00:08:36,855 Quando eles chegarem, preciso ficar com minha fam�lia. 111 00:08:37,652 --> 00:08:39,562 E voc� est� seguro. 112 00:08:39,563 --> 00:08:41,883 O mais seguro o poss�vel. 113 00:08:41,884 --> 00:08:44,464 Voc� n�o precisa mais de mim. 114 00:08:45,664 --> 00:08:47,985 N�o, n�o preciso. 115 00:08:51,564 --> 00:08:53,916 Isso � tudo o que tem a dizer? 116 00:08:54,377 --> 00:08:56,138 Obrigado. 117 00:08:57,156 --> 00:08:58,905 "Obrigado"? 118 00:08:58,907 --> 00:09:01,105 Por me ajudar. 119 00:09:02,913 --> 00:09:05,090 Meu irm�o morreu por voc�. 120 00:09:05,519 --> 00:09:08,218 Hodor e Ver�o morreram por voc�. 121 00:09:08,219 --> 00:09:10,338 Eu quase morri por voc�. 122 00:09:13,702 --> 00:09:15,273 Bran... 123 00:09:15,274 --> 00:09:17,420 Eu n�o sou ele. 124 00:09:18,686 --> 00:09:20,709 N�o mais. 125 00:09:22,918 --> 00:09:26,437 Lembro-me do como � ser Brandon Stark. 126 00:09:27,136 --> 00:09:29,527 Mas agora lembro-me de muito mais. 127 00:09:36,447 --> 00:09:38,737 Voc� morreu naquela caverna. 128 00:10:16,690 --> 00:10:20,889 Sim! A garota da cozinha, a ruiva de bunda grande. 129 00:10:20,890 --> 00:10:24,549 A �nica coisa que voc� comeu l� na cozinha foi f�gado. 130 00:10:25,532 --> 00:10:28,085 Ol�. Aonde voc� est� indo? 131 00:10:28,086 --> 00:10:29,886 A� dentro. 132 00:10:29,887 --> 00:10:32,550 - Eu moro aqui. - Cai fora. 133 00:10:32,551 --> 00:10:35,288 Sou Arya Stark. Aqui � a minha casa. 134 00:10:38,726 --> 00:10:40,963 Arya Stark est� morta. 135 00:10:42,729 --> 00:10:45,421 Chame Meistre Luwin ou Sor Rodrik. 136 00:10:45,422 --> 00:10:48,427 - Eles dir�o quem sou. - N�o h� nenhum Rodrik aqui. 137 00:10:48,429 --> 00:10:50,087 O Meistre � Wolkan. 138 00:10:50,089 --> 00:10:53,412 Ent�o perguntem ao Jon Snow, o Rei do Norte. 139 00:10:53,413 --> 00:10:56,060 - Ele � meu irm�o. - Ele est� bem longe daqui. 140 00:10:56,620 --> 00:10:59,790 Est� frio e estamos ocupados, ent�o, voc� sabe... 141 00:10:59,791 --> 00:11:01,428 � melhor dar o fora daqui. 142 00:11:02,803 --> 00:11:05,423 Se o Jon n�o est�, quem comanda Winterfell? 143 00:11:05,848 --> 00:11:08,379 A Senhora de Winterfell. 144 00:11:08,775 --> 00:11:10,927 - Senhora Stark. - Qual Senhora Stark? 145 00:11:10,928 --> 00:11:14,332 Diga voc�, que est� se passando pela irm� dela. 146 00:11:16,960 --> 00:11:19,498 Digam a Sansa que a irm� dela est� em casa. 147 00:11:19,499 --> 00:11:22,643 Ela est� ocupada demais para perder tempo com voc�. 148 00:11:22,644 --> 00:11:26,924 N�s tamb�m. Ent�o, pela �ltima vez, cai fora. 149 00:11:31,009 --> 00:11:33,722 Vou entrar neste castelo de qualquer jeito. 150 00:11:33,723 --> 00:11:35,758 Se eu n�o for quem estou dizendo, 151 00:11:35,759 --> 00:11:37,453 n�o durarei muito. 