Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,857 --> 00:00:11,857
Legendas.TV
apresenta...
2
00:01:17,865 --> 00:01:21,865
Revis�o:
Equipe Legendas.TV
3
00:01:43,662 --> 00:01:46,903
S07E02
Stormborn
4
00:02:23,983 --> 00:02:26,898
Numa noite como esta,
voc� veio ao mundo.
5
00:02:26,899 --> 00:02:29,066
Eu me lembro
daquela tempestade.
6
00:02:29,067 --> 00:02:32,898
Todos os c�es de Porto Real
uivaram a noite toda.
7
00:02:32,899 --> 00:02:34,941
Gostaria de me lembrar.
8
00:02:34,942 --> 00:02:37,067
Achei que seria
como voltar para casa.
9
00:02:37,609 --> 00:02:39,192
N�o me sinto em casa.
10
00:02:39,567 --> 00:02:42,692
- N�o vamos ficar muito tempo.
- �timo.
11
00:02:44,833 --> 00:02:46,233
N�o tem muitos le�es.
12
00:02:46,234 --> 00:02:48,982
Cersei controla menos da metade
dos Sete Reinos.
13
00:02:48,983 --> 00:02:51,608
Os Lordes de Westeros
a desprezam.
14
00:02:51,609 --> 00:02:55,024
Antes de voc� chegar,
j� tramaram contra ela. Agora...
15
00:02:55,025 --> 00:02:57,025
Eles clamam
pela verdadeira rainha?
16
00:02:57,899 --> 00:03:00,067
Fazem brindes secretos
� minha sa�de?
17
00:03:00,818 --> 00:03:04,484
Diziam isso tudo ao meu irm�o,
que foi burro e acreditou.
18
00:03:09,776 --> 00:03:13,525
Se Viserys tivesse tr�s drag�es
e um ex�rcito,
19
00:03:13,526 --> 00:03:15,525
j� teria invadido Porto Real.
20
00:03:15,526 --> 00:03:17,982
Conquistar Westeros
seria f�cil para voc�,
21
00:03:17,983 --> 00:03:20,567
mas voc� n�o veio
para ser rainha das cinzas.
22
00:03:21,899 --> 00:03:23,299
N�o.
23
00:03:23,942 --> 00:03:27,192
Podemos tomar os Sete Reinos
sem fazer deles um matadouro.
24
00:03:28,359 --> 00:03:31,942
Com o apoio das grandes casas
contra Cersei, ganhamos o jogo.
25
00:03:32,942 --> 00:03:36,942
Com os Tyrells e Dorne,
temos aliados poderosos no Sul.
26
00:03:38,899 --> 00:03:40,898
Nunca agradeci
a voc� por isso.
27
00:03:40,899 --> 00:03:43,817
Eles se juntaram a n�s,
minha rainha,
28
00:03:43,818 --> 00:03:45,651
porque acreditam em voc�.
29
00:03:46,267 --> 00:03:48,712
Voc� serviu ao meu pai,
n�o foi, Lorde Varys?
30
00:03:49,513 --> 00:03:50,924
Servi.
31
00:03:50,925 --> 00:03:52,643
E depois �quele
que o derrubou.
32
00:03:52,644 --> 00:03:55,133
Precisei escolher.
Servir a Robert Baratheon
33
00:03:55,134 --> 00:03:56,534
ou ser decapitado.
34
00:03:56,557 --> 00:04:00,275
Mas n�o serviu por muito tempo.
Voc� se voltou contra ele.
35
00:04:01,499 --> 00:04:04,899
Robert era melhor que seu pai,
com certeza.
36
00:04:05,734 --> 00:04:09,817
Poucos governantes foram
t�o cru�is quanto o Rei Louco.
37
00:04:09,818 --> 00:04:12,149
Robert n�o era louco
nem cruel.
38
00:04:12,150 --> 00:04:14,898
Ele s� n�o tinha interesse
em ser rei.
39
00:04:14,899 --> 00:04:17,359
E voc� decidiu encontrar
um rei melhor.
40
00:04:17,899 --> 00:04:19,299
Majestade,
41
00:04:19,734 --> 00:04:22,567
eu bebia a ponto
de acabar num caix�ozinho
42
00:04:22,568 --> 00:04:24,691
quando Varys me falou
de uma rainha...
43
00:04:24,692 --> 00:04:27,859
Antes de eu chegar ao poder,
voc� preferia o meu irm�o.
44
00:04:28,818 --> 00:04:32,566
Todos os seus espi�es,
os seus passarinhos,
45
00:04:32,567 --> 00:04:35,899
disseram que Viserys
era cruel, burro e fraco?
46
00:04:38,150 --> 00:04:41,859
S�o qualidades de um bom rei,
na sua opini�o?
47
00:04:42,551 --> 00:04:45,149
At� o seu casamento
com Khal Drogo, Majestade,
48
00:04:45,150 --> 00:04:49,858
eu s� sabia que voc� existia
e que, supostamente, era linda.
49
00:04:49,859 --> 00:04:53,858
Voc� e seus amigos me trocaram
como um cavalo com os Dothraki.
50
00:04:53,859 --> 00:04:57,025
- O que foi bom para voc�.
- Quem ordenou me matar?
51
00:05:01,899 --> 00:05:03,299
O Rei Robert.
52
00:05:03,899 --> 00:05:05,526
Quem contratou os assassinos?
53
00:05:06,676 --> 00:05:09,817
Quem enviou a Essos a ordem
de matar Daenerys Targaryen?
54
00:05:09,818 --> 00:05:12,915
Majestade,
fiz o que tinha de ser feito...
55
00:05:12,916 --> 00:05:14,316
Para se manter vivo.
56
00:05:14,317 --> 00:05:16,566
Lorde Varys
se mostrou um servo leal.
57
00:05:16,567 --> 00:05:18,817
Leal? Pelo contr�rio.
58
00:05:18,818 --> 00:05:22,041
Se ele n�o gosta de um monarca,
conspira para coroar outro.
59
00:05:22,042 --> 00:05:26,608
- Que tipo de servo � esse?
- O tipo de que o reino precisa.
60
00:05:26,609 --> 00:05:29,899
A incompet�ncia n�o deve ser
recompensada com lealdade cega.
61
00:05:29,900 --> 00:05:33,025
Enquanto eu tiver meus olhos,
vou us�-los.
62
00:05:34,776 --> 00:05:36,818
N�o nasci
numa das grandes Casas.
63
00:05:37,567 --> 00:05:38,967
Vim do nada.
64
00:05:39,317 --> 00:05:42,483
Fui vendido como escravo
e mutilado como oferenda.
65
00:05:42,484 --> 00:05:45,941
Na inf�ncia, vivi em becos,
sarjetas e casas abandonadas.
66
00:05:45,942 --> 00:05:48,525
Quer saber a quem
sou verdadeiramente leal?
67
00:05:48,526 --> 00:05:51,899
A nenhum rei ou rainha,
mas ao povo.
68
00:05:52,234 --> 00:05:55,898
O povo que sofre com tiranos
e prospera em regimes justos.
69
00:05:55,899 --> 00:05:58,122
O povo cujo cora��o
voc� quer conquistar.
70
00:06:00,234 --> 00:06:02,983
Se voc� exige lealdade cega,
71
00:06:03,900 --> 00:06:05,526
respeito a sua vontade.
72
00:06:06,899 --> 00:06:10,288
O Verme Cinzento pode me matar,
seus drag�es podem me devorar,
73
00:06:10,651 --> 00:06:13,316
mas, se me deixar vivo,
serei um bom servo.
