All language subtitles for Game.of.Thrones.S07E03.720p.WEB.h264-TBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,675 --> 00:00:04,384 Eu lhe desejo toda a felicidade do mundo. 2 00:00:06,968 --> 00:00:08,593 Myrcella? 3 00:00:10,250 --> 00:00:11,722 Myrcella? 4 00:00:24,636 --> 00:00:26,108 Nos mate! 5 00:00:34,845 --> 00:00:37,012 Acho que descobri como tratar Sor Jorah. 6 00:00:37,013 --> 00:00:38,673 Por favor, tente n�o gritar. 7 00:00:42,341 --> 00:00:44,115 Este � Brandon Stark. 8 00:00:44,552 --> 00:00:46,215 Filho de Ned Stark. 9 00:00:46,365 --> 00:00:47,964 Vamos lev�-los para dentro. 10 00:00:49,323 --> 00:00:52,725 Por d�cadas, a Casa Lannister tem sido o poder de Westeros. 11 00:00:52,775 --> 00:00:55,656 E a sustenta��o deste poder � o Rochedo Casterly. 12 00:00:55,657 --> 00:00:58,935 Verme Cinzento e os Imaculados partir�o para l� e o tomar�o. 13 00:00:58,936 --> 00:01:00,568 Convoque Jon Snow. 14 00:01:00,644 --> 00:01:02,478 Ele ser� um aliado valioso. 15 00:01:02,558 --> 00:01:06,037 Deixe-o contar as coisas que aconteceram com ele. 16 00:01:06,038 --> 00:01:09,661 Pedra do Drag�o fica sobre uma montanha de vidro de drag�o. 17 00:01:09,662 --> 00:01:13,146 N�o podemos derrotar o Ex�rcito dos Mortos sozinhos. 18 00:01:13,147 --> 00:01:14,673 Precisamos de aliados. 19 00:01:14,674 --> 00:01:18,119 Est� abandonando seu povo. Est� abandonando seu lar. 20 00:01:18,120 --> 00:01:20,724 At� eu voltar, o Norte � seu. 21 00:01:31,809 --> 00:01:35,809 Legendas.TV apresenta... 22 00:01:57,899 --> 00:02:01,899 Revis�o: Equipe Legendas.TV 23 00:03:08,579 --> 00:03:12,740 S07E03 The Queen's Justice 24 00:03:55,418 --> 00:03:57,001 O bastardo de Winterfell. 25 00:03:58,376 --> 00:04:00,459 O an�o de Rochedo Casterly. 26 00:04:05,459 --> 00:04:07,499 N�o nos vemos desde o dia na Muralha. 27 00:04:08,209 --> 00:04:10,500 Voc� estava urinando l� de cima. 28 00:04:12,001 --> 00:04:13,959 Voc� ganhou cicatrizes no caminho. 29 00:04:15,160 --> 00:04:16,791 O caminho foi longo... 30 00:04:17,050 --> 00:04:18,873 mas ambos ainda estamos aqui. 31 00:04:20,875 --> 00:04:23,959 - Meu nome � Tyrion Lannister. - Davos Seaworth. 32 00:04:23,960 --> 00:04:25,542 O Cavaleiro da Cebola. 33 00:04:26,126 --> 00:04:29,001 Fomos advers�rios na Batalha da Ba�a da �gua Negra. 34 00:04:29,002 --> 00:04:30,499 Para o meu azar. 35 00:04:32,499 --> 00:04:35,001 Missandei � a conselheira da rainha. 36 00:04:36,292 --> 00:04:38,042 Bem-vindos a Pedra do Drag�o. 37 00:04:38,043 --> 00:04:40,042 A rainha est� ciente da dist�ncia. 38 00:04:40,043 --> 00:04:42,499 Ela agradece o esfor�o que fizeram por ela. 39 00:04:43,834 --> 00:04:46,042 Se importam de entregar suas armas? 40 00:04:51,376 --> 00:04:52,776 Pois n�o. 41 00:05:10,459 --> 00:05:11,859 Droga! 42 00:05:17,334 --> 00:05:18,959 Por favor, por aqui. 43 00:05:23,499 --> 00:05:26,792 De onde voc� �? N�o consegui identificar o sotaque. 44 00:05:27,792 --> 00:05:29,499 Nasci na Ilha de Naath. 45 00:05:30,334 --> 00:05:34,499 Eu soube que � linda. Palmeiras e borboletas... 46 00:05:34,500 --> 00:05:36,042 Nunca estive l�. 47 00:05:40,499 --> 00:05:41,959 Este lugar mudou. 48 00:05:48,500 --> 00:05:51,334 E Sansa? Eu soube que ela est� viva e bem. 49 00:05:51,335 --> 00:05:54,292 - Est�, sim. - Ela sente a minha falta? 50 00:05:57,276 --> 00:05:59,583 Um casamento falso, que n�o foi consumado. 51 00:05:59,584 --> 00:06:01,709 - N�o perguntei. - Mas foi. 52 00:06:02,209 --> 00:06:03,609 Ou n�o foi. Bem... 53 00:06:04,625 --> 00:06:06,709 Ela � mais esperta do que parece. 54 00:06:07,499 --> 00:06:09,499 Ela est� come�ando a provar isso. 55 00:06:09,700 --> 00:06:11,100 Que bom! 56 00:06:12,251 --> 00:06:16,126 Quero saber como um recruta da Patrulha virou Rei do Norte. 57 00:06:16,792 --> 00:06:21,042 Ent�o me conte como um Lannister virou M�o de Daenerys Targaryen. 58 00:06:21,499 --> 00:06:23,499 � uma hist�ria longa e sangrenta. 59 00:06:23,500 --> 00:06:26,418 Sinceramente, passei quase o tempo todo b�bado. 60 00:06:28,792 --> 00:06:30,816 Fui considerado um tolo 61 00:06:30,817 --> 00:06:32,776 - por ter vindo aqui. - � claro. 62 00:06:32,777 --> 00:06:35,750 Se eu fosse a sua M�o, teria dito para voc� n�o vir. 63 00:06:38,499 --> 00:06:39,899 Regra geral: 64 00:06:40,542 --> 00:06:43,126 os Starks n�o se d�o bem quando v�o ao Sul. 65 00:06:43,127 --> 00:06:44,527 � verdade. 66 00:06:45,001 --> 00:06:46,583 Mas n�o sou um Stark. 67 00:07:01,459 --> 00:07:03,515 Eu poderia dizer que voc� se acostuma, 68 00:07:05,500 --> 00:07:06,900 mas n�o � verdade. 69 00:07:10,499 --> 00:07:13,376 Venha! A m�e deles est� esperando voc�. 70 00:07:26,334 --> 00:07:28,917 Imaginei por que n�o foi receber os convidados. 71 00:07:30,292 --> 00:07:32,959 Voc� nos implorou para convocar o Rei do Norte. 72 00:07:32,960 --> 00:07:36,834 - N�o quer v�-lo de novo? - Fiz a minha parte. 73 00:07:37,792 --> 00:07:41,500 - Uni o gelo e o fogo. - � estranho. 74 00:07:42,376 --> 00:07:44,583 Voc� falou bem de Jon Snow, 75 00:07:44,584 --> 00:07:47,542 mas, quando ele chega, voc� se esconde num penhasco. 76 00:07:48,500 --> 00:07:50,750 N�o achei que voc� fosse t�mida. 77 00:07:51,542 --> 00:07:55,167 Meus tempos de sussurar nos ouvidos dos rei acabaram. 78 00:07:55,168 --> 00:07:56,568 Duvido disso. 79 00:07:57,583 --> 00:08:00,292 Quando n�s, plebeus, sentimos o gosto do poder, 80 00:08:00,293 --> 00:08:02,667 somos como um le�o que provou carne humana. 81 00:08:03,209 --> 00:08:05,126 Nada ser� doce como antes. 82 00:08:06,334 --> 00:08:08,875 N�s n�o somos mais plebeus. 83 00:08:11,500 --> 00:08:14,583 N�o tenho uma boa rela��o com o Rei do Norte agora, 84 00:08:14,584 --> 00:08:16,499 nem com o conselheiro dele. 85 00:08:16,500 --> 00:08:17,900 Por qu�? 86 00:08:19,126 --> 00:08:20,959 Por causa dos erros que cometi. 87 00:08:23,334 --> 00:08:24,734 Erros horr�veis. 88 00:08:26,875 --> 00:08:29,499 Eu atrapalharia se ficasse. 89 00:08:30,209 --> 00:08:32,392 - Para onde voc� vai? - Volantis. 90 00:08:32,393 --> 00:08:33,793 Que bom! 91 00:08:34,499 --> 00:08:36,251 Se me permite dizer, 92 00:08:36,252 --> 00:08:39,625 acho que voc� n�o deve voltar a Westeros. 93 00:08:40,499 --> 00:08:42,499 N�o sei se ficaria segura aqui. 94 00:08:44,625 --> 00:08:47,167 Eu voltarei, querida Aranha. 95 00:08:47,592 --> 00:08:49,542 - Uma �ltima vez. - Minha senhora... 96 00:08:49,543 --> 00:08:51,875 Tenho de morrer nesta terra estranha. 97 00:08:53,292 --> 00:08:54,692 Como voc�. 98 00:09:37,475 --> 00:09:38,875 Voc� est� na presen�a 99 00:09:38,876 --> 00:09:41,709 de Daenerys Nascida na Tormenta, da Casa Targaryen, 100 00:09:41,710 --> 00:09:43,875 herdeira leg�tima do Trono de Ferro, 101 00:09:44,209 --> 00:09:46,667 Rainha dos �ndalos e dos Primeiros Homens, 102 00:09:46,668 --> 00:09:48,834 Protetora dos Sete Reinos, 103 00:09:49,433 --> 00:09:50,833 M�e de Drag�es, 104 00:09:50,834 --> 00:09:53,418 Khaleesi do Grande Mar de Grama, 105 00:09:53,419 --> 00:09:56,583 a N�o Queimada, Destruidora de Correntes. 106 00:10:01,917 --> 00:10:03,499 Este � Jon Snow. 107 00:10:07,500 --> 00:10:09,209 Ele � o Rei do Norte. 108 00:10:12,376 --> 00:10:14,765 Obrigada por ter vindo de longe, meu senhor. 