Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,150 --> 00:00:04,550
Legendas.TV
Apresenta
2
00:01:42,525 --> 00:01:46,625
S06E06 - Blood of My Blood
3
00:02:46,675 --> 00:02:48,000
Queimem todos eles!
4
00:02:48,675 --> 00:02:49,925
Cad� a minha irm�?
5
00:02:52,125 --> 00:02:53,725
Queimem todos eles!
6
00:03:24,050 --> 00:03:25,350
Por favor.
7
00:03:38,925 --> 00:03:40,850
Queimem.
Queimem todos eles!
8
00:03:54,725 --> 00:03:56,475
Queimem todos eles!
9
00:04:05,625 --> 00:04:06,825
Meera.
10
00:04:08,850 --> 00:04:10,375
Eles nos encontraram.
11
00:04:17,850 --> 00:04:19,250
Sinto muito.
12
00:05:24,700 --> 00:05:26,075
Venha comigo. Agora.
13
00:05:31,525 --> 00:05:33,150
Os mortos n�o descansam.
14
00:05:58,950 --> 00:06:00,675
� t�o verde!
15
00:06:01,650 --> 00:06:02,900
Sim.
16
00:06:02,925 --> 00:06:07,050
Ao sul das Terras Fluviais,
h� muitos tipos de �rvore.
17
00:06:08,325 --> 00:06:11,525
Bordos, olmos, faias,
�lamos...
18
00:06:15,350 --> 00:06:16,775
O salgueiro selvagem.
19
00:06:17,550 --> 00:06:22,350
Claro que, com o fim do ver�o,
aparecem as cores do outono.
20
00:06:24,850 --> 00:06:26,550
Mesmo assim...
21
00:06:26,575 --> 00:06:28,800
ver� mais verde aqui
que em qualquer lugar.
22
00:06:28,825 --> 00:06:30,125
Est� nervoso.
23
00:06:30,725 --> 00:06:32,725
Fala quando est� nervoso.
24
00:06:37,575 --> 00:06:39,975
Um nervoso mudo
n�o � melhor.
25
00:06:40,700 --> 00:06:42,350
N�o achei
que voltaria para c�
26
00:06:42,375 --> 00:06:44,675
ap�s meu pai me mandar
renunciar ao meu t�tulo,
27
00:06:44,700 --> 00:06:46,850
� minha heran�a...
28
00:06:46,875 --> 00:06:48,975
e me amea�ar de morte
se n�o o obedecesse.
29
00:06:50,725 --> 00:06:53,225
N�o d� para se sentir
bem-vindo.
30
00:06:55,350 --> 00:06:58,250
E n�o esperava apresent�-lo
� minha fam�lia.
31
00:06:59,925 --> 00:07:02,150
Ent�o,
sabe o que dizer a eles.
32
00:07:02,925 --> 00:07:04,500
Que o Pequeno Sam
� seu filho.
33
00:07:04,525 --> 00:07:06,600
Sim,
isso � muito importante.
34
00:07:06,625 --> 00:07:10,050
Se ele achar que � av�
do Sam, os acolher�.
35
00:07:10,750 --> 00:07:13,925
Ele ser� educado,
aprender� a ler.
36
00:07:14,475 --> 00:07:16,500
E pode ajudar a ensin�-lo.
37
00:07:17,850 --> 00:07:20,125
O que disse
� sua fam�lia sobre mim?
38
00:07:23,775 --> 00:07:26,350
Disse que a conheci
no Norte.
39
00:07:26,375 --> 00:07:28,000
Onde no Norte?
40
00:07:28,025 --> 00:07:31,250
Bem, n�o era
um pergaminho grande.
41
00:07:31,275 --> 00:07:33,425
N�o disse de onde
realmente sou?
42
00:07:33,450 --> 00:07:35,000
N�o disse que sou
uma Selvagem?
43
00:07:35,025 --> 00:07:36,350
O neg�cio � que...
44
00:07:37,325 --> 00:07:38,950
meu pai n�o gosta
de Selvagens.
45
00:07:39,575 --> 00:07:42,450
Ele esperava
que eu virasse homem
46
00:07:42,475 --> 00:07:44,150
"matando os malditos
Selvagens",
47
00:07:44,175 --> 00:07:47,600
ent�o � melhor evitar
o assunto.
48
00:07:51,575 --> 00:07:52,950
Acho que chegamos.
49
00:08:22,350 --> 00:08:23,650
Sam.
50
00:08:24,975 --> 00:08:27,425
- Sam!
- Ol�, m�e.
51
00:08:31,350 --> 00:08:32,900
Achei que nunca mais
o veria.
52
00:08:32,925 --> 00:08:34,225
Voc� est� �timo.
53
00:08:38,950 --> 00:08:40,025
Talla?
54
00:08:40,050 --> 00:08:42,550
Nossa, voc� �
uma mulher agora.
55
00:08:42,575 --> 00:08:45,550
Papai quer que eu case
com Symun Fossoway.
56
00:08:45,575 --> 00:08:48,150
- Ele tem dentes amarelos...
- Basta, Talla.
57
00:08:52,275 --> 00:08:55,075
M�e, esta � Goiva.
58
00:08:57,075 --> 00:08:58,375
Nossa.
59
00:08:59,975 --> 00:09:01,375
Voc� � ador�vel.
60
00:09:03,800 --> 00:09:06,325
Fico feliz em conhec�-la,
sra. Tarly.
61
00:09:09,700 --> 00:09:11,900
E este...
62
00:09:12,600 --> 00:09:15,300
este � o nosso filho,
Samwell.
63
00:09:19,875 --> 00:09:21,800
Ol�, pequenino.
64
00:09:23,675 --> 00:09:25,975
Sou eu, sua av�!
65
00:09:27,900 --> 00:09:29,200
Posso segur�-lo?
66
00:09:30,125 --> 00:09:31,800
Sim, claro.
67
00:09:37,325 --> 00:09:39,975
Vejo que voc� � curioso.
68
00:09:40,675 --> 00:09:43,475
Ser� um estudioso...
como seu pai.
69
00:09:44,225 --> 00:09:45,525
Onde est� o papai?
70
00:09:46,200 --> 00:09:47,875
E Dickon?
71
00:09:47,900 --> 00:09:49,325
Est�o ca�ando.
72
00:09:50,325 --> 00:09:51,925
V�o vir para o jantar.
73
00:09:52,775 --> 00:09:54,075
Vamos entrar.
74
00:09:54,675 --> 00:09:58,075
Que viagem...
Devem estar exaustos.
75
00:09:58,100 --> 00:10:01,875
Venha, deve estar querendo
um banho ap�s tanta viagem.
76
00:10:01,900 --> 00:10:05,175
E um vestido para o jantar!
Pode usar um dos meus.
77
00:10:05,200 --> 00:10:06,525
Qual � a sua cor?
78
00:10:07,125 --> 00:10:09,750
Azul da meia-noite
ou prateado?
79
00:10:09,775 --> 00:10:12,300
Prateado, quem sabe.
Venha.
