Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,046 --> 00:00:12,302
Legendas.TV
apresenta...
2
00:00:32,510 --> 00:00:35,638
Revis�o:
Equipe Legendas.TV
3
00:01:43,973 --> 00:01:46,777
S07E04
The Spoils of War
4
00:02:08,087 --> 00:02:10,210
Parem essa carro�a!
5
00:02:24,351 --> 00:02:27,073
Voc� acabou de ganhar
o maior pr�mio do mundo.
6
00:02:27,074 --> 00:02:29,486
Por que ficaria irritado?
7
00:02:30,889 --> 00:02:33,048
Vamos l�,
voc� pode me contar.
8
00:02:33,498 --> 00:02:35,855
A Rainha dos Espinhos
andou lhe espetando
9
00:02:35,856 --> 00:02:37,351
antes de dizer adeus?
10
00:02:37,352 --> 00:02:39,744
Deixarei as confiss�es
para o Alto Sept�o.
11
00:02:39,745 --> 00:02:41,911
N�o tem mais Alto Sept�o.
12
00:02:41,912 --> 00:02:44,212
N�o, n�o tem mesmo, n�o �?
13
00:02:44,711 --> 00:02:47,862
Ainda h� a quest�o
sobre o meu pr�mio.
14
00:02:49,257 --> 00:02:51,775
Eu acabei de lhe dar
muito dinheiro.
15
00:02:51,776 --> 00:02:54,080
N�o � um castelo.
16
00:02:54,808 --> 00:02:57,481
Que tal aquele ali?
Est� dispon�vel.
17
00:02:57,482 --> 00:02:59,346
Voc� n�o quer
o Jardim de Cima.
18
00:02:59,347 --> 00:03:01,852
- Eu discordo.
- Estamos em guerra.
19
00:03:01,853 --> 00:03:05,032
Daenerys Targaryen tirar�
de voc� assim que mudar-se.
20
00:03:05,960 --> 00:03:07,901
Al�m disso,
pense na manuten��o.
21
00:03:07,902 --> 00:03:11,126
Quanto mais voc� tem,
mais pesa para voc�.
22
00:03:11,127 --> 00:03:13,624
Ent�o � por isso
que voc� anda t�o triste?
23
00:03:13,625 --> 00:03:16,223
Todas as suas novas riquezas
est�o pesando?
24
00:03:16,542 --> 00:03:18,079
Vamos!
25
00:03:18,080 --> 00:03:21,388
N�o s�o minhas.
� tudo do Banco de Ferro.
26
00:03:22,271 --> 00:03:23,936
Viu?
27
00:03:23,937 --> 00:03:27,676
- N�s pagamos nossas d�vidas.
- Claro, mas n�o para mim.
28
00:03:28,541 --> 00:03:31,528
Sor Bronn da �gua Negra,
oriundo de...
29
00:03:31,529 --> 00:03:34,149
Seja qual for o nome
da fossa de onde veio,
30
00:03:34,151 --> 00:03:35,954
com um alforje
cheio de ouro,
31
00:03:35,955 --> 00:03:38,661
reclamando
sobre n�o ter sido pago.
32
00:03:38,662 --> 00:03:40,414
Quando vencermos esta guerra,
33
00:03:40,415 --> 00:03:43,171
voc� poder� escolher
um castelo dos Sete Reinos
34
00:03:43,172 --> 00:03:45,113
sem ningu�m para tom�-lo
de voc�.
35
00:03:45,114 --> 00:03:48,367
Sim, o reinado da Rainha Cersei
ser� bem pac�fico.
36
00:03:48,368 --> 00:03:51,266
- Coisas estranhas aconteceram.
- Como o qu�?
37
00:03:52,915 --> 00:03:56,095
Os gr�os j� foram colocados
nas carro�as, milorde.
38
00:03:56,096 --> 00:03:58,879
- E a colheita atual?
- Temos homens colhendo
39
00:03:58,880 --> 00:04:00,416
pelas fazendas da Campina.
40
00:04:00,417 --> 00:04:02,771
Sor Bronn, voc� pode
acompanhar os Tarlys
41
00:04:02,772 --> 00:04:04,976
e ajud�-los a acelerar
esse processo?
42
00:04:04,977 --> 00:04:06,983
N�o sou muito bom
em colher trigo.
43
00:04:06,984 --> 00:04:11,478
N�o, mas motivar os fazendeiros
a entregarem suas colheitas,
44
00:04:12,126 --> 00:04:14,870
aposto que voc�s t�m
um talento nato para isso.
45
00:04:15,856 --> 00:04:17,660
Meu senhor.
46
00:04:17,987 --> 00:04:19,485
Meu senhor.
47
00:04:20,983 --> 00:04:22,869
Meu senhor.
48
00:04:33,386 --> 00:04:35,357
Sabe, n�o acho
que o Banco de Ferro
49
00:04:35,358 --> 00:04:37,391
tenha tido uma d�vida
desta grandeza
50
00:04:37,392 --> 00:04:39,919
quitada em uma �nica parcela.
51
00:04:40,233 --> 00:04:44,248
Sempre considerei seu pai
muito eficaz e eficiente,
52
00:04:44,249 --> 00:04:47,871
mas parece que est� redefinindo
esses termos por completo.
53
00:04:47,872 --> 00:04:49,824
Voc� � muito gentil,
seu senhor.
54
00:04:50,343 --> 00:04:53,352
N�o sou gentil e nem um senhor,
Majestade.