109 00:10:14,875 --> 00:10:18,001 - Os mares estavam agitados? - Os ventos foram gentis. 110 00:10:18,002 --> 00:10:21,917 Desculpe, tenho o sotaque da Baixada das Pulgas, eu sei, 111 00:10:21,918 --> 00:10:24,875 mas Jon Snow � o Rei do Norte, Majestade. 112 00:10:24,876 --> 00:10:26,875 - Ele n�o � um lorde. - Perd�o... 113 00:10:26,876 --> 00:10:29,376 Majestade, este � Sor Davos Seaworth. 114 00:10:29,750 --> 00:10:31,150 Perd�o, Sor Davos. 115 00:10:31,376 --> 00:10:35,084 Nunca tive instru��o formal, mas posso jurar que li 116 00:10:35,085 --> 00:10:38,167 que o �ltimo Rei do Norte foi Torrhen Stark, 117 00:10:38,168 --> 00:10:41,499 que dobrou o joelho para o meu antecessor, Aegon Targaryen. 118 00:10:41,500 --> 00:10:45,042 Em troca da vida dele e da vida dos Nortenhos, 119 00:10:45,043 --> 00:10:49,209 Torrhen Stark jurou lealdade � Casa Targaryen perpetuamente. 120 00:10:49,792 --> 00:10:51,292 Ou estou enganada? 121 00:10:52,209 --> 00:10:55,499 - Eu n�o estava l�, Majestade. - N�o. Claro que n�o. 122 00:10:55,500 --> 00:10:58,499 Ainda assim, um juramento � um juramento. 123 00:10:58,834 --> 00:11:00,500 E perpetuidade significa... 124 00:11:00,501 --> 00:11:03,376 O que significa perpetuidade, Lorde Tyrion? 125 00:11:03,377 --> 00:11:04,777 Eternidade. 126 00:11:05,542 --> 00:11:06,942 Eternidade. 127 00:11:07,500 --> 00:11:09,583 Ent�o presumo, meu senhor, 128 00:11:09,584 --> 00:11:12,167 que esteja aqui para dobrar o joelho. 129 00:11:14,709 --> 00:11:16,109 N�o. 130 00:11:17,499 --> 00:11:18,899 N�o? 131 00:11:19,376 --> 00:11:20,776 � uma pena. 132 00:11:22,499 --> 00:11:26,167 Veio at� aqui para ser infiel � Casa Targaryen? 133 00:11:26,168 --> 00:11:27,568 Ser infiel? 134 00:11:28,792 --> 00:11:32,459 O seu pai queimou o meu av� e o meu tio vivos. 135 00:11:32,792 --> 00:11:37,126 - Teria queimado os Sete... - Meu pai era um homem mau. 136 00:11:39,126 --> 00:11:40,792 Em nome da Casa Targaryen, 137 00:11:42,750 --> 00:11:46,959 pe�o perd�o pelos crimes dele contra a sua fam�lia. 138 00:11:47,499 --> 00:11:51,667 E pe�o que n�o julgue a filha pelos pecados do pai. 139 00:11:53,959 --> 00:11:57,499 Nossas casas foram aliadas durante s�culos, 140 00:11:57,500 --> 00:12:01,499 e foram os melhores s�culos que os Sete Reinos tiveram. 141 00:12:01,500 --> 00:12:03,625 S�culos de paz e prosperidade 142 00:12:04,001 --> 00:12:06,542 com um Targaryen no Trono de Ferro 143 00:12:06,543 --> 00:12:09,792 e um Stark servindo como Protetor do Norte. 144 00:12:11,001 --> 00:12:13,500 Sou a �ltima Targaryen, Jon Snow. 145 00:12:14,542 --> 00:12:17,499 Honre o juramento que o seu ancestral fez ao meu. 146 00:12:17,500 --> 00:12:20,542 Dobre o joelho e seja designado Protetor do Norte. 147 00:12:20,543 --> 00:12:24,499 Juntos, salvaremos este pa�s daqueles que querem destru�-lo. 148 00:12:35,459 --> 00:12:36,859 Tem raz�o. 149 00:12:37,583 --> 00:12:40,209 Voc� n�o tem culpa dos crimes do seu pai. 150 00:12:40,210 --> 00:12:43,334 E n�o respondo pelos juramentos do meu ancestral. 151 00:12:44,875 --> 00:12:46,499 Ent�o, por que est� aqui? 152 00:12:46,959 --> 00:12:49,875 Porque preciso da sua ajuda, e voc� precisa da minha. 153 00:12:52,959 --> 00:12:56,750 Voc� viu tr�s drag�es voando quando chegou? 154 00:12:57,088 --> 00:12:59,848 - Vi, sim. - E viu os Dothraki, 155 00:12:59,849 --> 00:13:02,708 que juraram matar por mim? 156 00:13:02,709 --> 00:13:04,205 � dif�cil n�o ver. 157 00:13:04,206 --> 00:13:06,875 Mas ainda acha que eu preciso da sua ajuda? 158 00:13:06,876 --> 00:13:08,499 N�o para derrotar Cersei. 159 00:13:08,500 --> 00:13:11,750 Voc� poderia atacar Porto Real amanh� e destruir a cidade. 160 00:13:11,751 --> 00:13:13,750 Quase a derrubamos sem drag�es. 161 00:13:13,976 --> 00:13:15,376 Quase. 162 00:13:15,377 --> 00:13:17,499 Mas voc� n�o atacou Porto Real. 163 00:13:18,084 --> 00:13:19,484 Por que n�o? 164 00:13:20,251 --> 00:13:23,917 S� posso supor que n�o queira matar milhares de inocentes. 165 00:13:23,918 --> 00:13:27,042 � o modo mais r�pido de vencer, mas voc� se recusa, 166 00:13:27,043 --> 00:13:32,167 o que significa que, no m�nimo, voc� � melhor que Cersei. 167 00:13:33,709 --> 00:13:36,667 Ainda n�o explica por que preciso da sua ajuda. 168 00:13:39,042 --> 00:13:42,709 Porque agora, voc�, eu, Cersei e todo mundo 169 00:13:43,542 --> 00:13:45,084 somos crian�as jogando 170 00:13:45,085 --> 00:13:47,399 e gritando que as regras n�o s�o justas. 171 00:13:47,400 --> 00:13:49,678 - Voc� disse que gostava dele. - Eu gosto. 172 00:13:49,679 --> 00:13:53,084 Mas ele se recusa a me chamar de rainha, 173 00:13:53,085 --> 00:13:55,792 a dobrar o joelho e ainda me chama de crian�a. 174 00:13:55,793 --> 00:13:58,318 Ele est� chamando todos n�s de crian�as. 175 00:13:58,319 --> 00:13:59,750 Metaforicamente. 176 00:13:59,751 --> 00:14:02,959 Todos v�o morrer antes do fim do inverno 177 00:14:02,960 --> 00:14:05,418 se n�o derrotarmos o inimigo no Norte. 178 00:14:05,419 --> 00:14:08,667 - Voc� � o inimigo no Norte. - N�o sou seu inimigo. 179 00:14:10,709 --> 00:14:12,499 Os mortos s�o o inimigo. 180 00:14:13,292 --> 00:14:14,692 Os mortos? 181 00:14:15,499 --> 00:14:16,917 � outra met�fora? 182 00:14:16,918 --> 00:14:18,875 O Ex�rcito dos Mortos est� vindo. 183 00:14:18,876 --> 00:14:20,499 O Ex�rcito dos Mortos? 184 00:14:21,583 --> 00:14:23,209 Voc� n�o me conhece bem, 185 00:14:23,210 --> 00:14:26,499 mas acha que sou mentiroso ou louco? 186 00:14:26,500 --> 00:14:28,875 N�o acho que voc� seja nada disso. 187 00:14:28,876 --> 00:14:32,334 O Ex�rcito dos Mortos � real. Os Caminhantes s�o reais. 188 00:14:32,335 --> 00:14:35,167 O Rei da Noite � real. Eu os vi. 189 00:14:35,168 --> 00:14:39,376 Se atravessarem a Muralha e ficarmos discutindo, 190 00:14:42,251 --> 00:14:43,651 estaremos mortos. 191 00:14:49,499 --> 00:14:51,667 Nasci em Pedra do Drag�o. 192 00:14:53,459 --> 00:14:55,167 N�o que eu me lembre. 193 00:14:56,126 --> 00:14:59,499 Fugimos antes que os assassinos de Robert nos encontrassem. 194 00:14:59,500 --> 00:15:02,875 Robert era o melhor amigo do seu pai, n�o era? 195 00:15:02,876 --> 00:15:06,625 Seu pai sabia que o amigo dele enviou assassinos 196 00:15:06,626 --> 00:15:09,126 para matar uma crian�a no ber�o? 197 00:15:10,750 --> 00:15:12,583 Agora n�o importa, claro. 198 00:15:14,042 --> 00:15:16,834 Passei a vida em terras estrangeiras. 199 00:15:17,209 --> 00:15:19,834 Muitos homens tentaram me matar, 200 00:15:20,167 --> 00:15:22,126 nem me lembro de todos os nomes. 201 00:15:23,499 --> 00:15:26,834 Fui vendida como uma �gua reprodutora, 202 00:15:27,709 --> 00:15:30,667 fui acorrentada e tra�da, 203 00:15:31,376 --> 00:15:34,334 estuprada e violada. 204 00:15:34,335 --> 00:15:36,126 Sabe o que me manteve viva 205 00:15:36,127 --> 00:15:38,499 durante todos esses anos no ex�lio? 206 00:15:39,625 --> 00:15:41,025 A f�. 207 00:15:42,334 --> 00:15:44,126 N�o em algum deus, 208 00:15:44,500 --> 00:15:46,917 n�o em mitos e lendas. 209 00:15:48,126 --> 00:15:49,526 Em mim mesma. 210 00:15:50,542 --> 00:15:52,667 Em Daenerys Targaryen. 211 00:15:54,499 --> 00:15:57,418 O mundo n�o via um drag�o havia s�culos, 212 00:15:57,419 --> 00:15:59,334 at� os meus filhos nascerem. 