152 00:11:37,454 --> 00:11:39,199 Mas se eu for, 153 00:11:39,516 --> 00:11:42,341 e Sansa souber que voc�s me mandaram embora... 154 00:11:48,799 --> 00:11:51,799 Tudo bem. Fique sentada aqui. 155 00:11:51,800 --> 00:11:53,424 Bem a�. 156 00:11:54,125 --> 00:11:55,951 N�o saia da�. 157 00:11:56,747 --> 00:11:59,292 Avise a Senhora Stark. Ficarei de olho nela. 158 00:11:59,293 --> 00:12:01,807 N�o vou avisar a Senhora. V� voc�. 159 00:12:14,351 --> 00:12:16,152 Certo. 160 00:12:29,389 --> 00:12:30,881 - V� avis�-la. - N�o vou. 161 00:12:30,882 --> 00:12:35,595 Se n�o for, vou dar um soco bem forte na sua maldita cara. 162 00:12:43,830 --> 00:12:45,318 Falamos para ela esperar. 163 00:12:45,811 --> 00:12:47,894 Est�vamos ao lado dela e... 164 00:12:47,906 --> 00:12:50,040 Quando viramos, ela tinha ido embora. 165 00:12:50,041 --> 00:12:51,953 Era uma garota de Vila de Inverno. 166 00:12:51,954 --> 00:12:54,856 Ele chegou perguntando por Sor Rodrik. 167 00:12:54,857 --> 00:12:56,329 - Isso. - E Meistre Luwin. 168 00:12:56,330 --> 00:12:59,635 Luwin. Isso. N�o se preocupe com isso. 169 00:12:59,636 --> 00:13:02,730 - N�s vamos encontr�-la. - N�o ser� preciso. 170 00:13:02,731 --> 00:13:04,266 Eu sei onde ela est�. 171 00:13:20,427 --> 00:13:23,081 Eu preciso chamar voc� de Senhora Stark agora? 172 00:13:24,469 --> 00:13:26,472 Precisa. 173 00:13:43,681 --> 00:13:45,941 Voc� n�o deveria ter fugido dos guardas. 174 00:13:45,943 --> 00:13:47,521 Eu n�o fugi. 175 00:13:47,522 --> 00:13:49,721 Voc� precisa de guardas melhores. 176 00:13:55,712 --> 00:13:59,378 Combina com voc�... Senhora Stark. 177 00:13:59,903 --> 00:14:03,326 - Jon deixou voc� no comando? - Deixou. 178 00:14:04,935 --> 00:14:07,629 Eu espero que ele volte logo. 179 00:14:07,630 --> 00:14:09,484 Lembro que ficou feliz em me ver. 180 00:14:09,485 --> 00:14:13,294 Quando vir voc�, o cora��o dele vai parar. 181 00:14:22,505 --> 00:14:24,688 N�o se parece com ele. 182 00:14:24,689 --> 00:14:27,877 Algu�m que o conhecesse deveria ter feito seu rosto. 183 00:14:28,443 --> 00:14:31,183 Todos que o conheciam est�o mortos. 184 00:14:32,803 --> 00:14:34,588 N�s n�o estamos. 185 00:14:39,799 --> 00:14:42,155 Dizem que voc� matou o Joffrey. 186 00:14:42,156 --> 00:14:43,949 Matou? 187 00:14:44,342 --> 00:14:46,507 Bem que eu gostaria. 188 00:14:47,568 --> 00:14:49,029 Eu tamb�m. 189 00:14:49,030 --> 00:14:52,497 Fiquei brava quando soube que outra pessoa tinha matado. 190 00:14:53,708 --> 00:14:56,831 Ele sempre estava no topo da minha lista. 191 00:14:57,192 --> 00:15:00,645 - Sua lista? - De pessoas que vou matar. 192 00:15:10,017 --> 00:15:12,655 Como voc� voltou para Winterfell? 193 00:15:13,309 --> 00:15:14,881 � uma longa hist�ria. 194 00:15:14,882 --> 00:15:17,087 Imagino que a sua tamb�m deva ser. 195 00:15:17,088 --> 00:15:18,763 �, sim. 196 00:15:18,765 --> 00:15:21,295 E n�o � nada agrad�vel. 197 00:15:21,296 --> 00:15:23,215 Nem a minha. 