55
00:04:53,353 --> 00:04:56,445
Sou um mero instrumento
da institui��o que represento.
56
00:04:56,446 --> 00:05:00,198
O bem-estar dela � uma quest�o
aritm�tica, n�o sentimental.
57
00:05:00,199 --> 00:05:03,259
E a aritm�tica atual
� extraordin�ria.
58
00:05:04,454 --> 00:05:06,551
- O ouro...
- Est� a caminho.
59
00:05:06,552 --> 00:05:09,814
Meu irm�o est� supervisionando
o transporte pessoalmente.
60
00:05:10,377 --> 00:05:13,595
Algumas pessoas no Banco
de Ferro ficar�o decepcionadas.
61
00:05:13,596 --> 00:05:16,173
Elas gostam dos juros
que voc�s pagam.
62
00:05:16,174 --> 00:05:18,954
Precisamos pensar em algo
para anim�-las.
63
00:05:18,955 --> 00:05:21,910
Sim, talvez possamos ajudar
64
00:05:21,911 --> 00:05:24,521
em algum tipo
de empreendimento.
65
00:05:25,020 --> 00:05:26,746
Meu �nico empreendimento
agora
66
00:05:26,747 --> 00:05:29,187
� restabelecer o controle
neste continente
67
00:05:29,188 --> 00:05:31,037
e de todos que est�o nele.
68
00:05:31,404 --> 00:05:34,623
Eu vejo muito potencial
nesse empreendimento.
69
00:05:34,624 --> 00:05:38,396
Imagino que precisar�
de um investimento de fora.
70
00:05:38,397 --> 00:05:42,490
De fato. Preciso expandir
meu ex�rcito, minha marinha.
71
00:05:42,491 --> 00:05:43,951
Minha M�o, Qyburn,
72
00:05:43,952 --> 00:05:46,500
j� contatou
a Companhia Dourada, em Essos.
73
00:05:46,501 --> 00:05:48,936
Eu os conhe�o bem.
Ajudaram-nos a recuperar
74
00:05:48,937 --> 00:05:52,686
quantias significativas daqueles
que atrasaram pagamentos.
75
00:05:52,687 --> 00:05:54,232
� bom saber.
76
00:05:54,599 --> 00:05:58,236
Gostaria que eles recuperassem
algumas coisas que me pertencem.
77
00:05:59,470 --> 00:06:01,791
Fique tranquila, Majestade,
78
00:06:01,792 --> 00:06:04,303
poder� contar com o apoio
do Banco de Ferro.
79
00:06:05,251 --> 00:06:07,899
Assim que o ouro chegar.
80
00:06:11,106 --> 00:06:13,029
Isto � para voc�.
81
00:06:17,483 --> 00:06:20,475
O �ltimo homem que a usou
queria cortar seu pesco�o,
82
00:06:20,476 --> 00:06:22,475
mas sua m�e o impediu.
83
00:06:30,319 --> 00:06:32,356
A outra adaga,
84
00:06:32,703 --> 00:06:34,846
a que tirou a vida dela...
85
00:06:35,903 --> 00:06:38,809
Teria parado aquela adaga
com meu pr�prio cora��o
86
00:06:38,810 --> 00:06:40,621
se eu pudesse.
87
00:06:41,967 --> 00:06:45,154
Eu n�o estava presente
quando ela mais precisou.
88
00:06:46,612 --> 00:06:49,068
Mas agora estou aqui
por ela,
89
00:06:49,577 --> 00:06:51,547
para fazer
o que ela teria feito...
90
00:06:52,315 --> 00:06:54,507
para proteger os filhos dela.
91
00:06:56,442 --> 00:07:00,701
Se eu puder fazer qualquer coisa
por voc�, Brandon...
92
00:07:01,247 --> 00:07:03,481
basta me pedir.
93
00:07:05,567 --> 00:07:07,963
Voc� sabe a quem pertencia
esta adaga?
94
00:07:08,303 --> 00:07:09,953
N�o.
95
00:07:11,166 --> 00:07:15,427
Foi essa pergunta que deu in�cio
� Guerra dos Cinco Reis.
96
00:07:15,428 --> 00:07:19,085
De certa forma, essa adaga
fez de voc� o que � hoje.
97
00:07:19,086 --> 00:07:24,034
Obrigado a sair de casa,
levado � regi�o al�m da Muralha.
98
00:07:24,035 --> 00:07:26,466
Imagino
que tenha visto coisas
99
00:07:26,467 --> 00:07:28,879
que a maioria dos homens
n�o acreditariam.
100
00:07:37,748 --> 00:07:41,120
Passar por tudo isso,
voltar para casa,
101
00:07:41,121 --> 00:07:45,604
somente para encontrar
tanto caos no mundo...
102
00:07:45,605 --> 00:07:49,062
- S� consigo imaginar...
- O caos � uma escada.
103
00:08:00,938 --> 00:08:03,761
Desculpe por incomod�-lo,
Lorde Stark.
104
00:08:03,762 --> 00:08:05,848
N�o sou o Lorde Stark.
105
00:08:16,490 --> 00:08:18,410
O que � isso?
106
00:08:18,411 --> 00:08:22,319
O Meistre Wolkan fez para eu
poder andar mais facilmente.
107
00:08:22,320 --> 00:08:23,971
� uma ideia muito boa.
108
00:08:26,574 --> 00:08:28,317
Voc� est� indo embora.
