All language subtitles for Game.of.Thrones.S07E02.WEB.h264-TBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole Download
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,559 --> 00:00:02,275 NOS EPIS�DIOS ANTERIORES... 2 00:00:03,126 --> 00:00:05,637 Os Lannisters declararam guerra � casa Tyrell. 3 00:00:05,721 --> 00:00:07,287 Declararam guerra a Dorne. 4 00:00:07,371 --> 00:00:10,589 Precisamos ser aliados se quisermos sobreviver. 5 00:00:10,673 --> 00:00:13,982 Eu ofere�o vingan�a, justi�a... 6 00:00:14,066 --> 00:00:15,555 ...fogo e sangue. 7 00:00:17,564 --> 00:00:20,635 Eu viajo ao Sul sob ordem do Lorde Comandante. 8 00:00:20,719 --> 00:00:23,617 Quer ser um meistre? Passar a vida lendo 9 00:00:23,701 --> 00:00:26,281 sobre as conquistas de homens superiores? 10 00:00:26,282 --> 00:00:29,013 - Um mapa da Pedra do Drag�o. -� vidro de drag�o. 11 00:00:29,014 --> 00:00:32,117 Uma montanha disso sob o solo. Jon precisa saber. 12 00:00:32,717 --> 00:00:35,889 - Voc� precisa me exilar. - Eu ordeno que voc� sare. 13 00:00:35,973 --> 00:00:38,518 Que encontre a cura. 14 00:00:45,118 --> 00:00:48,323 O que uma garotinha faz indo sozinha ao Porto Real? 15 00:00:48,407 --> 00:00:50,083 Vou matar a rainha. 16 00:00:51,559 --> 00:00:55,037 Eu convidei Euron Greyjoy, novo rei das Ilhas de Ferro. 17 00:00:57,454 --> 00:01:01,170 A Frota de Ferro � a maior armada que Westeros j� viu. 18 00:01:01,171 --> 00:01:04,338 A melhor forma de conquistar uma mulher � com um presente. 19 00:01:04,339 --> 00:01:07,549 N�o voltarei ao Porto Real at� encontrar um para voc�. 20 00:01:10,046 --> 00:01:11,526 Vamos come�ar? 21 00:01:21,157 --> 00:01:27,157 Legendas.TV apresenta... 22 00:02:33,165 --> 00:02:37,165 Revis�o: Equipe Legendas.TV 23 00:02:58,962 --> 00:03:02,203 S07E02 Stormborn 24 00:03:39,283 --> 00:03:42,198 Numa noite como esta, voc� veio ao mundo. 25 00:03:42,199 --> 00:03:44,366 Eu me lembro daquela tempestade. 26 00:03:44,367 --> 00:03:48,198 Todos os c�es de Porto Real uivaram a noite toda. 27 00:03:48,199 --> 00:03:50,241 Gostaria de me lembrar. 28 00:03:50,242 --> 00:03:52,367 Achei que seria como voltar para casa. 29 00:03:52,909 --> 00:03:54,492 N�o me sinto em casa. 30 00:03:54,867 --> 00:03:57,992 - N�o vamos ficar muito tempo. - �timo. 31 00:04:00,133 --> 00:04:01,533 N�o tem muitos le�es. 32 00:04:01,534 --> 00:04:04,282 Cersei controla menos da metade dos Sete Reinos. 33 00:04:04,283 --> 00:04:06,908 Os Lordes de Westeros a desprezam. 34 00:04:06,909 --> 00:04:10,324 Antes de voc� chegar, j� tramaram contra ela. Agora... 35 00:04:10,325 --> 00:04:12,325 Eles clamam pela verdadeira rainha? 36 00:04:13,199 --> 00:04:15,367 Fazem brindes secretos � minha sa�de? 37 00:04:16,118 --> 00:04:19,784 Diziam isso tudo ao meu irm�o, que foi burro e acreditou. 38 00:04:25,076 --> 00:04:28,825 Se Viserys tivesse tr�s drag�es e um ex�rcito, 39 00:04:28,826 --> 00:04:30,825 j� teria invadido Porto Real. 40 00:04:30,826 --> 00:04:33,282 Conquistar Westeros seria f�cil para voc�, 41 00:04:33,283 --> 00:04:35,867 mas voc� n�o veio para ser rainha das cinzas. 42 00:04:37,199 --> 00:04:38,599 N�o. 43 00:04:39,242 --> 00:04:42,492 Podemos tomar os Sete Reinos sem fazer deles um matadouro. 44 00:04:43,659 --> 00:04:47,242 Com o apoio das grandes casas contra Cersei, ganhamos o jogo. 45 00:04:48,242 --> 00:04:52,242 Com os Tyrells e Dorne, temos aliados poderosos no Sul. 46 00:04:54,199 --> 00:04:56,198 Nunca agradeci a voc� por isso. 47 00:04:56,199 --> 00:04:59,117 Eles se juntaram a n�s, minha rainha, 48 00:04:59,118 --> 00:05:00,951 porque acreditam em voc�. 49 00:05:01,567 --> 00:05:04,012 Voc� serviu ao meu pai, n�o foi, Lorde Varys? 50 00:05:04,813 --> 00:05:06,224 Servi. 51 00:05:06,225 --> 00:05:07,943 E depois �quele que o derrubou. 52 00:05:07,944 --> 00:05:10,433 Precisei escolher. Servir a Robert Baratheon 53 00:05:10,434 --> 00:05:11,834 ou ser decapitado. 54 00:05:11,857 --> 00:05:15,575 Mas n�o serviu por muito tempo. Voc� se voltou contra ele. 55 00:05:16,799 --> 00:05:20,199 Robert era melhor que seu pai, com certeza. 56 00:05:21,034 --> 00:05:25,117 Poucos governantes foram t�o cru�is quanto o Rei Louco. 57 00:05:25,118 --> 00:05:27,449 Robert n�o era louco nem cruel. 58 00:05:27,450 --> 00:05:30,198 Ele s� n�o tinha interesse em ser rei. 59 00:05:30,199 --> 00:05:32,659 E voc� decidiu encontrar um rei melhor. 60 00:05:33,199 --> 00:05:34,599 Majestade, 61 00:05:35,034 --> 00:05:37,867 eu bebia a ponto de acabar num caix�ozinho 62 00:05:37,868 --> 00:05:39,991 quando Varys me falou de uma rainha... 63 00:05:39,992 --> 00:05:43,159 Antes de eu chegar ao poder, voc� preferia o meu irm�o. 64 00:05:44,118 --> 00:05:47,866 Todos os seus espi�es, os seus passarinhos, 65 00:05:47,867 --> 00:05:51,199 disseram que Viserys era cruel, burro e fraco? 66 00:05:53,450 --> 00:05:57,159 S�o qualidades de um bom rei, na sua opini�o? 67 00:05:57,851 --> 00:06:00,449 At� o seu casamento com Khal Drogo, Majestade, 68 00:06:00,450 --> 00:06:05,158 eu s� sabia que voc� existia e que, supostamente, era linda. 69 00:06:05,159 --> 00:06:09,158 Voc� e seus amigos me trocaram como um cavalo com os Dothraki. 70 00:06:09,159 --> 00:06:12,325 - O que foi bom para voc�. - Quem ordenou me matar? 71 00:06:17,199 --> 00:06:18,599 O Rei Robert. 72 00:06:19,199 --> 00:06:20,826 Quem contratou os assassinos? 73 00:06:21,976 --> 00:06:25,117 Quem enviou a Essos a ordem de matar Daenerys Targaryen? 74 00:06:25,118 --> 00:06:28,215 Majestade, fiz o que tinha de ser feito... 