Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,505 --> 00:01:57,905
Sim?
2
00:02:00,712 --> 00:02:02,112
Para v�s, minha Senhora.
3
00:02:22,432 --> 00:02:24,014
A que dist�ncia fica Vila Toupeira?
4
00:02:32,431 --> 00:02:33,829
Sansa.
5
00:02:37,970 --> 00:02:39,369
Senhora Brienne.
6
00:02:42,847 --> 00:02:45,763
Quando soube que hav�eis escapado
de Winterfell, temi o pior.
7
00:02:47,472 --> 00:02:50,970
N�o fazeis ideia de como me
sinto feliz em ver-vos ilesa.
8
00:02:52,472 --> 00:02:53,871
Ilesa?
9
00:02:55,387 --> 00:02:56,787
Que fazeis aqui?
10
00:02:56,969 --> 00:02:59,678
Vim para Norte com os Cavaleiros
do Vale para vos ajudar.
11
00:02:59,969 --> 00:03:02,887
Est�o acampados em Fosso Cailin.
12
00:03:02,928 --> 00:03:04,328
Vieram para me ajudar?
13
00:03:05,969 --> 00:03:07,720
Sab�eis sobre Ramsay?
14
00:03:09,470 --> 00:03:12,803
Se n�o sab�eis, sois um idiota.
Se sab�eis, sois meu inimigo.
15
00:03:13,969 --> 00:03:16,969
Quereis saber o que foi
a nossa noite de n�pcias?
16
00:03:18,969 --> 00:03:20,968
Ele nunca me magoou no rosto.
17
00:03:21,845 --> 00:03:24,967
Precisava do meu rosto.
O rosto da filha de Ned Stark.
18
00:03:29,469 --> 00:03:30,869
Mas o resto...
19
00:03:32,427 --> 00:03:34,844
ele fazia o que queria com o resto...
20
00:03:34,967 --> 00:03:37,510
desde que ainda lhe pudesse
dar um herdeiro.
21
00:03:40,635 --> 00:03:42,035
O que achais que ele fez?
22
00:03:46,633 --> 00:03:47,965
Nem consigo imaginar...
23
00:03:47,966 --> 00:03:49,633
O que achais que fez comigo?
24
00:03:58,801 --> 00:04:00,926
A Senhora Sansa fez-vos uma pergunta.
25
00:04:02,468 --> 00:04:03,511
Bateu-vos.
26
00:04:03,550 --> 00:04:06,341
Sim, ele gostava disso.
Que pensais que fez mais?
27
00:04:06,468 --> 00:04:07,965
- Sansa, eu n�o...
- Que fez mais?
28
00:04:11,549 --> 00:04:12,949
Cortou-vos?
29
00:04:14,965 --> 00:04:16,716
Talvez soub�sseis desde o in�cio.
30
00:04:16,757 --> 00:04:17,716
N�o sabia.
31
00:04:17,799 --> 00:04:19,772
Pensava que soub�sseis
os segredos de todos.
32
00:04:19,774 --> 00:04:21,175
Cometi um erro...
33
00:04:22,048 --> 00:04:24,632
Um erro horr�vel.
Subestimei um estranho.
34
00:04:26,592 --> 00:04:29,800
N�o se espera que uma Senhora fale
sobre as outras coisas que ele fez...
35
00:04:29,840 --> 00:04:32,839
mas imagino que donos de
bord�is falem delas a toda a hora.
36
00:04:34,840 --> 00:04:36,341
Ainda as sinto.
37
00:04:37,839 --> 00:04:40,798
N�o me refiro ao meu terno cora��o,
ainda me causa dor e tal.
38
00:04:40,839 --> 00:04:42,591
Ainda sinto o que ele
fez ao meu corpo.
39
00:04:42,603 --> 00:04:44,299
Aqui, diante de v�s, agora.
40
00:04:46,839 --> 00:04:49,174
Lamento muito...
41
00:04:50,423 --> 00:04:52,923
- Dissestes que me proteger�eis.
- E protegerei.
42
00:04:53,838 --> 00:04:57,837
- Acreditai em mim.
- J� n�o acredito em v�s.
43
00:04:57,838 --> 00:05:00,837
N�o preciso mais de v�s.
N�o podeis proteger-me.
44
00:05:01,465 --> 00:05:04,839
N�o conseguir�eis proteger-vos se
pedisse � Brienne que vos abatesse.
45
00:05:07,839 --> 00:05:09,837
E por que n�o haveria de o fazer?
46
00:05:12,798 --> 00:05:14,756
Quereis que implore
pela minha vida?
47
00:05:14,963 --> 00:05:16,837
Se � esse o vosso desejo, implorarei.
48
00:05:19,464 --> 00:05:22,837
Farei qualquer coisa que pedirdes
e que estiver ao meu alcance...
49
00:05:24,463 --> 00:05:26,504
E se vos quiser morto,
aqui e agora?
50
00:05:28,836 --> 00:05:30,236
Morrerei, ent�o.
51
00:05:32,504 --> 00:05:35,836
Libertastes-me dos monstros
que mataram a minha fam�lia
52
00:05:36,546 --> 00:05:39,713
e destes-me a outros monstros
que mataram a minha fam�lia.
53
00:05:41,836 --> 00:05:43,254
Regressai a Fosso Cailin.
54
00:05:44,295 --> 00:05:47,962
O meu irm�o e eu recuperaremos
o Norte. Nunca mais quero ver-vos.
55
00:05:48,462 --> 00:05:51,419
Faria tudo para desfazer
o que foi feito convosco.
56
00:05:53,836 --> 00:05:55,235
Sei que n�o posso.
57
00:05:57,918 --> 00:06:00,835
Permitis-me dizer uma coisa
antes de partir?
58
00:06:03,834 --> 00:06:06,670
O vosso tio-av�,
Brynden, o Peixe Negro...
59
00:06:07,294 --> 00:06:10,754
reuniu o que sobrou das for�as
de Tully e recuperou Correrrio.
60
00:06:10,834 --> 00:06:12,337
Dev�eis procur�-lo.
61
00:06:13,586 --> 00:06:16,418
Um dia, podereis precisar
de um ex�rcito leal.
62
00:06:16,460 --> 00:06:17,860
Tenho um ex�rcito.
63
00:06:17,959 --> 00:06:19,585
O ex�rcito do vosso irm�o.
64
00:06:27,917 --> 00:06:29,317
Meio-irm�o.
65
00:06:58,916 --> 00:07:00,315
N�o est�s preparada.
66
00:07:02,830 --> 00:07:05,415
Volta para casa antes
que seja tarde demais.
67
00:08:01,954 --> 00:08:03,580
Nunca ser�s uma de n�s...
68
00:08:03,828 --> 00:08:05,227
Senhora Stark.
69
00:08:20,661 --> 00:08:22,061
Ela tem alguma raz�o.
70
00:08:28,120 --> 00:08:31,745
Nenhum dos Homem Sem Rosto
nasceu de Senhores e Senhoras.
71
00:08:31,787 --> 00:08:34,244
Come�aram como escravos
nas minas de Val�ria.
72
00:08:34,827 --> 00:08:37,202
- Quem foi o primeiro?
- N�o era ningu�m.
73
00:08:38,910 --> 00:08:42,160
O Deus de Muitas Faces
ensinou-o a esconder o rosto...
74
00:08:42,201 --> 00:08:43,825
e como oferecer a "d�diva".
75
00:08:43,826 --> 00:08:46,824
Um homem ensinou outros
em troca dos seus servi�os.