109
00:08:29,791 --> 00:08:33,186
N�o quero deixar voc�,
mas quando...
110
00:08:33,778 --> 00:08:36,855
Quando eles chegarem,
preciso ficar com minha fam�lia.
111
00:08:37,652 --> 00:08:39,562
E voc� est� seguro.
112
00:08:39,563 --> 00:08:41,883
O mais seguro o poss�vel.
113
00:08:41,884 --> 00:08:44,464
Voc� n�o precisa mais de mim.
114
00:08:45,664 --> 00:08:47,985
N�o, n�o preciso.
115
00:08:51,564 --> 00:08:53,916
Isso � tudo
o que tem a dizer?
116
00:08:54,377 --> 00:08:56,138
Obrigado.
117
00:08:57,156 --> 00:08:58,905
"Obrigado"?
118
00:08:58,907 --> 00:09:01,105
Por me ajudar.
119
00:09:02,913 --> 00:09:05,090
Meu irm�o morreu por voc�.
120
00:09:05,519 --> 00:09:08,218
Hodor e Ver�o
morreram por voc�.
121
00:09:08,219 --> 00:09:10,338
Eu quase morri por voc�.
122
00:09:13,702 --> 00:09:15,273
Bran...
123
00:09:15,274 --> 00:09:17,420
Eu n�o sou ele.
124
00:09:18,686 --> 00:09:20,709
N�o mais.
125
00:09:22,918 --> 00:09:26,437
Lembro-me do como �
ser Brandon Stark.
126
00:09:27,136 --> 00:09:29,527
Mas agora lembro-me
de muito mais.
127
00:09:36,447 --> 00:09:38,737
Voc� morreu naquela caverna.
128
00:10:16,690 --> 00:10:20,889
Sim! A garota da cozinha,
a ruiva de bunda grande.
129
00:10:20,890 --> 00:10:24,549
A �nica coisa que voc� comeu
l� na cozinha foi f�gado.
130
00:10:25,532 --> 00:10:28,085
Ol�.
Aonde voc� est� indo?
131
00:10:28,086 --> 00:10:29,886
A� dentro.
132
00:10:29,887 --> 00:10:32,550
- Eu moro aqui.
- Cai fora.
133
00:10:32,551 --> 00:10:35,288
Sou Arya Stark.
Aqui � a minha casa.
134
00:10:38,726 --> 00:10:40,963
Arya Stark est� morta.
135
00:10:42,729 --> 00:10:45,421
Chame Meistre Luwin
ou Sor Rodrik.
136
00:10:45,422 --> 00:10:48,427
- Eles dir�o quem sou.
- N�o h� nenhum Rodrik aqui.
137
00:10:48,429 --> 00:10:50,087
O Meistre � Wolkan.
138
00:10:50,089 --> 00:10:53,412
Ent�o perguntem ao Jon Snow,
o Rei do Norte.
139
00:10:53,413 --> 00:10:56,060
- Ele � meu irm�o.
- Ele est� bem longe daqui.
140
00:10:56,620 --> 00:10:59,790
Est� frio e estamos ocupados,
ent�o, voc� sabe...
141
00:10:59,791 --> 00:11:01,428
� melhor dar o fora daqui.
142
00:11:02,803 --> 00:11:05,423
Se o Jon n�o est�,
quem comanda Winterfell?
143
00:11:05,848 --> 00:11:08,379
A Senhora de Winterfell.
144
00:11:08,775 --> 00:11:10,927
- Senhora Stark.
- Qual Senhora Stark?
145
00:11:10,928 --> 00:11:14,332
Diga voc�, que est� se passando
pela irm� dela.
146
00:11:16,960 --> 00:11:19,498
Digam a Sansa
que a irm� dela est� em casa.
147
00:11:19,499 --> 00:11:22,643
Ela est� ocupada demais
para perder tempo com voc�.
148
00:11:22,644 --> 00:11:26,924
N�s tamb�m. Ent�o,
pela �ltima vez, cai fora.
149
00:11:31,009 --> 00:11:33,722
Vou entrar neste castelo
de qualquer jeito.
150
00:11:33,723 --> 00:11:35,758
Se eu n�o for
quem estou dizendo,
151
00:11:35,759 --> 00:11:37,453
n�o durarei muito.
152
00:11:37,454 --> 00:11:39,199
Mas se eu for,
153
00:11:39,516 --> 00:11:42,341
e Sansa souber
que voc�s me mandaram embora...
154
00:11:48,799 --> 00:11:51,799
Tudo bem.
Fique sentada aqui.
155
00:11:51,800 --> 00:11:53,424
Bem a�.
156
00:11:54,125 --> 00:11:55,951
N�o saia da�.
157
00:11:56,747 --> 00:11:59,292
Avise a Senhora Stark.
Ficarei de olho nela.
158
00:11:59,293 --> 00:12:01,807
N�o vou avisar a Senhora.
V� voc�.
159
00:12:14,351 --> 00:12:16,152
Certo.
160
00:12:29,389 --> 00:12:30,881
- V� avis�-la.
- N�o vou.
161
00:12:30,882 --> 00:12:35,595
Se n�o for, vou dar um soco
bem forte na sua maldita cara.
162
00:12:43,830 --> 00:12:45,318
Falamos para ela esperar.
163
00:12:45,811 --> 00:12:47,894
Est�vamos ao lado dela e...
164
00:12:47,906 --> 00:12:50,040
Quando viramos,
ela tinha ido embora.
