Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,125 --> 00:00:04,525
Legendas.TV
Apresenta
2
00:01:42,500 --> 00:01:46,675
S06E02 - Home
3
00:02:40,525 --> 00:02:41,925
Tente de novo, Ned.
4
00:02:43,300 --> 00:02:44,625
� o meu pai.
5
00:02:45,825 --> 00:02:47,625
E meu tio Benjen.
6
00:02:47,675 --> 00:02:50,575
Proteja-se com o escudo
ou acerto sua cabe�a.
7
00:02:59,100 --> 00:03:00,600
Eram todos t�o felizes.
8
00:03:02,425 --> 00:03:04,200
Voc� tamb�m j� foi.
9
00:03:10,025 --> 00:03:11,475
Pare de se mostrar.
10
00:03:12,925 --> 00:03:14,425
Lyanna!
11
00:03:14,475 --> 00:03:16,225
Minha tia Lyanna.
12
00:03:16,275 --> 00:03:18,300
Vi a est�tua dela
na cripta.
13
00:03:19,325 --> 00:03:21,400
Meu pai nunca falava dela.
14
00:03:28,375 --> 00:03:31,275
D� para sair daqui?
Estamos treinando.
15
00:03:31,325 --> 00:03:33,200
Com quem vai lutar
quando Ned for
16
00:03:33,250 --> 00:03:34,550
ao Ninho da �guia?
17
00:03:35,300 --> 00:03:37,225
- N�o sei.
- E ele?
18
00:03:39,675 --> 00:03:41,525
Wylis, vem c�.
19
00:03:47,125 --> 00:03:48,425
Hodor?
20
00:03:49,175 --> 00:03:50,925
Mas ele tem sangue
de gigante!
21
00:03:50,975 --> 00:03:54,850
E voc�, treinamento.
Parece justo para mim.
22
00:03:54,900 --> 00:03:57,375
Benjen sempre levanta
o queixo quando ataca.
23
00:03:57,425 --> 00:04:00,125
E o abaixa
quando vai se esquivar.
24
00:04:00,175 --> 00:04:01,700
Hodor fala?
25
00:04:07,825 --> 00:04:10,525
Lutar � para lordes, Wylis.
26
00:04:10,575 --> 00:04:13,250
Venha.
N�o � lugar para voc�.
27
00:04:13,300 --> 00:04:15,925
Nan,
olhe s� o tamanho dele.
28
00:04:15,975 --> 00:04:18,050
Se aprender a lutar,
ser� imbat�vel.
29
00:04:18,100 --> 00:04:21,125
Ele n�o aprender� a lutar.
� um cavalari�o.
30
00:04:21,175 --> 00:04:22,625
Deixe-o quieto.
31
00:04:23,475 --> 00:04:25,000
� hora de ir.
32
00:04:25,525 --> 00:04:27,325
Por favor,
mais um pouquinho.
33
00:04:40,600 --> 00:04:43,275
Finalmente me mostrou
algo que me importa
34
00:04:43,325 --> 00:04:45,025
e me levou embora.
35
00:04:45,075 --> 00:04:47,875
O fundo do mar � bonito.
36
00:04:48,875 --> 00:04:51,150
Mas, se ficar muito,
voc� se afoga.
37
00:04:51,200 --> 00:04:52,825
N�o estava me afogando.
38
00:04:53,950 --> 00:04:55,325
Estava em casa.
39
00:05:08,675 --> 00:05:09,975
Wylis.
40
00:05:10,975 --> 00:05:13,850
- Hodor.
- Eu o vi menino.
41
00:05:14,475 --> 00:05:15,825
Voc� falava.
42
00:05:17,575 --> 00:05:18,975
O que aconteceu?
43
00:05:20,325 --> 00:05:21,725
Hodor.
44
00:05:26,875 --> 00:05:28,175
Onde est� Meera?
45
00:05:30,375 --> 00:05:31,675
Hodor.
46
00:05:58,525 --> 00:05:59,700
N�o deveria estar aqui.
47
00:06:00,425 --> 00:06:02,650
Fora da caverna
n�o � seguro.
48
00:06:02,700 --> 00:06:04,200
Nenhum lugar �.
49
00:06:07,850 --> 00:06:09,850
Vi que Hodor
nem sempre foi Hodor.
50
00:06:09,900 --> 00:06:12,200
- Hodor.
- Seu nome verdadeiro � Wylis.
51
00:06:12,250 --> 00:06:14,575
Ele sabia falar, lutar e...
52
00:06:17,800 --> 00:06:19,100
O que houve?
53
00:06:22,375 --> 00:06:24,975
O Corvo de Tr�s Olhos
diz que haver� uma guerra.
54
00:06:25,525 --> 00:06:27,075
E vamos lutar ali?
55
00:06:56,800 --> 00:06:58,700
Brandon Stark
precisa de voc�.
56
00:07:01,725 --> 00:07:03,125
Para qu�?
57
00:07:03,175 --> 00:07:06,275
Eu fico l�, ele tem vis�es
e nada acontece.
58
00:07:06,325 --> 00:07:08,075
Ele n�o vai ficar aqui
para sempre.
59
00:07:08,825 --> 00:07:10,375
E, por a� afora...
60
00:07:11,025 --> 00:07:12,325
ele precisa de voc�.
61
00:07:38,200 --> 00:07:40,625
Est� na hora, sor Davos.
62
00:07:41,175 --> 00:07:43,125
Abra a porta
e os homens a� dentro
63
00:07:43,175 --> 00:07:45,775
poder�o reencontrar
seus Irm�os em paz.