76
00:08:47,243 --> 00:08:50,242
Muitos serviram, mais d�divas
foram sendo dadas.
77
00:08:51,076 --> 00:08:53,909
Em pouco tempo, todos os mestres
e capatazes tinham desaparecido
78
00:08:53,951 --> 00:08:55,993
e os Homens
Sem Rosto fugiram.
79
00:08:56,160 --> 00:08:57,560
Para onde?
80
00:08:58,951 --> 00:09:00,076
Para aqui.
81
00:09:00,118 --> 00:09:03,700
Fundaram a Cidade Livre de
Bravos e constru�ram esta casa.
82
00:09:04,825 --> 00:09:07,949
Estes s�o os rostos
que usaram em vida...
83
00:09:07,991 --> 00:09:09,743
Quando n�o usavam outros.
84
00:09:10,074 --> 00:09:11,867
Os primeiros
Homens Sem Rosto.
85
00:09:14,533 --> 00:09:17,825
E agora uma rapariga � um deles,
se a rapariga desejar.
86
00:09:20,033 --> 00:09:21,866
Uma rapariga n�o tem desejos.
87
00:09:30,198 --> 00:09:31,598
Quem?
88
00:09:38,823 --> 00:09:41,533
Uma atriz que se chama
Senhora Crane.
89
00:09:41,822 --> 00:09:43,823
Atua no teatro
da Pra�a Sheelba.
90
00:09:45,948 --> 00:09:48,115
� rapariga foi concedida
uma segunda oportunidade.
91
00:09:49,615 --> 00:09:51,015
N�o haver� uma terceira.
92
00:09:51,865 --> 00:09:55,989
De uma forma ou de outra,
um rosto ser� adicionado � parede.
93
00:10:19,987 --> 00:10:22,819
Assassinado por um javali!
94
00:10:23,196 --> 00:10:25,739
Um vadio grande e peludo.
95
00:10:25,945 --> 00:10:29,237
Afundou as presas nas
minhas entranhas...
96
00:10:29,529 --> 00:10:32,820
e num instante deixei de existir.
97
00:10:32,988 --> 00:10:35,821
Vinde, pai, deitai-vos na cama.
98
00:10:36,154 --> 00:10:37,819
Amo-vos, pai.
99
00:10:37,820 --> 00:10:39,029
Por favor, n�o morreis.
100
00:10:39,071 --> 00:10:40,818
Calai a boca, meu porco!
101
00:10:40,819 --> 00:10:42,778
Cersei, mais vinho!
102
00:10:43,819 --> 00:10:46,818
Sinto os ventos do Inverno
a lamber a terra.
103
00:10:47,111 --> 00:10:49,987
E nosso filho, sozinho,
naquele trono t�o, t�o frio...
104
00:10:50,528 --> 00:10:51,928
Sem uma m�o que o guie.
105
00:10:52,611 --> 00:10:55,818
Quem lhe ensinar� for�a?
Quem lhe ensinar� gra�a?
106
00:10:56,028 --> 00:10:58,817
A quem ele ir� recorrer quando
chegar o momento de aprender...
107
00:10:58,818 --> 00:11:01,819
a olhar a escurid�o de frente?
- Ned Stark ir� sair-se bem.
108
00:11:01,861 --> 00:11:03,818
Agora, trazei-me mais vinho!
109
00:11:07,817 --> 00:11:09,859
Afinal que se passou aqui?
110
00:11:10,235 --> 00:11:11,984
Fostes convocado, Ned Stark...
111
00:11:12,027 --> 00:11:14,816
porque sois a pessoa
mais esperta da terra.
112
00:11:14,817 --> 00:11:18,651
Dever�eis ser rei de todos n�s
e eu, a vossa M�o.
113
00:11:18,818 --> 00:11:22,900
N�s, os homens do Norte, somos bons
a manter as pessoas na lei.
114
00:11:22,943 --> 00:11:26,859
Pedir-lhe-ia permiss�o,
mas ele cheira mal que se farta!
115
00:11:29,026 --> 00:11:30,425
Eu morro!
116
00:11:30,815 --> 00:11:31,858
Eu morro!
117
00:11:31,942 --> 00:11:35,066
Preciso de me deitar aqui.
118
00:11:38,443 --> 00:11:39,842
N�o!
119
00:11:40,859 --> 00:11:44,858
Tarda nada estou a ir.
120
00:11:47,442 --> 00:11:51,275
- Ficareis como M�o de Joffrey?
- O Trono de Ferro � o que exijo.
121
00:11:51,317 --> 00:11:52,275
- N�o podeis.
- Posso.
122
00:11:52,317 --> 00:11:53,567
- N�o podereis.
- Poderei.
123
00:11:53,608 --> 00:11:55,107
- N�o vos atrevereis.
- Atrevo-me, sim.
124
00:11:55,149 --> 00:11:57,190
- A linha de sucess�o.
- Que significa isso?
125
00:11:57,232 --> 00:11:59,316
- A progress�o certa.
- Que significa isso?
126
00:11:59,357 --> 00:12:01,482
- A ascens�o legal.
- Que significa isso?
127
00:12:14,024 --> 00:12:19,022
Mexei-vos, dai-me a cadeira
e n�o haver� mais chatices.
128
00:12:22,814 --> 00:12:25,189
T�nhamos um acordo.
129
00:12:25,812 --> 00:12:28,397
Come�o a pensar
que n�o sois de confian�a.
130
00:12:39,063 --> 00:12:40,980
Salvai o meu pai.
131
00:12:41,022 --> 00:12:42,523
Dev�eis faz�-lo.
132
00:12:42,564 --> 00:12:44,438
Matar o homem
n�o far� bem a ningu�m.
133
00:12:44,480 --> 00:12:46,854
- Salvai-o, por favor.
- Mostrai miseric�rdia.
134
00:12:47,188 --> 00:12:49,771
Mostrai �s pessoas
como um bom rei deve ser.
135
00:12:49,811 --> 00:12:51,811
Gente boa, podem sossegar.
136
00:12:51,812 --> 00:12:53,937
O amigo do meu pai
deve ser poupado...
137
00:12:56,564 --> 00:12:58,272
Pai! N�o!
138
00:13:00,479 --> 00:13:01,879
Pai!
139
00:13:11,562 --> 00:13:14,436
N�o vos preocupeis.
Tudo est� bem.
140
00:13:14,478 --> 00:13:19,145
Tenho aqui um decreto
do meu pai, Tywin Lannister...
141
00:13:19,394 --> 00:13:21,394
O homem mais rico, vereis.
142
00:13:21,809 --> 00:13:24,020
Proclama-me M�o do Rei.
143
00:13:24,437 --> 00:13:26,145
A posi��o � minha para sempre.
144
00:13:26,186 --> 00:13:30,978
E fui autorizado
a casar-me com Sansa.
145
00:13:33,809 --> 00:13:37,560
O que me falta em tamanho
sobra-me em apetite.
146
00:13:37,809 --> 00:13:40,185
Vamos esquecer esses vossos apuros
147
00:13:40,226 --> 00:13:42,393
e ensaiar a nossa noite de n�pcias.
148
00:13:52,476 --> 00:13:53,876
� uma verruga.
149
00:13:53,935 --> 00:13:54,977
Duas verrugas.
150
00:13:55,018 --> 00:13:56,975
Tenho duas verrugas na picha.
151
00:13:57,017 --> 00:13:58,517
N�o te preocupes, amor.
152
00:13:58,559 --> 00:14:00,850
Desaparecem em cinco ou seis anos.
153
00:14:01,100 --> 00:14:04,018
Lava isto, querida. Cheira mal.