74
00:06:13,317 --> 00:06:16,368
Eu me dedicarei a coloc�-la
no Trono de Ferro
75
00:06:16,369 --> 00:06:18,285
porque eu escolho voc�.
76
00:06:19,025 --> 00:06:22,692
Sei que voc�
� a melhor op��o para o povo.
77
00:06:31,192 --> 00:06:32,899
Jure-me uma coisa, Varys.
78
00:06:34,609 --> 00:06:37,275
Se achar que estou
decepcionando o povo,
79
00:06:37,900 --> 00:06:39,942
voc� n�o vai conspirar
contra mim.
80
00:06:41,317 --> 00:06:45,109
Vai olhar nos meus olhos e dizer
por que estou decepcionando.
81
00:06:47,899 --> 00:06:49,299
Eu juro, minha rainha.
82
00:06:56,359 --> 00:07:01,899
E eu juro que, se voc� me trair,
vou queim�-lo vivo.
83
00:07:05,442 --> 00:07:08,818
� o que eu esperaria
da M�e de Drag�es.
84
00:07:11,942 --> 00:07:13,342
Perd�o, minha rainha.
85
00:07:13,899 --> 00:07:16,567
Uma sacerdotisa de Asshai
veio falar com voc�.
86
00:07:31,067 --> 00:07:32,899
Rainha Daenerys.
87
00:07:32,900 --> 00:07:34,567
J� fui escrava,
88
00:07:34,900 --> 00:07:36,691
comprada e vendida,
89
00:07:36,692 --> 00:07:38,483
flagelada e marcada.
90
00:07:38,484 --> 00:07:41,691
� uma honra conhecer
a Destruidora de Correntes.
91
00:07:41,692 --> 00:07:44,900
Os Sacerdotes Vermelhos ajudaram
a levar a paz a Meereen.
92
00:07:45,651 --> 00:07:47,692
Voc� � muito bem-vinda aqui.
93
00:07:48,776 --> 00:07:50,441
Qual � o seu nome?
94
00:07:50,442 --> 00:07:51,983
Eu me chamo Melisandre.
95
00:07:53,067 --> 00:07:56,234
Ela j� serviu a outro aspirante
ao Trono de Ferro.
96
00:07:56,899 --> 00:07:59,859
N�o terminou bem
para Stannis Baratheon, n�o �?
97
00:08:00,859 --> 00:08:02,483
N�o... n�o terminou.
98
00:08:02,484 --> 00:08:05,207
� um dia auspicioso
para chegar a Pedra do Drag�o.
99
00:08:06,317 --> 00:08:09,899
Decidimos perdoar
os que serviram ao rei errado.
100
00:08:14,900 --> 00:08:18,108
O Senhor da Luz n�o tem
muitos fi�is em Westeros, tem?
101
00:08:18,109 --> 00:08:21,691
Ainda n�o, mas mesmo aqueles
que n�o veneram o Senhor
102
00:08:21,692 --> 00:08:23,316
podem servir � sua causa.
103
00:08:23,317 --> 00:08:25,400
O que o seu Senhor
espera de mim?
104
00:08:25,401 --> 00:08:27,566
A Longa Noite est� chegando.
105
00:08:27,567 --> 00:08:30,941
S� o pr�ncipe que foi prometido
pode trazer o alvorecer.
106
00:08:30,942 --> 00:08:33,692
"O pr�ncipe que foi prometido
trar� o alvorecer."
107
00:08:35,109 --> 00:08:36,899
N�o sou um pr�ncipe.
108
00:08:36,900 --> 00:08:41,192
Majestade, desculpe,
mas a sua tradu��o n�o � exata.
109
00:08:41,526 --> 00:08:44,316
Esse substantivo n�o tem
g�nero em alto valiriano,
110
00:08:44,317 --> 00:08:49,274
e a tradu��o adequada seria:
"O pr�ncipe ou a princesa
111
00:08:49,275 --> 00:08:51,691
que foram prometidos
trar�o o alvorecer".
112
00:08:51,692 --> 00:08:55,025
- N�o � muito f�cil de falar, �?
- N�o, mas prefiro assim.
113
00:08:56,509 --> 00:08:58,899
Voc� acha que essa profecia
se refere a mim?
114
00:08:58,900 --> 00:09:01,317
Profecias s�o perigosas.
115
00:09:01,942 --> 00:09:04,317
Acho que voc� tem um papel.
116
00:09:05,025 --> 00:09:08,899
Assim como uma outra pessoa.
O Rei do Norte, Jon Snow.
117
00:09:10,401 --> 00:09:13,150
Jon Snow?
O bastardo de Ned Stark?
118
00:09:13,818 --> 00:09:15,218
Voc� o conhece?
119
00:09:15,509 --> 00:09:18,358
Fui com ele � Muralha
quando ele entrou na Patrulha.
120
00:09:18,359 --> 00:09:20,095
Por que acha
que o Senhor da Luz
121
00:09:20,096 --> 00:09:22,096
escolheu esse tal
Jon Snow?
122
00:09:22,097 --> 00:09:24,982
Sem contar as imagens
que voc� viu nas chamas.
123
00:09:24,983 --> 00:09:27,608
Como Senhor Comandante
da Patrulha da Noite,
124
00:09:27,609 --> 00:09:30,191
ele deixou que os Selvagens
cruzassem a Muralha
125
00:09:30,192 --> 00:09:31,983
para proteg�-los do perigo.
126
00:09:32,317 --> 00:09:33,775
Como Rei do Norte,
127
00:09:33,776 --> 00:09:36,608
ele uniu os Selvagens
�s Casas do Norte,
128
00:09:36,609 --> 00:09:38,898
para que enfrentem juntos
o inimigo.
129
00:09:38,899 --> 00:09:40,442
Ele parece um bom homem.
130
00:09:41,317 --> 00:09:42,899
Convoque Jon Snow.
131
00:09:43,401 --> 00:09:46,442
Traga-o aqui para contar
tudo que aconteceu com ele,
132
00:09:47,150 --> 00:09:49,692
o que ele viu
com seus pr�prios olhos.
133
00:09:51,899 --> 00:09:55,982
N�o sei nada de profecias
ou vis�es nas chamas,
134
00:09:55,983 --> 00:09:58,567
mas gosto de Jon Snow,
confiei nele.
135
00:09:58,899 --> 00:10:00,899
E sei muito bem
avaliar as pessoas.
136
00:10:02,109 --> 00:10:05,025
Se ele comanda o Norte,
seria um aliado valioso.
137
00:10:06,651 --> 00:10:08,817
Os Lannisters
executaram o pai dele
138
00:10:08,818 --> 00:10:10,985
e tramaram para assassinar
o irm�o dele.
139
00:10:10,986 --> 00:10:14,234
Jon Snow tem mais motivos
que voc� para odiar Cersei.
140
00:10:18,401 --> 00:10:19,801
Muito bem.
141
00:10:20,359 --> 00:10:22,024
Mande um corvo ao Norte.
142
00:10:22,025 --> 00:10:25,899
Avise a Jon Snow que sua rainha
o convoca a Pedra do Drag�o.
143
00:10:27,234 --> 00:10:28,818
Para que se submeta.
144
00:10:38,401 --> 00:10:39,899
Venham aqui.
145
00:10:41,484 --> 00:10:43,151
Voc� acha
que � o Tyrion mesmo?
146
00:10:43,899 --> 00:10:46,567
Pode ser algu�m atraindo voc�
para uma armadilha.
147
00:10:47,275 --> 00:10:48,776
Leia o final.
148
00:10:49,526 --> 00:10:52,651
"Todo an�o � bastardo
aos olhos de seu pai."
149
00:10:53,983 --> 00:10:55,525
O que significa isso?