75 00:06:28,216 --> 00:06:29,616 Para se manter vivo. 76 00:06:29,617 --> 00:06:31,866 Lorde Varys se mostrou um servo leal. 77 00:06:31,867 --> 00:06:34,117 Leal? Pelo contr�rio. 78 00:06:34,118 --> 00:06:37,341 Se ele n�o gosta de um monarca, conspira para coroar outro. 79 00:06:37,342 --> 00:06:41,908 - Que tipo de servo � esse? - O tipo de que o reino precisa. 80 00:06:41,909 --> 00:06:45,199 A incompet�ncia n�o deve ser recompensada com lealdade cega. 81 00:06:45,200 --> 00:06:48,325 Enquanto eu tiver meus olhos, vou us�-los. 82 00:06:50,076 --> 00:06:52,118 N�o nasci numa das grandes Casas. 83 00:06:52,867 --> 00:06:54,267 Vim do nada. 84 00:06:54,617 --> 00:06:57,783 Fui vendido como escravo e mutilado como oferenda. 85 00:06:57,784 --> 00:07:01,241 Na inf�ncia, vivi em becos, sarjetas e casas abandonadas. 86 00:07:01,242 --> 00:07:03,825 Quer saber a quem sou verdadeiramente leal? 87 00:07:03,826 --> 00:07:07,199 A nenhum rei ou rainha, mas ao povo. 88 00:07:07,534 --> 00:07:11,198 O povo que sofre com tiranos e prospera em regimes justos. 89 00:07:11,199 --> 00:07:13,422 O povo cujo cora��o voc� quer conquistar. 90 00:07:15,534 --> 00:07:18,283 Se voc� exige lealdade cega, 91 00:07:19,200 --> 00:07:20,826 respeito a sua vontade. 92 00:07:22,199 --> 00:07:25,588 O Verme Cinzento pode me matar, seus drag�es podem me devorar, 93 00:07:25,951 --> 00:07:28,616 mas, se me deixar vivo, serei um bom servo. 94 00:07:28,617 --> 00:07:31,668 Eu me dedicarei a coloc�-la no Trono de Ferro 95 00:07:31,669 --> 00:07:33,585 porque eu escolho voc�. 96 00:07:34,325 --> 00:07:37,992 Sei que voc� � a melhor op��o para o povo. 97 00:07:46,492 --> 00:07:48,199 Jure-me uma coisa, Varys. 98 00:07:49,909 --> 00:07:52,575 Se achar que estou decepcionando o povo, 99 00:07:53,200 --> 00:07:55,242 voc� n�o vai conspirar contra mim. 100 00:07:56,617 --> 00:08:00,409 Vai olhar nos meus olhos e dizer por que estou decepcionando. 101 00:08:03,199 --> 00:08:04,599 Eu juro, minha rainha. 102 00:08:11,659 --> 00:08:17,199 E eu juro que, se voc� me trair, vou queim�-lo vivo. 103 00:08:20,742 --> 00:08:24,118 � o que eu esperaria da M�e de Drag�es. 104 00:08:27,242 --> 00:08:28,642 Perd�o, minha rainha. 105 00:08:29,199 --> 00:08:31,867 Uma sacerdotisa de Asshai veio falar com voc�. 106 00:08:46,367 --> 00:08:48,199 Rainha Daenerys. 107 00:08:48,200 --> 00:08:49,867 J� fui escrava, 108 00:08:50,200 --> 00:08:51,991 comprada e vendida, 109 00:08:51,992 --> 00:08:53,783 flagelada e marcada. 110 00:08:53,784 --> 00:08:56,991 � uma honra conhecer a Destruidora de Correntes. 111 00:08:56,992 --> 00:09:00,200 Os Sacerdotes Vermelhos ajudaram a levar a paz a Meereen. 112 00:09:00,951 --> 00:09:02,992 Voc� � muito bem-vinda aqui. 113 00:09:04,076 --> 00:09:05,741 Qual � o seu nome? 114 00:09:05,742 --> 00:09:07,283 Eu me chamo Melisandre. 115 00:09:08,367 --> 00:09:11,534 Ela j� serviu a outro aspirante ao Trono de Ferro. 116 00:09:12,199 --> 00:09:15,159 N�o terminou bem para Stannis Baratheon, n�o �? 117 00:09:16,159 --> 00:09:17,783 N�o... n�o terminou. 118 00:09:17,784 --> 00:09:20,507 � um dia auspicioso para chegar a Pedra do Drag�o. 119 00:09:21,617 --> 00:09:25,199 Decidimos perdoar os que serviram ao rei errado. 120 00:09:30,200 --> 00:09:33,408 O Senhor da Luz n�o tem muitos fi�is em Westeros, tem? 121 00:09:33,409 --> 00:09:36,991 Ainda n�o, mas mesmo aqueles que n�o veneram o Senhor 122 00:09:36,992 --> 00:09:38,616 podem servir � sua causa. 123 00:09:38,617 --> 00:09:40,700 O que o seu Senhor espera de mim? 124 00:09:40,701 --> 00:09:42,866 A Longa Noite est� chegando. 125 00:09:42,867 --> 00:09:46,241 S� o pr�ncipe que foi prometido pode trazer o alvorecer. 126 00:09:46,242 --> 00:09:48,992 "O pr�ncipe que foi prometido trar� o alvorecer." 127 00:09:50,409 --> 00:09:52,199 N�o sou um pr�ncipe. 128 00:09:52,200 --> 00:09:56,492 Majestade, desculpe, mas a sua tradu��o n�o � exata. 129 00:09:56,826 --> 00:09:59,616 Esse substantivo n�o tem g�nero em alto valiriano, 130 00:09:59,617 --> 00:10:04,574 e a tradu��o adequada seria: "O pr�ncipe ou a princesa 131 00:10:04,575 --> 00:10:06,991 que foram prometidos trar�o o alvorecer". 132 00:10:06,992 --> 00:10:10,325 - N�o � muito f�cil de falar, �? - N�o, mas prefiro assim. 133 00:10:11,809 --> 00:10:14,199 Voc� acha que essa profecia se refere a mim? 134 00:10:14,200 --> 00:10:16,617 Profecias s�o perigosas. 135 00:10:17,242 --> 00:10:19,617 Acho que voc� tem um papel. 136 00:10:20,325 --> 00:10:24,199 Assim como uma outra pessoa. O Rei do Norte, Jon Snow. 137 00:10:25,701 --> 00:10:28,450 Jon Snow? O bastardo de Ned Stark? 138 00:10:29,118 --> 00:10:30,518 Voc� o conhece? 139 00:10:30,809 --> 00:10:33,658 Fui com ele � Muralha quando ele entrou na Patrulha. 140 00:10:33,659 --> 00:10:35,395 Por que acha que o Senhor da Luz 141 00:10:35,396 --> 00:10:37,396 escolheu esse tal Jon Snow? 142 00:10:37,397 --> 00:10:40,282 Sem contar as imagens que voc� viu nas chamas. 143 00:10:40,283 --> 00:10:42,908 Como Senhor Comandante da Patrulha da Noite, 144 00:10:42,909 --> 00:10:45,491 ele deixou que os Selvagens cruzassem a Muralha 145 00:10:45,492 --> 00:10:47,283 para proteg�-los do perigo. 146 00:10:47,617 --> 00:10:49,075 Como Rei do Norte, 147 00:10:49,076 --> 00:10:51,908 ele uniu os Selvagens �s Casas do Norte, 148 00:10:51,909 --> 00:10:54,198 para que enfrentem juntos o inimigo. 149 00:10:54,199 --> 00:10:55,742 Ele parece um bom homem. 150 00:10:56,617 --> 00:10:58,199 Convoque Jon Snow. 151 00:10:58,701 --> 00:11:01,742 Traga-o aqui para contar tudo que aconteceu com ele, 152 00:11:02,450 --> 00:11:04,992 o que ele viu com seus pr�prios olhos. 