64
00:07:51,625 --> 00:07:54,175
Deixaremos at� o lobo ir
para o norte da Muralha,
65
00:07:54,225 --> 00:07:55,800
aonde pertence.
66
00:07:59,275 --> 00:08:01,500
Ningu�m precisa morrer.
67
00:08:05,250 --> 00:08:07,200
Nunca fui grande lutador.
68
00:08:14,925 --> 00:08:16,875
Desculpem pelo que ver�o.
69
00:08:24,675 --> 00:08:25,825
Vamos.
70
00:09:12,900 --> 00:09:14,200
Ataquem!
71
00:09:22,375 --> 00:09:24,175
Lutem, seus covardes!
72
00:09:56,500 --> 00:09:58,700
Seu traidor maldito.
73
00:09:58,750 --> 00:10:00,250
Os �nicos traidores aqui
74
00:10:00,300 --> 00:10:03,925
s�o aqueles que apunhalaram
seu Comandante no cora��o.
75
00:10:04,950 --> 00:10:07,050
Por milhares de anos,
a Patrulha da Noite
76
00:10:07,100 --> 00:10:10,125
protegeu o Castelo Negro
dos Selvagens.
77
00:10:11,025 --> 00:10:12,275
At� voc� chegar.
78
00:10:22,475 --> 00:10:25,225
Joguem-nos nas celas
aonde pertencem.
79
00:10:57,925 --> 00:10:59,700
Levou muitas facadas.
80
00:11:03,675 --> 00:11:05,875
Mandarei fazerem
uma fogueira.
81
00:11:07,625 --> 00:11:08,925
H� corpos a queimar.
82
00:11:20,225 --> 00:11:23,650
L� estava ela,
a poderosa Rainha Cersei.
83
00:11:23,700 --> 00:11:26,325
Peitos e bunda
balan�ando na brisa.
84
00:11:26,375 --> 00:11:29,000
De repente,
ela olha em minha dire��o.
85
00:11:29,050 --> 00:11:31,925
D� um sorriso do tipo...
"E ent�o?"
86
00:11:31,975 --> 00:11:33,275
Tudo bem.
87
00:11:33,325 --> 00:11:35,625
Nunca fui t�mido
e sou bem dotado,
88
00:11:35,675 --> 00:11:37,350
ent�o, botei para fora.
89
00:11:38,450 --> 00:11:40,325
Ela nunca tinha visto
nada parecido.
90
00:11:40,375 --> 00:11:42,825
Ela est� acostumada
com o irm�o.
91
00:11:42,875 --> 00:11:44,825
Jaime Lannister
n�o tem nem 2 cm.
92
00:11:46,775 --> 00:11:48,975
Ela viu e,
juro pelos deuses,
93
00:11:49,025 --> 00:11:51,150
lambeu os bei�os.
94
00:11:51,975 --> 00:11:55,275
Voc�s me conhecem!
N�o mentiria sobre isso.
95
00:13:13,825 --> 00:13:17,025
- Saiam da minha frente.
- Ordens do Rei, Vossa Gra�a.
96
00:13:20,425 --> 00:13:21,850
Quais s�o as ordens?
97
00:13:21,900 --> 00:13:24,700
Ele deseja que fique
na Fortaleza Vermelha
98
00:13:24,750 --> 00:13:26,100
para sua pr�pria seguran�a.
99
00:13:28,125 --> 00:13:31,025
Est�o me barrando
do funeral da minha filha?
100
00:13:31,075 --> 00:13:32,075
Perd�o, Vossa Gra�a.
101
00:13:32,125 --> 00:13:34,825
Por ordem do Rei,
n�o posso deix�-la passar.
102
00:13:36,875 --> 00:13:38,775
Gostaria de falar
com o meu filho.
103
00:13:38,825 --> 00:13:41,275
Ele saiu da Fortaleza,
Vossa Gra�a.
104
00:14:11,200 --> 00:14:12,750
Ela cresceu.
105
00:14:13,875 --> 00:14:15,175
Quase.
106
00:14:15,950 --> 00:14:18,400
Pegamos os assassinos
do Pr�ncipe Trystane?
107
00:14:21,000 --> 00:14:22,625
Acho que foi a m�e.
108
00:14:23,225 --> 00:14:26,300
- Sua m�e n�o faria isso.
- Faria, sim.
109
00:14:28,850 --> 00:14:30,650
Est� bravo com ela?
110
00:14:32,025 --> 00:14:34,750
- Claro que n�o.
- E por que n�o a deixou vir?
111
00:14:34,800 --> 00:14:36,750
Ela tem todo o direito
de estar aqui.
112
00:14:37,675 --> 00:14:39,075
Eles me disseram...
113
00:14:39,750 --> 00:14:41,850
que ela n�o pode
entrar no Septo.
114
00:14:42,450 --> 00:14:43,500
Se ela entrasse...
115
00:14:43,550 --> 00:14:46,600
Nunca mais v�o jogar
sua m�e numa cela.
116
00:14:46,650 --> 00:14:48,075
N�o enquanto
eu estiver aqui.
117
00:14:51,325 --> 00:14:53,325
Por que ainda n�o foi v�-la?
118
00:14:57,425 --> 00:14:59,575
Tudo que ela aguentou,
foi por voc�.
119
00:14:59,625 --> 00:15:01,675
Acha que n�o sei?
120
00:15:06,175 --> 00:15:07,475
Desculpe.
121
00:15:09,875 --> 00:15:11,625
Mas n�o posso.
122
00:15:11,675 --> 00:15:12,975
Por qu�?
123
00:15:14,500 --> 00:15:17,250
Quando a F� Militante
pegou Margaery e ela...
124
00:15:18,700 --> 00:15:20,075
o que eu fiz?
