Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,375 --> 00:00:04,589
O Rei Tommen insiste
que a irm� volte � capital.
2
00:00:04,590 --> 00:00:06,595
Meu filho os acompanhar�.
3
00:00:06,596 --> 00:00:08,627
O noivado deles
deve continuar.
4
00:00:08,628 --> 00:00:10,290
Sua rebeli�o chegou ao fim.
5
00:00:10,291 --> 00:00:13,971
Jure lealdade
a mim agora ou morra.
6
00:00:16,001 --> 00:00:19,644
- Consegue salv�-lo?
- O processo pode mud�-lo.
7
00:00:21,188 --> 00:00:23,255
Fornica��o,
trai��o, incesto...
8
00:00:23,256 --> 00:00:25,079
o assassinato
do Rei Robert.
9
00:00:25,080 --> 00:00:26,923
H� uma sa�da.
10
00:00:26,924 --> 00:00:29,540
Confessar ao Alto Pardal?
11
00:00:30,426 --> 00:00:33,043
O que dizemos
ao Deus da Morte?
12
00:00:33,044 --> 00:00:34,445
"Hoje, n�o."
13
00:00:37,716 --> 00:00:39,573
Voc� n�o quer que doa mais.
14
00:00:42,495 --> 00:00:45,183
Uma garota est� pronta
para deixar de ser quem �?
15
00:00:45,184 --> 00:00:47,649
Seu nariz e sua l�ngua,
seus amores e �dios,
16
00:00:47,650 --> 00:00:50,130
tudo que fazem da garota
quem ela �.
17
00:00:50,131 --> 00:00:53,608
Est� pronta para se tornar
ningu�m para sempre?
18
00:00:53,987 --> 00:00:56,863
- Tio Benjen.
- Partirei nesta manh�.
19
00:00:56,864 --> 00:00:59,712
Sou o Primeiro Patrulheiro.
Meu lugar � l� fora.
20
00:01:00,767 --> 00:01:03,026
� o cavalo
do meu tio Benjen.
21
00:01:03,434 --> 00:01:05,047
Onde est� o meu tio?
22
00:01:20,029 --> 00:01:21,471
Quando em perigo...
23
00:01:21,472 --> 00:01:25,313
acenda uma vela na janela
da Torre Quebrada.
24
00:01:26,727 --> 00:01:29,770
A menos que haja degelo,
n�o podemos prosseguir.
25
00:01:29,771 --> 00:01:32,399
- N�o � a hora.
- � a hora certa.
26
00:01:32,400 --> 00:01:35,468
Arriscarei tudo.
Sen�o, perderemos.
27
00:01:35,469 --> 00:01:40,123
Mande o Senhor Comandante
enviar suprimentos e cavalos.
28
00:01:40,124 --> 00:01:42,551
Eu te mostrei o poder
do sangue real.
29
00:01:43,103 --> 00:01:45,161
E seu poder corre
nas veias dela.
30
00:01:45,162 --> 00:01:46,564
Perdoe-me.
31
00:01:46,565 --> 00:01:49,046
Senhor da Luz,
mostre-nos o caminho.
32
00:01:49,047 --> 00:01:52,649
Socorro! Por favor, n�o!
33
00:01:57,900 --> 00:02:00,700
Legendas.TV
Apresenta
34
00:02:10,500 --> 00:02:12,625
Legenda:
IvanHalen
35
00:02:12,626 --> 00:02:14,751
Legenda:
IvanHalen | @JBarra_
36
00:02:14,752 --> 00:02:16,877
Legenda:
@JBarra_ | Mullr
37
00:02:16,878 --> 00:02:19,003
Legenda:
Mullr | samuholmes
38
00:02:19,004 --> 00:02:21,129
Legenda:
samuholmes | VUno
39
00:02:21,130 --> 00:02:23,255
Legenda:
VUno | IceBreaker
40
00:02:23,256 --> 00:02:25,381
Legenda:
IceBreaker | Cass�o
41
00:02:25,382 --> 00:02:27,507
Legenda:
Cass�o | Eddy
42
00:02:27,508 --> 00:02:29,633
Legenda:
Eddy | Lola
43
00:02:29,634 --> 00:02:31,759
Legenda:
Lola | othelo
44
00:02:31,760 --> 00:02:33,885
Legenda:
othelo
45
00:03:38,600 --> 00:03:42,800
S05E10 - Season Finale
Mother's Mercy
46
00:03:43,800 --> 00:03:48,200
www.legendas.tv
47
00:04:06,931 --> 00:04:09,767
O Senhor da Luz cumpriu
o prometido, meu Rei.
48
00:04:09,768 --> 00:04:12,234
O fogo dele
derreteu a neve.
49
00:04:12,766 --> 00:04:16,032
- O caminho est� livre.
- Iremos a Winterfell.
50
00:04:16,033 --> 00:04:17,710
E voc� a tomar�.
51
00:04:18,828 --> 00:04:20,286
O Senhor me mostrou
52
00:04:20,287 --> 00:04:22,353
os estandartes dos Bolton
queimando.
53
00:04:22,354 --> 00:04:25,240
Voc� receber�
o que � seu por direito.