153 00:11:07,199 --> 00:11:11,282 N�o sei nada de profecias ou vis�es nas chamas, 154 00:11:11,283 --> 00:11:13,867 mas gosto de Jon Snow, confiei nele. 155 00:11:14,199 --> 00:11:16,199 E sei muito bem avaliar as pessoas. 156 00:11:17,409 --> 00:11:20,325 Se ele comanda o Norte, seria um aliado valioso. 157 00:11:21,951 --> 00:11:24,117 Os Lannisters executaram o pai dele 158 00:11:24,118 --> 00:11:26,285 e tramaram para assassinar o irm�o dele. 159 00:11:26,286 --> 00:11:29,534 Jon Snow tem mais motivos que voc� para odiar Cersei. 160 00:11:33,701 --> 00:11:35,101 Muito bem. 161 00:11:35,659 --> 00:11:37,324 Mande um corvo ao Norte. 162 00:11:37,325 --> 00:11:41,199 Avise a Jon Snow que sua rainha o convoca a Pedra do Drag�o. 163 00:11:42,534 --> 00:11:44,118 Para que se submeta. 164 00:11:53,701 --> 00:11:55,199 Venham aqui. 165 00:11:56,784 --> 00:11:58,451 Voc� acha que � o Tyrion mesmo? 166 00:11:59,199 --> 00:12:01,867 Pode ser algu�m atraindo voc� para uma armadilha. 167 00:12:02,575 --> 00:12:04,076 Leia o final. 168 00:12:04,826 --> 00:12:07,951 "Todo an�o � bastardo aos olhos de seu pai." 169 00:12:09,283 --> 00:12:10,825 O que significa isso? 170 00:12:10,826 --> 00:12:13,159 Ele me disse isso quando nos conhecemos. 171 00:12:14,701 --> 00:12:16,909 Voc� o conhece melhor que n�s. 172 00:12:18,034 --> 00:12:19,434 O que acha? 173 00:12:22,367 --> 00:12:24,575 Tyrion n�o � como os outros Lannisters. 174 00:12:25,118 --> 00:12:28,491 Ele sempre foi bom comigo, mas � um risco. 175 00:12:28,492 --> 00:12:30,950 "Os Sete Reinos v�o sofrer 176 00:12:30,951 --> 00:12:34,198 com Cersei no Trono de Ferro. Junte-se a n�s. 177 00:12:34,199 --> 00:12:36,533 Juntos, podemos acabar com a tirania dela." 178 00:12:40,199 --> 00:12:41,659 Parece encantador. 179 00:12:42,283 --> 00:12:44,449 Se pensarmos num bando de Dothraki, 180 00:12:44,450 --> 00:12:47,199 numa legi�o de Imaculados e em tr�s drag�es, 181 00:12:47,200 --> 00:12:49,034 o encanto se perde um pouco. 182 00:12:51,199 --> 00:12:52,616 O que foi? 183 00:12:52,617 --> 00:12:55,034 O fogo mata os Outros, voc� me disse. 184 00:12:55,409 --> 00:12:56,809 O que solta fogo? 185 00:12:58,992 --> 00:13:00,991 Quer que Jon se encontre com ela? 186 00:13:00,992 --> 00:13:03,199 - N�o, � perigoso demais. - Mas...? 187 00:13:03,200 --> 00:13:06,159 Mas se o Ex�rcito dos Mortos atravessar a Muralha, 188 00:13:06,909 --> 00:13:09,199 temos gente suficiente para enfrent�-los? 189 00:13:12,826 --> 00:13:15,616 Se a filha do Rei Louco tomar o Trono de Ferro, 190 00:13:15,617 --> 00:13:17,784 vai destruir o reino. 191 00:13:18,450 --> 00:13:21,408 Alguns de voc�s s�o vassalos da Casa Tyrell, 192 00:13:21,409 --> 00:13:25,199 mas a Casa Tyrell est� se rebelando contra a Coroa. 193 00:13:25,200 --> 00:13:27,491 Com a ajuda deles, a filha do Rei Louco 194 00:13:27,492 --> 00:13:30,492 trouxe um ex�rcito de selvagens �s nossas terras, 195 00:13:30,909 --> 00:13:35,533 soldados Imaculados que v�o destruir seus castelos, 196 00:13:35,534 --> 00:13:39,449 pag�os Dothraki que v�o queimar suas aldeias, 197 00:13:39,450 --> 00:13:41,574 estuprar e escravizar suas mulheres, 198 00:13:41,575 --> 00:13:44,241 matar seus filhos sem pensar duas vezes. 199 00:13:44,242 --> 00:13:48,951 Assim Olenna Tyrell retribui s�culos de servi�o e lealdade. 200 00:13:50,200 --> 00:13:52,198 Voc�s se lembram do Rei Louco, 201 00:13:52,199 --> 00:13:55,199 dos horrores que ele imp�s � sua gente. 202 00:13:55,575 --> 00:13:57,449 A filha dele n�o � diferente. 203 00:13:57,450 --> 00:14:00,200 Em Essos, a brutalidade dela j� � lend�ria. 204 00:14:00,617 --> 00:14:04,450 Ela crucificou centenas de nobres na Ba�a dos Escravos. 205 00:14:04,909 --> 00:14:06,409 E, quando se entediou, 206 00:14:07,617 --> 00:14:09,534 alimentou seus drag�es com eles. 207 00:14:10,409 --> 00:14:13,198 � meu dever proteger meu povo, e vou proteger, 208 00:14:13,199 --> 00:14:15,366 mas preciso da sua ajuda, meus senhores. 209 00:14:16,784 --> 00:14:19,076 Precisamos nos manter unidos, todos n�s, 210 00:14:20,534 --> 00:14:22,159 se quisermos det�-la. 211 00:14:27,867 --> 00:14:31,034 Ela tem tr�s drag�es adultos, Majestade. 212 00:14:32,283 --> 00:14:35,199 Como Aegon, quando conquistou os Sete Reinos. 213 00:14:36,367 --> 00:14:38,325 Como pretende combat�-los? 214 00:14:42,617 --> 00:14:46,199 Estamos estudando uma solu��o, meu senhor. 215 00:14:53,826 --> 00:14:55,226 Lorde Tarly. 216 00:14:56,199 --> 00:14:57,599 Sor Jaime. 217 00:14:58,200 --> 00:15:01,118 - Acho que conhece o meu filho. - Sor Jaime. 218 00:15:01,534 --> 00:15:03,784 - Rickard, n�o �? - Dickon. 219 00:15:04,199 --> 00:15:05,599 Isso mesmo. 220 00:15:06,199 --> 00:15:08,033 Obrigado por ter vindo. 221 00:15:08,034 --> 00:15:11,199 Os outros lordes da Campina contam com voc� como guia. 222 00:15:11,659 --> 00:15:15,534 - N�o teriam vindo sem voc�. - Se a rainha chama, eu atendo. 223 00:15:16,909 --> 00:15:19,367 Sei o que ela faz com quem a desafia. 224 00:15:22,727 --> 00:15:24,479 Vai voltar a Monte Chifre hoje? 225 00:15:24,480 --> 00:15:26,923 Tenho um ex�rcito para mobilizar. 226 00:15:27,325 --> 00:15:31,826 - A guerra vai come�ar logo. - E de que lado voc� vai lutar? 227 00:15:34,034 --> 00:15:37,950 S� voc� derrotou Robert em batalha. Nem Rhaegar... 228 00:15:37,951 --> 00:15:40,366 O caminho � longo at� a Campina, Sor Jaime. 229 00:15:40,367 --> 00:15:44,324 - Como posso ajudar? - Quero que seja meu general. 