125
00:15:21,475 --> 00:15:24,450
Quando a exibiram nas ruas
como uma puta...
126
00:15:25,800 --> 00:15:27,150
o que eu fiz?
127
00:15:28,225 --> 00:15:29,850
Todos falhamos, �s vezes.
128
00:15:31,000 --> 00:15:34,275
O rei deve ser
o Protetor do Reino.
129
00:15:34,325 --> 00:15:37,425
Se n�o consigo nem proteger
minha mulher ou minha m�e,
130
00:15:37,475 --> 00:15:38,875
para que eu sirvo?
131
00:15:39,675 --> 00:15:42,700
V� ver sua m�e
e pe�a perd�o.
132
00:15:45,450 --> 00:15:46,825
Vossa Gra�a.
133
00:15:47,850 --> 00:15:49,075
Senhor Comandante.
134
00:15:49,925 --> 00:15:51,900
Quero ver minha mulher.
135
00:15:51,950 --> 00:15:54,350
Os deuses esperam
que a Rainha Margaery
136
00:15:54,400 --> 00:15:57,875
confesse seus crimes
e busque miseric�rdia.
137
00:15:57,925 --> 00:16:00,950
O Rei tamb�m deve esperar.
138
00:16:01,000 --> 00:16:03,100
V� ver sua m�e, Tommen.
139
00:16:14,325 --> 00:16:15,725
Voc� � corajoso.
140
00:16:17,200 --> 00:16:20,975
Pelo contr�rio,
sou muito temente.
141
00:16:22,275 --> 00:16:25,275
Ao Pai, � M�e,
142
00:16:25,325 --> 00:16:26,625
ao Guerreiro...
143
00:16:37,550 --> 00:16:40,275
Sabe por que usamos
estas pedras?
144
00:16:41,975 --> 00:16:44,175
Para lembrarmos
de n�o temer a morte.
145
00:16:45,325 --> 00:16:48,400
Fechamos os olhos neste mundo
e os abrimos no pr�ximo.
146
00:16:48,450 --> 00:16:50,600
Deve desejar muito
a pr�xima vida.
147
00:16:52,625 --> 00:16:54,275
Na verdade, tamb�m a temo.
148
00:16:54,325 --> 00:16:57,275
Voc� aprisionou
e humilhou minha irm�.
149
00:16:57,325 --> 00:17:00,125
Sua irm� buscou
a miseric�rdia dos deuses
150
00:17:00,175 --> 00:17:01,800
e pagou
pelos pr�prios pecados.
151
00:17:01,850 --> 00:17:04,050
E os meus pecados?
152
00:17:06,550 --> 00:17:09,825
Quebrei um juramento sagrado
e apunhalei meu rei nas costas.
153
00:17:11,825 --> 00:17:13,775
Matei meu pr�prio primo.
154
00:17:14,600 --> 00:17:16,450
Quando os deuses
condenaram meu irm�o,
155
00:17:16,500 --> 00:17:18,650
eu o ajudei escapar.
156
00:17:20,250 --> 00:17:22,925
Como eu pago
pelos meus pecados?
157
00:17:25,625 --> 00:17:27,650
Derramaria sangue
neste lugar sagrado?
158
00:17:28,525 --> 00:17:30,300
Os deuses
n�o se importariam.
159
00:17:30,350 --> 00:17:33,000
Derramaram mais sangue
do que todos n�s juntos.
160
00:17:34,775 --> 00:17:36,075
V� em frente, ent�o.
161
00:17:37,075 --> 00:17:38,375
Eu mere�o.
162
00:17:39,275 --> 00:17:40,600
Todos merecemos.
163
00:17:40,650 --> 00:17:43,475
Somos criaturas fracas
e vaidosas.
164
00:17:43,525 --> 00:17:46,525
S� vivemos gra�as
� miseric�rdia da M�e.
165
00:18:01,950 --> 00:18:04,775
Deveriam estar mais pr�ximos
se quer que o salvem.
166
00:18:04,825 --> 00:18:06,450
N�o quero.
167
00:18:06,500 --> 00:18:09,500
Nunca me alcan�ariam
antes que me atingisse.
168
00:18:09,550 --> 00:18:11,300
J� lutei
em situa��es piores.
169
00:18:11,350 --> 00:18:13,625
Sem d�vida,
muitos de n�s morrer�amos.
170
00:18:14,625 --> 00:18:16,000
Mas quem somos n�s?
171
00:18:17,600 --> 00:18:19,625
N�o temos nomes, fam�lias.
172
00:18:20,500 --> 00:18:23,175
Somos todos pobres
e fracos.
173
00:18:24,225 --> 00:18:25,750
Mas juntos...
174
00:18:26,800 --> 00:18:29,400
podemos derrubar
um imp�rio.
175
00:18:59,950 --> 00:19:01,250
M�e.
176
00:19:13,450 --> 00:19:15,700
A mortalha dela
� vermelha ou dourada?
177
00:19:17,575 --> 00:19:19,250
Dourada.
178
00:19:19,300 --> 00:19:21,475
Que bom. Era a cor dela.
179
00:19:23,825 --> 00:19:25,125
Desculpe...
180
00:19:25,175 --> 00:19:27,175
por prend�-la aqui.
181
00:19:29,675 --> 00:19:31,800
N�o deveria, mas...
182
00:19:34,550 --> 00:19:36,775
N�o queria perd�-la
de novo.
183
00:19:38,300 --> 00:19:39,725
Eu entendo.
184
00:19:41,800 --> 00:19:43,400
Fico feliz em ver voc�.
185
00:19:46,900 --> 00:19:48,925
Sei que deveria
ter vindo antes.