213 00:16:00,001 --> 00:16:03,959 Os Dothraki n�o tinham cruzado o mar. Nenhum mar. 214 00:16:04,499 --> 00:16:06,499 Eles cruzaram por mim. 215 00:16:07,459 --> 00:16:10,126 Nasci para comandar os Sete Reinos. 216 00:16:11,459 --> 00:16:12,859 E vou comandar. 217 00:16:15,625 --> 00:16:17,667 Voc� vai comandar um cemit�rio 218 00:16:18,292 --> 00:16:20,499 se n�o derrotarmos o Rei da Noite. 219 00:16:22,376 --> 00:16:25,418 A guerra contra a minha irm� j� come�ou. 220 00:16:25,419 --> 00:16:28,917 N�o podemos parar tudo e nos aliar a voc�s na luta 221 00:16:29,418 --> 00:16:31,499 contra o que voc� viu al�m da Muralha. 222 00:16:33,625 --> 00:16:37,875 Voc� n�o acredita nele. Eu entendo, parece loucura. 223 00:16:38,499 --> 00:16:41,792 Mas se o destino trouxe Daenerys de volta �s nossas terras, 224 00:16:42,418 --> 00:16:45,167 tamb�m fez de Jon Snow o Rei do Norte. 225 00:16:45,542 --> 00:16:48,334 Voc� trouxe os Dothraki a Westeros? 226 00:16:48,335 --> 00:16:51,959 Ele aliou os Selvagens e os Nortenhos. 227 00:16:51,960 --> 00:16:55,209 � Senhor Comandante da Patrulha da Noite, o Rei do Norte 228 00:16:55,210 --> 00:16:58,834 e n�o por direito de nascen�a, que ele n�o tem. Ele � bastardo. 229 00:16:59,292 --> 00:17:02,500 Todos aqueles homens dur�es o escolheram como l�der 230 00:17:03,917 --> 00:17:05,499 porque acreditam nele. 231 00:17:07,042 --> 00:17:10,418 Essas coisas em que voc� n�o acredita... ele enfrentou. 232 00:17:10,419 --> 00:17:12,583 Ele lutou pelo bem de sua gente, 233 00:17:12,584 --> 00:17:15,917 arriscou a vida, levou uma facada no cora��o. 234 00:17:15,918 --> 00:17:17,334 Ele deu a pr�pria... 235 00:17:24,084 --> 00:17:27,583 Se n�o nos unirmos sem hostilidades, morreremos. 236 00:17:28,959 --> 00:17:32,499 E n�o importar� qual esqueleto estar� no Trono de Ferro. 237 00:17:32,500 --> 00:17:35,042 Se n�o importa, voc� pode se ajoelhar. 238 00:17:35,043 --> 00:17:38,583 Jure lealdade � Rainha Daenerys, ajude-a a derrotar a minha irm� 239 00:17:38,584 --> 00:17:42,167 - e protegeremos o Norte juntos. - N�o temos tempo para isso. 240 00:17:42,542 --> 00:17:46,109 N�o temos tempo para nada disso. Enquanto estamos discutindo... 241 00:17:46,110 --> 00:17:49,500 N�o demora nada se ajoelhar. Ponha sua espada a servi�o dela. 242 00:17:49,501 --> 00:17:51,042 Por que eu faria isso? 243 00:17:54,418 --> 00:17:58,334 Sem querer ofender, Majestade, eu n�o a conhe�o. 244 00:17:58,335 --> 00:18:03,001 Pelo que sei, seu direito ao trono vem do nome do seu pai, 245 00:18:03,002 --> 00:18:05,834 e meu pai lutou para derrubar o Rei Louco. 246 00:18:08,001 --> 00:18:12,499 Os lordes do Norte confiaram em mim para lider�-los, 247 00:18:12,500 --> 00:18:16,292 e continuarei fazendo isso da melhor maneira poss�vel. 248 00:18:17,917 --> 00:18:19,317 Isso � justo. 249 00:18:21,001 --> 00:18:22,625 Tamb�m � justo dizer 250 00:18:22,626 --> 00:18:26,126 que sou a rainha leg�tima dos Sete Reinos. 251 00:18:27,084 --> 00:18:30,500 Ao se declarar rei do reino mais ao norte, 252 00:18:30,501 --> 00:18:32,542 voc� est� se rebelando. 253 00:18:42,959 --> 00:18:46,334 Por favor, dispense os convidados. Tenho not�cias. 254 00:18:49,418 --> 00:18:50,875 Perdoem os meus modos. 255 00:18:51,251 --> 00:18:53,500 Devem estar cansados depois dessa viagem. 256 00:18:53,501 --> 00:18:56,500 Poder�o tomar banho e jantar em seus aposentos. 257 00:18:58,459 --> 00:19:01,167 Leve esses homens aos seus aposentos. 258 00:19:01,168 --> 00:19:03,499 Trate-os bem, mas fique de olho neles. 259 00:19:05,625 --> 00:19:07,292 Sou seu prisioneiro? 260 00:19:11,209 --> 00:19:12,609 Ainda n�o. 261 00:19:30,001 --> 00:19:33,418 Nossos Homens de Ferro e aliados de Dorne foram atacados. 262 00:19:33,419 --> 00:19:35,499 - E? - Dois ou tr�s navios escaparam. 263 00:19:35,500 --> 00:19:37,875 O resto afundou ou foi capturado. 264 00:19:37,876 --> 00:19:40,917 Ellaria e as Serpentes de Areia, mortas ou capturadas. 265 00:19:40,918 --> 00:19:43,084 Os Greyjoys, mortos ou capturados. 266 00:19:43,542 --> 00:19:44,942 Todos? 267 00:19:46,459 --> 00:19:47,859 Levante-o! 268 00:19:47,892 --> 00:19:50,709 Puxe! Puxe! 269 00:20:01,625 --> 00:20:03,292 Sua irm� est� morta? 270 00:20:04,500 --> 00:20:05,900 Euron est� com ela. 271 00:20:06,792 --> 00:20:08,499 Voc� o viu lev�-la? 272 00:20:10,499 --> 00:20:12,875 - Mas voc� escapou. - N�o pude salv�-la. 273 00:20:13,542 --> 00:20:14,942 Eu tentei. 274 00:20:16,499 --> 00:20:18,667 N�o estaria aqui se tivesse tentado. 275 00:20:34,834 --> 00:20:36,234 Assassinas! 276 00:20:42,667 --> 00:20:44,126 Traidoras! 277 00:20:49,499 --> 00:20:51,499 - Vadia! - Traidoras! 278 00:20:55,750 --> 00:20:57,334 � disso que eu gosto. 279 00:20:58,499 --> 00:21:01,792 Olhe para eles. Animados com um Greyjoy. 280 00:21:01,793 --> 00:21:03,917 Isso! Traidoras! 281 00:21:06,359 --> 00:21:08,196 Preciso ser sincero... 282 00:21:08,772 --> 00:21:10,365 Isso est� me dando tes�o. 283 00:21:12,834 --> 00:21:16,499 Viu a cara do pequeno Theon antes de saltar ao mar? 284 00:21:17,042 --> 00:21:19,167 "N�o!" 285 00:21:19,625 --> 00:21:21,025 Que imbecil! 286 00:21:27,167 --> 00:21:29,292 Assassinas! 287 00:21:49,292 --> 00:21:51,792 - Putas! - Assassinas! 288 00:22:24,834 --> 00:22:28,499 Minha rainha, aceite este presente 289 00:22:28,500 --> 00:22:32,499 em nome dos seus s�ditos leais das Ilhas de Ferro. 290 00:22:37,292 --> 00:22:40,500 Eu lhe dou o que nenhum homem poderia dar. 291 00:22:41,959 --> 00:22:43,359 Justi�a. 292 00:22:44,459 --> 00:22:47,251 Justi�a pela sua filha assassinada. 293 00:22:56,917 --> 00:23:00,499 Voc� provou que � o melhor capit�o dos 14 mares 294 00:23:00,500 --> 00:23:03,167 e um verdadeiro amigo da Coroa. 295 00:23:04,292 --> 00:23:06,681 Voc� merece mais do que um verdadeiro amigo. 296 00:23:07,251 --> 00:23:10,209 E voc� merece um pr�mio pelo seu hero�smo. 297 00:23:10,210 --> 00:23:12,500 S� existe um pr�mio que eu queira. 298 00:23:14,126 --> 00:23:16,500 Voc� ter� o que o seu cora��o deseja 299 00:23:18,542 --> 00:23:20,418 quando vencermos a guerra. 300 00:23:26,667 --> 00:23:30,459 Com Euron Greyjoy comandando nossa for�a naval 301 00:23:30,460 --> 00:23:33,334 e Jaime Lannister liderando nosso ex�rcito, 302 00:23:33,335 --> 00:23:35,459 os filhos e as filhas de Westeros 303 00:23:35,460 --> 00:23:37,209 defender�o a nossa terra. 304 00:23:44,459 --> 00:23:46,499 N�o h� nada igual, n�o acha? 305 00:23:46,834 --> 00:23:48,499 O amor do povo. 306 00:23:48,500 --> 00:23:50,500 Mas acho que voc� n�o sabe. 307 00:23:51,126 --> 00:23:54,459 Essa mesma multid�o cuspiu na minha irm� h� pouco tempo. 308 00:23:54,460 --> 00:23:56,209 Se voc� se voltar contra n�s, 309 00:23:56,210 --> 00:23:59,084 v�o adorar ver a sua cabe�a numa estaca. 310 00:23:59,085 --> 00:24:00,499 Ou a sua. 311 00:24:00,500 --> 00:24:02,959 Eles simplesmente gostam de decapita��es. 312 00:24:03,499 --> 00:24:04,899 Escute... 313 00:24:05,418 --> 00:24:08,376 Se voc� tiver algum conselho, eu gostaria de ouvir 314 00:24:08,377 --> 00:24:11,667 quando pudermos conversar como irm�os. 315 00:24:11,668 --> 00:24:13,084 Conselho? 316 00:24:13,500 --> 00:24:15,345 Ela gosta que seja carinhoso... 317 00:24:15,346 --> 00:24:16,921 ou bruto? 318 00:24:17,251 --> 00:24:19,167 Um dedo na bunda? 