154
00:14:04,058 --> 00:14:07,475
Podes fazer melhor, querida Bianca.
Deves fazer melhor.
155
00:14:07,807 --> 00:14:09,058
Tenho duas falas.
156
00:14:09,100 --> 00:14:10,933
N�o h� pap�is pequenos.
157
00:14:10,976 --> 00:14:13,267
- N�o me convenceste.
- N�o convenci?
158
00:14:13,309 --> 00:14:16,267
O que precisas, querida,
� de algu�m que acredite.
159
00:14:18,559 --> 00:14:20,805
N�o te queixaste de mim
ontem � noite.
160
00:14:20,806 --> 00:14:22,641
Quereis vinho, Senhora Crane?
161
00:14:22,683 --> 00:14:24,349
Prefiro rum, Bobono.
162
00:14:24,974 --> 00:14:27,057
Tens de saber isso,
se vamos ser �ntimos.
163
00:14:27,099 --> 00:14:28,806
Claro que vamos ser �ntimos.
164
00:14:28,807 --> 00:14:30,349
� s� uma quest�o de tempo.
165
00:14:34,974 --> 00:14:36,374
Aos nossos filhos.
166
00:14:36,433 --> 00:14:39,931
- Que tenham o vosso talento.
- E a tua mente javarda.
167
00:14:46,888 --> 00:14:48,640
Uma rapariga envenenar� o rum.
168
00:14:49,804 --> 00:14:51,681
A Senhora Crane �
a �nica que o bebe.
169
00:14:55,847 --> 00:14:58,804
Se uma rapariga pudesse usar
um dos rostos da parede...
170
00:14:59,265 --> 00:15:00,805
Uma rapariga n�o est� pronta.
171
00:15:04,431 --> 00:15:05,832
Ela � uma boa atriz.
172
00:15:06,390 --> 00:15:07,789
Um homem j� ouviu dizer.
173
00:15:09,803 --> 00:15:11,388
Parece uma mulher decente.
174
00:15:14,846 --> 00:15:18,221
A morte s� visita os maus
e ignora os bons?
175
00:15:20,803 --> 00:15:22,203
N�o.
176
00:15:25,803 --> 00:15:27,203
Quem a quer morta?
177
00:15:27,388 --> 00:15:29,803
Isso n�o importa.
O pre�o foi pago.
178
00:15:32,305 --> 00:15:33,705
A atriz mais jovem.
179
00:15:35,177 --> 00:15:37,803
Tem ci�mes porque
a Senhora Crane � melhor.
180
00:15:38,802 --> 00:15:42,011
Uma rapariga deve decidir se quer
servir o Deus de Muitas Faces.
181
00:15:43,678 --> 00:15:45,079
Uma rapariga decidiu.
182
00:15:46,304 --> 00:15:48,511
Um servo n�o faz perguntas.
183
00:16:58,382 --> 00:17:00,591
N�o! N�o!
184
00:17:24,131 --> 00:17:25,531
Foste tu.
185
00:17:26,381 --> 00:17:28,256
Criaste os Caminhantes Brancos.
186
00:17:28,549 --> 00:17:29,948
Est�vamos em guerra.
187
00:17:30,796 --> 00:17:32,464
Est�vamos a ser massacrados.
188
00:17:32,797 --> 00:17:34,796
As nossas �rvores
sagradas, cortadas.
189
00:17:35,795 --> 00:17:37,422
Precis�vamos de nos defender.
190
00:17:37,796 --> 00:17:39,196
De quem?
191
00:17:40,213 --> 00:17:41,613
De ti.
192
00:17:42,795 --> 00:17:44,195
Dos homens.
193
00:17:53,297 --> 00:17:55,794
Falamos na presen�a
do Deus Afogado.
194
00:17:57,171 --> 00:17:58,796
Em seu nome reunimo-nos hoje
195
00:17:58,838 --> 00:18:01,628
para escolher um novo
rei como nosso l�der.
196
00:18:02,671 --> 00:18:04,070
Quem reivindica?
197
00:18:09,793 --> 00:18:11,378
Sou Yara Greyjoy
198
00:18:12,128 --> 00:18:13,794
filha de Balon Greyjoy,
199
00:18:14,378 --> 00:18:15,793
Rei das Ilhas de Ferro.
200
00:18:18,169 --> 00:18:19,792
Eu reivindico o Trono de Sal.
201
00:18:19,793 --> 00:18:21,503
Nunca tivemos uma rainha!
202
00:18:21,546 --> 00:18:22,546
Nunca.
203
00:18:22,586 --> 00:18:24,670
H� muitas coisas
que nunca fizemos.
204
00:18:25,585 --> 00:18:27,792
Nunca deix�mos
a nossa marca no mundo.
205
00:18:28,252 --> 00:18:31,628
Os grandes Senhores de Westeros
n�o se interessam por n�s,
206
00:18:31,669 --> 00:18:34,791
s� quando as nossas pequenas invas�es
passam pelos seus reinos
207
00:18:34,792 --> 00:18:36,419
e nos tornamos um transtorno.
208
00:18:36,544 --> 00:18:37,944
E esmagam-nos.
209
00:18:38,752 --> 00:18:40,152
Conquistam-nos.
210
00:18:40,544 --> 00:18:41,944
Humilham-nos.
211
00:18:42,460 --> 00:18:44,791
E voltam a esquecer
que existimos.
212
00:18:44,792 --> 00:18:46,192
Sim!
213
00:18:46,792 --> 00:18:49,376
- Somos um povo do mar.
- Sim!
214
00:18:49,418 --> 00:18:51,333
O nosso Deus � um deus do mar.
215
00:18:51,376 --> 00:18:52,376
Sim!
216
00:18:52,418 --> 00:18:54,790
Quando for rainha,
construiremos uma frota...
217
00:18:54,791 --> 00:18:56,543
- V�s n�o ides ser rainha!
- Ainda n�o acabei!
218
00:18:56,583 --> 00:18:57,626
Sim, acabastes!
219
00:18:57,791 --> 00:18:59,709
N�o seremos liderados por uma mulher.
220
00:18:59,751 --> 00:19:02,791
N�o quando o pr�prio herdeiro
de Balon regressou.
221
00:19:29,789 --> 00:19:31,457
Sou Theon Greyjoy,
222
00:19:33,457 --> 00:19:35,749
o �ltimo filho vivo
de Balon Greyjoy.
223
00:19:44,123 --> 00:19:46,456
E ela � a vossa leg�tima governante.
224
00:19:46,498 --> 00:19:47,898
Sim!
225
00:19:48,248 --> 00:19:51,540
Aqueles que navegaram sob o seu comando,
e h� muitos de v�s aqui,
226
00:19:52,373 --> 00:19:53,498
sabem como ela �.
227
00:19:53,540 --> 00:19:54,623
Sim!
228
00:19:54,748 --> 00:19:56,456
- � uma saqueadora!
- Sim!
229
00:19:56,498 --> 00:19:58,247
- Uma guerreira!
- Sim!
230
00:19:58,290 --> 00:19:59,787
Uma mulher de ferro!
231
00:19:59,788 --> 00:20:01,189
Sim!
232
00:20:01,456 --> 00:20:03,621
N�o encontraremos um l�der melhor.
233
00:20:07,787 --> 00:20:09,186
Esta � a nossa rainha.
234
00:20:14,579 --> 00:20:18,289
Yara! Yara! Yara!
235
00:20:18,330 --> 00:20:20,204
Eu sou Euron Greyjoy.
236
00:20:21,496 --> 00:20:23,371
Reivindico o Trono de Sal.