186
00:19:49,525 --> 00:19:52,750
Eu queria.
Eu estava errado.
187
00:19:54,425 --> 00:19:55,725
Tudo bem.
188
00:19:59,075 --> 00:20:00,375
N�o.
189
00:20:02,900 --> 00:20:05,300
Eu deveria
ter executado todos.
190
00:20:05,825 --> 00:20:08,875
Deveria ter derrubado o Septo
na cabe�a do Alto Pardal
191
00:20:08,925 --> 00:20:10,875
antes de deix�-lo
fazer aquilo com voc�.
192
00:20:11,775 --> 00:20:13,875
Como voc� teria feito
por mim.
193
00:20:15,225 --> 00:20:18,000
Voc� me criou
para ser forte...
194
00:20:20,025 --> 00:20:21,350
e n�o fui.
195
00:20:23,000 --> 00:20:24,425
Mas quero ser.
196
00:20:28,175 --> 00:20:29,475
Ajude-me.
197
00:20:34,000 --> 00:20:35,300
Sempre.
198
00:21:03,675 --> 00:21:06,200
Se perdesse meu pinto,
beberia toda hora.
199
00:21:10,575 --> 00:21:11,950
Sem ofensa.
200
00:21:12,925 --> 00:21:15,750
Ele faz piadas de an�o,
e eu, de eunuco.
201
00:21:15,800 --> 00:21:18,400
- N�o fa�o piadas de an�o.
- Mas pensa.
202
00:21:19,050 --> 00:21:20,350
Ent�o...
203
00:21:21,875 --> 00:21:24,100
Incendiaram a frota.
204
00:21:24,150 --> 00:21:26,350
Estamos procurando
os culpados,
205
00:21:26,400 --> 00:21:27,875
mas ningu�m viu nada.
206
00:21:27,925 --> 00:21:30,275
Em algum lugar,
deve haver boa not�cia.
207
00:21:30,325 --> 00:21:33,925
Astapor e Yunkai
pararam de pedir ajuda.
208
00:21:33,975 --> 00:21:36,250
Talvez possam nos contar
o segredo deles.
209
00:21:36,300 --> 00:21:38,750
Os Mestres retomaram
ambas cidades.
210
00:21:38,800 --> 00:21:41,225
Fora de Meereen,
toda a Ba�a dos Escravos
211
00:21:41,275 --> 00:21:43,425
� dos traficantes de novo.
212
00:21:45,325 --> 00:21:46,950
E os drag�es?
213
00:21:47,000 --> 00:21:49,550
Temos dois deles
embaixo da pir�mide.
214
00:21:49,600 --> 00:21:51,375
N�o est�o comendo.
215
00:21:51,425 --> 00:21:54,275
N�o comem nada
desde que a Rainha sumiu.
216
00:21:54,325 --> 00:21:56,775
Daenerys �
a Rainha do Drag�o.
217
00:21:57,325 --> 00:22:00,125
N�o pode deixar os drag�es
morrerem de fome, � �bvio.
218
00:22:00,175 --> 00:22:03,475
Se um drag�o n�o quer comer,
como voc� o for�a a comer?
219
00:22:03,525 --> 00:22:05,750
Drag�es n�o ficam bem
em cativeiro.
220
00:22:05,800 --> 00:22:08,325
- Como sabe disso?
- � o que fa�o.
221
00:22:08,375 --> 00:22:11,125
Bebo e sei coisas.
222
00:22:13,475 --> 00:22:16,375
Os drag�es de Aegon
que conquistaram Westeros
223
00:22:16,425 --> 00:22:19,075
percorriam centenas
de quil�metros.
224
00:22:19,125 --> 00:22:23,075
Ent�o, os ancestrais de Daenerys
come�aram a acorrent�-los.
225
00:22:23,950 --> 00:22:26,075
Algumas gera��es
mais tarde,
226
00:22:26,125 --> 00:22:30,050
os �ltimos drag�es
eram do tamanho de gatos.
227
00:22:30,100 --> 00:22:32,900
Se n�o forem desacorrentados,
ir�o definhar.
228
00:22:34,325 --> 00:22:35,725
Missandei...
229
00:22:36,725 --> 00:22:39,700
quantas vezes esteve
com esses drag�es?
230
00:22:40,275 --> 00:22:43,650
- Muitas.
- Alguma vez a machucaram?
231
00:22:44,525 --> 00:22:48,225
- Nunca.
- Drag�es s�o inteligentes.
232
00:22:48,275 --> 00:22:51,100
Mais do que homens,
segundo alguns meistres.
233
00:22:51,800 --> 00:22:53,375
T�m afei��o
pelos seus amigos
234
00:22:53,425 --> 00:22:55,300
e f�ria pelos seus inimigos.
235
00:22:57,250 --> 00:22:59,475
- Sou amigo deles.
- Eles sabem disso?
236
00:22:59,525 --> 00:23:02,825
Eles saber�o.
� hora de jantarem.
237
00:24:33,700 --> 00:24:35,525
Sou amigo da sua m�e.
238
00:24:42,675 --> 00:24:44,175
Estou aqui para ajudar.
239
00:24:45,525 --> 00:24:47,200
N�o coma a ajuda.
240
00:24:52,575 --> 00:24:54,900
Quando eu era pequeno,
um tio me perguntou
241
00:24:54,950 --> 00:24:57,850
que presente eu queria
para o Dia do Meu Nome.
242
00:24:57,900 --> 00:25:00,425
Eu implorei
por um de voc�s.
243
00:25:00,475 --> 00:25:03,700
"N�o precisa ser grande",
eu falei.
244
00:25:05,700 --> 00:25:08,025
"Pode ser pequeno como eu."