319 00:24:19,583 --> 00:24:22,084 Agora n�o. Vamos conversar depois. 320 00:24:39,709 --> 00:24:41,834 Quero que voc� saiba que eu entendo. 321 00:24:42,834 --> 00:24:46,459 Somos inimigas, mas entendo a f�ria que motiva voc�. 322 00:24:47,209 --> 00:24:50,917 Eu estava l� quando Sor Gregor esmagou a cabe�a do seu amante. 323 00:24:52,542 --> 00:24:54,499 Se eu fechar os olhos, 324 00:24:55,499 --> 00:24:58,376 escuto o som do cr�nio de Oberyn quebrando. 325 00:24:58,377 --> 00:24:59,834 O som do seu grito. 326 00:25:00,499 --> 00:25:01,959 Nunca ouvi um som assim. 327 00:25:01,960 --> 00:25:04,001 Pensei: "Isso � amor verdadeiro". 328 00:25:05,499 --> 00:25:07,499 Oberyn estava lindo naquele dia. 329 00:25:07,500 --> 00:25:09,209 Ningu�m se movia como ele 330 00:25:09,210 --> 00:25:11,499 ou tinha tanta habilidade com a lan�a. 331 00:25:12,499 --> 00:25:14,499 Nem Sor Gregor conseguiu det�-lo. 332 00:25:15,499 --> 00:25:17,792 Pena que ele o provocou... 333 00:25:17,793 --> 00:25:21,499 Ele poderia ter deixado o pobre Sor Gregor morrer l�. 334 00:25:21,500 --> 00:25:23,583 Mas o seu amante n�o era assim, era? 335 00:25:24,499 --> 00:25:26,499 Agora ele est� enterrado por a� 336 00:25:26,959 --> 00:25:29,459 e Sor Gregor est� mais forte do que nunca. 337 00:25:29,460 --> 00:25:31,418 Deve ser dif�cil para voc�. 338 00:25:35,167 --> 00:25:38,542 Quando minha a filha foi tirada de mim, minha �nica filha... 339 00:25:40,499 --> 00:25:43,001 Bem... voc� n�o pode saber como �, 340 00:25:43,002 --> 00:25:45,209 a n�o ser que tenha perdido um filho. 341 00:25:45,834 --> 00:25:47,292 Eu a amamentei, 342 00:25:47,293 --> 00:25:49,917 embora me dissessem para usar uma ama de leite. 343 00:25:50,750 --> 00:25:53,500 N�o aguentaria v�-la nos bra�os de outra mulher. 344 00:25:54,499 --> 00:25:55,917 Eu n�o tive m�e, 345 00:25:56,500 --> 00:25:58,209 mas Myrcella teve. 346 00:25:58,210 --> 00:26:01,583 Ela era minha, e voc� a tirou de mim. 347 00:26:01,584 --> 00:26:03,167 Por que fez isso? 348 00:26:10,001 --> 00:26:11,500 N�o importa agora. 349 00:26:20,001 --> 00:26:22,001 Sua filha � linda tamb�m. 350 00:26:23,209 --> 00:26:24,625 Esses olhos castanhos... 351 00:26:25,583 --> 00:26:27,042 Esses l�bios... 352 00:26:28,667 --> 00:26:30,667 Uma perfeita beldade de Dorne. 353 00:26:31,499 --> 00:26:33,126 Deve ser a sua favorita. 354 00:26:33,127 --> 00:26:36,050 Sei que n�o devemos ter favoritos, 355 00:26:36,499 --> 00:26:37,959 mas somos humanos. 356 00:26:39,499 --> 00:26:41,209 N�o escolhemos quem amamos. 357 00:26:44,001 --> 00:26:46,251 Desculpe, n�o estou entendendo. 358 00:26:46,583 --> 00:26:49,500 Com a morda�a, � imposs�vel entender o que voc� diz. 359 00:26:49,501 --> 00:26:51,126 Deve ser frustrante. 360 00:26:54,499 --> 00:26:56,209 Fazemos nossas escolhas. 361 00:26:57,499 --> 00:26:59,499 Voc� escolheu matar a minha filha. 362 00:26:59,500 --> 00:27:02,499 Deve ter se sentido poderosa com essa escolha. 363 00:27:03,001 --> 00:27:04,709 Voc� se sente poderosa agora? 364 00:27:10,917 --> 00:27:12,499 N�o durmo muito bem. 365 00:27:13,218 --> 00:27:16,499 N�o durmo nada, na verdade. Eu me deito, olho para o dossel 366 00:27:16,500 --> 00:27:19,126 e imagino maneiras de matar meus inimigos. 367 00:27:19,127 --> 00:27:23,001 Como destruir Ellaria Sand, a mulher que matou minha filha. 368 00:27:24,499 --> 00:27:27,917 Pensei em mandar Sor Gregor matar voc� como matou Oberyn. 369 00:27:27,918 --> 00:27:31,542 Seria po�tico, suponho, mas r�pido. R�pido demais. 370 00:27:32,834 --> 00:27:35,499 Pensei em mand�-lo matar a sua filha. 371 00:27:36,834 --> 00:27:38,700 Ela � t�o bonita! 372 00:27:39,875 --> 00:27:43,499 S� de pensar nesse rosto lindo rachando como um ovo de pato... 373 00:27:43,900 --> 00:27:45,899 N�o, isso n�o � certo. 374 00:27:53,126 --> 00:27:54,526 M�e. 375 00:28:04,875 --> 00:28:07,042 Qyburn � um homem muito inteligente. 376 00:28:07,043 --> 00:28:10,399 O bastante para saber qual veneno matou Myrcella. 377 00:28:10,400 --> 00:28:13,042 - O Longo Adeus, era isso? - A Longa Despedida. 378 00:28:13,043 --> 00:28:14,443 Isso. 379 00:28:18,209 --> 00:28:20,042 Quanto demora para fazer efeito? 380 00:28:20,043 --> 00:28:22,126 � dif�cil dizer. Horas, dias... 381 00:28:22,127 --> 00:28:24,499 Depende do f�sico da pessoa. 382 00:28:24,500 --> 00:28:27,500 - Mas a morte � certa? - Sim, Majestade. � certa. 383 00:28:33,251 --> 00:28:35,499 Sua filha vai morrer nesta cela, 384 00:28:36,209 --> 00:28:38,499 e voc� vai estar aqui para ver. 385 00:28:39,583 --> 00:28:41,917 Voc� vai passar o resto da vida aqui. 386 00:28:43,625 --> 00:28:46,625 Caso se recuse a comer, vamos obrig�-la. 387 00:28:47,625 --> 00:28:50,500 Voc� vai viver para ver sua filha apodrecer. 388 00:28:51,499 --> 00:28:56,292 Para ver aquele rosto bonito virar osso e p�, 389 00:28:59,042 --> 00:29:02,084 enquanto voc� pensa nas escolhas que fez. 390 00:29:05,084 --> 00:29:07,625 Os guardas devem trocar sempre as tochas. 391 00:29:07,626 --> 00:29:09,709 N�o quero que ela perca nada. 392 00:29:40,167 --> 00:29:41,567 N�o. 393 00:30:23,583 --> 00:30:24,983 N�o v�. 394 00:30:36,834 --> 00:30:39,834 O que est� fazendo? Ningu�m pode nos ver assim. 395 00:30:39,835 --> 00:30:42,917 Sou a Rainha dos Sete Reinos. Fa�o o que quiser. 396 00:30:49,126 --> 00:30:52,292 Perd�o, Majestade. O visitante de Bravos chegou. 397 00:30:52,293 --> 00:30:55,371 �timo. Vamos precisar de len��is limpos para a cama. 398 00:30:55,372 --> 00:30:56,835 Pois n�o, Majestade. 399 00:31:07,499 --> 00:31:08,899 N�o, obrigado. 400 00:31:10,001 --> 00:31:13,500 Meus p�sames, Majestade, pela morte do seu filho. 401 00:31:13,501 --> 00:31:16,376 Pelo que eu soube, ele era um jovem bom. 402 00:31:16,377 --> 00:31:19,418 O Banco de Ferro n�o o enviou para me dar os p�sames. 403 00:31:19,419 --> 00:31:22,499 P�sames e parab�ns. 404 00:31:22,500 --> 00:31:25,209 Tornar-se a primeira Rainha dos Sete Reinos 405 00:31:25,210 --> 00:31:26,917 � uma conquista e tanto. 406 00:31:27,418 --> 00:31:29,209 O Banco de Ferro preza o fato 407 00:31:29,210 --> 00:31:31,583 de voc� n�o ter se submetido � supersti��o, 408 00:31:31,584 --> 00:31:35,399 libertando a Coroa daqueles que queriam ignorar as leis. 409 00:31:35,400 --> 00:31:38,500 A destrui��o do Septo de Baelor foi um acidente tr�gico. 410 00:31:38,501 --> 00:31:42,917 Foi mesmo, mas, �s vezes, trag�dias s�o necess�rias 411 00:31:42,918 --> 00:31:45,292 para restaurar a ordem e a lideran�a. 412 00:31:45,293 --> 00:31:47,499 O Banco de Ferro quer o ouro de volta. 413 00:31:48,001 --> 00:31:50,499 Seu pai tamb�m era muito direto. 414 00:31:50,500 --> 00:31:53,042 Sim, voc� tem d�vidas altas. 415 00:31:54,459 --> 00:31:57,209 E agora est� envolvida em diversos conflitos. 416 00:31:57,210 --> 00:32:00,084 Sabemos como a guerra pode ser cara. 417 00:32:00,085 --> 00:32:02,376 E sabemos que o ouro vence guerras. 418 00:32:02,377 --> 00:32:03,875 Seus cofres est�o vazios. 419 00:32:03,876 --> 00:32:06,583 Os abusos do seu falecido marido levaram a isso. 420 00:32:06,584 --> 00:32:09,667 Os Tyrells, seus aliados ricos, s�o seus inimigos agora. 421 00:32:09,668 --> 00:32:12,917 Voc� est� rodeada de rivais que querem o trono. 