165
00:12:50,041 --> 00:12:51,953
Era uma garota
de Vila de Inverno.
166
00:12:51,954 --> 00:12:54,856
Ele chegou perguntando
por Sor Rodrik.
167
00:12:54,857 --> 00:12:56,329
- Isso.
- E Meistre Luwin.
168
00:12:56,330 --> 00:12:59,635
Luwin. Isso.
N�o se preocupe com isso.
169
00:12:59,636 --> 00:13:02,730
- N�s vamos encontr�-la.
- N�o ser� preciso.
170
00:13:02,731 --> 00:13:04,266
Eu sei onde ela est�.
171
00:13:20,427 --> 00:13:23,081
Eu preciso chamar voc�
de Senhora Stark agora?
172
00:13:24,469 --> 00:13:26,472
Precisa.
173
00:13:43,681 --> 00:13:45,941
Voc� n�o deveria
ter fugido dos guardas.
174
00:13:45,943 --> 00:13:47,521
Eu n�o fugi.
175
00:13:47,522 --> 00:13:49,721
Voc� precisa
de guardas melhores.
176
00:13:55,712 --> 00:13:59,378
Combina com voc�...
Senhora Stark.
177
00:13:59,903 --> 00:14:03,326
- Jon deixou voc� no comando?
- Deixou.
178
00:14:04,935 --> 00:14:07,629
Eu espero
que ele volte logo.
179
00:14:07,630 --> 00:14:09,484
Lembro que ficou feliz
em me ver.
180
00:14:09,485 --> 00:14:13,294
Quando vir voc�,
o cora��o dele vai parar.
181
00:14:22,505 --> 00:14:24,688
N�o se parece com ele.
182
00:14:24,689 --> 00:14:27,877
Algu�m que o conhecesse
deveria ter feito seu rosto.
183
00:14:28,443 --> 00:14:31,183
Todos que o conheciam
est�o mortos.
184
00:14:32,803 --> 00:14:34,588
N�s n�o estamos.
185
00:14:39,799 --> 00:14:42,155
Dizem que voc� matou
o Joffrey.
186
00:14:42,156 --> 00:14:43,949
Matou?
187
00:14:44,342 --> 00:14:46,507
Bem que eu gostaria.
188
00:14:47,568 --> 00:14:49,029
Eu tamb�m.
189
00:14:49,030 --> 00:14:52,497
Fiquei brava quando soube
que outra pessoa tinha matado.
190
00:14:53,708 --> 00:14:56,831
Ele sempre estava
no topo da minha lista.
191
00:14:57,192 --> 00:15:00,645
- Sua lista?
- De pessoas que vou matar.
192
00:15:10,017 --> 00:15:12,655
Como voc� voltou
para Winterfell?
193
00:15:13,309 --> 00:15:14,881
� uma longa hist�ria.
194
00:15:14,882 --> 00:15:17,087
Imagino que a sua
tamb�m deva ser.
195
00:15:17,088 --> 00:15:18,763
�, sim.
196
00:15:18,765 --> 00:15:21,295
E n�o � nada agrad�vel.
197
00:15:21,296 --> 00:15:23,215
Nem a minha.
198
00:15:26,500 --> 00:15:29,180
Mas nossas hist�rias
ainda n�o acabaram.
199
00:15:29,181 --> 00:15:32,146
N�o, ainda n�o.
200
00:15:38,961 --> 00:15:40,546
Arya.
201
00:15:43,508 --> 00:15:45,817
Bran tamb�m est� em casa.
202
00:16:23,311 --> 00:16:25,332
Voc� voltou para casa.
203
00:16:38,560 --> 00:16:40,958
Vi voc�
na Estalagem do Entroncamento.
204
00:16:42,549 --> 00:16:46,077
- Voc� me viu?
- Vejo bastante coisa agora.
205
00:16:46,671 --> 00:16:50,040
Bran tem... vis�es.
206
00:16:51,036 --> 00:16:53,619
Achei que voc� iria
para Porto Real.
207
00:16:53,724 --> 00:16:55,579
Eu tamb�m achei.
208
00:16:55,813 --> 00:16:57,646
Por que voc� voltaria l�?
209
00:16:57,647 --> 00:17:00,641
Cersei est� na lista
de nomes dela.
210
00:17:11,211 --> 00:17:13,630
Quem mais est� na sua lista?
211
00:17:13,631 --> 00:17:15,877
A maioria deles j� morreu.
212
00:17:26,043 --> 00:17:28,084
Onde voc� conseguiu isso?
213
00:17:28,570 --> 00:17:30,724
O Mindinho me deu.
214
00:17:31,398 --> 00:17:33,771
O Mindinho?
Ele est� aqui?
215
00:17:33,772 --> 00:17:37,516
Ele se aliou � Casa Stark.
Por que lhe deu uma adaga?
216
00:17:37,517 --> 00:17:39,009
Ele achou que eu queria.
217
00:17:39,010 --> 00:17:42,106
- Por qu�?
- Ela devia ter me matado.
218
00:17:42,107 --> 00:17:46,211
O matador?
Depois da sua queda?
219
00:17:46,212 --> 00:17:49,694
Por que um matador teria
uma adaga de a�o valiriano?
220
00:17:49,695 --> 00:17:52,208
Algu�m muito rico
me queria morto.
221
00:17:52,209 --> 00:17:54,656
Ele n�o � generoso.
Ele n�o daria nada
222
00:17:54,657 --> 00:17:57,339
a n�o ser que esperasse
receber algo em troca.