150
00:10:55,526 --> 00:10:57,859
Ele me disse isso
quando nos conhecemos.
151
00:10:59,401 --> 00:11:01,609
Voc� o conhece melhor que n�s.
152
00:11:02,734 --> 00:11:04,134
O que acha?
153
00:11:07,067 --> 00:11:09,275
Tyrion n�o �
como os outros Lannisters.
154
00:11:09,818 --> 00:11:13,191
Ele sempre foi bom comigo,
mas � um risco.
155
00:11:13,192 --> 00:11:15,650
"Os Sete Reinos v�o sofrer
156
00:11:15,651 --> 00:11:18,898
com Cersei no Trono de Ferro.
Junte-se a n�s.
157
00:11:18,899 --> 00:11:21,233
Juntos, podemos acabar
com a tirania dela."
158
00:11:24,899 --> 00:11:26,359
Parece encantador.
159
00:11:26,983 --> 00:11:29,149
Se pensarmos
num bando de Dothraki,
160
00:11:29,150 --> 00:11:31,899
numa legi�o de Imaculados
e em tr�s drag�es,
161
00:11:31,900 --> 00:11:33,734
o encanto se perde um pouco.
162
00:11:35,899 --> 00:11:37,316
O que foi?
163
00:11:37,317 --> 00:11:39,734
O fogo mata os Outros,
voc� me disse.
164
00:11:40,109 --> 00:11:41,509
O que solta fogo?
165
00:11:43,692 --> 00:11:45,691
Quer que Jon
se encontre com ela?
166
00:11:45,692 --> 00:11:47,899
- N�o, � perigoso demais.
- Mas...?
167
00:11:47,900 --> 00:11:50,859
Mas se o Ex�rcito dos Mortos
atravessar a Muralha,
168
00:11:51,609 --> 00:11:53,899
temos gente suficiente
para enfrent�-los?
169
00:11:57,526 --> 00:12:00,316
Se a filha do Rei Louco
tomar o Trono de Ferro,
170
00:12:00,317 --> 00:12:02,484
vai destruir o reino.
171
00:12:03,150 --> 00:12:06,108
Alguns de voc�s s�o
vassalos da Casa Tyrell,
172
00:12:06,109 --> 00:12:09,899
mas a Casa Tyrell est�
se rebelando contra a Coroa.
173
00:12:09,900 --> 00:12:12,191
Com a ajuda deles,
a filha do Rei Louco
174
00:12:12,192 --> 00:12:15,192
trouxe um ex�rcito de selvagens
�s nossas terras,
175
00:12:15,609 --> 00:12:20,233
soldados Imaculados
que v�o destruir seus castelos,
176
00:12:20,234 --> 00:12:24,149
pag�os Dothraki
que v�o queimar suas aldeias,
177
00:12:24,150 --> 00:12:26,274
estuprar e escravizar
suas mulheres,
178
00:12:26,275 --> 00:12:28,941
matar seus filhos
sem pensar duas vezes.
179
00:12:28,942 --> 00:12:33,651
Assim Olenna Tyrell retribui
s�culos de servi�o e lealdade.
180
00:12:34,900 --> 00:12:36,898
Voc�s se lembram
do Rei Louco,
181
00:12:36,899 --> 00:12:39,899
dos horrores
que ele imp�s � sua gente.
182
00:12:40,275 --> 00:12:42,149
A filha dele n�o � diferente.
183
00:12:42,150 --> 00:12:44,900
Em Essos, a brutalidade dela
j� � lend�ria.
184
00:12:45,317 --> 00:12:49,150
Ela crucificou centenas
de nobres na Ba�a dos Escravos.
185
00:12:49,609 --> 00:12:51,109
E, quando se entediou,
186
00:12:52,317 --> 00:12:54,234
alimentou seus drag�es
com eles.
187
00:12:55,109 --> 00:12:57,898
� meu dever proteger meu povo,
e vou proteger,
188
00:12:57,899 --> 00:13:00,066
mas preciso da sua ajuda,
meus senhores.
189
00:13:01,484 --> 00:13:03,776
Precisamos nos manter unidos,
todos n�s,
190
00:13:05,234 --> 00:13:06,859
se quisermos det�-la.
191
00:13:12,567 --> 00:13:15,734
Ela tem tr�s drag�es
adultos, Majestade.
192
00:13:16,983 --> 00:13:19,899
Como Aegon, quando conquistou
os Sete Reinos.
193
00:13:21,067 --> 00:13:23,025
Como pretende combat�-los?
194
00:13:27,317 --> 00:13:30,899
Estamos estudando
uma solu��o, meu senhor.
195
00:13:38,526 --> 00:13:39,926
Lorde Tarly.
196
00:13:40,899 --> 00:13:42,299
Sor Jaime.
197
00:13:42,900 --> 00:13:45,818
- Acho que conhece o meu filho.
- Sor Jaime.
198
00:13:46,234 --> 00:13:48,484
- Rickard, n�o �?
- Dickon.
199
00:13:48,899 --> 00:13:50,299
Isso mesmo.
200
00:13:50,899 --> 00:13:52,733
Obrigado por ter vindo.
201
00:13:52,734 --> 00:13:55,899
Os outros lordes da Campina
contam com voc� como guia.
202
00:13:56,359 --> 00:14:00,234
- N�o teriam vindo sem voc�.
- Se a rainha chama, eu atendo.
203
00:14:01,609 --> 00:14:04,067
Sei o que ela faz
com quem a desafia.
204
00:14:07,427 --> 00:14:09,179
Vai voltar a Monte Chifre hoje?
205
00:14:09,180 --> 00:14:11,623
Tenho um ex�rcito
para mobilizar.
206
00:14:12,025 --> 00:14:16,526
- A guerra vai come�ar logo.
- E de que lado voc� vai lutar?
207
00:14:18,734 --> 00:14:22,766
S� voc� derrotou Robert
em batalha. Nem Rhaegar...
208
00:14:22,767 --> 00:14:25,101
O caminho � longo
at� a Campina, Sor Jaime.
209
00:14:25,102 --> 00:14:29,024
- Como posso ajudar?
- Quero que seja meu general.
210
00:14:29,025 --> 00:14:31,233
Quero que jure lealdade
a Cersei
211
00:14:31,234 --> 00:14:34,024
e que me ajude
a destruir os inimigos dela.
212
00:14:34,025 --> 00:14:37,776
- Todos os inimigos dela.
- Inclusive Olenna Tyrell.
213
00:14:40,776 --> 00:14:42,176
Sou um Tarly.
214
00:14:43,275 --> 00:14:44,942
Esse nome tem um significado.
215
00:14:46,359 --> 00:14:48,818
N�o ignoramos promessas
nem conspiramos.
216
00:14:49,317 --> 00:14:51,567
N�o apunhalamos rivais
pelas costas
217
00:14:51,983 --> 00:14:54,359
nem cortamos seus pesco�os
em casamentos.
218
00:14:56,526 --> 00:14:59,274
Fiz um juramento
� Casa Tyrell.
219
00:14:59,275 --> 00:15:01,859
Voc� fez um juramento
� Coroa, Lorde Tarly.
220
00:15:03,899 --> 00:15:06,441
Conhe�o Olenna
desde pequeno.
221
00:15:06,442 --> 00:15:08,567
Ela foi uma mulher maravilhosa.
222
00:15:08,899 --> 00:15:10,484
Agora est� perdida.
223
00:15:11,442 --> 00:15:13,483
Ela quer tanto se vingar
224
00:15:13,484 --> 00:15:15,898
que trouxe os Dothraki
�s nossas terras.
225
00:15:15,899 --> 00:15:18,983
Os Dothraki em Westeros
pela primeira vez!