198 00:15:26,500 --> 00:15:29,180 Mas nossas hist�rias ainda n�o acabaram. 199 00:15:29,181 --> 00:15:32,146 N�o, ainda n�o. 200 00:15:38,961 --> 00:15:40,546 Arya. 201 00:15:43,508 --> 00:15:45,817 Bran tamb�m est� em casa. 202 00:16:23,311 --> 00:16:25,332 Voc� voltou para casa. 203 00:16:38,560 --> 00:16:40,958 Vi voc� na Estalagem do Entroncamento. 204 00:16:42,549 --> 00:16:46,077 - Voc� me viu? - Vejo bastante coisa agora. 205 00:16:46,671 --> 00:16:50,040 Bran tem... vis�es. 206 00:16:51,036 --> 00:16:53,619 Achei que voc� iria para Porto Real. 207 00:16:53,724 --> 00:16:55,579 Eu tamb�m achei. 208 00:16:55,813 --> 00:16:57,646 Por que voc� voltaria l�? 209 00:16:57,647 --> 00:17:00,641 Cersei est� na lista de nomes dela. 210 00:17:11,211 --> 00:17:13,630 Quem mais est� na sua lista? 211 00:17:13,631 --> 00:17:15,877 A maioria deles j� morreu. 212 00:17:26,043 --> 00:17:28,084 Onde voc� conseguiu isso? 213 00:17:28,570 --> 00:17:30,724 O Mindinho me deu. 214 00:17:31,398 --> 00:17:33,771 O Mindinho? Ele est� aqui? 215 00:17:33,772 --> 00:17:37,516 Ele se aliou � Casa Stark. Por que lhe deu uma adaga? 216 00:17:37,517 --> 00:17:39,009 Ele achou que eu queria. 217 00:17:39,010 --> 00:17:42,106 - Por qu�? - Ela devia ter me matado. 218 00:17:42,107 --> 00:17:46,211 O matador? Depois da sua queda? 219 00:17:46,212 --> 00:17:49,694 Por que um matador teria uma adaga de a�o valiriano? 220 00:17:49,695 --> 00:17:52,208 Algu�m muito rico me queria morto. 221 00:17:52,209 --> 00:17:54,656 Ele n�o � generoso. Ele n�o daria nada 222 00:17:54,657 --> 00:17:57,339 a n�o ser que esperasse receber algo em troca. 223 00:17:59,054 --> 00:18:02,477 - N�o importa. - Como assim, n�o importa? 224 00:18:02,478 --> 00:18:04,325 N�o quero isso. 225 00:18:08,190 --> 00:18:10,016 Voc� tem certeza? 226 00:18:10,576 --> 00:18:14,419 - � a�o valiriano. - � in�til para um aleijado. 227 00:18:50,408 --> 00:18:52,981 Catelyn Stark ficaria orgulhosa. 228 00:18:53,675 --> 00:18:57,625 - Voc� cumpriu a sua palavra. - N�o fiz quase nada. 229 00:18:57,626 --> 00:18:59,446 Voc� se critica demais, senhora. 230 00:18:59,447 --> 00:19:00,963 N�o sou... 231 00:19:04,163 --> 00:19:06,313 Obrigada, Podrick. 232 00:19:23,924 --> 00:19:27,116 Majestade, ainda n�o temos not�cias dos Imaculados. 233 00:19:27,117 --> 00:19:30,801 Em breve. Ele voltar� para voc�. 234 00:19:32,312 --> 00:19:34,261 � melhor voltar mesmo. 235 00:19:35,962 --> 00:19:37,921 O que aconteceu? 236 00:19:38,703 --> 00:19:40,636 Muitas coisas. 237 00:19:43,127 --> 00:19:45,576 "Muitas coisas"? 238 00:19:46,553 --> 00:19:48,184 Majestade. 