80
00:10:12,325 --> 00:10:14,625
Pode escolher
um dos meus banheiros.
81
00:10:23,700 --> 00:10:25,075
N�o h� outra maneira?
82
00:10:26,125 --> 00:10:27,425
Teme por ela?
83
00:10:28,175 --> 00:10:30,000
Claro que temo por ela!
84
00:10:33,125 --> 00:10:34,425
Parece...
85
00:10:35,200 --> 00:10:36,675
muito perigoso.
86
00:10:36,700 --> 00:10:39,200
Ela estar� protegida
por todo o caminho.
87
00:10:39,725 --> 00:10:41,675
A F� Militante
� muito rigorosa
88
00:10:41,700 --> 00:10:44,275
com quem ultrapassa
seus limites.
89
00:10:46,200 --> 00:10:50,050
E a Rainha Margaery
n�o � a sua m�e.
90
00:10:50,075 --> 00:10:55,175
Os deuses far�o o povo
compreend�-la melhor.
91
00:10:55,200 --> 00:10:57,675
Ela abriu o cora��o
para eles.
92
00:10:58,675 --> 00:11:02,075
Ela sempre se devotou muito
aos pobres e miser�veis.
93
00:11:02,100 --> 00:11:04,875
E agora est� devotada
aos deuses tamb�m.
94
00:11:07,600 --> 00:11:08,925
Gostaria de v�-la?
95
00:11:31,125 --> 00:11:32,775
Eles a machucaram?
96
00:11:32,800 --> 00:11:35,750
- Trataram mal?
- N�o, Vossa Gra�a.
97
00:11:35,775 --> 00:11:39,200
Senti sua falta.
Mais do que imagina.
98
00:11:39,225 --> 00:11:41,575
Estaremos juntos em breve.
99
00:11:41,600 --> 00:11:44,075
E tudo ser� melhor
do que antes.
100
00:11:44,600 --> 00:11:47,325
Melhor como?
Em breve...
101
00:11:50,100 --> 00:11:52,000
A Caminhada de Penit�ncia.
102
00:11:53,125 --> 00:11:55,225
Ele diz que n�o h�
outra maneira.
103
00:11:56,000 --> 00:11:58,875
Voc� falou com ele,
com o Alto Pardal?
104
00:11:58,900 --> 00:12:01,525
Sim, algumas vezes.
105
00:12:02,775 --> 00:12:05,250
- E voc�?
- Sim, falei.
106
00:12:05,275 --> 00:12:07,900
Ele n�o � bem aquilo
que pens�vamos, n�o �?
107
00:12:10,875 --> 00:12:13,275
Acha que estou louca.
Pare�o louca.
108
00:12:14,725 --> 00:12:16,375
N�o. N�o, n�o parece.
109
00:12:17,000 --> 00:12:18,650
Nunca.
110
00:12:18,675 --> 00:12:21,375
Est� certa, ele n�o �.
Ele � muito mais...
111
00:12:21,925 --> 00:12:23,225
�.
112
00:12:23,900 --> 00:12:25,800
H� algo nele.
113
00:12:25,825 --> 00:12:27,825
A maneira de ele ver
o mundo.
114
00:12:30,700 --> 00:12:33,225
N�o � f�cil admitir
para si mesmo
115
00:12:33,250 --> 00:12:34,775
o que realmente �.
116
00:12:35,675 --> 00:12:37,125
Levei tempo.
117
00:12:37,900 --> 00:12:39,200
Ele me ajudou.
118
00:12:40,575 --> 00:12:42,050
Do que est� falando?
119
00:12:42,075 --> 00:12:46,475
Voc� � uma pessoa boa.
Sempre foi uma pessoa boa.
120
00:12:46,875 --> 00:12:49,100
� a melhor pessoa
que conhe�o.
121
00:12:49,800 --> 00:12:52,575
Estava falando para ele
da sua devo��o aos pobres.
122
00:12:52,600 --> 00:12:55,550
Sim, visitei casebres,
dei sopa para eles
123
00:12:55,575 --> 00:12:57,800
e certifiquei que me vissem.
124
00:12:59,675 --> 00:13:02,075
Por�m, nunca dei
o que eles precisavam.
125
00:13:03,125 --> 00:13:07,875
Pensei muito no quanto
eu era boa em parecer boa.
126
00:13:09,100 --> 00:13:12,100
Nas hist�rias que contei
a mim mesma sobre quem era
127
00:13:12,125 --> 00:13:14,075
e em por que fiz o que fiz.
128
00:13:15,675 --> 00:13:18,375
Havia muita mentira
naquelas hist�rias.
129
00:13:20,200 --> 00:13:21,750
N�o entendo.
130
00:13:21,775 --> 00:13:23,875
N�o tem problema.
N�o, mesmo.
131
00:13:24,725 --> 00:13:27,500
� um al�vio abandonar
aquelas mentiras.
132
00:13:32,775 --> 00:13:34,075
E Loras?
133
00:13:36,875 --> 00:13:38,200
Amo meu irm�o.
134
00:13:38,725 --> 00:13:40,375
Sempre amarei meu irm�o.
135
00:13:42,675 --> 00:13:46,200
Sua alma �...
pura e perfeita.
136
00:13:47,000 --> 00:13:50,975
Seus pecados n�o apagam
sua pureza, s� obscurecem.
137
00:13:51,575 --> 00:13:52,875
Ele s�...
138
00:13:53,750 --> 00:13:55,775
precisa expi�-los.
139
00:13:56,900 --> 00:13:58,675
Todos n�s precisamos.
140
00:13:58,700 --> 00:14:01,175
Cedo ou tarde,
de um jeito ou outro.
141
00:14:02,875 --> 00:14:05,400
Os deuses t�m um plano
para todos n�s.
142
00:14:21,675 --> 00:14:23,900
� dif�cil andar
nestes sapatos.
143
00:14:26,325 --> 00:14:27,625
� lindo.
144
00:14:30,225 --> 00:14:31,525
Voc� est� linda.
145
00:15:19,325 --> 00:15:22,700
Este veado est�
muito saboroso.
146
00:15:23,200 --> 00:15:25,075
� da ca�a de hoje?
147
00:15:26,000 --> 00:15:29,650
Bem... n�o.
Ela n�o foi curada ainda.
148
00:15:29,675 --> 00:15:31,500
Esta � da semana passada.
149
00:15:33,175 --> 00:15:34,475
Claro. Desculpe.
150
00:15:35,175 --> 00:15:36,475
Viagem longa.
151
00:15:37,800 --> 00:15:40,725
Eu o matei de 60 metros
de dist�ncia. Um tiro.
152
00:15:41,775 --> 00:15:44,775
� uma boa dist�ncia.
153
00:15:46,125 --> 00:15:48,300
Ent�o, ca�a muito
na Muralha?
154
00:15:48,975 --> 00:15:50,275
Sim, sim.
155
00:15:51,425 --> 00:15:52,725
Com frequ�ncia.
156
00:15:53,675 --> 00:15:57,025
Ao Norte da Muralha,
quem n�o ca�a, n�o come.