223
00:17:59,054 --> 00:18:02,477
- N�o importa.
- Como assim, n�o importa?
224
00:18:02,478 --> 00:18:04,325
N�o quero isso.
225
00:18:08,190 --> 00:18:10,016
Voc� tem certeza?
226
00:18:10,576 --> 00:18:14,419
- � a�o valiriano.
- � in�til para um aleijado.
227
00:18:50,408 --> 00:18:52,981
Catelyn Stark
ficaria orgulhosa.
228
00:18:53,675 --> 00:18:57,625
- Voc� cumpriu a sua palavra.
- N�o fiz quase nada.
229
00:18:57,626 --> 00:18:59,446
Voc� se critica demais,
senhora.
230
00:18:59,447 --> 00:19:00,963
N�o sou...
231
00:19:04,163 --> 00:19:06,313
Obrigada, Podrick.
232
00:19:23,924 --> 00:19:27,116
Majestade, ainda n�o temos
not�cias dos Imaculados.
233
00:19:27,117 --> 00:19:30,801
Em breve.
Ele voltar� para voc�.
234
00:19:32,312 --> 00:19:34,261
� melhor voltar mesmo.
235
00:19:35,962 --> 00:19:37,921
O que aconteceu?
236
00:19:38,703 --> 00:19:40,636
Muitas coisas.
237
00:19:43,127 --> 00:19:45,576
"Muitas coisas"?
238
00:19:46,553 --> 00:19:48,184
Majestade.
239
00:19:53,260 --> 00:19:55,212
Est� tudo bem.
240
00:20:16,476 --> 00:20:20,319
Queria que visse antes
de come�armos a quebrar tudo.
241
00:20:57,099 --> 00:21:00,744
� isso.
Tudo o que vamos precisar.
242
00:21:06,375 --> 00:21:09,431
H� outra coisa
que quero mostrar, Majestade.
243
00:21:34,560 --> 00:21:37,599
Os Filhos da Floresta
fizeram isto.
244
00:21:37,600 --> 00:21:39,069
Quando?
245
00:21:44,498 --> 00:21:47,014
H� muito tempo.
246
00:21:49,913 --> 00:21:54,350
Eles estavam bem aqui,
exatamente onde estamos.
247
00:21:54,975 --> 00:21:58,925
Antes de haver Targaryens,
Starks ou Lannisters.
248
00:22:00,056 --> 00:22:02,495
Talvez at� antes
dos homens existirem.
249
00:22:02,705 --> 00:22:04,532
N�o.
250
00:22:14,251 --> 00:22:16,775
Estiveram aqui juntos,
251
00:22:16,776 --> 00:22:19,434
os Filhos
e os Primeiros Homens.
252
00:22:19,435 --> 00:22:22,114
Fazendo o qu�?
Lutando entre si?
253
00:22:31,862 --> 00:22:34,007
Eles lutaram juntos
254
00:22:34,358 --> 00:22:36,842
contra seu inimigo em comum.
255
00:22:37,243 --> 00:22:41,204
Apesar de suas diferen�as,
apesar de suas desconfian�as.
256
00:22:43,062 --> 00:22:44,793
Juntos.
257
00:22:46,139 --> 00:22:49,323
Precisamos fazer o mesmo
se quisermos sobreviver.
258
00:22:52,636 --> 00:22:55,062
Porque o inimigo � real.
259
00:22:56,279 --> 00:22:58,972
Sempre foi real.
260
00:23:08,584 --> 00:23:10,673
E diria que n�o consegue
derrot�-lo
261
00:23:10,674 --> 00:23:13,467
sem o meu ex�rcito
e os meus drag�es.
262
00:23:14,186 --> 00:23:16,729
N�o, acho que n�o consigo.
263
00:23:25,003 --> 00:23:27,243
Eu vou lutar por voc�.
264
00:23:27,601 --> 00:23:30,038
Eu vou lutar pelo Norte.
265
00:23:33,408 --> 00:23:35,869
Quando voc� se ajoelhar.
266
00:23:40,884 --> 00:23:43,309
O meu povo...
267
00:23:44,103 --> 00:23:46,920
n�o vai aceitar
um governante do Sul.
268
00:23:47,311 --> 00:23:49,954
N�o depois de tudo
o que sofreram.
269
00:23:52,734 --> 00:23:55,423
Eles aceitar�o,
se o Rei deles aceitar.
270
00:23:56,771 --> 00:23:59,283
Eles escolheram voc�
para lider�-los.
271
00:23:59,764 --> 00:24:02,476
Eles escolheram voc�
para proteg�-los.
272
00:24:03,519 --> 00:24:07,645
A sobreviv�ncia deles n�o � mais
importante que o seu orgulho?
273
00:24:26,961 --> 00:24:28,837
O que foi?
274
00:24:29,807 --> 00:24:32,047
Tomamos Rochedo Casterly.
275
00:24:32,406 --> 00:24:34,206
� muito bom saber disso.
276
00:24:38,477 --> 00:24:40,234
N�o �?
277
00:24:47,739 --> 00:24:50,177
� melhor conversarem
sobre isso a s�s.
278
00:24:50,178 --> 00:24:51,766
Voc� vai ficar.
279
00:24:53,141 --> 00:24:55,816
N�o tenho mais aliados.
Foram tirados de voc�
280
00:24:55,817 --> 00:24:58,823
- enquanto fiquei aqui.