422 00:32:12,918 --> 00:32:15,499 E o Banco de Ferro quer apostar no vencedor. 423 00:32:15,500 --> 00:32:17,042 N�o apostamos. 424 00:32:17,043 --> 00:32:20,334 Investimos em empreendimentos com mais chance de sucesso. 425 00:32:20,335 --> 00:32:22,376 Um jeito bonito de dizer "aposta". 426 00:32:23,418 --> 00:32:26,418 A guerra j� come�ou. Foi minha a primeira vit�ria. 427 00:32:27,209 --> 00:32:29,499 Decapitei a serpente de Dorne. 428 00:32:30,292 --> 00:32:32,418 Minha armada tem o Mar Estreito. 429 00:32:32,419 --> 00:32:34,499 A armada de Euron Greyjoy. 430 00:32:34,500 --> 00:32:37,334 - Ele � leal a mim. - Por enquanto. 431 00:32:38,499 --> 00:32:42,084 Daenerys Targaryen tem tr�s drag�es adultos. 432 00:32:42,085 --> 00:32:44,499 Como navios de madeira resistem 433 00:32:44,500 --> 00:32:46,499 a drag�es que cospem fogo? 434 00:32:46,959 --> 00:32:50,418 Os drag�es dela talvez n�o sejam t�o invulner�veis. 435 00:32:51,499 --> 00:32:55,834 Vamos falar da tal Targaryen. Voc� quer investir nela? 436 00:32:56,251 --> 00:33:00,042 O Banco de Ferro investiu muito no com�rcio de escravos. 437 00:33:00,043 --> 00:33:01,499 Qual � o lucro 438 00:33:02,334 --> 00:33:04,625 agora que Daenerys libertou os escravos? 439 00:33:05,459 --> 00:33:09,084 O com�rcio de escravos est� em baixa, � verdade. 440 00:33:09,085 --> 00:33:11,292 Pelo que entendo, ela se considera 441 00:33:11,293 --> 00:33:13,875 mais uma revolucion�ria do que uma monarca. 442 00:33:14,499 --> 00:33:15,917 Com a sua experi�ncia, 443 00:33:15,918 --> 00:33:18,750 como banqueiros se saem com revolucion�rios? 444 00:33:18,751 --> 00:33:20,834 Os Lannisters devem muito ao banco, 445 00:33:20,835 --> 00:33:23,499 mas os Lannisters sempre pagam suas d�vidas. 446 00:33:23,500 --> 00:33:27,167 Ex-escravos tamb�m pagam? Ou Dothraki e drag�es? 447 00:33:31,500 --> 00:33:35,042 - Voc� � igual ao seu pai. - Pe�o uma quinzena. 448 00:33:35,043 --> 00:33:37,459 Fique em Porto Real como meu convidado. 449 00:33:37,460 --> 00:33:39,750 Quando voltar a Bravos, eu juro, 450 00:33:40,334 --> 00:33:42,500 minha d�vida estar� quitada. 451 00:34:06,500 --> 00:34:10,251 Vim refletir sobre a minha falha em prever o ataque dos Greyjoys. 452 00:34:13,042 --> 00:34:14,499 Voc� est� dificultando. 453 00:34:15,001 --> 00:34:17,334 Voc� fica bem melhor que eu refletindo. 454 00:34:19,667 --> 00:34:22,499 Estou falhando em refletir sobre a minha falha. 455 00:34:22,500 --> 00:34:24,251 Sou prisioneiro nesta ilha. 456 00:34:24,252 --> 00:34:27,251 Eu n�o diria que voc� � prisioneiro nesta ilha. 457 00:34:28,376 --> 00:34:31,376 Pode circular pelo castelo, ir �s praias, aonde quiser. 458 00:34:31,377 --> 00:34:32,777 Menos ao meu navio. 459 00:34:33,499 --> 00:34:36,917 - Voc�s tomaram o meu navio. - Eu n�o diria isso. 460 00:34:36,918 --> 00:34:38,750 N�o vou fazer jogo de palavras. 461 00:34:39,251 --> 00:34:41,292 Os mortos v�m atr�s de n�s. 462 00:34:41,293 --> 00:34:44,667 Pense no que fazer com minha frota e meus aliados mortos, 463 00:34:44,668 --> 00:34:48,042 e vou pensar no que fazer com seus mortos-vivos. 464 00:34:48,043 --> 00:34:49,959 Acho dif�cil entender. 465 00:34:50,334 --> 00:34:53,418 Se me falassem dos Caminhantes e do Rei da Noite... 466 00:35:00,667 --> 00:35:02,459 Voc� nem acredita em mim. 467 00:35:04,499 --> 00:35:07,500 - Eu acredito. - N�o acreditava antes. 468 00:35:09,875 --> 00:35:12,500 "Gramequins e snarks", voc� dizia. Lembra? 469 00:35:14,084 --> 00:35:18,583 - Voc� dizia que era loucura. - Era loucura. Todos sabiam. 470 00:35:20,499 --> 00:35:23,459 Mas Mormont os viu, e voc� tamb�m. 471 00:35:23,460 --> 00:35:27,499 Confio mais em olhos honestos do que no que todo mundo sabe. 472 00:35:28,834 --> 00:35:30,875 Como convencer quem n�o me conhece 473 00:35:30,876 --> 00:35:33,917 de que o inimigo em que ningu�m acredita est� vindo? 474 00:35:34,499 --> 00:35:37,126 - Boa pergunta. - Eu sei disso. 475 00:35:37,127 --> 00:35:38,750 Estou procurando a resposta. 476 00:35:39,542 --> 00:35:42,542 As pessoas n�o t�m cabe�a para problemas t�o grandes. 477 00:35:43,792 --> 00:35:45,625 Caminhantes Brancos, Rei da Noite, 478 00:35:46,001 --> 00:35:47,499 o Ex�rcito dos Mortos... 479 00:35:48,042 --> 00:35:52,499 � um al�vio enfrentar um monstro conhecido como a minha irm�. 480 00:35:55,292 --> 00:35:57,583 Preciso ajudar a preparar a minha gente. 481 00:35:59,499 --> 00:36:01,499 N�o posso ajudar estando aqui. 482 00:36:03,583 --> 00:36:04,983 Quero ir embora. 483 00:36:06,209 --> 00:36:09,917 Parece improv�vel voc� ser Rei do Norte se desiste t�o r�pido. 484 00:36:12,499 --> 00:36:15,376 Disseram-me para aprender com os erros do meu pai. 485 00:36:15,377 --> 00:36:16,777 "N�o v� ao Sul. 486 00:36:17,499 --> 00:36:21,292 N�o atenda � filha do Rei Louco, uma invasora estrangeira." 487 00:36:23,959 --> 00:36:25,359 E aqui estou... 488 00:36:26,500 --> 00:36:28,001 Um idiota do Norte. 489 00:36:28,376 --> 00:36:32,167 Os filhos n�o s�o seus pais, para a nossa sorte. 490 00:36:33,875 --> 00:36:37,001 E, �s vezes, invasores estrangeiros e idiotas do Norte 491 00:36:37,002 --> 00:36:38,499 s�o mais do que parecem. 492 00:36:39,251 --> 00:36:42,292 Daenerys j� poderia ter vindo a Westeros, mas n�o veio. 493 00:36:42,293 --> 00:36:44,084 Ela ficou onde estava 494 00:36:44,085 --> 00:36:46,667 e salvou muitas pessoas de destinos horr�veis. 495 00:36:47,084 --> 00:36:49,499 Algumas delas est�o nesta ilha conosco. 496 00:36:49,500 --> 00:36:51,251 Enquanto for convidado, 497 00:36:51,252 --> 00:36:54,376 pergunte o que acham da filha do Rei Louco. 498 00:36:55,834 --> 00:36:59,418 Ela protege as pessoas de monstros, como voc� faz. 499 00:36:59,834 --> 00:37:01,251 Por isso ela veio. 500 00:37:02,251 --> 00:37:05,292 E n�o vai ao Norte enfrentar um inimigo que nunca viu, 501 00:37:05,293 --> 00:37:07,499 seguindo um homem que ela n�o conhece. 502 00:37:07,500 --> 00:37:09,251 Depois de um �nico encontro? 503 00:37:10,334 --> 00:37:12,084 N�o � sensato pedir isso. 504 00:37:19,499 --> 00:37:21,499 Voc� tem algum pedido sensato? 505 00:37:26,276 --> 00:37:27,786 Como assim? 506 00:37:27,787 --> 00:37:29,520 Talvez seja um idiota do Norte. 507 00:37:29,959 --> 00:37:33,309 Quero saber se posso ajudar de alguma forma. 508 00:37:36,475 --> 00:37:37,875 - Vidro de drag�o? - Sim. 509 00:37:37,876 --> 00:37:42,418 Vidro vulc�nico, obsidiana. Ele disse que tem muito aqui. 510 00:37:42,419 --> 00:37:44,376 Por que estamos falando de vidro? 511 00:37:44,377 --> 00:37:46,001 Perdemos dois aliados. 512 00:37:46,334 --> 00:37:49,625 Por isso falei com Jon Snow, um poss�vel aliado. 513 00:37:52,167 --> 00:37:55,418 E o que o Rei do Norte quer com o vidro de drag�o? 514 00:37:55,419 --> 00:37:58,042 Parece que ele serve para fazer armas 515 00:37:58,043 --> 00:38:00,499 que matam os Caminhantes e seus soldados. 516 00:38:00,500 --> 00:38:02,500 Ou podem det�-los. 517 00:38:02,809 --> 00:38:04,209 Destru�-los. 518 00:38:04,210 --> 00:38:06,499 N�o conhe�o bem a nomenclatura. 519 00:38:08,376 --> 00:38:11,210 O que voc� acha desse Ex�rcito dos Mortos, 520 00:38:11,211 --> 00:38:14,001 dos Outros, desses Reis da Noite? 