157
00:15:58,925 --> 00:16:00,925
S� veados, ou alces tamb�m?
158
00:16:02,775 --> 00:16:04,075
Coelhos.
159
00:16:05,275 --> 00:16:06,700
�s vezes, esquilos.
160
00:16:10,375 --> 00:16:13,100
Quando digo "n�s",
� meu amigo Jon,
161
00:16:13,125 --> 00:16:14,550
geralmente.
162
00:16:14,575 --> 00:16:15,875
�s vezes, Edd.
163
00:16:16,925 --> 00:16:18,100
E Goiva.
164
00:16:18,125 --> 00:16:21,125
Ela d� um �timo ca�ador.
165
00:16:21,875 --> 00:16:23,350
Ca�adora.
166
00:16:24,650 --> 00:16:27,000
Imagino que seja comum
de onde voc� vem.
167
00:16:27,025 --> 00:16:28,125
Conhecemos um homem...
168
00:16:28,150 --> 00:16:30,700
Lorde Umber de �ltima Lareira,
certo, Randyll?
169
00:16:30,725 --> 00:16:33,025
Ele disse que ensinou
todas as filhas a ca�ar.
170
00:16:33,050 --> 00:16:35,750
Seu pai te ensinou
a ca�ar?
171
00:16:35,775 --> 00:16:37,600
Nosso pai
jamais nos ensinaria.
172
00:16:37,625 --> 00:16:41,200
Acho que ele poderia aprender
umas coisas com o seu pai.
173
00:16:41,225 --> 00:16:42,525
Chega disso.
174
00:16:46,025 --> 00:16:47,775
Samwell, aceita mais p�o?
175
00:16:49,250 --> 00:16:51,825
Sim, por favor.
Obrigado, m�e.
176
00:16:56,575 --> 00:16:58,475
J� n�o est� gordo
que chegue?
177
00:17:10,550 --> 00:17:13,550
Viajei ao Sul por ordem
do Senhor Comandante.
178
00:17:13,575 --> 00:17:15,575
- Ele quer que...
- Li sua carta.
179
00:17:17,425 --> 00:17:20,100
Voc� ser� um meistre.
180
00:17:20,125 --> 00:17:23,025
Sim. E, assim que tiver
minha corrente,
181
00:17:23,050 --> 00:17:25,525
voltarei ao Castelo Negro.
182
00:17:25,550 --> 00:17:28,825
Pensei que a Patrulha da Noite
faria de voc� um homem.
183
00:17:30,350 --> 00:17:32,775
Ou algo parecido,
pelo menos.
184
00:17:33,650 --> 00:17:37,475
Voc� conseguiu
continuar mole e gordo.
185
00:17:39,250 --> 00:17:41,775
Com o nariz mergulhado
em livros.
186
00:17:42,650 --> 00:17:45,025
Passa a vida lendo
sobre as conquistas
187
00:17:45,050 --> 00:17:46,925
de homens melhores.
188
00:17:46,950 --> 00:17:49,050
Aposto que n�o sabe
montar num cavalo
189
00:17:49,075 --> 00:17:50,400
ou empunhar uma espada.
190
00:17:50,425 --> 00:17:53,250
Ser Meistre da Patrulha
� uma grande honra.
191
00:17:53,275 --> 00:17:55,650
Ele sabe empunhar
uma espada.
192
00:17:57,350 --> 00:17:58,775
Ele matou um Thenn.
193
00:18:01,050 --> 00:18:03,125
Matou um Caminhante Branco.
194
00:18:04,950 --> 00:18:06,250
Isso n�o existe.
195
00:18:07,950 --> 00:18:11,625
Eu vi com meus pr�prios olhos,
descendo para o Castelo Negro.
196
00:18:11,650 --> 00:18:14,850
Ele enfiou uma adaga
no cora��o do Caminhante.
197
00:18:14,875 --> 00:18:16,875
Ele arriscou a vida
para salvar a minha
198
00:18:16,900 --> 00:18:18,450
mais de uma vez.
199
00:18:18,475 --> 00:18:21,575
� um guerreiro melhor
que qualquer um de voc�s.
200
00:18:24,625 --> 00:18:26,850
Descendo
para o Castelo Negro?
201
00:18:30,375 --> 00:18:32,475
Onde matou
um Caminhante Branco?
202
00:18:35,150 --> 00:18:36,450
De onde voc� �?
203
00:18:37,175 --> 00:18:39,175
Como conheceu meu filho?
204
00:18:42,125 --> 00:18:44,525
A Patrulha da Noite
veio nos ajudar.
205
00:18:44,550 --> 00:18:45,950
- Onde?
- Goiva...
206
00:18:45,975 --> 00:18:48,450
- Ao Norte da Muralha.
- Norte da Muralha?
207
00:18:52,975 --> 00:18:54,450
Voc� � uma Selvagem.
208
00:19:02,375 --> 00:19:06,275
Os Sete Reinos combatem
os Selvagens h� s�culos,
209
00:19:06,300 --> 00:19:07,975
e c� estou eu,
210
00:19:08,000 --> 00:19:09,950
recebendo uma
� minha mesa.
211
00:19:11,775 --> 00:19:13,075
Gra�as ao meu filho.
212
00:19:15,875 --> 00:19:17,175
V� essa espada?
213
00:19:19,825 --> 00:19:21,725
Chama-se Veneno do Cora��o.
214
00:19:23,350 --> 00:19:25,925
� de nossa fam�lia
h� 500 anos.
215
00:19:26,650 --> 00:19:28,150
� a�o valiriano.
216
00:19:29,250 --> 00:19:31,750
Existem poucas no mundo.
217
00:19:31,775 --> 00:19:34,925
� para ser do meu primog�nito
quando eu morrer.
218
00:19:35,825 --> 00:19:37,125
Dele.
219
00:19:38,325 --> 00:19:41,550
Mas ele nunca empunhar�
aquela espada.
220
00:19:42,650 --> 00:19:45,725
Se ele virar Lorde Tarly
do Monte Chifre,
221
00:19:46,325 --> 00:19:47,875
ser� o fim desta Casa.
222
00:19:51,450 --> 00:19:55,900
Achei que fosse uma puta
de Vila Toupeira e me conformei.
223
00:19:55,925 --> 00:19:57,725
Quem mais estaria com ele?
224
00:19:59,450 --> 00:20:01,075
Eu o superestimei.
225
00:20:02,525 --> 00:20:03,825
N�o.
226
00:20:06,475 --> 00:20:09,975
Foi uma puta Selvagem
que seduziu meu filho.
227
00:20:12,575 --> 00:20:14,575
� para se vingar de mim,
rapaz?
228
00:20:17,875 --> 00:20:21,150
Trazendo isso � minha mesa,
me fazendo comer com isso?
229
00:20:23,575 --> 00:20:25,650
E conseguiu
o que queria, n�o?
230
00:20:25,675 --> 00:20:27,450
Um bastardo.