- Voc� tem o maior ex�rcito.
281
00:24:58,824 --> 00:25:02,052
Que n�o vai comer porque Cersei
levou toda a comida.
282
00:25:02,053 --> 00:25:04,197
Traga Verme Cinzento
e os Imaculados.
283
00:25:04,198 --> 00:25:07,048
Temos barcos para levar
os Dothraki ao continente.
284
00:25:07,049 --> 00:25:09,163
Mantenha o bloqueio
a Porto Real.
285
00:25:09,164 --> 00:25:12,307
- Temos o plano ideal.
- O plano ideal!
286
00:25:12,308 --> 00:25:16,551
Sua estrat�gia nos tirou Dorne,
as Ilhas de Ferro e a Campina.
287
00:25:16,883 --> 00:25:18,906
Se subestimei
os nossos inimigos...
288
00:25:18,907 --> 00:25:22,014
Nossos inimigos?
Quer dizer a sua fam�lia.
289
00:25:22,367 --> 00:25:24,758
Talvez voc� n�o queira
machuc�-los.
290
00:25:33,922 --> 00:25:38,040
Chega dos planos inteligentes.
Tenho tr�s drag�es grandes.
291
00:25:38,041 --> 00:25:41,143
- Vou at� a Fortaleza Vermelha.
- J� falamos disso.
292
00:25:41,144 --> 00:25:44,267
Meus inimigos est�o
na Fortaleza Vermelha.
293
00:25:44,268 --> 00:25:47,557
Que rainha eu seria
se n�o arriscasse minha vida?
294
00:25:47,558 --> 00:25:49,149
Uma rainha inteligente.
295
00:25:52,576 --> 00:25:54,796
O que voc� acha
que devo fazer?
296
00:25:57,118 --> 00:25:59,544
- Eu n�o ousaria...
- Estou em guerra.
297
00:25:59,545 --> 00:26:01,229
Estou perdendo.
298
00:26:02,863 --> 00:26:05,187
O que voc� acha
que devo fazer?
299
00:26:11,413 --> 00:26:14,011
Nunca pensei que drag�es
voltariam a existir.
300
00:26:14,012 --> 00:26:15,481
Ningu�m pensou.
301
00:26:17,015 --> 00:26:18,937
As pessoas que seguem voc�
302
00:26:18,938 --> 00:26:22,367
sabem que voc� fez
algo imposs�vel acontecer.
303
00:26:23,354 --> 00:26:25,922
Talvez isso as fa�a acreditar
que possa fazer
304
00:26:25,923 --> 00:26:28,533
outras coisas imposs�veis
acontecerem.
305
00:26:28,867 --> 00:26:32,817
Construa um mundo diferente
da merda que elas conhecem.
306
00:26:34,732 --> 00:26:38,656
Mas se os usar para derreter
castelos e queimar cidades,
307
00:26:39,549 --> 00:26:41,373
voc� n�o � diferente.
308
00:26:42,451 --> 00:26:44,576
Voc� � apenas mais do mesmo.
309
00:26:59,752 --> 00:27:01,400
N�o ataque.
310
00:27:13,509 --> 00:27:16,167
N�o v� para onde seu inimigo
o leva.
311
00:27:17,743 --> 00:27:19,510
Levante-se.
312
00:27:24,018 --> 00:27:27,636
- E n�o...
- N�o enfrente algu�m como ela.
313
00:27:32,947 --> 00:27:34,734
Bela espada.
314
00:27:36,490 --> 00:27:38,561
Bel�ssima adaga.
315
00:27:45,044 --> 00:27:48,311
Se n�o tiverem doado
a quantidade certa de gr�os,
316
00:27:48,312 --> 00:27:50,451
dever�o se virar
com o que trouxeram.
317
00:27:50,452 --> 00:27:51,911
N�o podemos...
318
00:27:55,894 --> 00:27:57,612
Faz tempo que n�o treino.
319
00:27:57,613 --> 00:28:00,254
Posso chamar o mestre de armas,
minha senhora.
320
00:28:00,495 --> 00:28:02,454
Ele n�o derrotou
o C�o de Ca�a.
321
00:28:02,883 --> 00:28:04,359
Voc� derrotou.
322
00:28:04,894 --> 00:28:06,787
Eu quero treinar com voc�.
323
00:28:08,753 --> 00:28:13,107
Voc� jurou servir �s duas filhas
da minha m�e, n�o jurou?
324
00:28:20,813 --> 00:28:22,586
Afaste-se, Podrick.
325
00:28:26,873 --> 00:28:29,530
N�o pode usar essa, senhora.
� pequena demais.
326
00:28:29,533 --> 00:28:32,261
N�o vou cortar voc�.
N�o se preocupe.
327
00:28:32,817 --> 00:28:34,765
Tentarei n�o me preocupar.
328
00:29:50,555 --> 00:29:52,764
Quem ensinou voc�
a fazer isso?
329
00:29:52,963 --> 00:29:54,495
Ningu�m.
330
00:30:28,983 --> 00:30:31,483
- O que acha dela?
- De quem?
331
00:30:33,098 --> 00:30:36,129
Eu acho que voc� sabe
de quem estou falando.
332
00:30:36,130 --> 00:30:39,600
- Acho que tem um bom cora��o.
- Um bom cora��o?
333
00:30:39,993 --> 00:30:42,559
Notei voc� encarando
o bom cora��o dela.
334
00:30:42,560 --> 00:30:44,834
N�o h� tempo para isso.