226
00:15:22,401 --> 00:15:26,442
Sei que voc� n�o gosta da minha
irm�, mas precisa escolher.
227
00:15:27,484 --> 00:15:28,899
Vai lutar conosco,
228
00:15:29,818 --> 00:15:31,985
ou com estrangeiros
selvagens e eunucos?
229
00:15:37,025 --> 00:15:38,692
Quando vencermos a guerra,
230
00:15:39,442 --> 00:15:41,900
a rainha precisar�
de um Protetor do Sul.
231
00:15:42,609 --> 00:15:46,859
N�o consigo pensar em ningu�m
melhor que Randyll Tarly.
232
00:15:49,025 --> 00:15:50,900
A infec��o se espalhou
demais.
233
00:15:52,109 --> 00:15:54,776
Deveria ter amputado o bra�o
quando foi tocado.
234
00:15:57,776 --> 00:15:59,176
Quanto tempo?
235
00:16:01,401 --> 00:16:04,234
Ser�o anos at� voc� morrer.
Talvez dez.
236
00:16:05,359 --> 00:16:06,982
Talvez vinte.
237
00:16:06,983 --> 00:16:08,484
Mas quanto tempo at�...?
238
00:16:09,983 --> 00:16:11,383
A consci�ncia?
239
00:16:12,025 --> 00:16:14,818
Seis meses, talvez menos.
240
00:16:30,442 --> 00:16:32,109
Perd�o, Arquimeistre.
241
00:16:33,609 --> 00:16:35,900
Conheci a filha
de Stannis Baratheon.
242
00:16:36,609 --> 00:16:39,400
Ela teve escamagris
quando era beb� e foi curada.
243
00:16:39,401 --> 00:16:40,901
N�o haveria um jeito de...?
244
00:16:40,902 --> 00:16:42,899
- Ele � um beb�?
- N�o.
245
00:16:42,900 --> 00:16:47,234
Voc� estudou a progress�o
da doen�a em crian�as e adultos?
246
00:16:49,192 --> 00:16:50,592
N�o.
247
00:16:52,818 --> 00:16:56,899
Meistre Cressen identificou
de imediato a doen�a de Shireen.
248
00:16:58,067 --> 00:16:59,899
Aqui ela j� est� bem avan�ada.
249
00:17:02,025 --> 00:17:03,899
E al�m das nossas habilidades.
250
00:17:07,534 --> 00:17:10,400
Se voc� fosse plebeu,
eu o mandaria a Val�ria agora
251
00:17:10,401 --> 00:17:12,484
para viver
com os Homens de Pedra.
252
00:17:12,899 --> 00:17:16,442
Como voc� � cavaleiro,
pode ficar mais um dia.
253
00:17:19,692 --> 00:17:22,025
Voc� decide
como passar esse tempo.
254
00:17:28,317 --> 00:17:29,717
Venha, Samwell.
255
00:17:33,609 --> 00:17:35,900
Devemos avisar
a sua fam�lia, Sor...?
256
00:17:37,899 --> 00:17:39,299
Jorah.
257
00:17:40,734 --> 00:17:42,134
Jorah Mormont.
258
00:17:43,484 --> 00:17:46,192
- Mormont?
- N�o precisa.
259
00:17:47,734 --> 00:17:49,609
Estou morto
para eles h� anos.
260
00:17:51,275 --> 00:17:52,675
Venha, Samwell!
261
00:18:06,275 --> 00:18:09,983
- J� esteve aqui, Majestade?
- N�o, nunca.
262
00:18:12,799 --> 00:18:16,191
N�o vejo isso desde que Robert
mandou tirar da sala do trono.
263
00:18:16,192 --> 00:18:19,898
� curioso que o Rei Robert
n�o tenha mandado destru�-los.
264
00:18:19,899 --> 00:18:21,609
Eram os trof�us dele.
265
00:18:22,150 --> 00:18:24,692
Perto deles,
ele pareceria pequeno.
266
00:18:25,899 --> 00:18:28,734
�s vezes,
ele descia aqui para ver.
267
00:18:31,359 --> 00:18:33,899
Acho que trazia
prostitutas tamb�m.
268
00:18:40,651 --> 00:18:42,692
Balerion, o Terror Negro.
269
00:18:44,900 --> 00:18:47,817
O animal que Aegon usou
para cruzar o mar.
270
00:18:47,818 --> 00:18:49,942
Suas chamas forjaram
o Trono de Ferro
271
00:18:50,401 --> 00:18:52,734
e subjugaram os Sete Reinos.
272
00:18:54,651 --> 00:18:56,051
Poderoso...
273
00:18:56,900 --> 00:18:58,300
mas n�o invenc�vel.
274
00:19:02,899 --> 00:19:06,108
Parece que um dos drag�es
de Daenerys
275
00:19:06,109 --> 00:19:09,818
foi ferido por lan�as
nas arenas de Meereen.
276
00:19:11,067 --> 00:19:14,859
Se eles podem ser feridos,
podem ser mortos.
277
00:19:17,342 --> 00:19:20,316
Especialistas em artilharia
e ferreiros de Porto Real
278
00:19:20,317 --> 00:19:22,859
t�m trabalhado
dia e noite, Majestade.
279
00:19:29,734 --> 00:19:31,734
Por favor, acione a alavanca.
280
00:19:48,818 --> 00:19:50,942
Se quiser
o Trono de Ferro, tome-o.
281
00:19:53,150 --> 00:19:56,108
Temos um ex�rcito,
uma frota e tr�s drag�es.
282
00:19:56,109 --> 00:19:59,983
Vamos atacar Porto Real agora,
com todo o nosso poderio.
283
00:20:00,526 --> 00:20:02,608
A cidade sucumbir� em um dia.
284
00:20:02,609 --> 00:20:05,525
Se soltarmos os drag�es,
milhares morrer�o queimados.
285
00:20:05,526 --> 00:20:09,899
Guerra � isso. Se voc�
n�o aguenta, esconda-se.
286
00:20:09,900 --> 00:20:13,109
Sei como � o seu combate.
Aqui n�o envenenamos garotinhas.
287
00:20:13,900 --> 00:20:16,733
- Myrcella era inocente.
- Ela era uma Lannister.
288
00:20:16,734 --> 00:20:18,526
N�o h� Lannisters inocentes.
289
00:20:19,317 --> 00:20:22,608
Meu maior desgosto � Oberyn
ter morrido lutando por voc�.
290
00:20:22,609 --> 00:20:25,899
Chega! Lorde Tyrion
� M�o da Rainha.
291
00:20:25,900 --> 00:20:27,776
Trate-o com respeito.
292
00:20:31,442 --> 00:20:34,192
N�o estou aqui
para ser a rainha das cinzas.
293
00:20:35,484 --> 00:20:37,234
� bom saber.
294
00:20:37,899 --> 00:20:42,025
N�o sei de nenhuma outra rainha
t�o adorada quanto a minha neta.
295
00:20:42,899 --> 00:20:46,149
Os plebeus a amavam,
os nobres a amavam.
296
00:20:46,150 --> 00:20:48,067
E o que restou dela?
297
00:20:48,859 --> 00:20:50,259
Cinzas.
298
00:20:50,818 --> 00:20:54,316
Plebeus, nobres...
N�o passam de crian�as.
299
00:20:54,317 --> 00:20:58,192
S� v�o obedecer
se tiverem medo de voc�.
300
00:21:00,359 --> 00:21:03,899
Sou grata pelo conselho,
Lady Olenna. Sou grata a todos.
301
00:21:04,651 --> 00:21:06,898
Mas voc�s escolheram
me seguir.