231
00:20:27,475 --> 00:20:29,950
Um bastardo mesti�o.
232
00:20:30,850 --> 00:20:33,350
Seu convite � nossa casa...
233
00:20:33,950 --> 00:20:36,725
Venha, querida. Talla.
234
00:20:37,450 --> 00:20:38,950
Perdi o apetite.
235
00:20:39,750 --> 00:20:42,950
- Ele nos desonra.
- Voc� se desonra.
236
00:20:48,075 --> 00:20:51,375
Sua m�e � uma boa mulher.
Voc� n�o a merece.
237
00:20:54,275 --> 00:20:56,075
Para agrad�-la,
aceitarei a Selvagem.
238
00:20:56,100 --> 00:20:58,225
Ela trabalhar�
nas cozinhas.
239
00:20:58,250 --> 00:21:01,250
O bastardo crescer� aqui.
240
00:21:04,575 --> 00:21:08,075
Mas esta ser� a �ltima noite
que passar� no Monte Chifre.
241
00:21:15,675 --> 00:21:18,325
Desculpe por t�-lo deixado
trat�-la desse jeito.
242
00:21:18,950 --> 00:21:21,850
Tive medo que expulsasse
voc� e o Pequeno Sam.
243
00:21:23,025 --> 00:21:24,725
N�o estou brava com voc�.
244
00:21:25,675 --> 00:21:28,625
Fico brava que pessoas m�s
tratam pessoas boas assim
245
00:21:28,650 --> 00:21:30,125
e nada acontece com elas.
246
00:21:35,925 --> 00:21:37,225
Quando precisa ir?
247
00:21:40,475 --> 00:21:41,775
No raiar do dia.
248
00:21:53,075 --> 00:21:54,875
Diga adeus a ele por mim.
249
00:22:03,475 --> 00:22:05,775
Voc� n�o �
o que ele acha, Sam.
250
00:22:06,675 --> 00:22:08,475
Ele n�o te conhece.
251
00:22:12,125 --> 00:22:13,425
Adeus, Goiva.
252
00:22:58,850 --> 00:23:00,450
- Sam?
- Vamos embora.
253
00:23:00,475 --> 00:23:03,025
- O qu�?
- Pegue suas coisas.
254
00:23:03,050 --> 00:23:04,925
N�o tenho nada.
255
00:23:05,450 --> 00:23:08,500
- O que est� fazendo?
- Devemos ficar juntos.
256
00:23:08,525 --> 00:23:09,825
Todos n�s.
257
00:23:11,450 --> 00:23:14,250
- E sua m�e e irm�?
- Elas entender�o.
258
00:23:15,050 --> 00:23:18,075
- O vestido da sua irm�.
- Ela n�o se importar�.
259
00:23:20,750 --> 00:23:22,825
Fica melhor em voc�, mesmo.
260
00:23:23,525 --> 00:23:25,100
Sam.
261
00:23:25,125 --> 00:23:27,250
� a espada de seu pai.
262
00:23:27,275 --> 00:23:29,275
� a espada
da minha fam�lia.
263
00:23:33,900 --> 00:23:36,900
Sam, ele n�o ir� atr�s dela?
264
00:23:39,500 --> 00:23:41,300
Ele que tente.
265
00:23:46,275 --> 00:23:48,375
O le�o e a rosa s�o um s�.
266
00:23:48,400 --> 00:23:50,700
Agrade�o aos deuses
l� em cima.
267
00:23:50,725 --> 00:23:52,975
E a voc�,
minha bela noiva,
268
00:23:53,000 --> 00:23:55,650
prometo amor eterno.
269
00:23:55,675 --> 00:23:59,900
Salve Rei Joffrey!
Salve Rainha Margaery!
270
00:23:59,925 --> 00:24:02,250
Farei um brinde
� minha nova Rainha,
271
00:24:02,275 --> 00:24:04,425
porque n�o h� outra
mais bela.
272
00:24:05,000 --> 00:24:09,000
Querido tio, ficaria feliz
em ser meu copeiro real?
273
00:24:09,025 --> 00:24:11,875
Beba at� o final,
meu nobre rei,
274
00:24:11,900 --> 00:24:13,975
esta ta�a de vinho doce.
275
00:24:14,625 --> 00:24:16,900
A �ltima bebida
que consumir�.
276
00:24:16,925 --> 00:24:19,125
E a vingan�a ser� minha.
277
00:24:30,900 --> 00:24:32,200
Veneno!
278
00:24:32,900 --> 00:24:35,600
Assassinato! Eu engasgo.
279
00:24:35,625 --> 00:24:37,225
Eu... eu morro.
280
00:24:39,175 --> 00:24:40,475
Eu manco.
281
00:24:42,575 --> 00:24:44,425
E foi ele...
282
00:24:45,800 --> 00:24:47,200
que me envenenou.
283
00:24:47,800 --> 00:24:50,175
Meu perverso tio Duende.
284
00:25:02,800 --> 00:25:04,200
Meu primog�nito.
285
00:25:05,025 --> 00:25:06,700
Meu le�o dourado...
286
00:25:07,275 --> 00:25:09,525
morto abominavelmente.
287
00:25:11,500 --> 00:25:14,250
Rezo que tenha
encontrado paz eterna...
288
00:25:14,275 --> 00:25:16,325
longe de dor e disc�rdia.
289
00:25:18,700 --> 00:25:20,900
Ou�am minha prece,
deuses cru�is.
290
00:25:20,925 --> 00:25:22,975
Tomem minha vida
no lugar da dele.
291
00:25:23,000 --> 00:25:26,975
Pois n�o posso mais viver
se meu doce filho est� morto.
292
00:25:27,000 --> 00:25:28,300
Desgra�a.
293
00:25:30,000 --> 00:25:31,300
Dor.
294
00:25:33,525 --> 00:25:36,775
Escurid�o, meu cora��o
est� cheio de dor!
295
00:25:39,700 --> 00:25:41,475
Toda a esperan�a
foi perdida.
296
00:25:42,900 --> 00:25:44,825
Toda a alegria se foi.
297
00:25:48,175 --> 00:25:50,100
E o amanh� n�o existe mais.
298
00:26:10,875 --> 00:26:13,600
O que � isso
que ou�o e cheiro?
299
00:26:13,625 --> 00:26:16,250
Algu�m que logo mandarei
para o Inferno.
300
00:26:16,275 --> 00:26:19,175
� hora de ver
se � verdade...
301
00:26:19,200 --> 00:26:22,725
que Tywin Lannister
caga ouro.
302
00:26:24,875 --> 00:26:27,000
Sua besta. Sua besta.
303
00:26:27,025 --> 00:26:28,850
Voc� matou minha mulher...
304
00:26:28,875 --> 00:26:31,325
e agora tirou a vida
de seu pai.
305
00:26:31,900 --> 00:26:34,950
Jamais houve
maior mancha nesta terra.
306
00:26:34,975 --> 00:26:37,400
Amaldi�oado o dia
em que o batizei.
307
00:26:46,700 --> 00:26:48,775
Meu maior crime!