521 00:38:14,002 --> 00:38:16,834 Eu gostaria de acreditar que Jon Snow est� errado, 522 00:38:16,835 --> 00:38:20,001 mas um s�bio uma vez disse que nunca devemos acreditar 523 00:38:20,002 --> 00:38:21,959 s� porque queremos acreditar. 524 00:38:25,001 --> 00:38:26,500 Que s�bio disse isso? 525 00:38:28,499 --> 00:38:29,899 N�o lembro. 526 00:38:30,334 --> 00:38:33,499 Quer colocar as suas ideias como ditados antigos? 527 00:38:34,875 --> 00:38:36,334 Eu nunca faria isso 528 00:38:36,959 --> 00:38:38,359 com voc�. 529 00:38:40,292 --> 00:38:42,959 Acredito em Jon Snow porque ele est� aqui. 530 00:38:43,583 --> 00:38:45,959 Ele deve ter sido aconselhado a n�o vir. 531 00:38:45,960 --> 00:38:49,292 Eu o aconselharia a n�o vir, mas ele veio mesmo assim. 532 00:38:50,499 --> 00:38:54,499 N�o precisa acreditar nele. Deixe-o extrair vidro de drag�o. 533 00:38:54,959 --> 00:38:58,459 Se ele estiver errado, tudo bem. Voc� nem sabia do vidro. 534 00:38:58,460 --> 00:38:59,860 Voc� n�o perde nada. 535 00:39:01,209 --> 00:39:04,126 D� a ele alguma coisa sem dar nada de fato. 536 00:39:04,499 --> 00:39:08,084 Estabele�a uma rela��o produtiva com um poss�vel aliado. 537 00:39:09,583 --> 00:39:12,500 Mantenha-o ocupado, enquanto focamos no que importa. 538 00:39:12,501 --> 00:39:14,376 Rochedo Casterly. 539 00:39:15,709 --> 00:39:17,499 E aquilo que Sor Davos disse 540 00:39:17,500 --> 00:39:21,001 sobre levar uma facada no cora��o pelo povo? 541 00:39:21,376 --> 00:39:22,776 Voc� percebeu? 542 00:39:23,418 --> 00:39:27,499 Vamos deixar que eles fantasiem. O Norte � deprimente. 543 00:39:43,792 --> 00:39:45,459 S�o incr�veis de se ver. 544 00:39:46,583 --> 00:39:49,500 Os nomes homenageiam meus irm�os, Viserys e Rhaegar. 545 00:39:51,084 --> 00:39:52,484 Eles j� morreram. 546 00:39:54,625 --> 00:39:56,499 Voc� perdeu dois irm�os tamb�m. 547 00:39:59,499 --> 00:40:02,499 Os drag�es eram considerados extintos, mas aqui est�o. 548 00:40:03,917 --> 00:40:06,625 � preciso refletir sobre o que pensamos saber. 549 00:40:12,583 --> 00:40:14,251 Voc� falou com Tyrion. 550 00:40:14,750 --> 00:40:16,209 Ele � a minha M�o. 551 00:40:17,792 --> 00:40:19,209 Ele gosta de falar. 552 00:40:19,210 --> 00:40:21,084 Gostamos de fazer o que sabemos. 553 00:40:21,542 --> 00:40:22,942 Eu n�o. 554 00:40:28,251 --> 00:40:31,376 N�o vou deixar Cersei ficar no Trono de Ferro. 555 00:40:31,377 --> 00:40:32,809 N�o achei que deixaria. 556 00:40:32,810 --> 00:40:36,001 E n�o mudei de ideia sobre que reinos pertencem ao trono. 557 00:40:36,002 --> 00:40:37,402 Eu tamb�m n�o. 558 00:40:47,499 --> 00:40:50,667 Pode extrair o vidro de drag�o e fazer armas com ele. 559 00:40:51,292 --> 00:40:53,792 Vou providenciar tudo de que voc� precisar. 560 00:40:57,499 --> 00:40:58,899 Obrigado. 561 00:41:05,418 --> 00:41:07,499 Ent�o voc� acredita no Rei da Noite 562 00:41:07,500 --> 00:41:09,042 e no Ex�rcito dos Mortos? 563 00:41:12,126 --> 00:41:14,126 V� trabalhar, Jon Snow. 564 00:41:39,309 --> 00:41:40,709 Quanto temos? 565 00:41:40,710 --> 00:41:44,042 - Quatro mil alqueires, senhora. - E isso significa o qu�? 566 00:41:44,043 --> 00:41:46,459 Para os ocupantes atuais do castelo, 567 00:41:46,460 --> 00:41:48,917 � comida suficiente para um ano, talvez mais. 568 00:41:49,709 --> 00:41:52,792 E qual foi o inverno mais longo dos �ltimos 100 anos? 569 00:41:53,418 --> 00:41:56,042 N�o tenho certeza. 570 00:41:56,043 --> 00:41:57,875 Vou ver os registros de Luwin. 571 00:41:57,876 --> 00:42:00,499 Ele guardou c�pias das mensagens dos corvos. 572 00:42:01,299 --> 00:42:03,667 Est� me dizendo que n�o teremos comida. 573 00:42:03,668 --> 00:42:05,558 Ainda mais se os ex�rcitos do Norte 574 00:42:05,559 --> 00:42:07,393 voltarem para defender Winterfell? 575 00:42:07,499 --> 00:42:09,959 N�o haver�, minha senhora. Provavelmente n�o. 576 00:42:09,960 --> 00:42:12,126 Precisamos nos preparar para isso. 577 00:42:12,499 --> 00:42:15,499 Este � o melhor lugar para enfrentar a amea�a. 578 00:42:16,625 --> 00:42:20,750 Precisamos armazenar gr�os de todas as fortalezas do Norte. 579 00:42:21,376 --> 00:42:23,499 Se n�o usarmos, vamos devolver, 580 00:42:23,500 --> 00:42:25,975 mas, se todo o Norte fugir para Winterfell, 581 00:42:25,976 --> 00:42:29,292 n�o vai ser poss�vel trazer carregamentos de gr�os. 582 00:42:29,293 --> 00:42:30,959 Muito s�bio, minha senhora. 583 00:42:30,960 --> 00:42:32,834 Meistre Wolkan, providencie isso. 584 00:42:36,499 --> 00:42:38,583 Est�o cobrindo as armaduras com couro? 585 00:42:38,984 --> 00:42:40,467 N�o, minha senhora. 586 00:42:40,499 --> 00:42:43,376 N�o deveriam? Para quando o frio chegar? 587 00:42:43,377 --> 00:42:45,917 Deveriam mesmo. Com licen�a, minha senhora. 588 00:42:47,167 --> 00:42:49,292 Voc� a�! Por que n�o tem couro aqui? 589 00:42:51,499 --> 00:42:53,167 Voc� nasceu para comandar. 590 00:42:55,376 --> 00:42:59,209 Os Nortenhos est�o se ocupando s� da amea�a al�m da Muralha. 591 00:42:59,210 --> 00:43:00,610 E deveriam mesmo. 592 00:43:00,834 --> 00:43:03,126 Conhe�o Cersei melhor que ningu�m aqui. 593 00:43:04,100 --> 00:43:05,500 D� as costas a ela e... 594 00:43:05,501 --> 00:43:08,126 Voc� n�o conhece Cersei melhor que ningu�m aqui. 595 00:43:08,309 --> 00:43:09,709 Eu quis dizer... 596 00:43:09,710 --> 00:43:12,959 Que a assassina dos meus pais e do meu irm�o � perigosa? 597 00:43:12,960 --> 00:43:14,709 Obrigada pelo s�bio conselho. 598 00:43:16,499 --> 00:43:17,917 H� duas op��es. 599 00:43:18,500 --> 00:43:21,499 Ou os mortos v�o derrotar os vivos e, nesse caso, 600 00:43:22,834 --> 00:43:24,709 nossos problemas v�o acabar, 601 00:43:24,710 --> 00:43:26,959 ou a vida vai vencer. 602 00:43:27,959 --> 00:43:29,359 E depois? 603 00:43:30,418 --> 00:43:33,042 N�o lute no Norte nem no Sul. 604 00:43:34,875 --> 00:43:37,583 Lute em todas as batalhas, em todo lugar, sempre, 605 00:43:38,042 --> 00:43:39,442 na sua cabe�a. 606 00:43:41,500 --> 00:43:44,875 Todos s�o seus inimigos, todos s�o seus amigos. 607 00:43:46,167 --> 00:43:50,709 Todos os eventos poss�veis est�o acontecendo ao mesmo tempo. 608 00:43:51,376 --> 00:43:53,876 Viva desse jeito, e nada vai surpreender voc�. 609 00:43:54,959 --> 00:43:58,209 Tudo que acontecer voc� j� ter� visto antes. 610 00:44:01,167 --> 00:44:03,209 Lady Sansa, no port�o. 611 00:44:36,499 --> 00:44:37,899 Ol�, Sansa. 612 00:44:58,167 --> 00:45:00,001 Queria que o Jon estivesse aqui. 613 00:45:00,499 --> 00:45:03,418 �... preciso falar com ele. 614 00:45:07,499 --> 00:45:10,542 Voc� � o �ltimo filho leg�timo ainda vivo do nosso pai. 615 00:45:12,209 --> 00:45:14,292 Agora voc� � o Lorde de Winterfell. 616 00:45:14,934 --> 00:45:16,792 N�o posso ser Lorde de Winterfell. 617 00:45:18,042 --> 00:45:21,126 N�o posso ser lorde de nada. Sou o Corvo de Tr�s Olhos. 618 00:45:23,209 --> 00:45:27,251 - N�o sei o que � isso. - � dif�cil explicar. 619 00:45:27,252 --> 00:45:29,376 Tente. Por favor, por mim. 620 00:45:31,042 --> 00:45:32,792 Significa que posso ver tudo. 621 00:45:34,499 --> 00:45:36,875 Tudo que j� aconteceu com todo mundo. 622 00:45:36,876 --> 00:45:38,875 Tudo que est� acontecendo agora. 623 00:45:39,709 --> 00:45:43,042 S�o s� umas partes agora, fragmentos. 624 00:45:44,499 --> 00:45:46,334 Preciso aprender a ver melhor. 