245
00:25:14,875 --> 00:25:17,425
Todos riram como se fosse
a coisa mais engra�ada
246
00:25:17,475 --> 00:25:18,900
que j� haviam escutado.
247
00:25:20,075 --> 00:25:23,075
Ent�o, meu pai me disse
que o �ltimo drag�o
248
00:25:23,125 --> 00:25:25,975
havia morrido
no s�culo anterior.
249
00:25:27,175 --> 00:25:29,525
Chorei at� dormir
naquela noite.
250
00:25:38,675 --> 00:25:40,350
Mas aqui est�o voc�s.
251
00:26:47,575 --> 00:26:49,950
Da pr�xima vez que eu tiver
uma ideia dessas...
252
00:26:50,825 --> 00:26:52,450
d� um soco na minha cara.
253
00:27:06,900 --> 00:27:08,375
Qual � o seu nome?
254
00:27:15,175 --> 00:27:16,475
Qual � o seu nome?
255
00:27:17,025 --> 00:27:19,450
- Ningu�m.
- N�o acredito.
256
00:27:21,375 --> 00:27:22,525
Nem voc� acredita.
257
00:27:54,725 --> 00:27:56,025
Quem � voc�?
258
00:27:58,400 --> 00:27:59,400
Ningu�m.
259
00:27:59,450 --> 00:28:02,050
Se uma garota
disser o nome...
260
00:28:02,100 --> 00:28:05,500
o homem a deixar� dormir
sob um teto hoje.
261
00:28:05,550 --> 00:28:07,300
Uma garota n�o tem nome.
262
00:28:08,225 --> 00:28:11,675
Se uma garota disser o nome,
o homem a alimentar� hoje.
263
00:28:12,650 --> 00:28:14,250
Uma garota n�o tem nome.
264
00:28:15,700 --> 00:28:19,375
Se uma garota disser o nome,
o homem lhe devolver� os olhos.
265
00:28:22,175 --> 00:28:23,825
Uma garota n�o tem nome.
266
00:28:31,725 --> 00:28:33,025
Venha.
267
00:28:42,450 --> 00:28:46,275
Deixe isso. Uma garota
n�o � mais uma mendiga.
268
00:28:55,600 --> 00:28:58,275
Passamos pelos corpos
no caminho de c�.
269
00:28:59,801 --> 00:29:02,900
"Meia-d�zia de homens."
"Seus melhores ca�adores."
270
00:29:02,950 --> 00:29:04,750
� �bvio que foram ajudados.
271
00:29:04,800 --> 00:29:07,600
N�o achei que sra. Sansa
teria os matado sozinha.
272
00:29:09,275 --> 00:29:11,325
Obrigado pela informa��o,
Lorde Karstark.
273
00:29:12,175 --> 00:29:13,825
Sabemos aonde ela vai.
274
00:29:13,875 --> 00:29:15,450
At� o irm�o,
no Castelo Negro.
275
00:29:15,500 --> 00:29:17,475
O �ltimo filho vivo
de Ned Stark?
276
00:29:17,525 --> 00:29:19,525
Jon Snow � um bastardo,
n�o um Stark.
277
00:29:21,025 --> 00:29:22,800
Eu tamb�m era, pai.
278
00:29:22,850 --> 00:29:24,825
O seu dom�nio do Norte
nunca ser� seguro
279
00:29:24,875 --> 00:29:27,400
enquanto houver
um Stark vivo.
280
00:29:27,975 --> 00:29:30,200
O Castelo Negro est�
desprotegido ao sul.
281
00:29:30,250 --> 00:29:32,625
E os que sobraram
n�o s�o nem homens.
282
00:29:32,675 --> 00:29:35,750
Camponeses e ladr�es.
Com uma tropa pequena,
283
00:29:35,800 --> 00:29:38,125
podemos invadir o castelo,
matar Jon Snow...
284
00:29:38,175 --> 00:29:41,350
Assassinar o Comandante
da Patrulha da Noite?
285
00:29:41,400 --> 00:29:43,700
Todas as Casas do Norte
se uniriam contra n�s.
286
00:29:45,575 --> 00:29:47,725
N�o precisamos
de todas as Casas.
287
00:29:47,775 --> 00:29:50,425
Os Umbers, os Manderlys
e os Karstarks
288
00:29:50,475 --> 00:29:52,925
comandam mais soldados
que todas as outras juntas.
289
00:29:54,475 --> 00:29:57,425
Com o apoio deles,
ningu�m poderia nos desafiar.
290
00:29:57,475 --> 00:30:00,800
Os Starks perderam minha Casa
no dia que decapitaram meu pai.
291
00:30:02,225 --> 00:30:04,350
� hora de sangue novo
no Norte.
292
00:30:13,775 --> 00:30:16,025
Se voc� ganha fama
de c�o raivoso,
293
00:30:16,075 --> 00:30:18,325
� tratado como um.
294
00:30:18,375 --> 00:30:21,000
� abatido
e vira ra��o de porco.
295
00:30:22,300 --> 00:30:23,600
Meus senhores...
296
00:30:24,600 --> 00:30:26,750
Sra. Walda deu � luz.
297
00:30:27,325 --> 00:30:28,625
Um menino.
298
00:30:29,475 --> 00:30:31,675
Bochechas rosadas,
saud�vel.
299
00:30:31,725 --> 00:30:33,950
Meus parab�ns,
Lorde Bolton.
300
00:30:44,325 --> 00:30:45,975
Parab�ns, pai.
301
00:30:47,825 --> 00:30:50,075
Ansioso para conhecer
meu novo irm�o.
302
00:30:54,875 --> 00:30:57,050
Sempre ser�
meu primog�nito.