308
00:26:48,800 --> 00:26:50,700
Agora devo fugir.
309
00:26:50,725 --> 00:26:53,400
Vou navegar
pelo Mar Estreito
310
00:26:53,425 --> 00:26:57,100
e ainda mais trai��o
lhe fazer.
311
00:26:57,575 --> 00:26:59,400
N�o tenha medo do inverno.
312
00:26:59,975 --> 00:27:01,375
Tenha medo de mim!
313
00:27:05,200 --> 00:27:06,500
Obrigado.
314
00:27:07,500 --> 00:27:09,750
Senhoras e senhores,
esta �...
315
00:27:09,775 --> 00:27:12,850
Bianca Clarenzo!
316
00:27:12,875 --> 00:27:15,225
Este � Bobono!
317
00:27:16,625 --> 00:27:19,100
Este � Camello!
318
00:27:19,125 --> 00:27:21,550
E por �ltimo...
319
00:27:21,575 --> 00:27:23,700
a doce sra. Crane.
320
00:27:35,225 --> 00:27:36,575
Bata bem isto.
321
00:27:36,600 --> 00:27:39,075
Chacoalhe as pulgas
por gentileza.
322
00:27:39,100 --> 00:27:40,825
Que merda de p�blico!
323
00:27:45,625 --> 00:27:46,925
Garota.
324
00:27:47,725 --> 00:27:49,100
O que faz aqui atr�s?
325
00:27:50,300 --> 00:27:51,900
Nada.
326
00:27:51,925 --> 00:27:55,000
Eu a vi outro dia
no meio do p�blico.
327
00:27:55,025 --> 00:27:57,400
Quantas vezes j� viu
esta pe�a idiota?
328
00:27:59,975 --> 00:28:02,525
- Tr�s vezes.
- Pagou?
329
00:28:03,725 --> 00:28:05,025
N�o.
330
00:28:08,625 --> 00:28:11,000
Lembro quando os atores
vinham � minha vila.
331
00:28:11,025 --> 00:28:13,550
Eu n�o tinha dinheiro,
ent�o entrava escondida.
332
00:28:13,575 --> 00:28:14,875
Igual voc�.
333
00:28:15,775 --> 00:28:17,850
Via as caras pintadas,
as fantasias,
334
00:28:17,875 --> 00:28:19,850
escutava as m�sicas,
335
00:28:19,875 --> 00:28:22,925
chorava pela morte
dos jovens amantes.
336
00:28:24,025 --> 00:28:25,750
Juntei-me a eles
no dia seguinte
337
00:28:25,775 --> 00:28:27,100
e nunca me arrependi.
338
00:28:28,325 --> 00:28:29,850
Voc� � muito boa.
339
00:28:29,875 --> 00:28:32,175
Minha fala final
� horr�vel.
340
00:28:32,200 --> 00:28:34,950
Mas, sendo sincera,
o que sempre sou...
341
00:28:34,975 --> 00:28:36,300
est� mal escrita.
342
00:28:37,400 --> 00:28:38,700
Ent�o, mude-a.
343
00:28:41,000 --> 00:28:43,900
Resumiria-se a puns,
arrotos e tapas sem voc�.
344
00:28:45,300 --> 00:28:46,625
Como voc� mudaria?
345
00:28:53,100 --> 00:28:55,425
A rainha ama seu filho
mais do que tudo.
346
00:28:56,900 --> 00:28:59,175
E ele foi levado
antes que ela desse adeus.
347
00:28:59,200 --> 00:29:01,200
Ela n�o ficaria
s� chorando.
348
00:29:05,100 --> 00:29:06,400
Ficaria brava.
349
00:29:08,175 --> 00:29:11,175
Ela iria querer matar
quem fez isso com ela.
350
00:29:14,725 --> 00:29:16,025
Qual � o seu nome?
351
00:29:17,800 --> 00:29:19,100
Mercy.
352
00:29:20,325 --> 00:29:23,100
Seus olhos s�o
muito expressivos.
353
00:29:23,775 --> 00:29:25,225
Sobrancelhas lindas.
354
00:29:26,200 --> 00:29:28,900
Voc� gosta de fingir
ser outras pessoas?
355
00:29:30,100 --> 00:29:31,100
Tenho de ir.
356
00:29:31,125 --> 00:29:32,975
Meu pai me espera.
357
00:29:41,025 --> 00:29:43,300
Sra. Crane,
eles a adoraram.
358
00:29:44,000 --> 00:29:46,175
Eles s�o educados...
ou b�bados.
359
00:29:47,300 --> 00:29:48,775
B�bados educados.
360
00:29:48,800 --> 00:29:51,150
N�o deram risada
na morte de Ned.
361
00:29:51,175 --> 00:29:53,975
Essa gente � pior
do que bicho.
362
00:29:55,300 --> 00:29:58,275
- Mas a adoraram.
- "Eles a adoram."
363
00:29:58,900 --> 00:30:01,975
Sim, voc� � adorada
por pessoas e bichos.
364
00:30:02,000 --> 00:30:04,100
Fa�o o que posso
com que me d�o.
365
00:30:04,975 --> 00:30:06,275
Com que lhe d�o?
366
00:30:07,000 --> 00:30:08,600
Bem, estive pensando...
367
00:30:08,625 --> 00:30:12,900
Todos pensamos agora, n�o?
Com ideias at� as tetas.
368
00:30:13,775 --> 00:30:14,775
N�o quis...
369
00:30:14,800 --> 00:30:17,675
Voc� tem ideias,
eu tenho, ele tem.
370
00:30:18,400 --> 00:30:21,375
Por que minhas ideias
valeriam mais que as suas?
371
00:30:21,400 --> 00:30:24,900
S� porque tenho feito isso
minha vida inteira?
372
00:30:24,925 --> 00:30:27,250
Quem s�o voc�s
para julgar meu trabalho?
373
00:30:27,275 --> 00:30:30,175
Esta � a minha profiss�o.
Sei o que fa�o.
374
00:30:30,200 --> 00:30:31,975
N�o tem direito a opinar.
375
00:30:45,225 --> 00:30:46,825
Cuidado com aquela l�.
376
00:30:51,775 --> 00:30:53,100
Ela a quer morta.
377
00:31:32,725 --> 00:31:34,175
E ent�o?
378
00:31:34,200 --> 00:31:35,575
Como eu esperava.
379
00:31:38,025 --> 00:31:41,800
Uma pena.
A garota tinha muitos dons.
380
00:31:45,175 --> 00:31:46,475
Voc� me prometeu.
381
00:31:53,025 --> 00:31:54,325
N�o a fa�a sofrer.
382
00:32:46,275 --> 00:32:47,625
Companhia...
383
00:32:48,275 --> 00:32:49,575
Alto!
384
00:32:50,975 --> 00:32:54,075
- Meu senhor.
- Meu senhor.
385
00:32:55,775 --> 00:32:57,075
Meus amigos...
386
00:32:57,725 --> 00:32:59,500
a hora chegou.