230 00:15:44,325 --> 00:15:46,533 Quero que jure lealdade a Cersei 231 00:15:46,534 --> 00:15:49,324 e que me ajude a destruir os inimigos dela. 232 00:15:49,325 --> 00:15:53,076 - Todos os inimigos dela. - Inclusive Olenna Tyrell. 233 00:15:56,076 --> 00:15:57,476 Sou um Tarly. 234 00:15:58,575 --> 00:16:00,242 Esse nome tem um significado. 235 00:16:01,659 --> 00:16:04,118 N�o ignoramos promessas nem conspiramos. 236 00:16:04,617 --> 00:16:06,867 N�o apunhalamos rivais pelas costas 237 00:16:07,283 --> 00:16:09,659 nem cortamos seus pesco�os em casamentos. 238 00:16:11,826 --> 00:16:14,574 Fiz um juramento � Casa Tyrell. 239 00:16:14,575 --> 00:16:17,159 Voc� fez um juramento � Coroa, Lorde Tarly. 240 00:16:19,199 --> 00:16:21,741 Conhe�o Olenna desde pequeno. 241 00:16:21,742 --> 00:16:23,867 Ela foi uma mulher maravilhosa. 242 00:16:24,199 --> 00:16:25,784 Agora est� perdida. 243 00:16:26,742 --> 00:16:28,783 Ela quer tanto se vingar 244 00:16:28,784 --> 00:16:31,198 que trouxe os Dothraki �s nossas terras. 245 00:16:31,199 --> 00:16:34,283 Os Dothraki em Westeros pela primeira vez! 246 00:16:37,701 --> 00:16:41,742 Sei que voc� n�o gosta da minha irm�, mas precisa escolher. 247 00:16:42,784 --> 00:16:44,199 Vai lutar conosco, 248 00:16:45,118 --> 00:16:47,285 ou com estrangeiros selvagens e eunucos? 249 00:16:52,325 --> 00:16:53,992 Quando vencermos a guerra, 250 00:16:54,742 --> 00:16:57,200 a rainha precisar� de um Protetor do Sul. 251 00:16:57,909 --> 00:17:02,159 N�o consigo pensar em ningu�m melhor que Randyll Tarly. 252 00:17:04,325 --> 00:17:06,200 A infec��o se espalhou demais. 253 00:17:07,409 --> 00:17:10,076 Deveria ter amputado o bra�o quando foi tocado. 254 00:17:13,076 --> 00:17:14,476 Quanto tempo? 255 00:17:16,701 --> 00:17:19,534 Ser�o anos at� voc� morrer. Talvez dez. 256 00:17:20,659 --> 00:17:22,282 Talvez vinte. 257 00:17:22,283 --> 00:17:23,784 Mas quanto tempo at�...? 258 00:17:25,283 --> 00:17:26,683 A consci�ncia? 259 00:17:27,325 --> 00:17:30,118 Seis meses, talvez menos. 260 00:17:45,742 --> 00:17:47,409 Perd�o, Arquimeistre. 261 00:17:48,909 --> 00:17:51,200 Conheci a filha de Stannis Baratheon. 262 00:17:51,909 --> 00:17:54,700 Ela teve escamagris quando era beb� e foi curada. 263 00:17:54,701 --> 00:17:56,201 N�o haveria um jeito de...? 264 00:17:56,202 --> 00:17:58,199 - Ele � um beb�? - N�o. 265 00:17:58,200 --> 00:18:02,534 Voc� estudou a progress�o da doen�a em crian�as e adultos? 266 00:18:04,492 --> 00:18:05,892 N�o. 267 00:18:08,118 --> 00:18:12,199 Meistre Cressen identificou de imediato a doen�a de Shireen. 268 00:18:13,367 --> 00:18:15,199 Aqui ela j� est� bem avan�ada. 269 00:18:17,325 --> 00:18:19,199 E al�m das nossas habilidades. 270 00:18:22,834 --> 00:18:25,700 Se voc� fosse plebeu, eu o mandaria a Val�ria agora 271 00:18:25,701 --> 00:18:27,784 para viver com os Homens de Pedra. 272 00:18:28,199 --> 00:18:31,742 Como voc� � cavaleiro, pode ficar mais um dia. 273 00:18:34,992 --> 00:18:37,325 Voc� decide como passar esse tempo. 274 00:18:43,617 --> 00:18:45,017 Venha, Samwell. 275 00:18:48,909 --> 00:18:51,200 Devemos avisar a sua fam�lia, Sor...? 276 00:18:53,199 --> 00:18:54,599 Jorah. 277 00:18:56,034 --> 00:18:57,434 Jorah Mormont. 278 00:18:58,784 --> 00:19:01,492 - Mormont? - N�o precisa. 279 00:19:03,034 --> 00:19:04,909 Estou morto para eles h� anos. 280 00:19:06,575 --> 00:19:07,975 Venha, Samwell! 281 00:19:21,575 --> 00:19:25,283 - J� esteve aqui, Majestade? - N�o, nunca. 282 00:19:28,099 --> 00:19:31,491 N�o vejo isso desde que Robert mandou tirar da sala do trono. 283 00:19:31,492 --> 00:19:35,198 � curioso que o Rei Robert n�o tenha mandado destru�-los. 284 00:19:35,199 --> 00:19:36,909 Eram os trof�us dele. 285 00:19:37,450 --> 00:19:39,992 Perto deles, ele pareceria pequeno. 286 00:19:41,199 --> 00:19:44,034 �s vezes, ele descia aqui para ver. 287 00:19:46,659 --> 00:19:49,199 Acho que trazia prostitutas tamb�m. 288 00:19:55,951 --> 00:19:57,992 Balerion, o Terror Negro. 289 00:20:00,200 --> 00:20:03,117 O animal que Aegon usou para cruzar o mar. 290 00:20:03,118 --> 00:20:05,242 Suas chamas forjaram o Trono de Ferro 291 00:20:05,701 --> 00:20:08,034 e subjugaram os Sete Reinos. 292 00:20:09,951 --> 00:20:11,351 Poderoso... 293 00:20:12,200 --> 00:20:13,600 mas n�o invenc�vel. 294 00:20:18,199 --> 00:20:21,408 Parece que um dos drag�es de Daenerys 295 00:20:21,409 --> 00:20:25,118 foi ferido por lan�as nas arenas de Meereen. 296 00:20:26,367 --> 00:20:30,159 Se eles podem ser feridos, podem ser mortos. 297 00:20:32,642 --> 00:20:35,616 Especialistas em artilharia e ferreiros de Porto Real 298 00:20:35,617 --> 00:20:38,159 t�m trabalhado dia e noite, Majestade. 299 00:20:45,034 --> 00:20:47,034 Por favor, acione a alavanca. 300 00:21:04,118 --> 00:21:06,242 Se quiser o Trono de Ferro, tome-o. 301 00:21:08,450 --> 00:21:11,408 Temos um ex�rcito, uma frota e tr�s drag�es. 302 00:21:11,409 --> 00:21:15,283 Vamos atacar Porto Real agora, com todo o nosso poderio. 303 00:21:15,826 --> 00:21:17,908 A cidade sucumbir� em um dia. 304 00:21:17,909 --> 00:21:20,825 Se soltarmos os drag�es, milhares morrer�o queimados. 305 00:21:20,826 --> 00:21:25,199 Guerra � isso. Se voc� n�o aguenta, esconda-se. 306 00:21:25,200 --> 00:21:28,409 Sei como � o seu combate. Aqui n�o envenenamos garotinhas. 307 00:21:29,200 --> 00:21:32,033 - Myrcella era inocente. - Ela era uma Lannister. 308 00:21:32,034 --> 00:21:33,826 N�o h� Lannisters inocentes. 309 00:21:34,617 --> 00:21:37,908 Meu maior desgosto � Oberyn ter morrido lutando por voc�. 