239 00:19:53,260 --> 00:19:55,212 Est� tudo bem. 240 00:20:16,476 --> 00:20:20,319 Queria que visse antes de come�armos a quebrar tudo. 241 00:20:57,099 --> 00:21:00,744 � isso. Tudo o que vamos precisar. 242 00:21:06,375 --> 00:21:09,431 H� outra coisa que quero mostrar, Majestade. 243 00:21:34,560 --> 00:21:37,599 Os Filhos da Floresta fizeram isto. 244 00:21:37,600 --> 00:21:39,069 Quando? 245 00:21:44,498 --> 00:21:47,014 H� muito tempo. 246 00:21:49,913 --> 00:21:54,350 Eles estavam bem aqui, exatamente onde estamos. 247 00:21:54,975 --> 00:21:58,925 Antes de haver Targaryens, Starks ou Lannisters. 248 00:22:00,056 --> 00:22:02,495 Talvez at� antes dos homens existirem. 249 00:22:02,705 --> 00:22:04,532 N�o. 250 00:22:14,251 --> 00:22:16,775 Estiveram aqui juntos, 251 00:22:16,776 --> 00:22:19,434 os Filhos e os Primeiros Homens. 252 00:22:19,435 --> 00:22:22,114 Fazendo o qu�? Lutando entre si? 253 00:22:31,862 --> 00:22:34,007 Eles lutaram juntos 254 00:22:34,358 --> 00:22:36,842 contra seu inimigo em comum. 255 00:22:37,243 --> 00:22:41,204 Apesar de suas diferen�as, apesar de suas desconfian�as. 256 00:22:43,062 --> 00:22:44,793 Juntos. 257 00:22:46,139 --> 00:22:49,323 Precisamos fazer o mesmo se quisermos sobreviver. 258 00:22:52,636 --> 00:22:55,062 Porque o inimigo � real. 259 00:22:56,279 --> 00:22:58,972 Sempre foi real. 260 00:23:08,584 --> 00:23:10,673 E diria que n�o consegue derrot�-lo 261 00:23:10,674 --> 00:23:13,467 sem o meu ex�rcito e os meus drag�es. 262 00:23:14,186 --> 00:23:16,729 N�o, acho que n�o consigo. 263 00:23:25,003 --> 00:23:27,243 Eu vou lutar por voc�. 264 00:23:27,601 --> 00:23:30,038 Eu vou lutar pelo Norte. 265 00:23:33,408 --> 00:23:35,869 Quando voc� se ajoelhar. 266 00:23:40,884 --> 00:23:43,309 O meu povo... 267 00:23:44,103 --> 00:23:46,920 n�o vai aceitar um governante do Sul. 268 00:23:47,311 --> 00:23:49,954 N�o depois de tudo o que sofreram. 269 00:23:52,734 --> 00:23:55,423 Eles aceitar�o, se o Rei deles aceitar. 270 00:23:56,771 --> 00:23:59,283 Eles escolheram voc� para lider�-los. 271 00:23:59,764 --> 00:24:02,476 Eles escolheram voc� para proteg�-los. 272 00:24:03,519 --> 00:24:07,645 A sobreviv�ncia deles n�o � mais importante que o seu orgulho? 273 00:24:26,961 --> 00:24:28,837 O que foi? 274 00:24:29,807 --> 00:24:32,047 Tomamos Rochedo Casterly. 275 00:24:32,406 --> 00:24:34,206 � muito bom saber disso. 276 00:24:38,477 --> 00:24:40,234 N�o �? 277 00:24:47,739 --> 00:24:50,177 � melhor conversarem sobre isso a s�s. 278 00:24:50,178 --> 00:24:51,766 Voc� vai ficar. 279 00:24:53,141 --> 00:24:55,816 N�o tenho mais aliados. Foram tirados de voc� 280 00:24:55,817 --> 00:24:58,823 - enquanto fiquei aqui. - Voc� tem o maior ex�rcito. 281 00:24:58,824 --> 00:25:02,052 Que n�o vai comer porque Cersei levou toda a comida. 