387
00:33:00,225 --> 00:33:03,450
A loucura invadiu
esta cidade
388
00:33:03,475 --> 00:33:06,100
e tomou em suas garras...
389
00:33:06,125 --> 00:33:07,975
meus filhos.
390
00:33:08,725 --> 00:33:12,975
Agora, temos que devolv�-la
para debaixo das pedras...
391
00:33:13,000 --> 00:33:14,325
de onde veio.
392
00:33:15,000 --> 00:33:16,450
Loucura...
393
00:33:16,475 --> 00:33:19,100
teve sua vez!
394
00:33:22,125 --> 00:33:24,575
Avante, marchem!
395
00:33:26,800 --> 00:33:28,100
Rico ou pobre...
396
00:33:28,775 --> 00:33:30,225
nobre ou plebeu...
397
00:33:31,875 --> 00:33:33,175
se pecamos...
398
00:33:33,775 --> 00:33:35,300
devemos nos redimir.
399
00:33:36,725 --> 00:33:39,225
Margaery da Casa Tyrell...
400
00:33:39,900 --> 00:33:41,675
veio a n�s pecadora.
401
00:33:42,875 --> 00:33:46,500
Estava � frente dos deuses
no Septo sagrado e mentiu.
402
00:33:47,175 --> 00:33:50,250
Ignorou os pecados
de seu irm�o.
403
00:33:50,275 --> 00:33:54,850
Desonrou sua casa,
seu rei...
404
00:33:54,875 --> 00:33:56,425
e a si mesma.
405
00:34:27,775 --> 00:34:31,800
Companhia, alto!
Posicionem-se � frente!
406
00:34:32,500 --> 00:34:33,800
Virem-se!
407
00:34:36,075 --> 00:34:37,375
Lorde Tyrell.
408
00:34:39,400 --> 00:34:40,700
Sor Jaime.
409
00:34:41,700 --> 00:34:43,250
Lamento por interromper.
410
00:34:43,275 --> 00:34:46,350
Viemos pela Rainha Margaery
e por sor Loras Tyrell.
411
00:34:46,375 --> 00:34:48,500
Entregue-os a n�s
e iremos embora.
412
00:34:50,225 --> 00:34:52,725
N�o tenho autoridade
para d�-los a voc�s.
413
00:34:53,625 --> 00:34:56,400
E voc� n�o tem autoridade
para tom�-los.
414
00:34:56,425 --> 00:34:57,725
Tem raz�o.
415
00:35:07,125 --> 00:35:08,625
Preparem as lan�as!
416
00:35:10,800 --> 00:35:13,050
Falo pelo Rei Tommen
da Casa Baratheon,
417
00:35:13,075 --> 00:35:14,650
Primeiro de Seu Nome.
418
00:35:14,675 --> 00:35:18,100
Os deuses n�o reconhecem
a autoridade dele neste assunto.
419
00:35:18,125 --> 00:35:20,675
Voc� j� insultou
uma grande Casa.
420
00:35:20,700 --> 00:35:22,575
N�o acontecer� de novo.
421
00:35:22,600 --> 00:35:25,700
Todo pardal morrer�
antes que Margaery Tyrell
422
00:35:25,725 --> 00:35:27,325
caminhe por esta rua.
423
00:35:28,100 --> 00:35:31,375
Morrer a servi�o dos deuses
agradaria a cada um de n�s.
424
00:35:32,425 --> 00:35:34,525
Esperamos ansiosos
por isso.
425
00:35:43,800 --> 00:35:45,875
Mas n�o h� necessidade.
426
00:35:48,875 --> 00:35:51,925
N�o haver�
Caminhada de Penit�ncia.
427
00:36:08,425 --> 00:36:09,725
Retrocedam.
428
00:36:10,400 --> 00:36:13,625
A Rainha Margaery
j� expiou seus pecados...
429
00:36:14,475 --> 00:36:18,600
trazendo outra pessoa
� verdadeira luz dos Sete.
430
00:36:48,375 --> 00:36:51,400
Juntos anunciamos...
431
00:36:52,225 --> 00:36:54,300
uma nova era de harmonia.
432
00:36:55,325 --> 00:36:56,825
Uma alian�a sagrada...
433
00:36:57,500 --> 00:37:00,300
entre a Coroa e a F�.
434
00:37:16,825 --> 00:37:18,150
Viva Rei Tommen...
435
00:37:18,175 --> 00:37:20,200
e aben�oada seja
a Rainha Margaery!
436
00:37:20,225 --> 00:37:22,525
A Coroa e a F�...
437
00:37:23,300 --> 00:37:27,050
s�o os pilares g�meos
sobre os quais o mundo jaz.
438
00:37:27,075 --> 00:37:28,375
Juntos...
439
00:37:28,400 --> 00:37:31,600
restauraremos a gl�ria
dos Sete Reinos.
440
00:37:50,600 --> 00:37:52,700
O que est� acontecendo?
441
00:37:52,725 --> 00:37:56,375
Ele nos venceu.
� isso que est� acontecendo.
442
00:38:11,525 --> 00:38:14,475
Quando voc� ataca a F�,
voc� ataca a Coroa.
443
00:38:15,100 --> 00:38:17,950
Quem ataca a Coroa,
n�o est� apto para servir
444
00:38:17,975 --> 00:38:20,350
como Senhor Comandante
da Guarda Real.
445
00:38:20,375 --> 00:38:23,625
Sou membro da Guarda Real
desde antes de voc� nascer.
446
00:38:25,875 --> 00:38:28,700
N�o precisa fazer isso.
N�o precisa fazer nada.
447
00:38:31,675 --> 00:38:33,375
Preciso responder
aos deuses.
448
00:38:33,400 --> 00:38:35,825
N�o enquanto senta
nesse trono.
449
00:38:39,875 --> 00:38:42,475
A decis�o da Coroa
neste assunto � final.
450
00:38:44,500 --> 00:38:46,800
Caminharei nu pelas ruas?
451
00:38:47,300 --> 00:38:49,950
Ou passarei uns meses
nos calabou�os antes
452
00:38:49,975 --> 00:38:52,600
para aprender
a miseric�rdia dos deuses?
453
00:38:56,625 --> 00:39:00,375
Voc� serviu sua casa e seu rei
fielmente por muitos anos.
454
00:39:01,200 --> 00:39:02,825
E continuar� a faz�-lo.
455
00:39:05,125 --> 00:39:06,675
Mas n�o nesta cidade.
456
00:39:10,325 --> 00:39:11,625
Voc�s...
457
00:39:12,300 --> 00:39:13,600
o perderam?
458
00:39:15,575 --> 00:39:18,200
- Sim, pai.
- � um castelo...
459
00:39:18,225 --> 00:39:20,000
n�o uma maldita ovelha.
460
00:39:20,025 --> 00:39:22,400
Devem saber onde fica.
461
00:39:23,125 --> 00:39:25,100
Voc�s n�o perderam
Correrrio.
462
00:39:25,125 --> 00:39:27,250
Deixaram o Peixe Negro
tom�-lo de voc�s.