302
00:21:06,899 --> 00:21:08,734
N�o vou atacar Porto Real.
303
00:21:09,526 --> 00:21:12,442
N�s n�o vamos atacar
Porto Real.
304
00:21:12,899 --> 00:21:15,484
E como voc� pretende
tomar o Trono de Ferro?
305
00:21:15,900 --> 00:21:17,567
Pedindo educadamente?
306
00:21:19,442 --> 00:21:22,858
Vamos fazer um cerco, rodear
a cidade por todos os lados.
307
00:21:22,859 --> 00:21:24,471
Cersei ter� o Trono de Ferro,
308
00:21:24,472 --> 00:21:27,024
mas n�o ter� comida
para o ex�cito ou povo.
309
00:21:27,025 --> 00:21:29,248
Mas n�o vamos usar
Dothraki e Imaculados.
310
00:21:29,249 --> 00:21:31,858
Cersei vai conclamar
os Lordes de Westeros,
311
00:21:31,859 --> 00:21:34,915
recorrendo � lealdade deles,
ao amor pela pr�pria terra.
312
00:21:34,916 --> 00:21:38,150
Cercar a cidade com estrangeiros
refor�aria essa ideia.
313
00:21:38,484 --> 00:21:40,441
Precisamos de soldados
de Westeros.
314
00:21:40,442 --> 00:21:43,150
- Que n�s vamos providenciar.
- Exato.
315
00:21:43,899 --> 00:21:47,234
Lady Greyjoy acompanhar�
voc�s a Lan�assolar.
316
00:21:50,067 --> 00:21:54,150
E a Frota de Ferro levar�
o ex�rcito dorn�s a Porto Real.
317
00:21:55,776 --> 00:22:00,108
Os dorneses far�o o cerco
com o ex�rcito dos Tyrells.
318
00:22:00,109 --> 00:22:02,567
Dois grandes reinos
unidos contra Cersei.
319
00:22:02,899 --> 00:22:07,192
Ent�o, o seu plano
� usar os nossos ex�rcitos.
320
00:22:07,942 --> 00:22:11,484
Desculpe a pergunta,
mas por que trouxe o seu?
321
00:22:12,734 --> 00:22:14,900
Os Imaculados
ter�o outro objetivo.
322
00:22:15,734 --> 00:22:19,066
H� d�cadas, a Casa Lannister
� o poder em Westeros.
323
00:22:19,067 --> 00:22:22,899
E a sede desse poder
� o Rochedo Casterly.
324
00:22:24,067 --> 00:22:26,941
Verme Cinzento e os Imaculados
v�o at� o Rochedo...
325
00:22:26,942 --> 00:22:28,342
e v�o tom�-lo.
326
00:22:46,899 --> 00:22:48,299
Tenho o apoio de voc�s?
327
00:22:50,234 --> 00:22:51,634
O meu voc� tem.
328
00:22:53,484 --> 00:22:55,207
Dorne est� com voc�,
Majestade.
329
00:22:59,359 --> 00:23:00,759
Obrigada a todos.
330
00:23:02,526 --> 00:23:04,692
Lady Olenna,
podemos conversar a s�s?
331
00:23:13,692 --> 00:23:16,899
Sei que est� aqui porque odeia
Cersei, n�o porque me ama,
332
00:23:17,899 --> 00:23:20,359
mas prometo
que ela vai pagar pelo que fez.
333
00:23:21,692 --> 00:23:24,401
E vamos trazer a paz
de volta a Westeros.
334
00:23:24,833 --> 00:23:26,233
Paz?
335
00:23:26,234 --> 00:23:28,899
Voc� acha que t�nhamos isso
com o seu pai?
336
00:23:28,900 --> 00:23:31,192
Ou com o pai dele?
Ou com o pai do pai?
337
00:23:31,899 --> 00:23:33,899
A paz nunca dura, querida.
338
00:23:34,776 --> 00:23:37,150
Quer um conselho
de uma velha?
339
00:23:39,150 --> 00:23:41,566
A M�o da Rainha
� um homem inteligente.
340
00:23:41,567 --> 00:23:44,109
Conheci muitos
homens inteligentes.
341
00:23:44,734 --> 00:23:47,526
Vivi mais que todos eles.
Sabe por qu�?
342
00:23:48,734 --> 00:23:50,134
Eu os ignorei.
343
00:23:50,900 --> 00:23:53,275
Os Lordes de Westeros
s�o ovelhas.
344
00:23:53,899 --> 00:23:55,359
Voc� � uma ovelha?
345
00:23:56,899 --> 00:23:59,401
N�o. Voc� � um drag�o.
346
00:24:00,859 --> 00:24:02,259
Seja um drag�o.
347
00:24:06,899 --> 00:24:08,299
Maj�.
348
00:24:13,401 --> 00:24:14,899
Voc� vai partir amanh�.
349
00:24:18,109 --> 00:24:19,899
Ia se despedir de mim?
350
00:24:20,692 --> 00:24:22,858
N�s nos veremos
quando eu voltar.
351
00:24:22,859 --> 00:24:24,526
Voc� n�o sabe quando ser�.
352
00:24:26,401 --> 00:24:27,859
Ningu�m sabe.
353
00:24:30,442 --> 00:24:32,109
Eu lhe desejo boa sorte.
354
00:24:34,734 --> 00:24:36,134
Missandei.
355
00:24:44,442 --> 00:24:47,066
� dif�cil dizer adeus a voc�.
356
00:24:47,067 --> 00:24:48,483
Por qu�?
357
00:24:48,484 --> 00:24:50,442
- Voc� sabe por qu�.
- N�o sei.
358
00:24:54,942 --> 00:24:56,983
Voc� � a minha fraqueza.
359
00:24:58,818 --> 00:25:01,942
� isso que eu sou?
A sua fraqueza?
360
00:25:02,859 --> 00:25:06,275
Quando os Imaculados s�o jovens,
os mestres sabem seus medos.
361
00:25:07,692 --> 00:25:09,526
Um menino tem medo de c�es,
362
00:25:10,275 --> 00:25:13,900
outro n�o gosta de altura,
outro tem medo do mar...
363
00:25:15,025 --> 00:25:18,609
Fazem o menino dormir com c�es,
escalar um penhasco,
364
00:25:19,150 --> 00:25:20,859
jogam o menino na �gua.
365
00:25:21,899 --> 00:25:25,899
Caso aprenda a nadar, �timo.
Caso se afogue, �timo.
366
00:25:27,109 --> 00:25:29,275
Ele se torna
um Imaculado forte.
367
00:25:30,150 --> 00:25:32,150
Mas eu n�o tinha medos.
368
00:25:32,509 --> 00:25:34,214
Nunca fui o maior,
369
00:25:34,610 --> 00:25:36,197
nem o mais forte...
370
00:25:37,899 --> 00:25:40,899
mas fui o mais corajoso...
sempre.
371
00:25:42,359 --> 00:25:45,818
- Eu acredito.
- At� conhecer Missandei...
372
00:25:46,734 --> 00:25:48,134
da Ilha de Naath.
373
00:25:49,776 --> 00:25:51,176
Agora
374
00:25:51,609 --> 00:25:53,009
tenho medo.
375
00:25:58,734 --> 00:26:00,134
Eu tamb�m.
376
00:27:15,442 --> 00:27:16,842
N�o.
377
00:27:18,434 --> 00:27:20,155
Eu quero ver voc�.
378
00:27:21,651 --> 00:27:23,051
Por favor.
379
00:28:55,498 --> 00:28:56,898
Pode ser �til.
380
00:28:56,899 --> 00:29:00,817
Ch'Vyalthan escrevia mal,
mas era um �timo pesquisador.