310 00:21:37,909 --> 00:21:41,199 Chega! Lorde Tyrion � M�o da Rainha. 311 00:21:41,200 --> 00:21:43,076 Trate-o com respeito. 312 00:21:46,742 --> 00:21:49,492 N�o estou aqui para ser a rainha das cinzas. 313 00:21:50,784 --> 00:21:52,534 � bom saber. 314 00:21:53,199 --> 00:21:57,325 N�o sei de nenhuma outra rainha t�o adorada quanto a minha neta. 315 00:21:58,199 --> 00:22:01,449 Os plebeus a amavam, os nobres a amavam. 316 00:22:01,450 --> 00:22:03,367 E o que restou dela? 317 00:22:04,159 --> 00:22:05,559 Cinzas. 318 00:22:06,118 --> 00:22:09,616 Plebeus, nobres... N�o passam de crian�as. 319 00:22:09,617 --> 00:22:13,492 S� v�o obedecer se tiverem medo de voc�. 320 00:22:15,659 --> 00:22:19,199 Sou grata pelo conselho, Lady Olenna. Sou grata a todos. 321 00:22:19,951 --> 00:22:22,198 Mas voc�s escolheram me seguir. 322 00:22:22,199 --> 00:22:24,034 N�o vou atacar Porto Real. 323 00:22:24,826 --> 00:22:27,742 N�s n�o vamos atacar Porto Real. 324 00:22:28,199 --> 00:22:30,784 E como voc� pretende tomar o Trono de Ferro? 325 00:22:31,200 --> 00:22:32,867 Pedindo educadamente? 326 00:22:34,742 --> 00:22:38,158 Vamos fazer um cerco, rodear a cidade por todos os lados. 327 00:22:38,159 --> 00:22:39,771 Cersei ter� o Trono de Ferro, 328 00:22:39,772 --> 00:22:42,324 mas n�o ter� comida para o ex�cito ou povo. 329 00:22:42,325 --> 00:22:44,548 Mas n�o vamos usar Dothraki e Imaculados. 330 00:22:44,549 --> 00:22:47,158 Cersei vai conclamar os Lordes de Westeros, 331 00:22:47,159 --> 00:22:50,215 recorrendo � lealdade deles, ao amor pela pr�pria terra. 332 00:22:50,216 --> 00:22:53,450 Cercar a cidade com estrangeiros refor�aria essa ideia. 333 00:22:53,784 --> 00:22:55,741 Precisamos de soldados de Westeros. 334 00:22:55,742 --> 00:22:58,450 - Que n�s vamos providenciar. - Exato. 335 00:22:59,199 --> 00:23:02,534 Lady Greyjoy acompanhar� voc�s a Lan�assolar. 336 00:23:05,367 --> 00:23:09,450 E a Frota de Ferro levar� o ex�rcito dorn�s a Porto Real. 337 00:23:11,076 --> 00:23:15,408 Os dorneses far�o o cerco com o ex�rcito dos Tyrells. 338 00:23:15,409 --> 00:23:17,867 Dois grandes reinos unidos contra Cersei. 339 00:23:18,199 --> 00:23:22,492 Ent�o, o seu plano � usar os nossos ex�rcitos. 340 00:23:23,242 --> 00:23:26,784 Desculpe a pergunta, mas por que trouxe o seu? 341 00:23:28,034 --> 00:23:30,200 Os Imaculados ter�o outro objetivo. 342 00:23:31,034 --> 00:23:34,366 H� d�cadas, a Casa Lannister � o poder em Westeros. 343 00:23:34,367 --> 00:23:38,199 E a sede desse poder � o Rochedo Casterly. 344 00:23:39,367 --> 00:23:42,241 Verme Cinzento e os Imaculados v�o at� o Rochedo... 345 00:23:42,242 --> 00:23:43,642 e v�o tom�-lo. 346 00:24:02,199 --> 00:24:03,599 Tenho o apoio de voc�s? 347 00:24:05,534 --> 00:24:06,934 O meu voc� tem. 348 00:24:08,784 --> 00:24:10,507 Dorne est� com voc�, Majestade. 349 00:24:14,659 --> 00:24:16,059 Obrigada a todos. 350 00:24:17,826 --> 00:24:19,992 Lady Olenna, podemos conversar a s�s? 351 00:24:28,992 --> 00:24:32,199 Sei que est� aqui porque odeia Cersei, n�o porque me ama, 352 00:24:33,199 --> 00:24:35,659 mas prometo que ela vai pagar pelo que fez. 353 00:24:36,992 --> 00:24:39,701 E vamos trazer a paz de volta a Westeros. 354 00:24:40,133 --> 00:24:41,533 Paz? 355 00:24:41,534 --> 00:24:44,199 Voc� acha que t�nhamos isso com o seu pai? 356 00:24:44,200 --> 00:24:46,492 Ou com o pai dele? Ou com o pai do pai? 357 00:24:47,199 --> 00:24:49,199 A paz nunca dura, querida. 358 00:24:50,076 --> 00:24:52,450 Quer um conselho de uma velha? 359 00:24:54,450 --> 00:24:56,866 A M�o da Rainha � um homem inteligente. 360 00:24:56,867 --> 00:24:59,409 Conheci muitos homens inteligentes. 361 00:25:00,034 --> 00:25:02,826 Vivi mais que todos eles. Sabe por qu�? 362 00:25:04,034 --> 00:25:05,434 Eu os ignorei. 363 00:25:06,200 --> 00:25:08,575 Os Lordes de Westeros s�o ovelhas. 364 00:25:09,199 --> 00:25:10,659 Voc� � uma ovelha? 365 00:25:12,199 --> 00:25:14,701 N�o. Voc� � um drag�o. 366 00:25:16,159 --> 00:25:17,559 Seja um drag�o. 367 00:25:22,199 --> 00:25:23,599 Maj�. 368 00:25:28,701 --> 00:25:30,199 Voc� vai partir amanh�. 369 00:25:33,409 --> 00:25:35,199 Ia se despedir de mim? 370 00:25:35,992 --> 00:25:38,158 N�s nos veremos quando eu voltar. 371 00:25:38,159 --> 00:25:39,826 Voc� n�o sabe quando ser�. 372 00:25:41,701 --> 00:25:43,159 Ningu�m sabe. 373 00:25:45,742 --> 00:25:47,409 Eu lhe desejo boa sorte. 374 00:25:50,034 --> 00:25:51,434 Missandei. 375 00:25:59,742 --> 00:26:02,366 � dif�cil dizer adeus a voc�. 376 00:26:02,367 --> 00:26:03,783 Por qu�? 377 00:26:03,784 --> 00:26:05,742 - Voc� sabe por qu�. - N�o sei. 378 00:26:10,242 --> 00:26:12,283 Voc� � a minha fraqueza. 379 00:26:14,118 --> 00:26:17,242 � isso que eu sou? A sua fraqueza? 380 00:26:18,159 --> 00:26:21,575 Quando os Imaculados s�o jovens, os mestres sabem seus medos. 381 00:26:22,992 --> 00:26:24,826 Um menino tem medo de c�es, 382 00:26:25,575 --> 00:26:29,200 outro n�o gosta de altura, outro tem medo do mar... 383 00:26:30,325 --> 00:26:33,909 Fazem o menino dormir com c�es, escalar um penhasco, 384 00:26:34,450 --> 00:26:36,159 jogam o menino na �gua. 385 00:26:37,199 --> 00:26:41,199 Caso aprenda a nadar, �timo. Caso se afogue, �timo. 386 00:26:42,409 --> 00:26:44,575 Ele se torna um Imaculado forte. 387 00:26:45,450 --> 00:26:47,450 Mas eu n�o tinha medos. 388 00:26:47,809 --> 00:26:49,514 Nunca fui o maior, 389 00:26:49,910 --> 00:26:51,497 nem o mais forte... 390 00:26:53,199 --> 00:26:56,199 mas fui o mais corajoso... sempre. 