463
00:39:27,275 --> 00:39:30,175
Ele nos surpreendeu.
Conhece bem o castelo.
464
00:39:30,200 --> 00:39:32,200
O que perderam
foi o Peixe Negro,
465
00:39:32,225 --> 00:39:33,750
depois do Casamento Vermelho.
466
00:39:33,775 --> 00:39:36,900
Tinham-no bem aqui
e o deixaram fugir.
467
00:39:36,925 --> 00:39:39,050
E, quando mandei
irem atr�s dele,
468
00:39:39,075 --> 00:39:40,875
n�o o encontraram.
469
00:39:40,900 --> 00:39:43,075
� isso que � "perder".
470
00:39:43,100 --> 00:39:45,325
Agora ele voltou
e tomou Correrrio.
471
00:39:47,400 --> 00:39:48,850
N�o � justo nos culpar...
472
00:39:48,875 --> 00:39:50,275
Por 300 anos,
473
00:39:50,300 --> 00:39:54,050
beijamos as botas dos Tully,
fizemos juramentos a eles
474
00:39:54,075 --> 00:39:55,900
e seus estandartes
fedorentos.
475
00:39:55,925 --> 00:39:58,475
De novo, n�o.
Correrrio � nosso.
476
00:39:58,500 --> 00:39:59,800
Retomem-no!
477
00:40:00,800 --> 00:40:02,275
N�o temos homens
suficientes.
478
00:40:02,300 --> 00:40:05,950
Temos 10 vezes mais homens
que o maldito Peixe Negro.
479
00:40:05,975 --> 00:40:08,175
Os Mallisters se rebelaram
contra n�s.
480
00:40:08,200 --> 00:40:09,200
E os Blackwoods.
481
00:40:09,225 --> 00:40:12,175
A Irmandade Sem Bandeiras
est� reunindo os plebeus,
482
00:40:12,200 --> 00:40:14,250
atacando
nossos acampamentos.
483
00:40:14,275 --> 00:40:18,200
Correrrio pode resistir
a um cerco por um ano.
484
00:40:18,225 --> 00:40:20,800
Se eu quiser desculpas,
coloco-a no comando.
485
00:40:20,825 --> 00:40:22,775
Est�o rindo de n�s!
486
00:40:22,800 --> 00:40:26,450
Das Terras Fluviais
at� Porto Real.
487
00:40:26,475 --> 00:40:28,225
Est�o rindo de n�s.
488
00:40:28,800 --> 00:40:31,075
Eu os ou�o quando durmo!
489
00:40:31,100 --> 00:40:34,600
N�o estou morto ainda.
Infelizmente, para voc�s.
490
00:40:34,625 --> 00:40:36,175
N�o deixarei o mundo
491
00:40:36,200 --> 00:40:38,975
at� eles se engasgarem
com a pr�pria risada.
492
00:40:39,000 --> 00:40:41,100
Retomem o castelo.
493
00:40:42,825 --> 00:40:45,000
Ele nunca ceder�, pai.
494
00:40:46,625 --> 00:40:47,925
Ele ceder�.
495
00:40:52,575 --> 00:40:55,575
Mostre-lhe a faca
que usou para matar
496
00:40:55,600 --> 00:40:59,050
o filho de Robb Stark
na barriga da m�e.
497
00:40:59,075 --> 00:41:01,350
E, voc�,
mostre a faca que usou
498
00:41:01,375 --> 00:41:03,650
para abrir a garganta
da sobrinha dele.
499
00:41:03,675 --> 00:41:06,025
Assim, lembrar�o a ele
quem � que se casou
500
00:41:06,050 --> 00:41:09,350
no Casamento Vermelho
para come�o de conversa.
501
00:41:09,975 --> 00:41:11,275
O sobrinho dele.
502
00:41:27,075 --> 00:41:28,875
�nimo, Lorde Edmure.
503
00:41:29,875 --> 00:41:31,275
Ir� para casa.
504
00:41:31,925 --> 00:41:34,975
Estou sendo enviado
para lidar com Peixe Negro.
505
00:41:35,525 --> 00:41:37,975
Parece que Walder Frey
n�o consegue sozinho,
506
00:41:38,000 --> 00:41:40,400
porque tem 400 anos.
507
00:41:40,425 --> 00:41:42,475
Eles me mandaram
�s Terras Fluviais,
508
00:41:42,500 --> 00:41:44,550
em um cerco
que pode durar meses.
509
00:41:44,575 --> 00:41:49,000
Melhor o comando de um ex�rcito
do que os calabou�os do Septo.
510
00:41:49,975 --> 00:41:51,875
N�o irei �s Terras Fluviais.
511
00:41:54,900 --> 00:41:56,400
Ent�o o que far�?
512
00:41:56,425 --> 00:41:59,825
Darei a Bronn o maior
saco de ouro j� visto...
513
00:42:00,575 --> 00:42:03,550
para ele reunir
os melhores assassinos.
514
00:42:03,575 --> 00:42:04,800
Vou lev�-los ao Septo
515
00:42:04,825 --> 00:42:07,075
e arrancarei a cabe�a
do Alto Pardal
516
00:42:07,100 --> 00:42:09,450
- e qualquer outra.
- N�o pode.
517
00:42:09,475 --> 00:42:12,125
Ele tem nosso filho!
Ele roubou nosso filho!
518
00:42:12,800 --> 00:42:14,400
Ele destruiu nossa fam�lia.
519
00:42:14,425 --> 00:42:17,100
Como devemos tratar
quem nos destr�i?
520
00:42:17,975 --> 00:42:20,825
Sem miseric�rdia,
como o trataremos.
521
00:42:21,575 --> 00:42:23,850
Mas, se mat�-lo,
n�o sair� vivo do Septo.
522
00:42:23,875 --> 00:42:26,000
E, sem voc�,
nada disso tem valor.
523
00:42:27,475 --> 00:42:30,575
Lidere o nosso ex�rcito,
que � seu lugar,
524
00:42:30,600 --> 00:42:31,875
onde papai o queria.
525
00:42:32,825 --> 00:42:35,550
Mostre aos nossos homens
a quem devem lealdade.
526
00:42:35,575 --> 00:42:37,600
Mostre quem s�o
os Lannisters,
527
00:42:37,625 --> 00:42:39,800
o que fazemos
com nossos inimigos.
528
00:42:40,875 --> 00:42:43,050
E retome
aquele castelinho idiota,
529
00:42:43,075 --> 00:42:45,475
porque � nosso
e porque voc� pode.
530
00:42:45,500 --> 00:42:48,675
Ser� julgada em breve.
Preciso estar com voc�.
531
00:42:49,800 --> 00:42:52,200
Ser� um julgamento
por combate.
532
00:42:53,500 --> 00:42:54,800
Tenho a Montanha.
533
00:42:57,525 --> 00:42:59,400
Eles nos fizeram
mais fortes,
534
00:42:59,425 --> 00:43:00,725
todos eles.