381
00:29:00,818 --> 00:29:02,692
- Arquimeistre...
- Este tamb�m.
382
00:29:03,109 --> 00:29:05,858
Meistre Faull era o oposto:
um escritor genial,
383
00:29:05,859 --> 00:29:08,082
que inventava
metade do que escrevia.
384
00:29:08,083 --> 00:29:09,483
Queria perguntar...
385
00:29:09,484 --> 00:29:12,817
Se quiser escrever hist�rias,
Tarly, precisa pesquisar.
386
00:29:12,818 --> 00:29:16,275
Para que leiam suas hist�rias,
voc� precisa de estilo.
387
00:29:16,624 --> 00:29:18,024
N�o estou escrevendo
388
00:29:18,025 --> 00:29:20,817
"Cr�nica das Guerras
Ap�s a Morte de Robert I"
389
00:29:20,818 --> 00:29:22,942
para que fique numa prateleira.
390
00:29:25,401 --> 00:29:27,899
O que foi?
N�o gostou do t�tulo?
391
00:29:28,899 --> 00:29:33,317
- Que t�tulo voc� daria?
- Alguma coisa mais po�tica?
392
00:29:34,275 --> 00:29:36,275
N�o somos poetas, Tarly.
393
00:29:36,692 --> 00:29:39,776
- Arquimeistre, um momento.
- Este � o seu momento.
394
00:29:40,175 --> 00:29:42,065
Use-o com sabedoria.
395
00:29:43,900 --> 00:29:45,983
Acho que sei
como tratar Sor Jorah.
396
00:29:47,899 --> 00:29:51,066
Existem dois casos registrados
de cura do escamagris.
397
00:29:51,067 --> 00:29:54,274
O m�todo est� no estudo
de doen�as raras de Pylos.
398
00:29:54,275 --> 00:29:57,942
Conhe�o o Arquimeistre Pylos
e seu estudo de doen�as raras.
399
00:29:58,526 --> 00:30:00,316
- Conhece?
- Conhe�o.
400
00:30:00,317 --> 00:30:02,359
E quer saber como ele morreu?
401
00:30:03,359 --> 00:30:04,759
De escamagris.
402
00:30:06,899 --> 00:30:09,900
O procedimento � perigoso.
Por isso foi proibido.
403
00:30:53,900 --> 00:30:55,300
Ol�.
404
00:30:55,899 --> 00:30:57,299
O que est� fazendo?
405
00:30:59,150 --> 00:31:00,734
Voc� � Jorah Mormont,
406
00:31:01,442 --> 00:31:03,484
o �nico filho
de Jeor Mormont.
407
00:31:04,859 --> 00:31:06,566
Meu nome � Samwell Tarly,
408
00:31:06,567 --> 00:31:08,898
Irm�o Juramentado
da Patrulha da Noite,
409
00:31:08,899 --> 00:31:11,066
treinando para servir
em Castelo Negro.
410
00:31:11,067 --> 00:31:14,025
Eu conheci o seu pai.
Estava com ele quando morreu.
411
00:31:19,942 --> 00:31:22,067
Voc� n�o vai morrer hoje,
Sor Jorah.
412
00:31:28,067 --> 00:31:29,467
Beba isto.
413
00:31:29,899 --> 00:31:31,358
- O que �?
- Rum.
414
00:31:31,359 --> 00:31:33,442
Beba tudo, por favor.
Isto vai doer.
415
00:31:46,651 --> 00:31:48,899
DOEN�AS RARAS
ARQUIMEISTRE PYLOS
416
00:31:54,150 --> 00:31:55,899
Por favor, tire a camisa.
417
00:32:10,651 --> 00:32:12,051
Se n�o se importa,
418
00:32:12,651 --> 00:32:14,051
morda com for�a.
419
00:32:15,275 --> 00:32:17,233
Ningu�m sabe que estou aqui.
420
00:32:17,234 --> 00:32:19,899
Se ouvirem voc� gritar,
ambos estamos perdidos.
421
00:32:23,359 --> 00:32:24,900
Voc� j� fez isso antes?
422
00:32:32,484 --> 00:32:33,884
N�o.
423
00:32:34,899 --> 00:32:37,859
Ningu�m mais vai tentar,
sou a sua melhor chance.
424
00:32:41,234 --> 00:32:42,634
Sente-se.
425
00:32:46,899 --> 00:32:49,566
Vou remover a camada externa
de tecido infectado
426
00:32:49,567 --> 00:32:51,609
e aplicar
uma pasta medicinal...
427
00:33:09,818 --> 00:33:11,899
Mais uma vez, sinto muito,
428
00:33:12,859 --> 00:33:14,899
mas tente n�o gritar.
429
00:34:13,192 --> 00:34:15,898
Dizem que s�o drag�es
maiores que os de Aegon.
430
00:34:15,899 --> 00:34:18,498
Mentira.
Cersei s� quer nos assustar.
431
00:34:18,499 --> 00:34:19,899
Tomara.
432
00:34:19,900 --> 00:34:23,233
Se ela cercar Porto Real,
os pre�os v�o triplicar.
433
00:34:23,234 --> 00:34:25,776
S� precisamos voltar
antes disso.
434
00:34:26,692 --> 00:34:28,899
Mais uma. A viagem � longa.
435
00:34:29,983 --> 00:34:31,383
Arry!
436
00:34:32,734 --> 00:34:34,134
Oi, Torta Quente.
437
00:34:34,942 --> 00:34:36,342
Sente-se.
438
00:34:38,234 --> 00:34:39,634
Para quem � isso?
439
00:34:49,776 --> 00:34:51,176
Est� boa.
440
00:34:51,900 --> 00:34:53,300
Voc� acha?
441
00:34:53,609 --> 00:34:56,317
O segredo � dourar a manteiga
para fazer a massa.
442
00:34:56,899 --> 00:34:59,275
Muita gente n�o faz isso
porque demora.
443
00:34:59,899 --> 00:35:02,651
- Eu n�o fiz.
- Voc� tem feito tortas?
444
00:35:03,234 --> 00:35:04,898
Uma ou duas.
445
00:35:04,899 --> 00:35:07,955
N�o acredito que voc� esteja
aqui! Encontrou a grandona?
446
00:35:09,275 --> 00:35:11,942
- A grandona?
- A cavaleira.
447
00:35:12,734 --> 00:35:14,401
Ela estava de armadura.
448
00:35:14,899 --> 00:35:17,359
Procurava a sua irm�,
mas falei de voc�.
449
00:35:18,567 --> 00:35:19,967
Ela encontrou voc�?
450
00:35:21,359 --> 00:35:22,759
Ela me encontrou.
451
00:35:27,942 --> 00:35:29,899
O que aconteceu com voc�,
Arry?
452
00:35:39,899 --> 00:35:41,299
Tem uma cerveja?
453
00:35:56,484 --> 00:35:58,441
- Para onde voc� vai?
- Porto Real.
454
00:35:58,442 --> 00:36:00,798
- Por qu�?
- Soube que Cersei � a rainha.
455
00:36:00,799 --> 00:36:02,855
Dizem que ela explodiu
o Grande Septo.
456
00:36:02,856 --> 00:36:04,468
Deve ter sido impressionante.
457
00:36:05,983 --> 00:36:08,149
N�o acredito
que algu�m faria isso.
458
00:36:08,150 --> 00:36:09,550
Cersei faria.
459
00:36:11,899 --> 00:36:13,899
Achei que voc� fosse
para Winterfell.
460
00:36:14,859 --> 00:36:16,898
Por que eu iria?
Os Boltons est�o l�.
461
00:36:16,899 --> 00:36:19,025
N�o, os Boltons morreram.