282 00:25:02,053 --> 00:25:04,197 Traga Verme Cinzento e os Imaculados. 283 00:25:04,198 --> 00:25:07,048 Temos barcos para levar os Dothraki ao continente. 284 00:25:07,049 --> 00:25:09,163 Mantenha o bloqueio a Porto Real. 285 00:25:09,164 --> 00:25:12,307 - Temos o plano ideal. - O plano ideal! 286 00:25:12,308 --> 00:25:16,551 Sua estrat�gia nos tirou Dorne, as Ilhas de Ferro e a Campina. 287 00:25:16,883 --> 00:25:18,906 Se subestimei os nossos inimigos... 288 00:25:18,907 --> 00:25:22,014 Nossos inimigos? Quer dizer a sua fam�lia. 289 00:25:22,367 --> 00:25:24,758 Talvez voc� n�o queira machuc�-los. 290 00:25:33,922 --> 00:25:38,040 Chega dos planos inteligentes. Tenho tr�s drag�es grandes. 291 00:25:38,041 --> 00:25:41,143 - Vou at� a Fortaleza Vermelha. - J� falamos disso. 292 00:25:41,144 --> 00:25:44,267 Meus inimigos est�o na Fortaleza Vermelha. 293 00:25:44,268 --> 00:25:47,557 Que rainha eu seria se n�o arriscasse minha vida? 294 00:25:47,558 --> 00:25:49,149 Uma rainha inteligente. 295 00:25:52,576 --> 00:25:54,796 O que voc� acha que devo fazer? 296 00:25:57,118 --> 00:25:59,544 - Eu n�o ousaria... - Estou em guerra. 297 00:25:59,545 --> 00:26:01,229 Estou perdendo. 298 00:26:02,863 --> 00:26:05,187 O que voc� acha que devo fazer? 299 00:26:11,413 --> 00:26:14,011 Nunca pensei que drag�es voltariam a existir. 300 00:26:14,012 --> 00:26:15,481 Ningu�m pensou. 301 00:26:17,015 --> 00:26:18,937 As pessoas que seguem voc� 302 00:26:18,938 --> 00:26:22,367 sabem que voc� fez algo imposs�vel acontecer. 303 00:26:23,354 --> 00:26:25,922 Talvez isso as fa�a acreditar que possa fazer 304 00:26:25,923 --> 00:26:28,533 outras coisas imposs�veis acontecerem. 305 00:26:28,867 --> 00:26:32,817 Construa um mundo diferente da merda que elas conhecem. 306 00:26:34,732 --> 00:26:38,656 Mas se os usar para derreter castelos e queimar cidades, 307 00:26:39,549 --> 00:26:41,373 voc� n�o � diferente. 308 00:26:42,451 --> 00:26:44,576 Voc� � apenas mais do mesmo. 309 00:26:59,752 --> 00:27:01,400 N�o ataque. 310 00:27:13,509 --> 00:27:16,167 N�o v� para onde seu inimigo o leva. 311 00:27:17,743 --> 00:27:19,510 Levante-se. 312 00:27:24,018 --> 00:27:27,636 - E n�o... - N�o enfrente algu�m como ela. 313 00:27:32,947 --> 00:27:34,734 Bela espada. 314 00:27:36,490 --> 00:27:38,561 Bel�ssima adaga. 315 00:27:45,044 --> 00:27:48,311 Se n�o tiverem doado a quantidade certa de gr�os, 316 00:27:48,312 --> 00:27:50,451 dever�o se virar com o que trouxeram. 317 00:27:50,452 --> 00:27:51,911 N�o podemos... 318 00:27:55,894 --> 00:27:57,612 Faz tempo que n�o treino. 319 00:27:57,613 --> 00:28:00,254 Posso chamar o mestre de armas, minha senhora. 320 00:28:00,495 --> 00:28:02,454 Ele n�o derrotou o C�o de Ca�a. 321 00:28:02,883 --> 00:28:04,359 Voc� derrotou. 