237
00:20:34,787 --> 00:20:36,186
Sobrinha.
238
00:20:37,785 --> 00:20:39,186
Sobrinho.
239
00:20:40,785 --> 00:20:42,186
Pequeno Theon.
240
00:20:44,412 --> 00:20:47,245
Disseram-me que sois capaz
de dar cabo de tudo.
241
00:20:48,745 --> 00:20:51,160
Capturastes um castelo
que n�o conseguistes manter.
242
00:20:51,202 --> 00:20:52,827
Fostes levado como prisioneiro.
243
00:20:54,577 --> 00:20:56,369
At� ouvi dizer que n�o tendes picha.
244
00:21:00,119 --> 00:21:02,783
Isso explica porque achais
que uma mulher pode ser rei.
245
00:21:02,784 --> 00:21:04,411
Quando voltastes, tio?
246
00:21:04,452 --> 00:21:05,852
H� uns dias.
247
00:21:06,784 --> 00:21:08,577
Tive umas coisas a tratar.
248
00:21:09,327 --> 00:21:10,727
Assuntos pendentes.
249
00:21:12,160 --> 00:21:13,784
Fico feliz que estejais aqui.
250
00:21:15,782 --> 00:21:18,576
Agora sei o que ser�
a minha primeira a��o como rainha.
251
00:21:19,702 --> 00:21:22,493
Executar o homem
que matou o meu pai.
252
00:21:29,159 --> 00:21:30,558
Matei.
253
00:21:30,783 --> 00:21:32,184
Matei-o.
254
00:21:34,326 --> 00:21:37,742
Atirei-o de uma ponte e vi-o a cair.
255
00:21:39,781 --> 00:21:41,781
Com ele, n�o �amos
a lado nenhum...
256
00:21:41,782 --> 00:21:44,700
E assim continuaria, se n�o fosse eu.
257
00:21:44,741 --> 00:21:46,141
Ningu�m o amava.
258
00:21:46,408 --> 00:21:47,780
Ningu�m o queria seguir.
259
00:21:47,781 --> 00:21:50,781
Levou-nos para duas guerras
que n�o pod�amos vencer.
260
00:21:50,782 --> 00:21:54,574
Pe�o desculpa a todos
por n�o o ter morto mais cedo.
261
00:21:54,616 --> 00:21:56,241
Teria sido dif�cil de fazer.
262
00:21:56,781 --> 00:21:58,181
N�o est�veis aqui.
263
00:21:58,782 --> 00:22:02,780
A �ltima vez que soube de v�s,
and�veis divertido a vadiar pelo mundo.
264
00:22:02,781 --> 00:22:04,198
A vadiar?
265
00:22:04,532 --> 00:22:07,780
� esse tipo de coisas que se come�a a dizer
quando uma picha � cortada?
266
00:22:08,573 --> 00:22:11,823
Os grandes Senhores de Westeros
ensinaram-vos a falar assim?
267
00:22:12,780 --> 00:22:14,179
N�o est�veis c�.
268
00:22:14,739 --> 00:22:15,782
Yara estava.
269
00:22:16,115 --> 00:22:18,948
A ser um homem de ferro.
A liderar os homens de ferro.
270
00:22:18,989 --> 00:22:21,365
A preparar-se para
nos conduzir � gl�ria.
271
00:22:22,531 --> 00:22:23,932
E como o far�?
272
00:22:24,779 --> 00:22:27,780
Construirei a maior frota
que o mundo j� viu.
273
00:22:30,447 --> 00:22:31,489
Boa ideia...
274
00:22:31,779 --> 00:22:34,656
mas serei eu a construir a Frota de Ferro...
275
00:22:34,780 --> 00:22:36,779
porque sou o �nico
que sabe como a usar.
276
00:22:37,029 --> 00:22:38,738
Andei pelo mundo inteiro.
277
00:22:38,779 --> 00:22:40,946
Vi mais coisas que v�s todos juntos.
278
00:22:42,447 --> 00:22:43,846
E do outro lado do mar...
279
00:22:44,071 --> 00:22:47,113
h� uma pessoa que odeia
os grandes Senhores de Westeros,
280
00:22:47,155 --> 00:22:48,779
tanto quanto n�s.
281
00:22:49,655 --> 00:22:52,778
Algu�m com um grande ex�rcito,
tr�s grandes drag�es...
282
00:22:53,778 --> 00:22:55,178
e sem marido.
283
00:22:55,778 --> 00:22:57,570
Construirei uma frota...
284
00:22:57,778 --> 00:23:02,445
vou "vadiar" at� l� e oferec�-la
a Daenerys Targaryen...
285
00:23:02,487 --> 00:23:03,987
juntamente com a
minha grande picha.
286
00:23:05,029 --> 00:23:08,529
- Ides seduzir a Rainha de Drag�es?
- N�o a seduzirei.
287
00:23:08,570 --> 00:23:10,195
A Frota de Ferro ir� seduzi-la.
288
00:23:10,529 --> 00:23:12,777
E, juntos, conquistaremos os Sete Reinos.
289
00:23:14,445 --> 00:23:15,844
N�o nasci para ser rei.
290
00:23:16,777 --> 00:23:18,528
Paguei o pre�o de ferro.
291
00:23:19,486 --> 00:23:20,886
E aqui estou.
292
00:23:22,485 --> 00:23:26,443
Euron! Euron! Euron! Euron!
293
00:23:43,900 --> 00:23:48,484
Que Euron, vosso servo, renas�a
do mar como um dia v�s renascestes.
294
00:23:48,943 --> 00:23:50,342
Aben�oai-o com sal.
295
00:23:50,776 --> 00:23:52,175
Aben�oai-o com pedra.
296
00:23:52,734 --> 00:23:54,134
Aben�oai-o com a�o.
297
00:23:54,526 --> 00:23:55,773
Escutai as ondas.
298
00:23:55,774 --> 00:23:57,175
Escutai o Deus.
299
00:23:57,651 --> 00:23:59,859
Ele fala connosco e diz...
300
00:24:00,774 --> 00:24:04,442
N�o teremos outro rei
que n�o Euron Greyjoy.
301
00:24:05,651 --> 00:24:08,773
Deixai que o mar lave
as suas loucuras e vaidades.
302
00:24:09,066 --> 00:24:10,774
Deixai que o velho Euron se afogue.
303
00:24:10,941 --> 00:24:13,773
Deixai que os seus pulm�es
se encham de �gua do mar.
304
00:24:19,857 --> 00:24:22,773
Deixai os peixes comerem
as escamas dos seus olhos.
305
00:24:22,983 --> 00:24:25,400
O que est� morto
n�o pode morrer,
306
00:24:25,650 --> 00:24:28,358
mas reergue-se,
mais duro e mais forte.
307
00:25:36,396 --> 00:25:38,769
O que est� morto
n�o pode morrer.
308
00:25:38,853 --> 00:25:41,479
O que est� morto
n�o pode morrer.
309
00:25:55,977 --> 00:25:57,768
Onde est�o os meus sobrinhos?
310
00:26:03,603 --> 00:26:05,002
Vamos mat�-los.
311
00:26:25,643 --> 00:26:27,643
Roubaram os nossos
melhores navios.
312
00:26:29,059 --> 00:26:31,601
N�o ser�o suficientes
para os salvar.
313
00:26:32,766 --> 00:26:34,166
Voltem para casa.
314
00:26:35,058 --> 00:26:37,684
Cortem todas as �rvores
que encontrarem.
315
00:26:37,725 --> 00:26:39,891
Serrem a madeira
e comecem a construir.