335
00:30:45,550 --> 00:30:48,920
Eu vi o Rei da Noite, Davos.
Olhei nos olhos dele.
336
00:30:49,965 --> 00:30:52,384
Quantos homens temos
no Norte para lutar?
337
00:30:52,385 --> 00:30:55,240
- Dez mil? Menos?
- Um pouco menos.
338
00:30:55,241 --> 00:30:57,657
- O qu�?
- Falando em bons cora��es...
339
00:30:57,658 --> 00:31:00,203
Missandei de Naath.
340
00:31:00,204 --> 00:31:03,220
Sor Davos, Lorde Snow.
341
00:31:03,221 --> 00:31:06,651
Rei Snow, n�o �?
N�o, isso n�o ficou bom.
342
00:31:06,652 --> 00:31:08,730
- Rei Jon?
- N�o importa.
343
00:31:08,731 --> 00:31:11,175
Perd�o, mas posso fazer
uma pergunta?
344
00:31:11,176 --> 00:31:12,941
Claro.
345
00:31:12,942 --> 00:31:14,739
O seu nome � Jon Snow,
346
00:31:14,740 --> 00:31:17,664
mas o nome do seu pai
era Ned Stark.
347
00:31:18,105 --> 00:31:19,799
Sou bastardo.
348
00:31:20,653 --> 00:31:23,159
Meus pais n�o eram casados.
349
00:31:23,160 --> 00:31:25,582
Os costumes s�o diferentes
em Naath?
350
00:31:25,583 --> 00:31:27,341
N�o h� casamentos
em Naath,
351
00:31:27,342 --> 00:31:30,311
ent�o o conceito de bastardo
n�o existe.
352
00:31:30,416 --> 00:31:33,841
Isso parece...
libertador.
353
00:31:35,633 --> 00:31:37,970
Por que voc� deixou
a sua terra natal?
354
00:31:37,971 --> 00:31:40,520
Fui levada
por traficantes de escravos.
355
00:31:40,521 --> 00:31:42,191
Sinto muito.
356
00:31:42,192 --> 00:31:45,027
Se me permite,
como uma escrava
357
00:31:45,028 --> 00:31:47,734
virou conselheira
de Daenerys Targaryen?
358
00:31:48,113 --> 00:31:51,057
Ela me comprou do meu mestre
e me libertou.
359
00:31:51,058 --> 00:31:52,675
Que bondade da parte dela.
360
00:31:53,134 --> 00:31:56,183
E � claro que agora
voc� serve a ela, n�o �?
361
00:31:56,914 --> 00:32:00,439
Sirvo � minha rainha
porque � da minha vontade.
362
00:32:00,938 --> 00:32:02,893
Porque eu acredito nela.
363
00:32:02,894 --> 00:32:05,843
E se quisesse voltar para casa
em Naath amanh�?
364
00:32:05,844 --> 00:32:09,402
Ela me daria um navio
e me desejaria boa sorte.
365
00:32:10,079 --> 00:32:11,868
Voc� acredita nisso?
366
00:32:12,655 --> 00:32:14,360
Eu sei disso.
367
00:32:14,792 --> 00:32:17,251
Todos n�s que viemos
com ela de Essos
368
00:32:17,252 --> 00:32:18,721
acreditamos nela.
369
00:32:19,356 --> 00:32:23,526
Ela n�o � a nossa rainha por ser
filha de um rei desconhecido.
370
00:32:24,455 --> 00:32:26,953
Ela � a rainha
que n�s escolhemos.
371
00:32:28,579 --> 00:32:31,497
Voc� me perdoaria
se mudasse de lado?
372
00:32:36,145 --> 00:32:38,756
Aquele � um navio Greyjoy?
373
00:33:21,537 --> 00:33:23,602
Jon.
374
00:33:26,671 --> 00:33:28,347
N�o sabia que estava aqui.
375
00:33:35,677 --> 00:33:37,235
Sansa...
376
00:33:38,972 --> 00:33:40,592
Ela est� bem?
377
00:33:42,472 --> 00:33:44,641
O que voc� fez por ela
378
00:33:45,537 --> 00:33:48,569
� o �nico motivo
pelo qual n�o mato voc�.
379
00:33:55,943 --> 00:33:58,853
N�s soubemos que seu tio
atacou sua frota.
380
00:33:59,180 --> 00:34:01,450
N�s pensamos
que estivesse morto.
381
00:34:01,451 --> 00:34:03,152
Eu deveria estar.
382
00:34:03,261 --> 00:34:04,759
E a sua irm�?
383
00:34:06,370 --> 00:34:08,114
Euron est� com ela.
384
00:34:08,568 --> 00:34:11,566
Vim pedir para a Rainha
me ajudar a recuper�-la.
385
00:34:14,292 --> 00:34:16,039
A Rainha n�o est� aqui.
386
00:34:17,609 --> 00:34:19,452
Para onde ela foi?
387
00:34:39,485 --> 00:34:42,136
Todo o ouro est� seguro
em Porto Real.
388
00:34:42,137 --> 00:34:44,791
- �timo.
- Precisamos levar as carro�as
389
00:34:44,792 --> 00:34:47,389
� Torrente da �gua Negra
antes que anoite�a.
390
00:34:47,390 --> 00:34:51,015
Se houver uma emboscada,
n�o d� tempo de levar refor�o.
391
00:34:51,016 --> 00:34:54,046
- N�s j� estamos no limite.