322 00:28:04,894 --> 00:28:06,787 Eu quero treinar com voc�. 323 00:28:08,753 --> 00:28:13,107 Voc� jurou servir �s duas filhas da minha m�e, n�o jurou? 324 00:28:20,813 --> 00:28:22,586 Afaste-se, Podrick. 325 00:28:26,873 --> 00:28:29,530 N�o pode usar essa, senhora. � pequena demais. 326 00:28:29,533 --> 00:28:32,261 N�o vou cortar voc�. N�o se preocupe. 327 00:28:32,817 --> 00:28:34,765 Tentarei n�o me preocupar. 328 00:29:50,555 --> 00:29:52,764 Quem ensinou voc� a fazer isso? 329 00:29:52,963 --> 00:29:54,495 Ningu�m. 330 00:30:28,983 --> 00:30:31,483 - O que acha dela? - De quem? 331 00:30:33,098 --> 00:30:36,129 Eu acho que voc� sabe de quem estou falando. 332 00:30:36,130 --> 00:30:39,600 - Acho que tem um bom cora��o. - Um bom cora��o? 333 00:30:39,993 --> 00:30:42,559 Notei voc� encarando o bom cora��o dela. 334 00:30:42,560 --> 00:30:44,834 N�o h� tempo para isso. 335 00:30:45,550 --> 00:30:48,920 Eu vi o Rei da Noite, Davos. Olhei nos olhos dele. 336 00:30:49,965 --> 00:30:52,384 Quantos homens temos no Norte para lutar? 337 00:30:52,385 --> 00:30:55,240 - Dez mil? Menos? - Um pouco menos. 338 00:30:55,241 --> 00:30:57,657 - O qu�? - Falando em bons cora��es... 339 00:30:57,658 --> 00:31:00,203 Missandei de Naath. 340 00:31:00,204 --> 00:31:03,220 Sor Davos, Lorde Snow. 341 00:31:03,221 --> 00:31:06,651 Rei Snow, n�o �? N�o, isso n�o ficou bom. 342 00:31:06,652 --> 00:31:08,730 - Rei Jon? - N�o importa. 343 00:31:08,731 --> 00:31:11,175 Perd�o, mas posso fazer uma pergunta? 344 00:31:11,176 --> 00:31:12,941 Claro. 345 00:31:12,942 --> 00:31:14,739 O seu nome � Jon Snow, 346 00:31:14,740 --> 00:31:17,664 mas o nome do seu pai era Ned Stark. 347 00:31:18,105 --> 00:31:19,799 Sou bastardo. 348 00:31:20,653 --> 00:31:23,159 Meus pais n�o eram casados. 349 00:31:23,160 --> 00:31:25,582 Os costumes s�o diferentes em Naath? 350 00:31:25,583 --> 00:31:27,341 N�o h� casamentos em Naath, 351 00:31:27,342 --> 00:31:30,311 ent�o o conceito de bastardo n�o existe. 352 00:31:30,416 --> 00:31:33,841 Isso parece... libertador. 353 00:31:35,633 --> 00:31:37,970 Por que voc� deixou a sua terra natal? 354 00:31:37,971 --> 00:31:40,520 Fui levada por traficantes de escravos. 355 00:31:40,521 --> 00:31:42,191 Sinto muito. 356 00:31:42,192 --> 00:31:45,027 Se me permite, como uma escrava 357 00:31:45,028 --> 00:31:47,734 virou conselheira de Daenerys Targaryen? 358 00:31:48,113 --> 00:31:51,057 Ela me comprou do meu mestre e me libertou. 359 00:31:51,058 --> 00:31:52,675 Que bondade da parte dela. 360 00:31:53,134 --> 00:31:56,183 E � claro que agora voc� serve a ela, n�o �? 361 00:31:56,914 --> 00:32:00,439 Sirvo � minha rainha porque � da minha vontade. 362 00:32:00,938 --> 00:32:02,893 Porque eu acredito nela. 363 00:32:02,894 --> 00:32:05,843 E se quisesse voltar para casa em Naath amanh�? 