316
00:26:40,392 --> 00:26:42,764
Quero todos os homens
a dobrar vigas.
317
00:26:42,765 --> 00:26:45,808
Quero todas as mulheres
a enrolar linho para os mastros.
318
00:26:45,849 --> 00:26:50,058
Construam mil navios
e dar-vos-ei este mundo.
319
00:27:10,098 --> 00:27:12,764
Bani-vos. Duas vezes.
320
00:27:13,765 --> 00:27:16,763
Regressastes. Duas vezes.
321
00:27:20,557 --> 00:27:21,955
E salvastes-me a vida.
322
00:27:26,762 --> 00:27:28,846
N�o posso receber-vos de volta
323
00:27:28,972 --> 00:27:30,763
e n�o posso mandar-vos embora.
324
00:27:33,514 --> 00:27:35,097
Deveis mandar-me embora.
325
00:27:48,761 --> 00:27:50,161
H� cura?
326
00:27:51,429 --> 00:27:52,829
N�o sei.
327
00:27:54,304 --> 00:27:55,704
Quanto tempo demora...
328
00:27:56,886 --> 00:27:58,287
Tamb�m n�o sei.
329
00:27:58,844 --> 00:28:01,471
Mas j� vi o que acontece
quando progride.
330
00:28:02,761 --> 00:28:04,160
Acabarei com tudo
antes que aconte�a.
331
00:28:08,095 --> 00:28:09,496
Desculpai.
332
00:28:11,219 --> 00:28:12,219
Desculpai-me.
333
00:28:12,262 --> 00:28:13,661
N�o tendes de pedir perd�o.
334
00:28:14,553 --> 00:28:16,759
Tudo que sempre
quis foi servir-vos.
335
00:28:20,469 --> 00:28:22,302
Tyrion Lannister tinha raz�o.
336
00:28:25,760 --> 00:28:27,159
Amo-vos.
337
00:28:32,802 --> 00:28:34,202
Amar-vos-ei sempre.
338
00:28:39,343 --> 00:28:40,743
Adeus, Khaleesi.
339
00:28:46,842 --> 00:28:48,718
N�o vos afasteis da vossa rainha...
340
00:28:48,883 --> 00:28:50,284
Jorah, o �ndalo.
341
00:28:53,218 --> 00:28:54,758
Ainda n�o fostes dispensado.
342
00:28:57,009 --> 00:28:58,717
Jurastes-me fidelidade.
343
00:28:59,757 --> 00:29:02,757
Jurastes obedecer-me
at� ao resto da vossa vida.
344
00:29:04,757 --> 00:29:06,800
Achai a cura, ordeno-vos...
345
00:29:08,466 --> 00:29:10,425
Onde quer que ela exista
neste mundo.
346
00:29:13,384 --> 00:29:15,342
Curai-vos, ordeno-vos,
347
00:29:17,175 --> 00:29:18,716
e depois regressai a mim.
348
00:29:21,966 --> 00:29:23,756
Quando conquistar os Sete Reinos...
349
00:29:25,173 --> 00:29:26,923
precisarei de v�s a meu lado.
350
00:30:06,296 --> 00:30:09,673
Nos �ltimos quinze dias, desde
o nosso pacto com os Amos...
351
00:30:09,713 --> 00:30:11,714
quantos assassinatos foram cometidos
352
00:30:11,754 --> 00:30:13,153
pelos Filhos da Harpia?
353
00:30:13,671 --> 00:30:14,714
Nenhum.
354
00:30:14,837 --> 00:30:17,837
E quantos Amos foram
mortos pelos homens livres?
355
00:30:17,879 --> 00:30:20,212
Dois... mas foi no dia do pacto.
356
00:30:20,255 --> 00:30:21,654
Desde ent�o... nada.
357
00:30:21,963 --> 00:30:25,128
� seguro dizer que uma fr�gil paz reina.
358
00:30:25,337 --> 00:30:26,737
Por enquanto.
359
00:30:26,752 --> 00:30:28,878
Para j�, � o melhor que temos.
360
00:30:28,921 --> 00:30:29,963
N�o � suficiente.
361
00:30:30,003 --> 00:30:31,962
Considerando que est�vamos
� beira de uma guerra civil,
362
00:30:32,003 --> 00:30:33,753
diria que � um bom come�o.
363
00:30:34,003 --> 00:30:36,419
N�o chega para Meereen ter paz.
364
00:30:36,752 --> 00:30:39,752
Precisam de saber que Daenerys
� respons�vel por isso.
365
00:30:39,794 --> 00:30:42,254
Os Filhos da Harpia
t�m uma boa hist�ria:
366
00:30:42,294 --> 00:30:44,419
resistir a invasores
estrangeiros.
367
00:30:44,461 --> 00:30:46,750
A nossa rainha tem
uma hist�ria melhor:
368
00:30:46,751 --> 00:30:49,628
M�e de Drag�es,
Quebradora de Correntes e...
369
00:30:50,419 --> 00:30:51,462
isso tudo.
370
00:30:51,751 --> 00:30:54,002
As pessoas sabem quem
lhes trouxe a liberdade.
371
00:30:54,044 --> 00:30:56,544
Sim, mas sabem quem
lhes deu seguran�a?
372
00:30:56,670 --> 00:30:58,586
Quem p�s um fim � viol�ncia?
373
00:30:58,961 --> 00:31:01,749
Precisamos de algu�m
em quem eles confiem,
374
00:31:01,750 --> 00:31:05,251
algu�m que saibam que n�o pode
ser comprado ou influenciado.
375
00:31:05,293 --> 00:31:06,585
Parece mesmo um her�i.
376
00:31:06,627 --> 00:31:08,027
Onde o descobriremos?
377
00:31:08,043 --> 00:31:10,209
Quem falou num "ele"?
378
00:31:12,252 --> 00:31:14,459
Estais na presen�a de Kinvara,
379
00:31:15,584 --> 00:31:18,627
Suma Sacerdotisa do Templo
Vermelho de Volantis,
380
00:31:18,918 --> 00:31:20,210
Chama da Verdade,
381
00:31:20,252 --> 00:31:22,000
Luz da Sabedoria,
382
00:31:22,043 --> 00:31:25,541
Primeira Serva
do Senhor da Luz.
383
00:31:31,748 --> 00:31:34,959
Bem-vinda a Meereen.
384
00:31:36,959 --> 00:31:39,041
� tudo que sei de Valiriano.
385
00:31:46,042 --> 00:31:47,875
Obrigado por terdes viajado de t�o longe.
386
00:31:48,748 --> 00:31:52,332
Por experi�ncia pr�pria, sei que
a viagem pode ser inc�moda.
387
00:31:57,540 --> 00:31:59,747
A verdade � que precisamos
da vossa ajuda.
388
00:32:00,582 --> 00:32:03,499
Esper�vamos, de algum modo,
persuadir-vos a...
389
00:32:03,540 --> 00:32:05,082
N�o precisam de me persuadir.
390
00:32:05,707 --> 00:32:07,107
Vim para ajudar.
391
00:32:07,707 --> 00:32:10,499
Daenerys Nascida da Tormenta
� aquela que foi prometida.
392
00:32:11,249 --> 00:32:14,164
Do fogo renasceu
para refazer o mundo.
393
00:32:15,373 --> 00:32:16,773
Sim.
394
00:32:17,081 --> 00:32:19,372
Libertou os escravos das correntes
395
00:32:19,414 --> 00:32:21,788
e crucificou os Amos
pelos seus pecados.