535
00:43:01,825 --> 00:43:04,400
Eles n�o t�m ideia
de como somos fortes,
536
00:43:04,425 --> 00:43:06,700
do que faremos com eles.
537
00:43:16,925 --> 00:43:18,675
Sempre estivemos juntos.
538
00:43:19,525 --> 00:43:21,325
Sempre estaremos juntos.
539
00:43:21,900 --> 00:43:24,375
Somos s� n�s dois no mundo.
540
00:43:44,600 --> 00:43:46,025
Por que nos ajudou?
541
00:43:49,400 --> 00:43:52,475
- O Corvo de Tr�s Olhos mandou.
- Ele est� morto.
542
00:43:53,400 --> 00:43:54,775
Agora est� vivo de novo.
543
00:44:07,375 --> 00:44:09,675
A �ltima vez que o vi,
era um garoto.
544
00:44:11,000 --> 00:44:13,050
Um garoto destemido.
545
00:44:13,075 --> 00:44:15,500
Gostava de escalar
os muros do castelo,
546
00:44:15,525 --> 00:44:16,975
de assustar sua m�e.
547
00:44:17,500 --> 00:44:18,800
Quem � voc�?
548
00:44:36,825 --> 00:44:38,125
Tio Benjen.
549
00:44:39,825 --> 00:44:43,050
Jon escreveu que voc� tinha
se perdido al�m da Muralha.
550
00:44:46,100 --> 00:44:48,425
Comandei um bando ao Norte
551
00:44:48,450 --> 00:44:50,150
para encontrar
Caminhantes Brancos.
552
00:44:51,425 --> 00:44:52,950
Eles nos encontraram.
553
00:44:53,450 --> 00:44:55,525
Um deles me apunhalou
na barriga
554
00:44:55,550 --> 00:44:56,925
com uma espada de gelo.
555
00:44:59,400 --> 00:45:02,675
E me deixou l�, morrendo.
Apodrecendo.
556
00:45:03,750 --> 00:45:05,275
As Crian�as me encontraram.
557
00:45:05,775 --> 00:45:08,775
Impediram que a m�gica
do Caminhante tomasse conta.
558
00:45:08,800 --> 00:45:09,800
Como?
559
00:45:09,825 --> 00:45:12,550
Da mesma maneira
que fizeram os Caminhantes.
560
00:45:12,575 --> 00:45:13,875
Voc� mesmo viu.
561
00:45:15,125 --> 00:45:16,425
Vidro de drag�o.
562
00:45:18,450 --> 00:45:21,150
Um caco de vidro de drag�o
enfiado no cora��o.
563
00:45:23,025 --> 00:45:25,275
Voc� � o Corvo
de Tr�s Olhos agora.
564
00:45:25,975 --> 00:45:29,275
N�o tive tempo de aprender.
N�o posso controlar nada.
565
00:45:31,625 --> 00:45:35,450
Deve aprender a controlar
antes que o Rei da Noite venha.
566
00:45:38,350 --> 00:45:39,650
Beba.
567
00:45:42,375 --> 00:45:43,675
De um jeito...
568
00:45:44,225 --> 00:45:45,800
ou outro...
569
00:45:45,825 --> 00:45:48,925
ele encontrar� o caminho
para o mundo dos homens.
570
00:45:48,950 --> 00:45:50,725
Quando encontrar,
571
00:45:50,750 --> 00:45:52,875
voc� estar� l�,
esperando por ele.
572
00:45:54,350 --> 00:45:55,975
E estar� pronto.
573
00:46:17,875 --> 00:46:19,275
Tudo bem?
574
00:46:20,075 --> 00:46:22,325
Quantos dias at� Meereen?
575
00:46:22,350 --> 00:46:24,325
Uma semana, pelo menos.
576
00:46:24,350 --> 00:46:25,912
De quantos barcos
precisarei
577
00:46:25,937 --> 00:46:27,900
para levar meu khalasar
a Westeros?
578
00:46:27,925 --> 00:46:29,850
Dothraki e seus cavalos...
579
00:46:29,875 --> 00:46:32,700
os Imaculados,
os Segundos Filhos...
580
00:46:32,725 --> 00:46:35,350
Mil barcos, f�cil.
Provavelmente mais.
581
00:46:35,375 --> 00:46:37,050
E quem tem tantos assim?
582
00:46:37,075 --> 00:46:38,375
Ningu�m.
583
00:46:38,925 --> 00:46:40,225
Ningu�m ainda.
584
00:46:42,250 --> 00:46:46,000
Ent�o vamos a Meereen
e depois navegamos a Westeros.
585
00:46:46,025 --> 00:46:47,325
E depois?
586
00:46:47,850 --> 00:46:49,325
Tomo o que � meu.
587
00:46:50,350 --> 00:46:53,625
N�o foi feita para ficar sentada
numa cadeira num pal�cio.
588
00:46:53,650 --> 00:46:55,375
Fui feita para qu�?
589
00:46:56,925 --> 00:46:59,875
� uma conquistadora,
Daenerys Nascida da Tormenta.
590
00:47:08,250 --> 00:47:09,550
Espere aqui.
591
00:47:46,225 --> 00:47:49,250
Vou atr�s dela.
Esperem por mim aqui.
592
00:48:44,400 --> 00:48:47,875
{\an8}Todo khal escolheu
3 companheiros de sangue
593
00:48:48,675 --> 00:48:51,925
{\an8}para lutar ao seu lado
e proteg�-lo.
594
00:48:51,950 --> 00:48:54,150
{\an8}Mas n�o sou um khal.
595
00:48:55,275 --> 00:48:58,075
{\an8}N�o escolherei
3 companheiros de sangue.
596
00:48:58,975 --> 00:49:01,525
{\an8}Escolho todos voc�s!
597
00:49:04,075 --> 00:49:07,150
{\an8}Eu pedirei mais de voc�s
que qualquer outro khal
598
00:49:07,175 --> 00:49:09,550
{\an8}jamais pediu
de seu khalasar.
599
00:49:11,125 --> 00:49:15,050
{\an8}Montar�o em cavalos de madeira
pelo Mar Negro de Sal?
600
00:49:16,675 --> 00:49:21,300
{\an8}Matar�o meus inimigos
em seus trajes de ferro
601
00:49:21,325 --> 00:49:23,450
{\an8}e derrubar�o
suas casas de pedra?
602
00:49:25,675 --> 00:49:28,800
{\an8}Voc�s me dar�o
os Sete Reinos,
603
00:49:29,325 --> 00:49:32,625
{\an8}o presente que Khal Drogo
me prometeu...
604
00:49:32,650 --> 00:49:35,000
{\an8}diante da M�e das Montanhas?
605
00:49:37,875 --> 00:49:39,925
{\an8}Voc�s est�o comigo?
606
00:49:43,225 --> 00:49:44,875
{\an8}Agora...
607
00:49:47,375 --> 00:49:49,225
{\an8}e sempre?
608
00:50:01,125 --> 00:50:04,625
www.legendas.tv
609
00:50:04,650 --> 00:50:06,400
Revis�o:
o-o
42960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.