364 00:32:05,844 --> 00:32:09,402 Ela me daria um navio e me desejaria boa sorte. 365 00:32:10,079 --> 00:32:11,868 Voc� acredita nisso? 366 00:32:12,655 --> 00:32:14,360 Eu sei disso. 367 00:32:14,792 --> 00:32:17,251 Todos n�s que viemos com ela de Essos 368 00:32:17,252 --> 00:32:18,721 acreditamos nela. 369 00:32:19,356 --> 00:32:23,526 Ela n�o � a nossa rainha por ser filha de um rei desconhecido. 370 00:32:24,455 --> 00:32:26,953 Ela � a rainha que n�s escolhemos. 371 00:32:28,579 --> 00:32:31,497 Voc� me perdoaria se mudasse de lado? 372 00:32:36,145 --> 00:32:38,756 Aquele � um navio Greyjoy? 373 00:33:21,537 --> 00:33:23,602 Jon. 374 00:33:26,671 --> 00:33:28,347 N�o sabia que estava aqui. 375 00:33:35,677 --> 00:33:37,235 Sansa... 376 00:33:38,972 --> 00:33:40,592 Ela est� bem? 377 00:33:42,472 --> 00:33:44,641 O que voc� fez por ela 378 00:33:45,537 --> 00:33:48,569 � o �nico motivo pelo qual n�o mato voc�. 379 00:33:55,943 --> 00:33:58,853 N�s soubemos que seu tio atacou sua frota. 380 00:33:59,180 --> 00:34:01,450 N�s pensamos que estivesse morto. 381 00:34:01,451 --> 00:34:03,152 Eu deveria estar. 382 00:34:03,261 --> 00:34:04,759 E a sua irm�? 383 00:34:06,370 --> 00:34:08,114 Euron est� com ela. 384 00:34:08,568 --> 00:34:11,566 Vim pedir para a Rainha me ajudar a recuper�-la. 385 00:34:14,292 --> 00:34:16,039 A Rainha n�o est� aqui. 386 00:34:17,609 --> 00:34:19,452 Para onde ela foi? 387 00:34:39,485 --> 00:34:42,136 Todo o ouro est� seguro em Porto Real. 388 00:34:42,137 --> 00:34:44,791 - �timo. - Precisamos levar as carro�as 389 00:34:44,792 --> 00:34:47,389 � Torrente da �gua Negra antes que anoite�a. 390 00:34:47,390 --> 00:34:51,015 Se houver uma emboscada, n�o d� tempo de levar refor�o. 391 00:34:51,016 --> 00:34:54,046 - N�s j� estamos no limite. - Se me permite, 392 00:34:54,047 --> 00:34:57,800 a�oitar os retardat�rios melhora bastante a mobilidade. 393 00:34:59,016 --> 00:35:01,729 Vamos dar a eles um aviso antes. 394 00:35:01,730 --> 00:35:03,916 Eles lutaram bem em Jardim de Cima. 395 00:35:22,027 --> 00:35:24,418 - Sor Jaime. - Rickon. 396 00:35:24,782 --> 00:35:26,277 Dickon. 397 00:35:29,142 --> 00:35:31,722 Soube que lutou bravamente em Jardim de Cima. 398 00:35:32,130 --> 00:35:33,717 Foi sua primeira batalha? 399 00:35:34,466 --> 00:35:36,049 E...? 400 00:35:37,455 --> 00:35:39,374 - Foi gloriosa. - Corta essa! 401 00:35:39,375 --> 00:35:41,075 Seu pai n�o est� aqui. 402 00:35:42,679 --> 00:35:45,059 A vida toda fomos aliados da Casa Tyrell. 403 00:35:45,562 --> 00:35:48,483 Conheci alguns daqueles homens, ca�ava com eles. 404 00:35:48,732 --> 00:35:50,811 Eles n�o mereciam morrer. 405 00:35:51,426 --> 00:35:55,488 Mas a Lady Olenna traiu a rainha e apoiou a menina Targaryen. 