54
00:04:46,171 --> 00:04:47,787
Vossa Gra�a...
55
00:04:47,788 --> 00:04:50,652
- Entrem em forma��o.
- Vossa Gra�a.
56
00:04:54,606 --> 00:04:57,038
- Fale.
- Os homens...
57
00:04:57,509 --> 00:04:59,721
Muitos desertaram
antes do amanhecer.
58
00:05:01,730 --> 00:05:03,204
Quantos?
59
00:05:03,605 --> 00:05:05,235
Quase a metade.
60
00:05:05,770 --> 00:05:08,642
Todos os mercen�rios
e seus cavalos.
61
00:05:19,516 --> 00:05:21,118
Vossa Gra�a.
62
00:05:23,246 --> 00:05:26,504
Fale. N�o pode ser pior
do que um motim.
63
00:05:57,270 --> 00:05:59,131
Tirem-na de l�.
64
00:06:12,139 --> 00:06:13,552
Vossa Gra�a.
65
00:06:14,156 --> 00:06:17,406
A sra. Melisandre foi vista
deixando o acampamento.
66
00:06:29,563 --> 00:06:32,042
Prepare os homens
para marchar.
67
00:06:33,580 --> 00:06:35,453
Iremos a Winterfell.
68
00:06:40,205 --> 00:06:42,283
Ele ergueu as m�os...
69
00:06:43,485 --> 00:06:45,690
e todos se levantaram
de uma vez s�.
70
00:06:48,367 --> 00:06:51,436
Dezenas de milhares.
O maior ex�rcito do mundo.
71
00:06:51,749 --> 00:06:53,637
E o que vai fazer?
72
00:06:56,548 --> 00:06:59,585
Rezar que n�o saibam
escalar a Muralha.
73
00:07:00,994 --> 00:07:02,878
E o vidro de drag�o?
74
00:07:03,912 --> 00:07:05,953
Ningu�m vai recuper�-lo.
75
00:07:06,354 --> 00:07:09,977
E nem faria diferen�a.
Exceto se tiv�ssemos muito.
76
00:07:10,436 --> 00:07:12,480
Mas voc� matou um
Caminhante Branco.
77
00:07:12,481 --> 00:07:14,127
Com a Garralonga.
78
00:07:15,132 --> 00:07:17,582
Quebravam machados
como se fossem de vidro.
79
00:07:17,583 --> 00:07:20,436
- Mas a Garralonga...
- � de a�o valiriano.
80
00:07:20,437 --> 00:07:23,288
Quantas espadas
de a�o valiriano ainda existem?
81
00:07:23,289 --> 00:07:24,741
N�o o bastante.
82
00:07:27,613 --> 00:07:29,227
O primeiro
Senhor Comandante
83
00:07:29,228 --> 00:07:31,442
a sacrificar a vida
de seus irm�os
84
00:07:31,443 --> 00:07:33,701
para salvar a vida
de Selvagens.
85
00:07:37,096 --> 00:07:40,525
Como � ser amigo do homem
mais odiado do Castelo Negro?
86
00:07:40,526 --> 00:07:42,742
Voc� foi meu amigo
quando cheguei.
87
00:07:42,743 --> 00:07:45,009
E eu n�o estava ganhando
nenhuma elei��o.
88
00:07:45,010 --> 00:07:46,827
Um brinde a n�s, ent�o.
89
00:07:47,623 --> 00:07:49,874
Que eles zombem
por muito tempo.
90
00:07:57,626 --> 00:07:59,084
O qu�?
91
00:08:01,849 --> 00:08:03,935
Queria pedir algo.
92
00:08:05,243 --> 00:08:07,303
Pedir algo para voc�.
93
00:08:10,137 --> 00:08:13,170
Envie-me, com a Goiva
e o beb�, para Vilavelha
94
00:08:13,171 --> 00:08:15,179
para que eu vire
um Meistre.
95
00:08:15,770 --> 00:08:20,246
- � o que devo ser. N�o isto.
- Preciso de voc� aqui, Sam.
96
00:08:21,147 --> 00:08:24,224
Se voc� partir,
quem ir� me aconselhar?
97
00:08:24,971 --> 00:08:26,616
Tem o Edd.
98
00:08:30,035 --> 00:08:32,705
Eu seria mais �til
para voc� como Meistre.
99
00:08:32,706 --> 00:08:35,739
Para todo mundo.
O Meistre Aemon se foi.
100
00:08:36,540 --> 00:08:39,595
A Cidadela tem a maior
biblioteca do mundo.
101
00:08:39,596 --> 00:08:41,445
Vou aprender sobre...
102
00:08:41,446 --> 00:08:44,861
hist�ria, estrat�gia,
curas...
103
00:08:45,254 --> 00:08:49,059
E outras coisas.
Que ajudar�o quando...
104
00:08:50,160 --> 00:08:51,984
eles vierem.
105
00:08:54,711 --> 00:08:57,367
Se a Goiva ficar aqui,
ela ir� morrer.
106
00:08:58,375 --> 00:09:01,578
E tamb�m o beb�
a que ela deu meu nome.