303
00:30:58,400 --> 00:31:00,175
Obrigado por dizer isso.
304
00:31:01,275 --> 00:31:03,175
Significa muito para mim.
305
00:31:39,975 --> 00:31:41,300
Meistre Wolkan...
306
00:31:42,775 --> 00:31:44,300
mande corvos
para todo o Norte.
307
00:31:44,350 --> 00:31:45,750
Roose Bolton est� morto.
308
00:31:47,475 --> 00:31:49,275
Envenenado
pelos nossos inimigos.
309
00:31:56,650 --> 00:31:58,100
Como ele morreu?
310
00:32:01,875 --> 00:32:04,550
Envenenado
pelos seus inimigos.
311
00:32:04,600 --> 00:32:07,400
Est� falando com o seu senhor.
Respeite-o.
312
00:32:09,050 --> 00:32:10,550
Perd�o, meu senhor.
313
00:32:14,350 --> 00:32:16,375
Busque sra. Walda e o beb�.
314
00:32:17,675 --> 00:32:19,400
Ela est� descansando,
meu senhor.
315
00:32:23,375 --> 00:32:24,775
Imediatamente, meu senhor.
316
00:32:50,300 --> 00:32:51,600
A� est� ele.
317
00:32:52,175 --> 00:32:53,700
N�o � maravilhoso?
318
00:32:58,025 --> 00:32:59,125
Posso segur�-lo?
319
00:33:00,975 --> 00:33:02,275
Claro.
320
00:33:12,625 --> 00:33:13,975
Irm�ozinho.
321
00:33:15,925 --> 00:33:19,400
Lorde Bolton nos chamou.
Voc� o viu?
322
00:33:28,225 --> 00:33:31,125
Claro. Siga-me, m�e.
323
00:33:48,950 --> 00:33:50,475
Onde est� Lorde Bolton?
324
00:34:00,875 --> 00:34:02,500
Sentados!
325
00:34:02,550 --> 00:34:05,300
Tudo bem, acalme-se.
326
00:34:06,375 --> 00:34:09,175
Est� frio, Ramsay.
Preciso aliment�-lo.
327
00:34:15,375 --> 00:34:17,050
Ramsay?
328
00:34:17,100 --> 00:34:18,400
Onde est� seu pai?
329
00:34:19,625 --> 00:34:20,925
Ramsay.
330
00:34:29,425 --> 00:34:31,075
Onde est� o Lorde Bolton?
331
00:34:38,350 --> 00:34:40,050
Eu sou o Lorde Bolton.
332
00:34:50,200 --> 00:34:51,525
Ramsay.
333
00:34:52,475 --> 00:34:54,100
Ramsay, por favor.
334
00:34:54,150 --> 00:34:56,700
Deixarei Winterfell.
Voltarei �s Terras Fluviais.
335
00:35:02,425 --> 00:35:03,725
Por favor.
336
00:35:04,800 --> 00:35:06,100
Ramsay.
337
00:35:08,225 --> 00:35:09,725
� seu irm�o!
338
00:35:12,825 --> 00:35:14,875
Prefiro ser filho �nico.
339
00:35:35,575 --> 00:35:36,875
Eu a vi...
340
00:35:37,700 --> 00:35:40,025
com um homem.
N�o acho que a feriu.
341
00:35:40,575 --> 00:35:43,250
Ela n�o queria deix�-lo,
ele n�o queria deix�-la.
342
00:35:46,175 --> 00:35:47,500
N�o sabe por onde foi?
343
00:35:47,550 --> 00:35:50,225
Passei tr�s dias
procurando por ela.
344
00:35:50,275 --> 00:35:51,450
Ela desapareceu.
345
00:35:54,425 --> 00:35:56,850
- Como ela estava?
- Parecia bem.
346
00:35:58,100 --> 00:36:00,775
N�o estava vestida
como uma dama...
347
00:36:02,125 --> 00:36:03,450
� claro que n�o.
348
00:36:06,000 --> 00:36:07,700
O que aconteceu
em Winterfell?
349
00:36:19,800 --> 00:36:22,175
Deveria ter ido com voc�
quando podia.
350
00:36:23,675 --> 00:36:26,150
Foi uma escolha dif�cil,
minha senhora.
351
00:36:30,700 --> 00:36:33,050
Todos tivemos
de fazer escolhas dif�ceis.
352
00:36:53,825 --> 00:36:56,850
N�o dever�amos fazer fogo.
N�o � seguro.
353
00:36:56,900 --> 00:36:58,400
Ele continuar�
a nos perseguir.
354
00:36:58,450 --> 00:37:00,250
S� temos que chegar
ao Castelo Negro.
355
00:37:00,300 --> 00:37:02,750
Com Jon ao nosso lado,
ele n�o poder� nos tocar.
356
00:37:02,800 --> 00:37:05,450
Jon me matar�
quando eu puser o p� l�.
357
00:37:05,500 --> 00:37:06,800
N�o o deixarei.
358
00:37:07,450 --> 00:37:09,600
Direi a verdade
sobre Bran e Rickon.
359
00:37:11,625 --> 00:37:14,525
E sobre os meninos
que matei no lugar deles.
360
00:37:14,575 --> 00:37:17,600
E sobre sor Rodrik,
que decapitei.
361
00:37:20,525 --> 00:37:23,025
E sobre Robb, que tra�.
362
00:37:25,400 --> 00:37:27,775
Ao jurar � Patrulha,
seus crimes s�o perdoados.
363
00:37:27,825 --> 00:37:29,450
N�o quero perd�o.
364
00:37:32,050 --> 00:37:35,550
Nunca poderei compensar
o que fiz � sua fam�lia.