391 00:26:57,659 --> 00:27:01,118 - Eu acredito. - At� conhecer Missandei... 392 00:27:02,034 --> 00:27:03,434 da Ilha de Naath. 393 00:27:05,076 --> 00:27:06,476 Agora 394 00:27:06,909 --> 00:27:08,309 tenho medo. 395 00:27:14,034 --> 00:27:15,434 Eu tamb�m. 396 00:28:30,742 --> 00:28:32,142 N�o. 397 00:28:33,734 --> 00:28:35,455 Eu quero ver voc�. 398 00:28:36,951 --> 00:28:38,351 Por favor. 399 00:30:10,798 --> 00:30:12,198 Pode ser �til. 400 00:30:12,199 --> 00:30:16,117 Ch'Vyalthan escrevia mal, mas era um �timo pesquisador. 401 00:30:16,118 --> 00:30:17,992 - Arquimeistre... - Este tamb�m. 402 00:30:18,409 --> 00:30:21,158 Meistre Faull era o oposto: um escritor genial, 403 00:30:21,159 --> 00:30:23,382 que inventava metade do que escrevia. 404 00:30:23,383 --> 00:30:24,783 Queria perguntar... 405 00:30:24,784 --> 00:30:28,117 Se quiser escrever hist�rias, Tarly, precisa pesquisar. 406 00:30:28,118 --> 00:30:31,575 Para que leiam suas hist�rias, voc� precisa de estilo. 407 00:30:31,924 --> 00:30:33,324 N�o estou escrevendo 408 00:30:33,325 --> 00:30:36,117 "Cr�nica das Guerras Ap�s a Morte de Robert I" 409 00:30:36,118 --> 00:30:38,242 para que fique numa prateleira. 410 00:30:40,701 --> 00:30:43,199 O que foi? N�o gostou do t�tulo? 411 00:30:44,199 --> 00:30:48,617 - Que t�tulo voc� daria? - Alguma coisa mais po�tica? 412 00:30:49,575 --> 00:30:51,575 N�o somos poetas, Tarly. 413 00:30:51,992 --> 00:30:55,076 - Arquimeistre, um momento. - Este � o seu momento. 414 00:30:55,475 --> 00:30:57,365 Use-o com sabedoria. 415 00:30:59,200 --> 00:31:01,283 Acho que sei como tratar Sor Jorah. 416 00:31:03,199 --> 00:31:06,366 Existem dois casos registrados de cura do escamagris. 417 00:31:06,367 --> 00:31:09,574 O m�todo est� no estudo de doen�as raras de Pylos. 418 00:31:09,575 --> 00:31:13,242 Conhe�o o Arquimeistre Pylos e seu estudo de doen�as raras. 419 00:31:13,826 --> 00:31:15,616 - Conhece? - Conhe�o. 420 00:31:15,617 --> 00:31:17,659 E quer saber como ele morreu? 421 00:31:18,659 --> 00:31:20,059 De escamagris. 422 00:31:22,199 --> 00:31:25,200 O procedimento � perigoso. Por isso foi proibido. 423 00:32:09,200 --> 00:32:10,600 Ol�. 424 00:32:11,199 --> 00:32:12,599 O que est� fazendo? 425 00:32:14,450 --> 00:32:16,034 Voc� � Jorah Mormont, 426 00:32:16,742 --> 00:32:18,784 o �nico filho de Jeor Mormont. 427 00:32:20,159 --> 00:32:21,866 Meu nome � Samwell Tarly, 428 00:32:21,867 --> 00:32:24,198 Irm�o Juramentado da Patrulha da Noite, 429 00:32:24,199 --> 00:32:26,366 treinando para servir em Castelo Negro. 430 00:32:26,367 --> 00:32:29,325 Eu conheci o seu pai. Estava com ele quando morreu. 431 00:32:35,242 --> 00:32:37,367 Voc� n�o vai morrer hoje, Sor Jorah. 432 00:32:43,367 --> 00:32:44,767 Beba isto. 433 00:32:45,199 --> 00:32:46,658 - O que �? - Rum. 434 00:32:46,659 --> 00:32:48,742 Beba tudo, por favor. Isto vai doer. 435 00:33:01,951 --> 00:33:04,199 DOEN�AS RARAS ARQUIMEISTRE PYLOS 436 00:33:09,450 --> 00:33:11,199 Por favor, tire a camisa. 437 00:33:25,951 --> 00:33:27,351 Se n�o se importa, 438 00:33:27,951 --> 00:33:29,351 morda com for�a. 439 00:33:30,575 --> 00:33:32,533 Ningu�m sabe que estou aqui. 440 00:33:32,534 --> 00:33:35,199 Se ouvirem voc� gritar, ambos estamos perdidos. 441 00:33:38,659 --> 00:33:40,200 Voc� j� fez isso antes? 442 00:33:47,784 --> 00:33:49,184 N�o. 443 00:33:50,199 --> 00:33:53,159 Ningu�m mais vai tentar, sou a sua melhor chance. 444 00:33:56,534 --> 00:33:57,934 Sente-se. 445 00:34:02,199 --> 00:34:04,866 Vou remover a camada externa de tecido infectado 446 00:34:04,867 --> 00:34:06,909 e aplicar uma pasta medicinal... 447 00:34:25,118 --> 00:34:27,199 Mais uma vez, sinto muito, 448 00:34:28,159 --> 00:34:30,199 mas tente n�o gritar. 449 00:35:28,492 --> 00:35:31,198 Dizem que s�o drag�es maiores que os de Aegon. 450 00:35:31,199 --> 00:35:33,798 Mentira. Cersei s� quer nos assustar. 451 00:35:33,799 --> 00:35:35,199 Tomara. 452 00:35:35,200 --> 00:35:38,533 Se ela cercar Porto Real, os pre�os v�o triplicar. 453 00:35:38,534 --> 00:35:41,076 S� precisamos voltar antes disso. 454 00:35:41,992 --> 00:35:44,199 Mais uma. A viagem � longa. 455 00:35:45,283 --> 00:35:46,683 Arry! 456 00:35:48,034 --> 00:35:49,434 Oi, Torta Quente. 457 00:35:50,242 --> 00:35:51,642 Sente-se. 458 00:35:53,534 --> 00:35:54,934 Para quem � isso? 459 00:36:05,076 --> 00:36:06,476 Est� boa. 460 00:36:07,200 --> 00:36:08,600 Voc� acha? 461 00:36:08,909 --> 00:36:11,617 O segredo � dourar a manteiga para fazer a massa. 462 00:36:12,199 --> 00:36:14,575 Muita gente n�o faz isso porque demora. 463 00:36:15,199 --> 00:36:17,951 - Eu n�o fiz. - Voc� tem feito tortas? 464 00:36:18,534 --> 00:36:20,198 Uma ou duas. 465 00:36:20,199 --> 00:36:23,255 N�o acredito que voc� esteja aqui! Encontrou a grandona? 466 00:36:24,575 --> 00:36:27,242 - A grandona? - A cavaleira. 467 00:36:28,034 --> 00:36:29,701 Ela estava de armadura. 468 00:36:30,199 --> 00:36:32,659 Procurava a sua irm�, mas falei de voc�. 469 00:36:33,867 --> 00:36:35,267 Ela encontrou voc�? 470 00:36:36,659 --> 00:36:38,059 Ela me encontrou. 471 00:36:43,242 --> 00:36:45,199 O que aconteceu com voc�, Arry? 472 00:36:55,199 --> 00:36:56,599 Tem uma cerveja? 473 00:37:11,784 --> 00:37:13,741 - Para onde voc� vai? - Porto Real. 474 00:37:13,742 --> 00:37:16,098 - Por qu�? - Soube que Cersei � a rainha. 475 00:37:16,099 --> 00:37:18,155 Dizem que ela explodiu o Grande Septo. 476 00:37:18,156 --> 00:37:19,768 Deve ter sido impressionante. 