462
00:36:21,498 --> 00:36:22,898
O qu�?
463
00:36:22,899 --> 00:36:26,192
Jon e os Selvagens ganharam
a Batalha dos Bastardos.
464
00:36:26,859 --> 00:36:28,526
Ele � o Rei do Norte agora.
465
00:36:29,899 --> 00:36:32,359
- Voc� est� mentindo.
- Por que eu mentiria?
466
00:36:32,859 --> 00:36:34,259
Ele � seu irm�o, n�o �?
467
00:36:41,275 --> 00:36:42,776
Obrigada pela torta.
468
00:36:43,651 --> 00:36:45,051
Amigos n�o pagam.
469
00:36:45,859 --> 00:36:48,900
Como pude achar que voc�
era menino? Voc� � bonita.
470
00:36:50,900 --> 00:36:52,300
Obrigada.
471
00:36:57,899 --> 00:36:59,442
Cuide-se, Torta Quente.
472
00:37:00,734 --> 00:37:03,483
- Tente n�o morrer.
- N�o vou morrer.
473
00:37:03,484 --> 00:37:06,192
Sou como voc�, Arry.
Um sobrevivente.
474
00:37:10,859 --> 00:37:12,484
Para Porto Real.
475
00:37:14,776 --> 00:37:16,484
Precisamos chegar logo.
476
00:37:50,899 --> 00:37:52,299
Entre.
477
00:37:52,459 --> 00:37:54,325
Um corvo, meu rei.
478
00:37:54,659 --> 00:37:56,259
Da Cidadela.
479
00:38:06,317 --> 00:38:08,899
Esta mensagem foi enviada
por Samwell Tarly.
480
00:38:08,900 --> 00:38:11,567
Ele era meu irm�o
na Patrulha da Noite,
481
00:38:11,899 --> 00:38:15,692
um homem da minha
mais absoluta confian�a.
482
00:38:16,401 --> 00:38:19,149
Ele tem prova
de que Pedra do Drag�o
483
00:38:19,150 --> 00:38:21,899
fica numa montanha
de vidro de drag�o.
484
00:38:26,067 --> 00:38:29,899
Recebi isto uns dias atr�s.
485
00:38:30,401 --> 00:38:31,859
De Pedra do Drag�o.
486
00:38:33,651 --> 00:38:35,859
Foi enviado
por Tyrion Lannister.
487
00:38:37,983 --> 00:38:41,275
Ele � M�o da Rainha
Daenerys Targaryen.
488
00:38:42,025 --> 00:38:45,441
Ela quer tomar o Trono de Ferro
de Cersei Lannister.
489
00:38:45,442 --> 00:38:47,233
Ela tem um ex�rcito forte
490
00:38:47,234 --> 00:38:49,942
e, se esta mensagem
for verdadeira,
491
00:38:51,150 --> 00:38:52,651
tr�s drag�es.
492
00:38:54,442 --> 00:38:56,982
Lorde Tyrion me convidou
a Pedra do Drag�o
493
00:38:56,983 --> 00:38:58,899
para me encontrar
com Daenerys.
494
00:39:00,317 --> 00:39:02,899
- E vou aceitar.
- Aceitar?
495
00:39:05,900 --> 00:39:08,651
Precisamos desse vidro
de drag�o, meus senhores.
496
00:39:09,526 --> 00:39:11,560
O vidro de drag�o
pode destruir
497
00:39:11,561 --> 00:39:13,559
os Caminhantes
e o ex�rcito deles.
498
00:39:13,560 --> 00:39:16,651
Precisamos min�-lo
e fazer armas com ele.
499
00:39:18,317 --> 00:39:20,941
Acima de tudo,
precisamos de aliados!
500
00:39:20,942 --> 00:39:24,234
O ex�rcito do Rei da Noite
cresce a cada dia.
501
00:39:24,859 --> 00:39:26,898
N�o podemos
derrot�-los sozinhos.
502
00:39:26,899 --> 00:39:28,525
N�o temos gente suficiente.
503
00:39:28,526 --> 00:39:30,000
Daenerys tem um ex�rcito
504
00:39:30,001 --> 00:39:31,807
e ela tem fogo dos drag�es.
505
00:39:31,983 --> 00:39:35,150
Preciso convenc�-la
a lutar conosco.
506
00:39:35,899 --> 00:39:39,066
Sor Davos e eu
vamos a Porto Branco amanh�,
507
00:39:39,067 --> 00:39:40,898
e depois a Pedra do Drag�o.
508
00:39:40,899 --> 00:39:43,359
J� esqueceu o que aconteceu
com o nosso av�?
509
00:39:43,776 --> 00:39:47,567
O Rei Louco o convidou
a Porto Real e o queimou vivo.
510
00:39:47,568 --> 00:39:49,355
- Eu sei.
- Ela quer recuperar
511
00:39:49,356 --> 00:39:51,425
o Trono de Ferro
e os Sete Reinos.
512
00:39:51,426 --> 00:39:53,650
O Norte � um dos Sete Reinos.
513
00:39:53,651 --> 00:39:56,441
Isso n�o � um convite,
� uma armadilha.
514
00:39:56,442 --> 00:39:59,650
Pode ser, mas acho
que Tyrion n�o faria isso.
515
00:39:59,651 --> 00:40:01,982
Voc� o conhece.
Ele � um homem bom.
516
00:40:01,983 --> 00:40:05,359
Majestade, com todo o respeito,
concordo com Lady Sansa.
517
00:40:06,067 --> 00:40:08,526
Eu me lembro bem
do Rei Louco.
518
00:40:08,899 --> 00:40:10,942
N�o se pode confiar
num Targaryen.
519
00:40:11,899 --> 00:40:14,275
- Nem num Lannister.
- Isso!
520
00:40:15,109 --> 00:40:17,191
N�s cham�vamos
o seu irm�o de rei.
521
00:40:17,192 --> 00:40:20,899
Ent�o, ele foi para o Sul
e perdeu o reino.
522
00:40:21,776 --> 00:40:23,776
O inverno chegou, Majestade.
523
00:40:24,900 --> 00:40:27,899
Precisamos do Rei do Norte
no Norte.
524
00:40:39,818 --> 00:40:41,526
Voc�s me coroaram rei.
525
00:40:43,899 --> 00:40:45,299
Eu nunca quis isso.
526
00:40:46,192 --> 00:40:47,900
Nunca pedi isso.
527
00:40:49,275 --> 00:40:52,899
Mas aceitei
porque o Norte � a minha casa.
528
00:40:53,401 --> 00:40:56,691
� parte de mim, e nunca vou
deixar de lutar por ele,
529
00:40:56,692 --> 00:40:58,484
quaisquer que sejam
as chances.
530
00:41:01,401 --> 00:41:03,234
Mas as chances
est�o contra n�s.
531
00:41:06,359 --> 00:41:09,692
Nenhum de voc�s viu o Ex�rcito
dos Mortos. Nenhum de voc�s.
532
00:41:10,442 --> 00:41:13,441
N�o podemos
derrot�-los sozinhos.
533
00:41:13,442 --> 00:41:16,526
Precisamos de aliados.
Aliados poderosos.
534
00:41:19,359 --> 00:41:20,899
Sei que � um risco.
535
00:41:22,983 --> 00:41:25,899
- Mas preciso arriscar.
- Envie um emiss�rio!
536
00:41:25,900 --> 00:41:28,608
- N�o v�.
- Daenerys � uma rainha.
537
00:41:28,609 --> 00:41:31,109
Somente um rei pode
convenc�-la a nos ajudar.
538
00:41:32,025 --> 00:41:34,899
- Eu preciso ir.