396
00:32:22,746 --> 00:32:24,146
Sim, assim o fez.
397
00:32:24,581 --> 00:32:26,997
Os seus drag�es s�o
fogo feito de carne...
398
00:32:27,622 --> 00:32:29,330
Uma d�diva do Senhor da Luz.
399
00:32:29,745 --> 00:32:31,956
Mas j� haveis escutado tudo isto antes,
n�o � assim?
400
00:32:32,746 --> 00:32:34,580
Na Longa Ponte de Volantis.
401
00:32:37,206 --> 00:32:40,246
Os drag�es purificar�o
os descrentes aos milhares,
402
00:32:40,704 --> 00:32:42,744
queimando os seus pecados
e corpos.
403
00:32:43,744 --> 00:32:47,371
De prefer�ncia, evitando
purificar demasiados descrentes.
404
00:32:48,162 --> 00:32:51,037
A M�e de Drag�es tem seguidores
de diferentes f�s.
405
00:32:51,080 --> 00:32:54,329
Desejais que a vossa rainha
seja venerada e acatada.
406
00:32:54,454 --> 00:32:57,162
E enquanto ela estiver fora,
desejais que seus conselheiros
407
00:32:57,205 --> 00:32:59,120
sejam venerados e acatados.
408
00:33:00,120 --> 00:33:02,120
Contento-me com "acatados".
409
00:33:02,412 --> 00:33:05,161
Vou convocar os mais eloquentes
entre os meus sacerdotes.
410
00:33:05,578 --> 00:33:07,118
Passar�o a palavra.
411
00:33:08,286 --> 00:33:11,742
Daenerys foi enviada para liderar
o povo contra a escurid�o,
412
00:33:11,743 --> 00:33:15,743
nesta guerra e na grande
guerra que se seguir�.
413
00:33:15,994 --> 00:33:17,245
Excelente.
414
00:33:17,286 --> 00:33:20,495
Um homem chamado Stannis
Baratheon foi ungido
415
00:33:20,536 --> 00:33:23,245
como o escolhido
por uma das vossas sacerdotisas.
416
00:33:23,703 --> 00:33:25,993
Ele tamb�m conheceu
um destino glorioso.
417
00:33:26,620 --> 00:33:29,619
Atacou Porto Real e foi derrotado
418
00:33:29,661 --> 00:33:31,534
por este homem a meu lado.
419
00:33:31,993 --> 00:33:34,534
Ouvi dizer que foi
novamente derrotado,
420
00:33:34,577 --> 00:33:36,326
desta vez em Winterfell,
421
00:33:36,909 --> 00:33:38,702
e em definitivo.
422
00:33:38,741 --> 00:33:42,034
Agradecer�amos qualquer apoio
que pud�sseis dar � rainha.
423
00:33:42,077 --> 00:33:45,034
Deve ser dif�cil para
um fan�tico admitir o erro.
424
00:33:45,409 --> 00:33:47,992
N�o � esse o significado
de se ser um fan�tico?
425
00:33:48,576 --> 00:33:50,409
Est�o sempre certos.
426
00:33:50,951 --> 00:33:53,451
Tudo � a vontade do Senhor.
427
00:33:54,740 --> 00:33:56,325
Tudo � a vontade do Senhor.
428
00:33:57,659 --> 00:33:59,740
Mas homens e mulheres
cometem erros.
429
00:34:00,617 --> 00:34:02,534
At� servos honestos do Senhor.
430
00:34:02,575 --> 00:34:05,408
E v�s, uma honesta serva do Senhor...
431
00:34:06,368 --> 00:34:08,866
Porque confiaria em v�s para saber mais
432
00:34:08,908 --> 00:34:11,116
do que a sacerdotisa
que aconselhou Stannis?
433
00:34:11,158 --> 00:34:14,655
O meu amigo tem um saud�vel
ceticismo em rela��o � religi�o,
434
00:34:14,680 --> 00:34:16,764
mas apoiamos fielmente a Rainha.
435
00:34:21,990 --> 00:34:25,907
Todos s�o o que s�o e est�o
onde est�o por uma raz�o.
436
00:34:27,990 --> 00:34:30,615
Coisas terr�veis
acontecem por uma raz�o.
437
00:34:31,738 --> 00:34:35,407
Vede o que vos aconteceu, Senhor Varys,
quando �reis crian�a.
438
00:34:36,281 --> 00:34:40,280
Se n�o fosse pela vossa mutila��o
�s m�os de um feiticeiro de segunda...
439
00:34:40,323 --> 00:34:41,722
n�o estar�eis aqui
440
00:34:41,988 --> 00:34:45,239
a ajudar os Escolhidos do Senhor
a trazer a sua Luz ao mundo.
441
00:34:46,989 --> 00:34:48,947
O conhecimento tornou-vos poderoso.
442
00:34:50,737 --> 00:34:53,155
Mas h� ainda tanto que n�o sabeis.
443
00:34:55,531 --> 00:34:57,737
Lembrais-vos do que ouvistes naquela noite,
444
00:34:58,737 --> 00:35:01,737
quando o feiticeiro lan�ou
as vossas partes ao fogo?
445
00:35:04,155 --> 00:35:07,529
Haveis escutado uma voz nas chamas.
Lembrais-vos?
446
00:35:10,196 --> 00:35:12,154
Devo dizer-vos o que a voz disse?
447
00:35:14,071 --> 00:35:17,239
Devo dizer-vos o nome
daquele que falou?
448
00:35:27,279 --> 00:35:28,736
Servimos a mesma rainha.
449
00:35:29,735 --> 00:35:33,945
Se sois o seu verdadeiro amigo,
nada tendes a recear de mim.
450
00:39:09,642 --> 00:39:11,557
Ele viu-me, o Rei da Noite!
451
00:39:11,642 --> 00:39:12,642
Ele viu-me!
452
00:39:12,682 --> 00:39:14,083
Tocou-te.
453
00:39:15,682 --> 00:39:17,515
N�o sei. Estava perto, mas...
454
00:39:17,557 --> 00:39:18,957
Tocou-te!
455
00:39:21,683 --> 00:39:23,974
Sabe que est�s aqui.
Vir� atr�s de ti.
456
00:39:24,391 --> 00:39:25,790
Mas n�o pode entrar.
457
00:39:25,890 --> 00:39:27,290
Agora pode.
458
00:39:27,432 --> 00:39:28,890
Tens a marca dele.
459
00:39:29,557 --> 00:39:31,265
Devem sair, todos voc�s.
460
00:39:35,598 --> 00:39:37,640
Vamos, Hodor,
ajuda-me com o tren�.
461
00:39:37,681 --> 00:39:39,081
Hodor.
462
00:39:39,431 --> 00:39:41,264
Desculpai. N�o foi de prop�sito.
463
00:39:41,473 --> 00:39:42,681
A hora chegou.
464
00:39:42,805 --> 00:39:44,205
A hora para qu�?
465
00:39:44,847 --> 00:39:46,722
Para seres eu.
466
00:39:48,598 --> 00:39:49,641
Mas...
467
00:39:49,931 --> 00:39:51,331
Estou pronto?
468
00:39:52,514 --> 00:39:53,914
N�o.
469
00:39:55,763 --> 00:39:59,719
N�o podemos defender o Norte dos
Caminhantes e o Sul dos Boltons.
470
00:39:59,763 --> 00:40:01,888
Para sobrevivermos
precisamos de Winterfell...
471
00:40:01,930 --> 00:40:04,721
E, para tomarmos Winterfell,
precisamos de mais homens.