477 00:37:21,283 --> 00:37:23,449 N�o acredito que algu�m faria isso. 478 00:37:23,450 --> 00:37:24,850 Cersei faria. 479 00:37:27,199 --> 00:37:29,199 Achei que voc� fosse para Winterfell. 480 00:37:30,159 --> 00:37:32,198 Por que eu iria? Os Boltons est�o l�. 481 00:37:32,199 --> 00:37:34,325 N�o, os Boltons morreram. 482 00:37:36,798 --> 00:37:38,198 O qu�? 483 00:37:38,199 --> 00:37:41,492 Jon e os Selvagens ganharam a Batalha dos Bastardos. 484 00:37:42,159 --> 00:37:43,826 Ele � o Rei do Norte agora. 485 00:37:45,199 --> 00:37:47,659 - Voc� est� mentindo. - Por que eu mentiria? 486 00:37:48,159 --> 00:37:49,559 Ele � seu irm�o, n�o �? 487 00:37:56,575 --> 00:37:58,076 Obrigada pela torta. 488 00:37:58,951 --> 00:38:00,351 Amigos n�o pagam. 489 00:38:01,159 --> 00:38:04,200 Como pude achar que voc� era menino? Voc� � bonita. 490 00:38:06,200 --> 00:38:07,600 Obrigada. 491 00:38:13,199 --> 00:38:14,742 Cuide-se, Torta Quente. 492 00:38:16,034 --> 00:38:18,783 - Tente n�o morrer. - N�o vou morrer. 493 00:38:18,784 --> 00:38:21,492 Sou como voc�, Arry. Um sobrevivente. 494 00:38:26,159 --> 00:38:27,784 Para Porto Real. 495 00:38:30,076 --> 00:38:31,784 Precisamos chegar logo. 496 00:39:06,199 --> 00:39:07,599 Entre. 497 00:39:07,759 --> 00:39:09,625 Um corvo, meu rei. 498 00:39:09,959 --> 00:39:11,559 Da Cidadela. 499 00:39:21,617 --> 00:39:24,199 Esta mensagem foi enviada por Samwell Tarly. 500 00:39:24,200 --> 00:39:26,867 Ele era meu irm�o na Patrulha da Noite, 501 00:39:27,199 --> 00:39:30,992 um homem da minha mais absoluta confian�a. 502 00:39:31,701 --> 00:39:34,449 Ele tem prova de que Pedra do Drag�o 503 00:39:34,450 --> 00:39:37,199 fica numa montanha de vidro de drag�o. 504 00:39:41,367 --> 00:39:45,199 Recebi isto uns dias atr�s. 505 00:39:45,701 --> 00:39:47,159 De Pedra do Drag�o. 506 00:39:48,951 --> 00:39:51,159 Foi enviado por Tyrion Lannister. 507 00:39:53,283 --> 00:39:56,575 Ele � M�o da Rainha Daenerys Targaryen. 508 00:39:57,325 --> 00:40:00,741 Ela quer tomar o Trono de Ferro de Cersei Lannister. 509 00:40:00,742 --> 00:40:02,533 Ela tem um ex�rcito forte 510 00:40:02,534 --> 00:40:05,242 e, se esta mensagem for verdadeira, 511 00:40:06,450 --> 00:40:07,951 tr�s drag�es. 512 00:40:09,742 --> 00:40:12,282 Lorde Tyrion me convidou a Pedra do Drag�o 513 00:40:12,283 --> 00:40:14,199 para me encontrar com Daenerys. 514 00:40:15,617 --> 00:40:18,199 - E vou aceitar. - Aceitar? 515 00:40:21,200 --> 00:40:23,951 Precisamos desse vidro de drag�o, meus senhores. 516 00:40:24,826 --> 00:40:26,860 O vidro de drag�o pode destruir 517 00:40:26,861 --> 00:40:28,859 os Caminhantes e o ex�rcito deles. 518 00:40:28,860 --> 00:40:31,951 Precisamos min�-lo e fazer armas com ele. 519 00:40:33,617 --> 00:40:36,241 Acima de tudo, precisamos de aliados! 520 00:40:36,242 --> 00:40:39,534 O ex�rcito do Rei da Noite cresce a cada dia. 521 00:40:40,159 --> 00:40:42,198 N�o podemos derrot�-los sozinhos. 522 00:40:42,199 --> 00:40:43,825 N�o temos gente suficiente. 523 00:40:43,826 --> 00:40:45,300 Daenerys tem um ex�rcito 524 00:40:45,301 --> 00:40:47,107 e ela tem fogo dos drag�es. 525 00:40:47,283 --> 00:40:50,450 Preciso convenc�-la a lutar conosco. 526 00:40:51,199 --> 00:40:54,366 Sor Davos e eu vamos a Porto Branco amanh�, 527 00:40:54,367 --> 00:40:56,198 e depois a Pedra do Drag�o. 528 00:40:56,199 --> 00:40:58,659 J� esqueceu o que aconteceu com o nosso av�? 529 00:40:59,076 --> 00:41:02,867 O Rei Louco o convidou a Porto Real e o queimou vivo. 530 00:41:02,868 --> 00:41:04,655 - Eu sei. - Ela quer recuperar 531 00:41:04,656 --> 00:41:06,725 o Trono de Ferro e os Sete Reinos. 532 00:41:06,726 --> 00:41:08,950 O Norte � um dos Sete Reinos. 533 00:41:08,951 --> 00:41:11,741 Isso n�o � um convite, � uma armadilha. 534 00:41:11,742 --> 00:41:14,950 Pode ser, mas acho que Tyrion n�o faria isso. 535 00:41:14,951 --> 00:41:17,282 Voc� o conhece. Ele � um homem bom. 536 00:41:17,283 --> 00:41:20,659 Majestade, com todo o respeito, concordo com Lady Sansa. 537 00:41:21,367 --> 00:41:23,826 Eu me lembro bem do Rei Louco. 538 00:41:24,199 --> 00:41:26,242 N�o se pode confiar num Targaryen. 539 00:41:27,199 --> 00:41:29,575 - Nem num Lannister. - Isso! 540 00:41:30,409 --> 00:41:32,491 N�s cham�vamos o seu irm�o de rei. 541 00:41:32,492 --> 00:41:36,199 Ent�o, ele foi para o Sul e perdeu o reino. 542 00:41:37,076 --> 00:41:39,076 O inverno chegou, Majestade. 543 00:41:40,200 --> 00:41:43,199 Precisamos do Rei do Norte no Norte. 544 00:41:55,118 --> 00:41:56,826 Voc�s me coroaram rei. 545 00:41:59,199 --> 00:42:00,599 Eu nunca quis isso. 546 00:42:01,492 --> 00:42:03,200 Nunca pedi isso. 547 00:42:04,575 --> 00:42:08,199 Mas aceitei porque o Norte � a minha casa. 548 00:42:08,701 --> 00:42:11,991 � parte de mim, e nunca vou deixar de lutar por ele, 549 00:42:11,992 --> 00:42:13,784 quaisquer que sejam as chances. 550 00:42:16,701 --> 00:42:18,534 Mas as chances est�o contra n�s. 551 00:42:21,659 --> 00:42:24,992 Nenhum de voc�s viu o Ex�rcito dos Mortos. Nenhum de voc�s. 552 00:42:25,742 --> 00:42:28,741 N�o podemos derrot�-los sozinhos. 553 00:42:28,742 --> 00:42:31,826 Precisamos de aliados. Aliados poderosos. 554 00:42:34,659 --> 00:42:36,199 Sei que � um risco. 555 00:42:38,283 --> 00:42:41,199 - Mas preciso arriscar. - Envie um emiss�rio! 556 00:42:41,200 --> 00:42:43,908 - N�o v�. - Daenerys � uma rainha. 557 00:42:43,909 --> 00:42:46,409 Somente um rei pode convenc�-la a nos ajudar. 