365
00:37:37,725 --> 00:37:39,900
Eles a manter�o
mais segura que eu.
366
00:37:45,225 --> 00:37:46,750
N�o vir� conosco?
367
00:37:50,025 --> 00:37:52,350
Eu a teria levado
at� a Muralha.
368
00:37:54,375 --> 00:37:55,900
Daria a vida para lev�-la.
369
00:38:13,100 --> 00:38:15,100
Posso levar
um dos cavalos?
370
00:38:19,175 --> 00:38:20,475
Para onde ir�?
371
00:38:24,125 --> 00:38:25,425
Para casa.
372
00:38:34,600 --> 00:38:37,050
Os Glovers tomaram de volta
o Bosque Profundo.
373
00:38:38,375 --> 00:38:40,825
E os Homens de Ferro
que o detinham?
374
00:38:40,875 --> 00:38:43,300
Morreram lutando.
Um por um.
375
00:38:45,825 --> 00:38:47,900
"O que est� morto
n�o pode morrer."
376
00:38:47,950 --> 00:38:50,100
"O que est� morto
n�o pode morrer."
377
00:38:50,150 --> 00:38:52,125
Mas eles morreram.
378
00:38:52,175 --> 00:38:54,450
E nossa invas�o
morreu com eles.
379
00:38:55,375 --> 00:38:58,075
O nosso �ltimo dom�nio
em Terras Verdes era o Bosque.
380
00:38:58,125 --> 00:39:00,875
- Ent�o, tomaremos mais.
- Para qu�?
381
00:39:00,925 --> 00:39:03,200
Mais pinheiros e rochas?
382
00:39:05,775 --> 00:39:07,950
Porque eu mando.
383
00:39:08,000 --> 00:39:10,150
Podemos derrotar
qualquer um no mar,
384
00:39:10,200 --> 00:39:12,100
mas n�o dominaremos
terras e castelos
385
00:39:12,150 --> 00:39:13,975
contra ex�rcitos
das Terras Verdes.
386
00:39:14,025 --> 00:39:16,375
N�o se nossos capit�es
desafiarem minhas ordens,
387
00:39:16,425 --> 00:39:17,650
abandonarem seus postos
388
00:39:17,700 --> 00:39:20,875
e sacrificarem nossos homens
em miss�es f�teis.
389
00:39:20,925 --> 00:39:22,800
N�o me desculpo
por ir resgatar Theon.
390
00:39:22,850 --> 00:39:25,100
- E cad� ele?
- Cad� o seu reino?
391
00:39:27,225 --> 00:39:30,750
Tomamos os castelos de nortenhos
que haviam ido para a guerra.
392
00:39:30,800 --> 00:39:32,675
Aquela guerra terminou.
393
00:39:32,725 --> 00:39:34,800
Da �ltima vez
que os provocamos demais,
394
00:39:34,850 --> 00:39:37,575
vi daquela janela
invadirem nossas muralhas
395
00:39:37,625 --> 00:39:39,450
e derrubarem nossas torres.
396
00:39:39,500 --> 00:39:41,225
Perdi dois irm�os
naquele dia.
397
00:39:41,275 --> 00:39:43,625
E eu perdi tr�s filhos.
398
00:39:45,625 --> 00:39:47,425
Chamam-na
de Guerra dos Cinco Reis,
399
00:39:47,475 --> 00:39:49,475
os outros quatro
est�o mortos.
400
00:39:49,525 --> 00:39:52,675
Quando reger as Ilhas de Ferro,
fa�a paz o quanto quiser.
401
00:39:52,725 --> 00:39:54,475
Agora, cale-se e obede�a,
402
00:39:54,525 --> 00:39:57,625
ou gerarei outro herdeiro
que o far�.
403
00:40:36,375 --> 00:40:37,900
Deixe-me passar.
404
00:40:40,575 --> 00:40:43,625
Est�pido,
d� passagem ao seu rei.
405
00:40:44,750 --> 00:40:46,925
N�o � o que sempre fiz,
irm�o?
406
00:40:56,675 --> 00:41:00,925
Pensei que estivesse apodrecendo
no fundo de algum mar long�nquo.
407
00:41:02,100 --> 00:41:04,475
"O que est� morto
n�o pode morrer."
408
00:41:07,175 --> 00:41:09,950
Os costumes mudaram
desde que fui embora?
409
00:41:10,000 --> 00:41:12,100
N�o deveria repetir
as palavras?
410
00:41:12,150 --> 00:41:15,375
Zombe de nosso deus
sem minha ajuda.
411
00:41:15,425 --> 00:41:17,550
N�o zombo do Deus Afogado.
412
00:41:18,250 --> 00:41:20,600
Eu sou o Deus Afogado.
413
00:41:21,350 --> 00:41:22,925
De Vilavelha a Qarth,
414
00:41:22,975 --> 00:41:26,725
quem avista meus barcos,
come�a a rezar.
415
00:41:37,100 --> 00:41:41,000
Voc� est� velho, irm�o.
Teve seu momento.
416
00:41:41,050 --> 00:41:43,050
Agora,
deixe outro governar.
417
00:41:44,175 --> 00:41:46,675
Ouvi dizer que ficou louco
418
00:41:46,725 --> 00:41:50,025
durante uma tempestade
no Mar de Jade.
419
00:41:50,075 --> 00:41:51,800
Amarraram-no ao mastro
420
00:41:51,850 --> 00:41:54,825
para impedir
que se atirasse.
421
00:41:55,600 --> 00:41:56,900
� verdade.
422
00:41:56,950 --> 00:42:00,825
Quando a tempestade passou,
voc� cortou as l�nguas deles.