472
00:40:08,262 --> 00:40:12,720
Tirando os Starks e os Boltons,
as casas mais poderosas no Norte,
473
00:40:13,512 --> 00:40:16,388
temos os Umber, os Karstark
e os Manderly.
474
00:40:17,304 --> 00:40:22,054
Os Umber e os Karstark j�
apoiam os Bolton.
475
00:40:22,095 --> 00:40:23,595
O que n�o � bom para n�s.
476
00:40:23,718 --> 00:40:26,094
Os Umbers deram Rickon
aos nossos inimigos.
477
00:40:26,095 --> 00:40:27,221
Que se enforquem.
478
00:40:27,386 --> 00:40:29,179
Mas os Karstark apoiaram Ramsay
479
00:40:29,220 --> 00:40:32,012
sem saberem
que tinham outra escolha.
480
00:40:32,429 --> 00:40:36,970
Perd�o, mas eles sabem que um Stark
lhes decapitou o pai.
481
00:40:37,011 --> 00:40:39,553
Acho que tamb�m n�o podemos
contar com eles.
482
00:40:40,928 --> 00:40:43,011
Qu�o bem conheceis
o Norte, Ser Davos?
483
00:40:43,553 --> 00:40:44,718
Muito pouco, minha Senhora.
484
00:40:44,929 --> 00:40:47,717
O meu pai sempre dizia
que os Nortenhos s�o diferentes.
485
00:40:48,052 --> 00:40:49,452
Mais leais...
486
00:40:49,510 --> 00:40:51,135
mais desconfiados de forasteiros.
487
00:40:51,636 --> 00:40:52,717
Podem ser leais...
488
00:40:52,968 --> 00:40:55,594
mas quantos se ergueram
contra os Bolton
489
00:40:55,636 --> 00:40:57,636
quando a vossa fam�lia foi tra�da?
490
00:40:59,052 --> 00:41:02,469
Posso n�o conhecer o Norte,
mas conhe�o os homens.
491
00:41:02,677 --> 00:41:04,716
S�o parecidos em qualquer
lugar do mundo.
492
00:41:04,717 --> 00:41:06,677
Mesmo os mais corajosos
493
00:41:06,759 --> 00:41:09,715
n�o querem ver as suas mulheres
e filhos esfolados
494
00:41:09,717 --> 00:41:11,134
por uma causa perdida.
495
00:41:11,800 --> 00:41:14,676
Se Jon for convenc�-los
a lutar ao seu lado...
496
00:41:14,715 --> 00:41:16,926
precisam de acreditar
que � uma luta que v�o vencer.
497
00:41:16,966 --> 00:41:18,966
H� mais de tr�s
casas no Norte.
498
00:41:19,009 --> 00:41:21,635
Glover, Mormont, Cerwyn...
499
00:41:22,134 --> 00:41:23,533
Mazin, Hornwood.
500
00:41:23,634 --> 00:41:24,717
E duas d�zias mais.
501
00:41:24,884 --> 00:41:26,925
Juntas, equivalem-se a todas as outras.
502
00:41:27,467 --> 00:41:29,715
Podemos come�ar com
pequenos n�meros e ir aumentando.
503
00:41:29,758 --> 00:41:31,159
O Norte lembra-se.
504
00:41:31,925 --> 00:41:33,714
Lembra-se do nome Stark.
505
00:41:33,715 --> 00:41:37,507
O povo arriscar� tudo, desde Porto Branco
� pr�pria Casa de Ramsay.
506
00:41:37,715 --> 00:41:39,115
N�o duvido.
507
00:41:40,467 --> 00:41:42,007
Mas Jon n�o tem o nome Stark.
508
00:41:42,049 --> 00:41:43,449
N�o, mas eu tenho.
509
00:41:47,714 --> 00:41:51,382
Jon � t�o filho de Ned Stark
como Ramsay o � de Roose Bolton.
510
00:41:51,840 --> 00:41:53,091
E temos os Tully.
511
00:41:53,132 --> 00:41:56,840
N�o s�o Nortenhos,
mas apoiar-nos-�o contra os Boltons.
512
00:41:56,882 --> 00:41:58,714
N�o sabia que ainda
tinham um ex�rcito.
513
00:41:58,715 --> 00:42:02,048
O meu tio, o Peixe Negro,
reconstruiu-o e reconquistou Correrrio.
514
00:42:03,048 --> 00:42:04,448
Como sabes isso?
515
00:42:05,465 --> 00:42:08,713
Ramsay recebeu um corvo
antes de eu fugir de Winterfell.
516
00:42:10,632 --> 00:42:12,032
Isso � bom.
517
00:42:12,672 --> 00:42:15,839
O Peixe Negro � uma lenda.
O seu apoio significaria muito.
518
00:42:16,964 --> 00:42:19,713
Stark, Tully, algumas outras Casas...
519
00:42:20,381 --> 00:42:22,423
Come�a a cheirar a vit�ria.
520
00:42:24,711 --> 00:42:26,710
Jurei proteger-vos, minha Senhora.
521
00:42:26,711 --> 00:42:27,711
Ouviste-o.
522
00:42:27,712 --> 00:42:30,710
Precisamos de mais homens
e o meu tio tem um ex�rcito.
523
00:42:30,711 --> 00:42:32,711
Podemos enviar
um corvo a Peixe Negro.
524
00:42:32,712 --> 00:42:37,504
Ramsay pode intercet�-lo.
Tendes de ser v�s. Ide a Correrrio.
525
00:42:37,546 --> 00:42:40,463
O meu tio falar� convosco
e v�s sabereis como falar com ele.
526
00:42:43,213 --> 00:42:44,613
Que se passa?
527
00:42:46,672 --> 00:42:48,462
N�o gosto de deixar-vos sozinha.
528
00:42:48,504 --> 00:42:49,546
Com o Jon?
529
00:42:49,710 --> 00:42:50,710
Ele, n�o.
530
00:42:50,711 --> 00:42:52,111
Ele parece confi�vel.
531
00:42:52,710 --> 00:42:54,110
Demasiado acabrunhado.
532
00:42:54,710 --> 00:42:56,670
Talvez seja compreens�vel, tendo em conta...
533
00:42:58,296 --> 00:42:59,695
Mas os outros...
534
00:43:02,710 --> 00:43:03,794
Davos e a Mulher Vermelha
535
00:43:03,836 --> 00:43:06,337
ajudaram um homem
a matar o pr�prio irm�o
536
00:43:06,503 --> 00:43:08,170
com magia de sangue.
537
00:43:08,212 --> 00:43:10,836
E quando Stannis pagou
pelo seu crime, onde estavam?
538
00:43:10,878 --> 00:43:13,709
Por a�, � procura de um l�der
com melhores perspetivas.
539
00:43:15,127 --> 00:43:17,127
E aquele Selvagem barbudo...
540
00:43:17,168 --> 00:43:18,569
O Jon n�o � o Tormund.
541
00:43:18,752 --> 00:43:21,708
O Jon n�o � o Davos,
a Mulher Vermelha ou Stannis.
542
00:43:21,709 --> 00:43:23,110
O Jon � o Jon.
543
00:43:23,919 --> 00:43:27,127
� o meu irm�o. Manter-me-� segura.
Confio nele.
544
00:43:30,252 --> 00:43:34,876
Ent�o, porque haveis mentido quando
vos perguntou sobre Correrrio?
545
00:43:43,043 --> 00:43:44,442
Um vestido novo?
546
00:43:45,292 --> 00:43:47,417
Fi-lo eu pr�pria.
Gostas dele?
547
00:43:47,708 --> 00:43:49,107
Sim, �...