- Se me permite,
392
00:34:54,047 --> 00:34:57,800
a�oitar os retardat�rios
melhora bastante a mobilidade.
393
00:34:59,016 --> 00:35:01,729
Vamos dar a eles
um aviso antes.
394
00:35:01,730 --> 00:35:03,916
Eles lutaram bem
em Jardim de Cima.
395
00:35:22,027 --> 00:35:24,418
- Sor Jaime.
- Rickon.
396
00:35:24,782 --> 00:35:26,277
Dickon.
397
00:35:29,142 --> 00:35:31,722
Soube que lutou bravamente
em Jardim de Cima.
398
00:35:32,130 --> 00:35:33,717
Foi sua primeira batalha?
399
00:35:34,466 --> 00:35:36,049
E...?
400
00:35:37,455 --> 00:35:39,374
- Foi gloriosa.
- Corta essa!
401
00:35:39,375 --> 00:35:41,075
Seu pai n�o est� aqui.
402
00:35:42,679 --> 00:35:45,059
A vida toda fomos aliados
da Casa Tyrell.
403
00:35:45,562 --> 00:35:48,483
Conheci alguns daqueles homens,
ca�ava com eles.
404
00:35:48,732 --> 00:35:50,811
Eles n�o mereciam morrer.
405
00:35:51,426 --> 00:35:55,488
Mas a Lady Olenna traiu a rainha
e apoiou a menina Targaryen.
406
00:35:55,489 --> 00:35:57,370
E aqui estamos.
407
00:35:58,441 --> 00:36:00,811
N�o esperava que fosse ter
aquele cheiro.
408
00:36:00,812 --> 00:36:03,012
Os homens se borram
quando morrem.
409
00:36:03,023 --> 00:36:05,525
N�o ensinaram isso
naquela escola chique?
410
00:36:06,528 --> 00:36:08,920
Eu aprendi isso
quando tinha cinco anos.
411
00:36:16,271 --> 00:36:17,747
O que foi?
412
00:36:18,422 --> 00:36:20,086
Escutem.
413
00:36:31,867 --> 00:36:34,812
Lan�as e escudos!
Lan�as e escudos!
414
00:36:34,813 --> 00:36:37,190
- O qu�?
- Em forma��o!
415
00:36:37,191 --> 00:36:40,350
Lan�as e escudos!
Lan�as e escudos!
416
00:36:41,082 --> 00:36:44,209
Em forma��o agora!
417
00:36:44,210 --> 00:36:45,920
Em forma��o!
418
00:36:45,921 --> 00:36:48,223
Vamos, rapazes!
Protejam as carro�as!
419
00:36:48,224 --> 00:36:51,007
Em forma��o!
Em forma��o!
420
00:36:54,194 --> 00:36:56,108
Peguem essas lan�as!
421
00:37:02,072 --> 00:37:05,338
Barreira de escudos!
422
00:37:06,022 --> 00:37:07,942
Preencham as lacunas!
423
00:37:09,822 --> 00:37:11,752
Todos juntos!
424
00:37:13,152 --> 00:37:14,723
Em forma��o!
425
00:37:15,288 --> 00:37:16,995
Em forma��o, rapazes!
426
00:37:49,404 --> 00:37:52,632
Preparem as lan�as!
427
00:37:55,905 --> 00:37:57,972
Preparem as lan�as!
428
00:38:09,146 --> 00:38:10,708
Volte a Porto Real.
429
00:38:10,709 --> 00:38:14,105
- N�o abandonarei eles.
- Seja comandante, n�o soldado.
430
00:38:14,107 --> 00:38:16,127
Esses malditos
v�o acabar conosco.
431
00:38:17,274 --> 00:38:19,103
Podemos cont�-los.
432
00:38:37,280 --> 00:38:39,109
Dracarys!
433
00:39:16,588 --> 00:39:18,270
Mantenham posi��o!
434
00:39:21,887 --> 00:39:24,085
Mantenham posi��o!
Mantenham posi��o!
435
00:40:34,221 --> 00:40:36,395
- Arqueiros!
- Arqueiros!
436
00:40:36,396 --> 00:40:38,836
Arqueiros, comigo!
437
00:40:39,183 --> 00:40:40,898
Em forma��o!
438
00:40:46,606 --> 00:40:48,292
Preparar!
439
00:41:00,095 --> 00:41:01,702
Atirar!
440
00:41:21,396 --> 00:41:23,360
O escorpi�o de Qyburn
est� ali.
441
00:41:23,361 --> 00:41:26,382
- V� busc�-lo.
- N�o posso atirar com uma m�o.
442
00:41:28,489 --> 00:41:29,999
Vamos!
443
00:43:46,997 --> 00:43:48,740
Onde voc� est�?
444
00:44:11,682 --> 00:44:14,050
O seu povo n�o sabe lutar.
445
00:44:58,931 --> 00:45:00,846
Protejam-se!
446
00:45:57,187 --> 00:45:58,882
Vamos l�, filho da puta.
447
00:45:58,883 --> 00:46:00,795
Dracarys!
448
00:47:13,145 --> 00:47:15,209
Fuja, seu idiota.
449
00:47:15,760 --> 00:47:18,322
Vamos l�, garoto.
Vamos!
450
00:47:26,659 --> 00:47:28,195
Seu idiota.
451
00:47:28,196 --> 00:47:31,029
Seu idiota de merda!
452
00:47:59,721 --> 00:48:02,896
www.legendas.tv
33501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.