423
00:42:01,700 --> 00:42:03,250
Precisava de sil�ncio.
424
00:42:04,825 --> 00:42:07,125
Que tipo
de Homem de Ferro...
425
00:42:07,175 --> 00:42:10,325
perde a raz�o
durante uma tempestade?
426
00:42:12,175 --> 00:42:14,400
Eu sou a tempestade, irm�o.
427
00:42:15,500 --> 00:42:17,475
A primeira e a �ltima.
428
00:42:19,075 --> 00:42:20,850
E voc� est� no meu caminho.
429
00:42:59,225 --> 00:43:02,650
Lorde, leve seu servo Balon
para debaixo das ondas.
430
00:43:03,750 --> 00:43:06,250
Alimente as criaturas
de seu reino com sua carne.
431
00:43:07,175 --> 00:43:09,050
Leve seus ossos
at� a profundidade
432
00:43:09,100 --> 00:43:12,050
para descansar ao lado
de seus ancestrais e filhos.
433
00:43:12,100 --> 00:43:14,275
O que est� morto
n�o pode morrer.
434
00:43:23,900 --> 00:43:25,350
Vou descobrir
quem fez isso.
435
00:43:26,425 --> 00:43:29,225
E darei-os de comer
ainda vivos aos tubar�es.
436
00:43:31,350 --> 00:43:33,250
Juro pelo Trono de Sal.
437
00:43:34,100 --> 00:43:36,750
O trono n�o � seu
para jurar por ele.
438
00:43:36,800 --> 00:43:38,950
N�o at� que seja escolhida
por Assembleia.
439
00:43:39,000 --> 00:43:40,975
Meu pai queria
que eu governasse.
440
00:43:41,025 --> 00:43:44,100
Seu pai n�o escolhe nada.
A lei � clara.
441
00:43:46,925 --> 00:43:48,225
Talvez voc� ganhe.
442
00:43:48,925 --> 00:43:52,000
Talvez seja a primeira mulher
a governar os Homens de Ferro.
443
00:43:53,175 --> 00:43:54,850
Talvez n�o.
444
00:44:12,275 --> 00:44:13,575
Entre.
445
00:44:19,925 --> 00:44:22,900
Desculpe, minha senhora.
N�o quis interromper.
446
00:44:23,650 --> 00:44:25,475
N�o interrompe nada.
447
00:44:37,400 --> 00:44:40,300
Deve saber
por que estou aqui.
448
00:44:41,800 --> 00:44:43,250
Saberei quando me contar.
449
00:44:44,175 --> 00:44:47,625
- � sobre o Senhor Comandante.
- Falecido Senhor Comandante.
450
00:44:49,425 --> 00:44:50,750
Ele precisa ser?
451
00:44:54,700 --> 00:44:56,150
O que est� perguntando?
452
00:45:00,450 --> 00:45:02,100
Voc� conhece...
453
00:45:02,850 --> 00:45:04,475
alguma m�gica...
454
00:45:05,875 --> 00:45:07,175
que possa ajud�-lo?
455
00:45:08,375 --> 00:45:09,675
Traz�-lo de volta?
456
00:45:09,725 --> 00:45:11,825
Se quer ajud�-lo,
deixe-o em paz.
457
00:45:11,875 --> 00:45:13,225
Pode ser feito?
458
00:45:14,875 --> 00:45:17,725
- H� algumas com esse poder.
- Como?
459
00:45:18,700 --> 00:45:20,550
- N�o sei.
- J� testemunhou?
460
00:45:24,300 --> 00:45:26,425
Conheci um homem
que voltou da morte,
461
00:45:26,475 --> 00:45:28,075
mas o sacerdote
respons�vel...
462
00:45:30,175 --> 00:45:32,475
- N�o deveria ter sido poss�vel.
- Mas foi.
463
00:45:33,350 --> 00:45:34,700
E poderia ser agora.
464
00:45:35,850 --> 00:45:37,150
N�o para mim.
465
00:45:41,475 --> 00:45:42,775
N�o para voc�?
466
00:45:47,725 --> 00:45:50,575
Eu a vi beber um veneno
que deveria t�-la matado.
467
00:45:51,375 --> 00:45:53,900
Dar � luz um dem�nio
feito de sombras.
468
00:45:53,950 --> 00:45:55,650
Tudo em que acreditei...
469
00:45:57,000 --> 00:46:00,050
A grande vit�ria
que vi nas chamas...
470
00:46:00,100 --> 00:46:01,850
Era tudo mentira.
471
00:46:06,525 --> 00:46:08,200
Voc� estava certo
o tempo todo.
472
00:46:08,800 --> 00:46:10,775
O Senhor
nunca falou comigo.
473
00:46:11,525 --> 00:46:14,250
Foda-se ele, ent�o.
Fodam-se todos.
474
00:46:17,000 --> 00:46:19,800
N�o sou um homem devoto,
obviamente.
475
00:46:20,475 --> 00:46:24,075
Sete deuses, deuses afogados,
deuses �rvore... � tudo igual.
476
00:46:27,200 --> 00:46:29,650
N�o estou pedindo ajuda
ao Senhor da Luz.
477
00:46:30,425 --> 00:46:32,225
Estou pedindo � mulher
que me provou
478
00:46:32,275 --> 00:46:34,500
que milagres existem.
479
00:46:36,675 --> 00:46:38,625
Nunca tive esse dom.
480
00:46:38,675 --> 00:46:40,450
Voc� j� tentou?
481
00:52:20,300 --> 00:52:25,000
www.legendas.tv
482
00:52:25,050 --> 00:52:27,450
Revis�o:
o-o
34297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.