625 00:45:46,834 --> 00:45:48,500 Quando a Longa Noite voltar, 626 00:45:49,959 --> 00:45:51,376 preciso estar pronto. 627 00:45:54,792 --> 00:45:57,042 Como voc� sabe de tudo isso? 628 00:45:57,043 --> 00:45:59,001 O Corvo de Tr�s Olhos me ensinou. 629 00:45:59,002 --> 00:46:03,251 - Voc� � o Corvo de Tr�s Olhos. - � dif�cil explicar, j� falei. 630 00:46:06,499 --> 00:46:08,722 - Bran... - Lamento o que houve com voc�. 631 00:46:10,001 --> 00:46:13,084 Lamento que tenha acontecido aqui na nossa casa. 632 00:46:18,667 --> 00:46:20,459 Aquela noite estava linda. 633 00:46:22,625 --> 00:46:24,042 A neve caindo. 634 00:46:25,499 --> 00:46:26,899 Como agora. 635 00:46:30,209 --> 00:46:31,834 E voc� estava t�o bonita. 636 00:46:33,709 --> 00:46:35,834 Com seu vestido branco de casamento. 637 00:46:39,499 --> 00:46:41,084 Preciso voltar, Bran. 638 00:46:42,500 --> 00:46:44,126 Vou ficar um pouco mais. 639 00:47:15,418 --> 00:47:16,818 D�i? 640 00:47:17,167 --> 00:47:18,567 Um pouco. 641 00:47:18,625 --> 00:47:20,042 Menos do que antes. 642 00:47:21,875 --> 00:47:24,292 A infec��o n�o parece estar ativa. 643 00:47:25,834 --> 00:47:27,234 Estranho... 644 00:47:27,834 --> 00:47:29,234 Improv�vel. 645 00:47:29,625 --> 00:47:31,334 Quase � poss�vel achar 646 00:47:31,335 --> 00:47:35,084 que toda a camada superior da pele infectada foi retirada 647 00:47:35,792 --> 00:47:39,084 e que a �rea abaixo dela foi tratada com um unguento. 648 00:47:40,001 --> 00:47:41,499 N�o sei de nada. 649 00:47:42,709 --> 00:47:44,499 Comecei a me sentir melhor. 650 00:47:45,084 --> 00:47:47,499 Acho que foi o descanso que ajudou. 651 00:47:50,376 --> 00:47:51,776 E o clima. 652 00:47:52,625 --> 00:47:54,025 O clima. 653 00:47:54,875 --> 00:47:58,583 J� pode ir. Precisamos do quarto para quem tem doen�a contagiosa, 654 00:47:58,584 --> 00:48:00,334 e j� n�o � o seu caso. 655 00:48:00,335 --> 00:48:03,459 Tarly, quero falar com voc� hoje � noite. 656 00:48:06,625 --> 00:48:08,025 � muito grave? 657 00:48:09,625 --> 00:48:11,499 Vou saber hoje � noite. 658 00:48:16,376 --> 00:48:17,776 Para onde voc� vai? 659 00:48:19,001 --> 00:48:22,292 Eu me entreguei � doen�a logo no come�o. 660 00:48:24,209 --> 00:48:25,750 Sabia que ela me mataria. 661 00:48:27,418 --> 00:48:29,251 Ou que eu me mataria antes. 662 00:48:29,875 --> 00:48:32,499 Daenerys me convenceu a n�o me matar. 663 00:48:33,126 --> 00:48:34,875 Meu �nico lugar � com ela. 664 00:48:36,500 --> 00:48:38,084 Devo a minha vida a ela. 665 00:48:38,959 --> 00:48:41,418 A ela e a voc�. 666 00:48:43,917 --> 00:48:46,001 Seu pai me salvou mais de uma vez. 667 00:48:46,002 --> 00:48:47,792 � o m�nimo que posso fazer. 668 00:48:49,499 --> 00:48:51,750 Talvez nossos caminhos se cruzem de novo. 669 00:48:52,625 --> 00:48:54,025 Espero que sim. 670 00:49:21,499 --> 00:49:23,292 - Voc� o tratou. - Sim. 671 00:49:24,667 --> 00:49:26,334 Quem mandou? 672 00:49:27,225 --> 00:49:28,625 Ningu�m. 673 00:49:28,626 --> 00:49:31,792 Quem proibiu voc� ou qualquer um de trat�-lo? 674 00:49:32,459 --> 00:49:36,042 - Lembro que foi o senhor. - Mas voc� o tratou mesmo assim. 675 00:49:36,459 --> 00:49:37,859 Tratei, sim. 676 00:49:39,209 --> 00:49:42,334 Eu proibi porque � perigoso e raramente eficaz, 677 00:49:42,335 --> 00:49:44,499 sobretudo com algu�m dessa idade. 678 00:49:44,500 --> 00:49:46,792 Voc� poderia ter espalhado a infec��o. 679 00:49:47,209 --> 00:49:49,834 Poderia ter aniquilado toda a Cidadela. 680 00:49:52,126 --> 00:49:53,542 Mas isso n�o aconteceu. 681 00:49:54,499 --> 00:49:57,292 � um procedimento meticuloso e dif�cil. 682 00:49:57,293 --> 00:50:01,959 Muitos meistres especializados em cura tentaram e falharam. 683 00:50:03,084 --> 00:50:04,499 Mas voc� conseguiu. 684 00:50:05,499 --> 00:50:06,899 Como? 685 00:50:07,959 --> 00:50:10,625 Eu li os livros e segui as instru��es. 686 00:50:21,583 --> 00:50:23,750 Aquele homem est� vivo gra�as a voc�. 687 00:50:26,499 --> 00:50:28,167 Voc� deveria se orgulhar. 688 00:50:30,959 --> 00:50:32,709 Obrigado, Arquimeistre. 689 00:50:33,499 --> 00:50:34,899 Venha aqui. 690 00:50:38,499 --> 00:50:41,792 Todos estes manuscritos e pergaminhos est�o apodrecendo. 691 00:50:42,625 --> 00:50:44,750 Preciso que fa�a c�pias deles. 692 00:50:49,376 --> 00:50:51,001 Voc� esperava uma recompensa. 693 00:50:52,917 --> 00:50:56,750 Sua recompensa � n�o ser expulso imediatamente da Cidadela. 694 00:50:58,084 --> 00:50:59,484 Comece logo. 695 00:51:00,084 --> 00:51:03,084 Cuidado com as tra�as. Elas gostam de carne tamb�m. 696 00:51:10,292 --> 00:51:13,499 Precisamos achar e afundar a frota de Euron Greyjoy. 697 00:51:13,500 --> 00:51:17,001 Majestade, ele j� destruiu boa parte da nossa frota. 698 00:51:17,002 --> 00:51:18,500 Mandar nossos navios... 699 00:51:18,501 --> 00:51:21,167 N�o quero mandar os nossos navios. 700 00:51:24,834 --> 00:51:26,499 Voc� mesma iria? 701 00:51:26,500 --> 00:51:29,875 Os navios de Euron poderiam estar em mais de um lugar. 702 00:51:30,583 --> 00:51:33,875 Voc� estaria em mar aberto n�o sei por quanto tempo. 703 00:51:33,876 --> 00:51:35,459 Eu n�o estaria sozinha. 704 00:51:35,460 --> 00:51:38,399 Estaria com Drogon, Viserion e Rhaegal. 705 00:51:38,400 --> 00:51:41,625 - O que poderiam fazer com eles? - Poderiam fazer com voc�. 706 00:51:41,626 --> 00:51:43,499 Basta uma flecha. 707 00:51:43,500 --> 00:51:45,959 � arriscado. Voc� � importante demais. 708 00:51:48,500 --> 00:51:50,209 E Rochedo Casterly? 709 00:51:50,210 --> 00:51:52,500 Os Imaculados v�o chegar em breve. 710 00:51:52,501 --> 00:51:54,292 E o que v�o enfrentar? 711 00:51:56,084 --> 00:51:57,792 Uma situa��o dif�cil. 712 00:51:58,500 --> 00:52:00,499 - Sabem que estamos chegando. - Sim. 713 00:52:00,917 --> 00:52:04,709 Cersei acha que tudo que quero � destruir a Casa Lannister. 714 00:52:05,499 --> 00:52:06,899 Ela estar� pronta. 715 00:52:10,499 --> 00:52:13,499 - Ningu�m nunca tomou o Rochedo. - Arqueiros! 716 00:52:13,500 --> 00:52:16,084 O ex�rcito Lannister � o que o meu pai montou. 717 00:52:16,085 --> 00:52:19,334 S�o pelo menos 10 mil homens treinados e abastecidos. 718 00:52:19,335 --> 00:52:20,959 V�o nos ver chegar. 719 00:52:25,292 --> 00:52:26,692 V�o estar prontos. 720 00:52:27,418 --> 00:52:28,834 Atirar! 721 00:52:29,167 --> 00:52:31,959 - Apontar! Atirar! - Atirar! 722 00:52:34,499 --> 00:52:37,376 Os port�es de Rochedo Casterly s�o impenetr�veis. 723 00:52:45,499 --> 00:52:47,542 A batalha vai ser dif�cil nos muros. 724 00:52:47,543 --> 00:52:49,418 Vamos estar em desvantagem. 725 00:52:50,917 --> 00:52:52,500 Muitos homens v�o morrer. 726 00:52:54,167 --> 00:52:56,084 Como meu pai disse que morreriam. 727 00:52:58,499 --> 00:53:00,792 Tem uma coisa interessante sobre meu pai. 728 00:53:00,793 --> 00:53:03,292 Ele reconstruiu nossa casa das ru�nas, 729 00:53:03,293 --> 00:53:04,693 montou nosso ex�rcito, 730 00:53:04,694 --> 00:53:06,957 deixou o Rochedo do modo que conhecemos, 731 00:53:06,958 --> 00:53:09,001 mas n�o construiu os esgotos. 732 00:53:09,667 --> 00:53:11,499 N�o era tarefa para ele. 733 00:53:11,500 --> 00:53:13,917 Ent�o deu o trabalho a pessoa mais baixa. 734 00:53:14,534 --> 00:53:17,499 Eu. Ele tinha raz�o, meu n�vel era baixo. 