548
00:43:49,125 --> 00:43:50,708
Gosto da parte do lobo.
549
00:43:51,875 --> 00:43:55,707
Ainda bem,
porque fiz este para ti.
550
00:43:58,668 --> 00:44:00,958
Igual ao que o pai
costumava usar.
551
00:44:01,790 --> 00:44:03,333
Bem, do que eu me lembro.
552
00:44:05,874 --> 00:44:07,274
Obrigado, Sansa.
553
00:44:07,707 --> 00:44:09,107
De nada.
554
00:44:29,665 --> 00:44:31,704
N�o deites abaixo a Muralha,
enquanto eu estiver fora.
555
00:44:31,705 --> 00:44:33,106
Farei o meu melhor.
556
00:44:39,372 --> 00:44:40,773
Boa sorte.
557
00:45:12,703 --> 00:45:15,287
Fechamos o port�o,
Senhor Comandante?
558
00:45:15,329 --> 00:45:16,729
N�o sou o Senhor Coman...
559
00:45:21,702 --> 00:45:23,102
Sim...
560
00:45:24,078 --> 00:45:25,701
Fecha o raio do port�o.
561
00:45:37,828 --> 00:45:39,869
Podemos ir para casa agora, Hodor.
562
00:45:40,202 --> 00:45:44,077
N�o para casa, mas para algum
lugar que n�o seja uma caverna.
563
00:45:44,911 --> 00:45:45,911
Hodor.
564
00:45:45,952 --> 00:45:47,700
Comer qualquer coisa
que n�o seja musgo.
565
00:45:50,203 --> 00:45:51,603
Quero um ovo.
566
00:45:51,826 --> 00:45:52,869
Como o queres?
567
00:45:53,161 --> 00:45:54,328
Cozido?
568
00:45:54,368 --> 00:45:55,769
Frito com manteiga?
569
00:45:56,161 --> 00:45:57,560
Hodor.
570
00:45:58,202 --> 00:46:00,827
Com bacon e morcela.
571
00:46:00,868 --> 00:46:02,269
Hodor.
572
00:47:02,696 --> 00:47:04,096
Agarra no Bran e corre!
573
00:47:16,905 --> 00:47:18,695
Bran. Bran, acorda.
574
00:47:19,197 --> 00:47:21,655
- Bran.
- Hodor. Hodor.
575
00:47:21,946 --> 00:47:23,346
Bran, acorda!
576
00:47:33,695 --> 00:47:36,905
Que os deuses vos mantenham
em seguran�a na Estrada do Rei.
577
00:47:41,196 --> 00:47:42,195
Hodor.
578
00:47:42,237 --> 00:47:44,112
Hodor. Hodor.
579
00:47:45,612 --> 00:47:47,013
Ajuda-me!
580
00:48:06,278 --> 00:48:07,678
Corram!
581
00:48:08,319 --> 00:48:09,719
Corram!
582
00:48:57,482 --> 00:48:58,983
Lembra-te que �s um Stark.
583
00:48:59,608 --> 00:49:01,691
Comporta-te
com dignidade no Vale...
584
00:49:02,689 --> 00:49:04,399
e tenta ficar longe de lutas.
585
00:49:04,441 --> 00:49:05,842
Sim, pai.
586
00:49:07,982 --> 00:49:09,383
Mas se tiveres de lutar...
587
00:49:09,982 --> 00:49:11,382
ganha.
588
00:49:12,940 --> 00:49:14,690
Bran! Bran, acorda!
589
00:49:27,315 --> 00:49:28,715
Bran!
590
00:49:28,856 --> 00:49:30,064
Bran! Bran, acorda.
591
00:49:30,106 --> 00:49:32,481
- Hodor. Hodor.
- Bran! Bran, acorda!
592
00:49:39,273 --> 00:49:40,399
Tens de acordar.
593
00:49:40,440 --> 00:49:42,648
- Precisamos do Hodor.
- Hodor. Hodor.
594
00:49:42,688 --> 00:49:45,646
Bran, precisamos de Hodor.
Bran, tens de acordar.
595
00:49:45,687 --> 00:49:47,087
Precisamos do Hodor.
596
00:49:49,522 --> 00:49:51,063
Hodor. Hodor.
597
00:50:00,147 --> 00:50:01,564
Bran, vamos morrer todos!
598
00:50:01,897 --> 00:50:03,297
Bran, acorda!
599
00:50:03,480 --> 00:50:04,564
Vamos morrer todos!
600
00:50:04,606 --> 00:50:06,006
Bran! Bran!
601
00:50:07,022 --> 00:50:09,396
Bran, tens de acordar.
Precisamos do Hodor.
602
00:50:09,438 --> 00:50:10,563
Hodor. Hodor.
603
00:50:10,604 --> 00:50:12,005
Controla o Hodor agora!
604
00:50:12,563 --> 00:50:14,686
Bran, acorda!
Precisamos do Hodor!
605
00:50:15,229 --> 00:50:18,188
Precisamos do Hodor.
Controla o Hodor agora! Agora!
606
00:50:18,395 --> 00:50:20,020
Ouve a tua amiga, Brandon.
607
00:50:21,853 --> 00:50:23,438
Hodor. Hodor.
608
00:50:23,562 --> 00:50:24,978
Hodor. Hodor.
609
00:50:25,228 --> 00:50:26,629
Hodor. Hodor.
610
00:51:02,683 --> 00:51:03,683
Ver�o!
611
00:51:03,684 --> 00:51:05,083
Vai.
612
00:51:05,518 --> 00:51:06,917
Vai!
613
00:51:44,848 --> 00:51:46,249
Chegou o momento.
614
00:51:49,015 --> 00:51:50,415
Deixa-me.
615
00:52:17,139 --> 00:52:18,305
O que est�s a fazer?
616
00:52:18,347 --> 00:52:19,747
Vai!
617
00:53:08,178 --> 00:53:09,578
Hodor, depressa!
618
00:53:10,219 --> 00:53:11,619
Hodor!
619
00:53:30,259 --> 00:53:31,659
Segura a porta!
620
00:53:32,760 --> 00:53:34,160
Segura a porta!
621
00:53:38,259 --> 00:53:39,660
Segura a porta!
622
00:53:42,301 --> 00:53:43,701
Segura a porta!
623
00:53:52,882 --> 00:53:54,282
Segura a porta!
624
00:54:01,592 --> 00:54:02,992
Segura a porta!
- Wylis!
625
00:54:03,592 --> 00:54:04,634
O que foi?
626
00:54:04,842 --> 00:54:06,092
Segura a porta!
627
00:54:06,133 --> 00:54:07,533
V� l�, filho.
628
00:54:07,716 --> 00:54:09,341
Segura a porta!
629
00:54:15,423 --> 00:54:16,823
Segura a porta!
630
00:54:17,548 --> 00:54:18,948
Segura a porta!
631
00:54:25,090 --> 00:54:26,490
Segura a porta!
632
00:54:54,422 --> 00:54:55,589
Segura a porta!
633
00:54:55,714 --> 00:54:57,114
Segura a porta!
634
00:55:05,213 --> 00:55:06,338
Segura a porta!
635
00:55:06,420 --> 00:55:07,821
Hodor!
636
00:55:07,837 --> 00:55:09,238
Hodor!
637
00:55:10,796 --> 00:55:12,087
Segura a porta!
638
00:55:12,129 --> 00:55:14,671
Hodor! Hodor!
639
00:55:26,190 --> 00:55:29,190
Traduzido por: Marco@Bitaites
Revis�o e corre��o por: Mr.Scudester
46601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.