- Voc� vai abandonar o seu povo!
539
00:41:34,900 --> 00:41:38,525
- Vai abandonar a sua casa.
- Vou deixar tudo em boas m�os.
540
00:41:38,526 --> 00:41:40,150
- De quem?
- Nas suas.
541
00:41:42,359 --> 00:41:45,192
Voc� � minha irm�.
� a �nica Stark em Winterfell.
542
00:41:46,234 --> 00:41:49,401
At� eu voltar, o Norte � seu.
543
00:42:12,899 --> 00:42:14,900
Eu mesmo entreguei
os ossos dele.
544
00:42:16,359 --> 00:42:19,900
Entreguei-os a Catelyn num gesto
de boa vontade de Tyrion.
545
00:42:21,734 --> 00:42:23,134
Faz muito tempo.
546
00:42:24,900 --> 00:42:27,899
Envie minhas lembran�as
ao Lorde Tyrion.
547
00:42:30,899 --> 00:42:32,899
Lamentei quando ele morreu.
548
00:42:32,900 --> 00:42:36,526
T�nhamos nossas diferen�as,
mas ele amava Cat.
549
00:42:39,150 --> 00:42:40,550
Eu tamb�m.
550
00:42:43,067 --> 00:42:44,942
Ela n�o gostava
de voc�, gostava?
551
00:42:47,150 --> 00:42:49,899
Parece que ela o subestimou.
552
00:42:51,942 --> 00:42:55,526
Seu pai e seus irm�os morreram,
mas voc� � o Rei do Norte.
553
00:42:57,067 --> 00:42:59,942
A �ltima esperan�a
contra a tempestade que vir�.
554
00:43:04,567 --> 00:43:06,192
Seu lugar n�o � aqui.
555
00:43:07,899 --> 00:43:09,299
Perd�o.
556
00:43:11,025 --> 00:43:13,526
Nunca conversamos direito.
557
00:43:14,859 --> 00:43:16,317
Eu queria corrigir isso.
558
00:43:17,484 --> 00:43:19,567
N�o tenho nada
a dizer a voc�.
559
00:43:20,900 --> 00:43:22,300
Nem "obrigado"?
560
00:43:23,609 --> 00:43:26,818
Sem mim, voc� teria sido morto
na batalha.
561
00:43:27,818 --> 00:43:30,942
Voc� tem muitos inimigos,
mas n�o sou um deles.
562
00:43:33,567 --> 00:43:34,967
Amo a Sansa
563
00:43:35,651 --> 00:43:37,051
como amei a m�e dela.
564
00:43:47,651 --> 00:43:49,472
Toque na minha irm�...
565
00:43:49,473 --> 00:43:51,276
e eu mesmo vou mat�-lo.
566
00:46:23,859 --> 00:46:25,259
Nymeria?
567
00:46:39,442 --> 00:46:41,025
Nymeria, sou eu.
568
00:46:41,899 --> 00:46:43,299
Arya.
569
00:46:47,899 --> 00:46:49,484
Estou indo para o Norte.
570
00:46:52,818 --> 00:46:54,899
Para Winterfell.
Estou indo para casa.
571
00:46:58,818 --> 00:47:00,218
Venha comigo.
572
00:47:10,150 --> 00:47:11,550
Venha comigo.
573
00:47:39,734 --> 00:47:41,134
N�o � voc�.
574
00:47:57,275 --> 00:47:59,942
Voc� n�o pode ficar com todos.
N�o � justo.
575
00:48:00,275 --> 00:48:01,817
Sou a mais velha.
576
00:48:01,818 --> 00:48:04,191
Nossa m�e vai querer
Cersei para ela.
577
00:48:04,192 --> 00:48:07,150
- Ela n�o � minha m�e.
- Pode ficar com a Cersei.
578
00:48:08,150 --> 00:48:09,567
Eu quero o Montanha.
579
00:48:10,609 --> 00:48:12,441
O Montanha matou nosso pai.
580
00:48:12,442 --> 00:48:14,233
Vai esmagar voc�
com uma m�o s�.
581
00:48:14,234 --> 00:48:16,898
Nosso pai se descuidou.
� o que nossa m�e diz.
582
00:48:16,899 --> 00:48:20,898
- Pare de ficar falando "m�e"!
- "M�e, m�e, m�e"...
583
00:48:20,899 --> 00:48:24,691
Talvez eu mate voc�s duas
antes de tomarmos Porto Real.
584
00:48:24,692 --> 00:48:26,526
Assim n�o vou precisar
dividir.
585
00:48:28,899 --> 00:48:30,299
"M�e"!
586
00:48:31,942 --> 00:48:33,899
Como pode beber esse mijo?
587
00:48:34,609 --> 00:48:38,608
Quando chegarmos a Lan�assolar,
vou lhe servir vinho de Dorne.
588
00:48:38,609 --> 00:48:40,025
O melhor do mundo.
589
00:48:41,317 --> 00:48:43,899
- J� esteve em Dorne?
- Algumas vezes.
590
00:48:44,567 --> 00:48:47,692
- Nunca fiquei muito tempo.
- Um homem em cada porto?
591
00:48:48,234 --> 00:48:50,109
Um homem, uma mulher...
592
00:48:51,442 --> 00:48:52,900
Depende do porto.
593
00:48:56,234 --> 00:48:57,899
Voc� pode trazer mais?
594
00:48:59,942 --> 00:49:03,899
- Achei que n�o gostasse.
- Estou come�ando a gostar.
595
00:49:05,734 --> 00:49:08,068
- Ele n�o � seu criado.
- N�o tem problema.
596
00:49:09,900 --> 00:49:13,900
Ent�o, voc� vai ser
a Rainha das Ilhas de Ferro.
597
00:49:14,734 --> 00:49:18,068
- Assim que matar o meu tio.
- E o que voc� vai ser, bonit�o?
598
00:49:18,900 --> 00:49:22,317
- O que a minha rainha ordenar.
- Vai ser meu conselheiro.
599
00:49:23,317 --> 00:49:25,899
- Meu protetor.
- Entendi...
600
00:49:26,942 --> 00:49:28,359
Seu protetor.
601
00:49:29,567 --> 00:49:32,317
Se algu�m chegar
perto de voc�...
602
00:49:32,818 --> 00:49:35,899
- Ele vai precisar intervir.
- Para impedir a pessoa.
603
00:49:35,900 --> 00:49:38,692
At� que ela deixe claras
as suas inten��es.
604
00:49:42,109 --> 00:49:44,067
Por que voc� est� parado a�?
605
00:49:45,401 --> 00:49:48,049
Uma invas�o estrangeira
est� em andamento.
606
00:49:48,050 --> 00:49:49,550
N�o mexa com ele.
607
00:49:52,551 --> 00:49:54,900
Parece que voc�
n�o precisa de protetor.
608
00:50:00,467 --> 00:50:01,967
Fique aqui.
609
00:50:29,676 --> 00:50:31,176
Euron.
610
00:51:38,967 --> 00:51:41,776
Sua m�e est� l� embaixo.
Cuide dela.
611
00:53:37,009 --> 00:53:39,900
Mate-nos!
Acabe logo com isso!
612
00:54:04,799 --> 00:54:06,567
D� um beijo no seu tio.
613
00:54:43,050 --> 00:54:44,550
Pequeno Theon!
614
00:54:59,217 --> 00:55:02,025
Vamos, seu covarde capado!
615
00:55:05,700 --> 00:55:07,300
Ela � minha.
616
00:55:07,799 --> 00:55:09,317
Venha peg�-la.
617
00:56:37,918 --> 00:56:40,989
www.legendas.tv
47080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.