735 00:53:17,500 --> 00:53:19,583 Eu andava com gente de baixo n�vel. 736 00:53:19,584 --> 00:53:22,792 Mulheres, em geral. N�o eram bem-vindas no Rochedo. 737 00:53:22,793 --> 00:53:25,167 Meu pai reprovava esse comportamento. 738 00:53:25,168 --> 00:53:28,251 Elas n�o entravam, n�o chegavam aos meus aposentos. 739 00:53:28,252 --> 00:53:33,209 Ent�o, ao construir os esgotos, constru� uma coisinha para mim. 740 00:53:35,499 --> 00:53:39,001 Uma passagem que come�ava numa gruta perto do mar 741 00:53:39,002 --> 00:53:41,418 e terminava embaixo de uma das torres. 742 00:53:42,667 --> 00:53:45,583 Os subterr�neos s�o perfeitos para romances escusos. 743 00:53:47,500 --> 00:53:50,251 Rochedo Casterly � uma fortaleza impenetr�vel. 744 00:53:53,499 --> 00:53:55,499 Mas como um amigo me disse: 745 00:53:57,084 --> 00:54:00,542 "D�-me dez homens, e eu penetro essa vadia". 746 00:54:06,499 --> 00:54:07,899 E assim vai come�ar... 747 00:54:14,499 --> 00:54:16,834 Eles v�o enfrentar boa parte dos soldados, 748 00:54:16,835 --> 00:54:18,500 com menos homens, 749 00:54:19,126 --> 00:54:21,084 com menos armas e armaduras. 750 00:54:26,500 --> 00:54:29,499 Mas o ex�rcito da minha irm� luta por medo dela. 751 00:54:30,459 --> 00:54:33,126 Os Imaculados estar�o lutando por algo maior. 752 00:54:33,127 --> 00:54:35,084 Estar�o lutando pela liberdade 753 00:54:35,085 --> 00:54:37,084 e pela pessoa que deu isso a eles. 754 00:54:37,085 --> 00:54:38,583 Estar�o lutando por voc�. 755 00:54:39,499 --> 00:54:41,499 E por isso triunfar�o. 756 00:54:58,084 --> 00:54:59,499 N�o h� mais nenhum. 757 00:55:01,084 --> 00:55:03,084 Deveria haver mais soldados. 758 00:55:04,251 --> 00:55:05,651 Bem mais. 759 00:55:29,099 --> 00:55:30,499 Onde est�o? 760 00:55:30,500 --> 00:55:32,499 Onde est�o os outros Lannisters? 761 00:57:01,459 --> 00:57:03,625 - Acabou. - Sim. 762 00:57:05,499 --> 00:57:09,499 "E agora a chuva chora no nosso sal�o." 763 00:57:12,376 --> 00:57:13,776 Lutamos bem? 764 00:57:14,209 --> 00:57:18,001 - T�o bem quanto poss�vel. - Nunca foi o nosso forte. 765 00:57:18,500 --> 00:57:20,500 Rosas douradas, de fato. 766 00:57:22,750 --> 00:57:24,583 Seu irm�o e a nova rainha dele 767 00:57:24,584 --> 00:57:27,625 acharam que voc� defenderia Rochedo Casterly. 768 00:57:27,626 --> 00:57:30,499 Rochedo Casterly j� n�o vale muita coisa. 769 00:57:31,292 --> 00:57:34,583 Vale para mim, mas minhas lembran�as da inf�ncia 770 00:57:34,584 --> 00:57:36,500 n�o v�o manter Cersei no trono. 771 00:57:36,501 --> 00:57:38,583 Vai deixar que tomem o Rochedo? 772 00:57:38,584 --> 00:57:40,625 Por enquanto. Mas n�o v�o mant�-lo. 773 00:57:40,626 --> 00:57:42,959 Euron Greyjoy queimou os navios deles 774 00:57:42,960 --> 00:57:45,209 e deixamos o Rochedo desabastecido. 775 00:57:45,210 --> 00:57:49,667 Eles v�o precisar sair e cruzar Westeros em marcha. 776 00:57:50,834 --> 00:57:55,792 E voc� levou o seu ex�rcito ao lugar onde eles n�o estavam. 777 00:57:55,793 --> 00:57:58,709 Como Robb Stark fez comigo no Bosque dos Murm�rios. 778 00:57:59,192 --> 00:58:01,161 Sempre aprendemos com os erros. 779 00:58:01,162 --> 00:58:02,762 Sim... 780 00:58:02,917 --> 00:58:04,792 Voc� j� deve ser um s�bio. 781 00:58:06,084 --> 00:58:08,542 Meu pai dizia que eu n�o era inteligente. 782 00:58:08,543 --> 00:58:10,499 Se ele era t�o inteligente, 783 00:58:10,500 --> 00:58:12,500 por que n�o tomou o Jardim de Cima 784 00:58:12,501 --> 00:58:15,376 quando as suas minas de ouro se extinguiram? 785 00:58:17,001 --> 00:58:20,667 Acho que vou poder perguntar a ele pessoalmente em breve. 786 00:58:21,500 --> 00:58:25,042 Chega de aprender com os meus erros. 787 00:58:27,084 --> 00:58:28,499 Como vai ser? 788 00:58:29,834 --> 00:58:31,234 Com essa espada? 789 00:58:32,126 --> 00:58:35,875 N�o era a espada do Joffrey? N�o que ele tenha usado... 790 00:58:36,917 --> 00:58:38,459 Qual era o nome dela? 791 00:58:39,959 --> 00:58:41,418 Lamento da Vi�va. 792 00:58:42,399 --> 00:58:44,234 Ele era um cretino, n�o era? 793 00:58:46,376 --> 00:58:50,917 Fiz coisas inconfess�veis para proteger a minha fam�lia 794 00:58:51,583 --> 00:58:54,834 ou vi essas coisas sendo feitas por ordens minhas. 795 00:58:55,834 --> 00:58:58,251 Nunca perdi uma noite de sono por isso. 796 00:58:58,834 --> 00:59:00,251 Foi necess�rio. 797 00:59:00,875 --> 00:59:03,001 Tudo que julguei necess�rio 798 00:59:03,002 --> 00:59:05,709 para a seguran�a da Casa Tyrell... eu fiz. 799 00:59:07,251 --> 00:59:11,126 Mas a sua irm� fez coisas 800 00:59:13,001 --> 00:59:15,499 que eu seria incapaz de imaginar. 801 00:59:16,042 --> 00:59:20,418 Esse foi o meu maior erro. A falta de vis�o. 802 00:59:22,209 --> 00:59:24,418 Ela � um monstro, voc� sabe disso. 803 00:59:24,750 --> 00:59:27,834 Para voc�, tenho certeza. Para outros tamb�m. 804 00:59:28,583 --> 00:59:32,126 Quando vencermos e n�o houver mais ningu�m contra n�s, 805 00:59:32,127 --> 00:59:35,667 quando todos viverem em paz no mundo constru�do por ela, 806 00:59:36,583 --> 00:59:39,792 voc� acha que vai importar como ela o construiu? 807 00:59:42,709 --> 00:59:46,292 Voc� a ama. Ama mesmo. 808 00:59:46,293 --> 00:59:50,292 Coitado! Ela vai ser o seu fim. 809 00:59:51,418 --> 00:59:52,818 � poss�vel. 810 00:59:54,292 --> 00:59:57,126 Mas n�o adianta muito falar disso com voc�, n�o �? 811 00:59:57,127 --> 00:59:59,709 Com quem seria melhor falar disso? 812 00:59:59,710 --> 01:00:01,834 Voc� teria garantia melhor 813 01:00:01,835 --> 01:00:05,459 de que o que voc� disser n�o vai sair daqui? 814 01:00:06,667 --> 01:00:08,499 Mas talvez voc� tenha raz�o. 815 01:00:08,875 --> 01:00:12,667 Se ela o trouxe at� aqui, voc� j� perdeu o controle. 816 01:00:14,167 --> 01:00:17,001 Sim... j� perdi. 817 01:00:18,499 --> 01:00:20,084 Ela � uma doen�a. 818 01:00:20,709 --> 01:00:23,167 Lamento ter ajudado na dissemina��o. 819 01:00:23,583 --> 01:00:25,418 Voc� tamb�m vai lamentar. 820 01:00:25,419 --> 01:00:27,126 Acho que j� terminamos. 821 01:00:30,418 --> 01:00:31,818 Como vai ser? 822 01:00:32,792 --> 01:00:35,126 Cersei teve muitas ideias. 823 01:00:35,499 --> 01:00:38,583 Chicote�-la e depois decapit�-la na Fortaleza Vermelha. 824 01:00:39,292 --> 01:00:42,625 Esfolar voc� viva e enforc�-la nos muros de Porto Real. 825 01:00:45,959 --> 01:00:47,834 Eu a fiz desistir de tudo isso. 826 01:01:05,376 --> 01:01:08,167 - Vai doer? - N�o. Eu me assegurei disso. 827 01:01:08,959 --> 01:01:10,359 Que bom! 828 01:01:23,459 --> 01:01:25,499 Eu odiaria morrer como o seu filho, 829 01:01:26,292 --> 01:01:30,499 arranhando o pesco�o, espumando bile pela boca, 830 01:01:30,500 --> 01:01:34,042 com os olhos vermelhos, a pele roxa... 831 01:01:34,875 --> 01:01:36,834 Deve ter sido horr�vel para voc�, 832 01:01:36,835 --> 01:01:40,234 como membro da Guarda Real, como pai. 833 01:01:40,578 --> 01:01:42,782 Foi horr�vel para mim. 834 01:01:43,042 --> 01:01:44,667 Uma cena chocante. 835 01:01:45,542 --> 01:01:47,917 N�o era o que eu pretendia. 836 01:01:50,499 --> 01:01:55,062 Sabe, eu nunca tinha visto o veneno em a��o antes. 837 01:02:00,084 --> 01:02:01,484 Conte a Cersei. 838 01:02:02,209 --> 01:02:04,167 Quero que ela saiba que fui eu. 839 01:02:27,195 --> 01:02:30,195 www.legendas.tv 64511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.