558 00:42:47,325 --> 00:42:50,199 - Eu preciso ir. - Voc� vai abandonar o seu povo! 559 00:42:50,200 --> 00:42:53,825 - Vai abandonar a sua casa. - Vou deixar tudo em boas m�os. 560 00:42:53,826 --> 00:42:55,450 - De quem? - Nas suas. 561 00:42:57,659 --> 00:43:00,492 Voc� � minha irm�. � a �nica Stark em Winterfell. 562 00:43:01,534 --> 00:43:04,701 At� eu voltar, o Norte � seu. 563 00:43:28,199 --> 00:43:30,200 Eu mesmo entreguei os ossos dele. 564 00:43:31,659 --> 00:43:35,200 Entreguei-os a Catelyn num gesto de boa vontade de Tyrion. 565 00:43:37,034 --> 00:43:38,434 Faz muito tempo. 566 00:43:40,200 --> 00:43:43,199 Envie minhas lembran�as ao Lorde Tyrion. 567 00:43:46,199 --> 00:43:48,199 Lamentei quando ele morreu. 568 00:43:48,200 --> 00:43:51,826 T�nhamos nossas diferen�as, mas ele amava Cat. 569 00:43:54,450 --> 00:43:55,850 Eu tamb�m. 570 00:43:58,367 --> 00:44:00,242 Ela n�o gostava de voc�, gostava? 571 00:44:02,450 --> 00:44:05,199 Parece que ela o subestimou. 572 00:44:07,242 --> 00:44:10,826 Seu pai e seus irm�os morreram, mas voc� � o Rei do Norte. 573 00:44:12,367 --> 00:44:15,242 A �ltima esperan�a contra a tempestade que vir�. 574 00:44:19,867 --> 00:44:21,492 Seu lugar n�o � aqui. 575 00:44:23,199 --> 00:44:24,599 Perd�o. 576 00:44:26,325 --> 00:44:28,826 Nunca conversamos direito. 577 00:44:30,159 --> 00:44:31,617 Eu queria corrigir isso. 578 00:44:32,784 --> 00:44:34,867 N�o tenho nada a dizer a voc�. 579 00:44:36,200 --> 00:44:37,600 Nem "obrigado"? 580 00:44:38,909 --> 00:44:42,118 Sem mim, voc� teria sido morto na batalha. 581 00:44:43,118 --> 00:44:46,242 Voc� tem muitos inimigos, mas n�o sou um deles. 582 00:44:48,867 --> 00:44:50,267 Amo a Sansa 583 00:44:50,951 --> 00:44:52,351 como amei a m�e dela. 584 00:45:02,951 --> 00:45:04,772 Toque na minha irm�... 585 00:45:04,773 --> 00:45:06,576 e eu mesmo vou mat�-lo. 586 00:47:39,159 --> 00:47:40,559 Nymeria? 587 00:47:54,742 --> 00:47:56,325 Nymeria, sou eu. 588 00:47:57,199 --> 00:47:58,599 Arya. 589 00:48:03,199 --> 00:48:04,784 Estou indo para o Norte. 590 00:48:08,118 --> 00:48:10,199 Para Winterfell. Estou indo para casa. 591 00:48:14,118 --> 00:48:15,518 Venha comigo. 592 00:48:25,450 --> 00:48:26,850 Venha comigo. 593 00:48:55,034 --> 00:48:56,434 N�o � voc�. 594 00:49:12,575 --> 00:49:15,242 Voc� n�o pode ficar com todos. N�o � justo. 595 00:49:15,575 --> 00:49:17,117 Sou a mais velha. 596 00:49:17,118 --> 00:49:19,491 Nossa m�e vai querer Cersei para ela. 597 00:49:19,492 --> 00:49:22,450 - Ela n�o � minha m�e. - Pode ficar com a Cersei. 598 00:49:23,450 --> 00:49:24,867 Eu quero o Montanha. 599 00:49:25,909 --> 00:49:27,741 O Montanha matou nosso pai. 600 00:49:27,742 --> 00:49:29,533 Vai esmagar voc� com uma m�o s�. 601 00:49:29,534 --> 00:49:32,198 Nosso pai se descuidou. � o que nossa m�e diz. 602 00:49:32,199 --> 00:49:36,198 - Pare de ficar falando "m�e"! - "M�e, m�e, m�e"... 603 00:49:36,199 --> 00:49:39,991 Talvez eu mate voc�s duas antes de tomarmos Porto Real. 604 00:49:39,992 --> 00:49:41,826 Assim n�o vou precisar dividir. 605 00:49:44,199 --> 00:49:45,599 "M�e"! 606 00:49:47,242 --> 00:49:49,199 Como pode beber esse mijo? 607 00:49:49,909 --> 00:49:53,908 Quando chegarmos a Lan�assolar, vou lhe servir vinho de Dorne. 608 00:49:53,909 --> 00:49:55,325 O melhor do mundo. 609 00:49:56,617 --> 00:49:59,199 - J� esteve em Dorne? - Algumas vezes. 610 00:49:59,867 --> 00:50:02,992 - Nunca fiquei muito tempo. - Um homem em cada porto? 611 00:50:03,534 --> 00:50:05,409 Um homem, uma mulher... 612 00:50:06,742 --> 00:50:08,200 Depende do porto. 613 00:50:11,534 --> 00:50:13,199 Voc� pode trazer mais? 614 00:50:15,242 --> 00:50:19,199 - Achei que n�o gostasse. - Estou come�ando a gostar. 615 00:50:21,034 --> 00:50:23,368 - Ele n�o � seu criado. - N�o tem problema. 616 00:50:25,200 --> 00:50:29,200 Ent�o, voc� vai ser a Rainha das Ilhas de Ferro. 617 00:50:30,034 --> 00:50:33,368 - Assim que matar o meu tio. - E o que voc� vai ser, bonit�o? 618 00:50:34,200 --> 00:50:37,617 - O que a minha rainha ordenar. - Vai ser meu conselheiro. 619 00:50:38,617 --> 00:50:41,199 - Meu protetor. - Entendi... 620 00:50:42,242 --> 00:50:43,659 Seu protetor. 621 00:50:44,867 --> 00:50:47,617 Se algu�m chegar perto de voc�... 622 00:50:48,118 --> 00:50:51,199 - Ele vai precisar intervir. - Para impedir a pessoa. 623 00:50:51,200 --> 00:50:53,992 At� que ela deixe claras as suas inten��es. 624 00:50:57,409 --> 00:50:59,367 Por que voc� est� parado a�? 625 00:51:00,701 --> 00:51:03,349 Uma invas�o estrangeira est� em andamento. 626 00:51:03,350 --> 00:51:04,850 N�o mexa com ele. 627 00:51:07,851 --> 00:51:10,200 Parece que voc� n�o precisa de protetor. 628 00:51:15,767 --> 00:51:17,267 Fique aqui. 629 00:51:44,976 --> 00:51:46,476 Euron. 630 00:52:54,267 --> 00:52:57,076 Sua m�e est� l� embaixo. Cuide dela. 631 00:54:52,309 --> 00:54:55,200 Mate-nos! Acabe logo com isso! 632 00:55:20,099 --> 00:55:21,867 D� um beijo no seu tio. 633 00:55:58,350 --> 00:55:59,850 Pequeno Theon! 634 00:56:14,517 --> 00:56:17,325 Vamos, seu covarde capado! 635 00:56:21,000 --> 00:56:22,600 Ela � minha. 636 00:56:23,099 --> 00:56:24,617 Venha peg�-la. 637 00:57:53,218 --> 00:57:56,289 www.legendas.tv 638 00:59:18,762 --> 00:59:21,271 Eu nasci para governar os Setes Reinos 639 00:59:21,272 --> 00:59:22,672 e vou governar. 640 00:59:22,673 --> 00:59:24,157 NO PR�XIMO EPIS�DIO... 641 00:59:25,130 --> 00:59:28,014 A guerra j� come�ou e eu estou em vantagem. 642 00:59:28,887 --> 00:59:30,311 Cersei estar� pronta. 643 00:59:30,788 --> 00:59:32,562 Eles sabem que estamos chegando. 49183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.