406 00:35:55,489 --> 00:35:57,370 E aqui estamos. 407 00:35:58,441 --> 00:36:00,811 N�o esperava que fosse ter aquele cheiro. 408 00:36:00,812 --> 00:36:03,012 Os homens se borram quando morrem. 409 00:36:03,023 --> 00:36:05,525 N�o ensinaram isso naquela escola chique? 410 00:36:06,528 --> 00:36:08,920 Eu aprendi isso quando tinha cinco anos. 411 00:36:16,271 --> 00:36:17,747 O que foi? 412 00:36:18,422 --> 00:36:20,086 Escutem. 413 00:36:31,867 --> 00:36:34,812 Lan�as e escudos! Lan�as e escudos! 414 00:36:34,813 --> 00:36:37,190 - O qu�? - Em forma��o! 415 00:36:37,191 --> 00:36:40,350 Lan�as e escudos! Lan�as e escudos! 416 00:36:41,082 --> 00:36:44,209 Em forma��o agora! 417 00:36:44,210 --> 00:36:45,920 Em forma��o! 418 00:36:45,921 --> 00:36:48,223 Vamos, rapazes! Protejam as carro�as! 419 00:36:48,224 --> 00:36:51,007 Em forma��o! Em forma��o! 420 00:36:54,194 --> 00:36:56,108 Peguem essas lan�as! 421 00:37:02,072 --> 00:37:05,338 Barreira de escudos! 422 00:37:06,022 --> 00:37:07,942 Preencham as lacunas! 423 00:37:09,822 --> 00:37:11,752 Todos juntos! 424 00:37:13,152 --> 00:37:14,723 Em forma��o! 425 00:37:15,288 --> 00:37:16,995 Em forma��o, rapazes! 426 00:37:49,404 --> 00:37:52,632 Preparem as lan�as! 427 00:37:55,905 --> 00:37:57,972 Preparem as lan�as! 428 00:38:09,146 --> 00:38:10,708 Volte a Porto Real. 429 00:38:10,709 --> 00:38:14,105 - N�o abandonarei eles. - Seja comandante, n�o soldado. 430 00:38:14,107 --> 00:38:16,127 Esses malditos v�o acabar conosco. 431 00:38:17,274 --> 00:38:19,103 Podemos cont�-los. 432 00:38:37,280 --> 00:38:39,109 Dracarys! 433 00:39:16,588 --> 00:39:18,270 Mantenham posi��o! 434 00:39:21,887 --> 00:39:24,085 Mantenham posi��o! Mantenham posi��o! 435 00:40:34,221 --> 00:40:36,395 - Arqueiros! - Arqueiros! 436 00:40:36,396 --> 00:40:38,836 Arqueiros, comigo! 437 00:40:39,183 --> 00:40:40,898 Em forma��o! 438 00:40:46,606 --> 00:40:48,292 Preparar! 439 00:41:00,095 --> 00:41:01,702 Atirar! 440 00:41:21,396 --> 00:41:23,360 O escorpi�o de Qyburn est� ali. 441 00:41:23,361 --> 00:41:26,382 - V� busc�-lo. - N�o posso atirar com uma m�o. 442 00:41:28,489 --> 00:41:29,999 Vamos! 443 00:43:46,997 --> 00:43:48,740 Onde voc� est�? 444 00:44:11,682 --> 00:44:14,050 O seu povo n�o sabe lutar. 445 00:44:58,931 --> 00:45:00,846 Protejam-se! 446 00:45:57,187 --> 00:45:58,882 Vamos l�, filho da puta. 447 00:45:58,883 --> 00:46:00,795 Dracarys! 448 00:47:13,145 --> 00:47:15,209 Fuja, seu idiota. 449 00:47:15,760 --> 00:47:18,322 Vamos l�, garoto. Vamos! 450 00:47:26,659 --> 00:47:28,195 Seu idiota. 451 00:47:28,196 --> 00:47:31,029 Seu idiota de merda! 452 00:47:59,721 --> 00:48:02,896 www.legendas.tv 33501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.