107
00:09:02,199 --> 00:09:05,186
Eu morrerei tamb�m,
tentando proteg�-los.
108
00:09:07,411 --> 00:09:10,670
Ent�o, a �ltima coisa
que verei nesse mundo...
109
00:09:10,671 --> 00:09:13,489
ser� o olhar dela
quando eu fracassar.
110
00:09:17,834 --> 00:09:21,285
Prefiro ver milhares
de Caminhantes a isso.
111
00:09:35,836 --> 00:09:37,436
Obrigado.
112
00:09:38,964 --> 00:09:41,791
A Cidadela o far� abdicar
de mulheres tamb�m.
113
00:09:41,792 --> 00:09:43,915
Eles tentar�o.
114
00:09:47,257 --> 00:09:50,000
- Sam.
- O qu�?
115
00:09:51,385 --> 00:09:53,085
Sam...
116
00:09:55,096 --> 00:09:57,339
Quase morreu de apanhar,
como voc�...
117
00:09:57,340 --> 00:09:59,171
Com muito cuidado.
118
00:10:01,740 --> 00:10:04,999
Fico feliz que o fim do mundo
esteja sendo bom para algu�m.
119
00:10:10,019 --> 00:10:11,419
Eu voltarei.
120
00:10:13,315 --> 00:10:14,915
Ao seu retorno.
121
00:10:15,811 --> 00:10:17,311
Ao meu retorno.
122
00:11:56,697 --> 00:11:58,868
Sim, por aqui.
123
00:12:34,441 --> 00:12:36,041
Minha Senhora!
124
00:12:38,045 --> 00:12:41,740
Stannis Baratheon est� vindo
com seu ex�rcito inteiro.
125
00:12:41,741 --> 00:12:43,141
Como sabe que � ele?
126
00:12:43,142 --> 00:12:45,400
Os estandartes
do cora��o flamejante.
127
00:12:45,401 --> 00:12:47,180
De �gua Negra.
128
00:12:47,181 --> 00:12:48,881
Nunca esquecerei.
129
00:13:25,748 --> 00:13:27,559
Trincheira aqui.
130
00:13:27,560 --> 00:13:29,803
Outra a 270m das muralhas
do castelo.
131
00:13:29,804 --> 00:13:31,268
Depressa.
132
00:13:31,783 --> 00:13:33,483
- Certo, Curlew.
- Sim, senhor.
133
00:13:33,484 --> 00:13:35,840
- Cavem entre as eleva��es.
- Espalhem-se.
134
00:13:35,841 --> 00:13:38,389
- Vou com voc�.
- Arqueiros!
135
00:13:39,000 --> 00:13:41,526
Envie um grupo de busca
por comida.
136
00:13:41,527 --> 00:13:43,691
O cerco come�a
ao amanhecer.
137
00:13:44,140 --> 00:13:46,922
N�o haver� um cerco,
Vossa Gra�a.
138
00:14:27,924 --> 00:14:30,163
N�o temos chance!
139
00:15:39,836 --> 00:15:41,863
N�o, por favor!
140
00:16:35,646 --> 00:16:38,263
Bolton coloca mulheres
para lutar por ele?
141
00:16:38,995 --> 00:16:41,520
N�o luto pelos Bolton.
142
00:16:42,508 --> 00:16:44,639
Sou Brienne de Tarth.
143
00:16:46,608 --> 00:16:49,544
Eu era da Guarda Real
de Renly Baratheon.
144
00:16:55,590 --> 00:16:59,387
Estava l� quando ele foi morto
por uma sombra com o seu rosto.
145
00:17:02,250 --> 00:17:05,708
Voc� o assassinou
com magia de sangue?
146
00:17:11,069 --> 00:17:12,734
Assassinei.
147
00:17:21,852 --> 00:17:24,440
Em nome de Renly,
da Casa Baratheon,
148
00:17:24,441 --> 00:17:26,064
Primeiro de Seu Nome,
149
00:17:26,065 --> 00:17:29,255
Leg�timo Rei dos �ndalos
e dos Primeiros Homens,
150
00:17:29,256 --> 00:17:32,592
Lorde dos Sete Reinos
e Protetor do Reino,
151
00:17:32,593 --> 00:17:36,289
eu, Brienne de Tarth,
o sentencio � morte.
152
00:17:43,098 --> 00:17:44,996
�ltimas palavras?
153
00:17:54,225 --> 00:17:56,242
V� em frente,
cumpra seu dever.
154
00:18:14,381 --> 00:18:16,208
Parece que acabamos aqui.
155
00:18:31,911 --> 00:18:35,028
Eu me rendo!
Eu me rendo!
156
00:18:35,029 --> 00:18:37,207
E eu aceito sua rendi��o.
157
00:18:49,321 --> 00:18:50,988
Vamos voltar.
158
00:18:50,989 --> 00:18:53,124
Minha esposa
deve estar solit�ria.
159
00:19:26,568 --> 00:19:28,076
Minha Senhora.
160
00:19:28,077 --> 00:19:30,535
Vim para escolt�-la
de volta ao seu aposento.
161
00:19:30,536 --> 00:19:33,007
V� com ela, por favor.
162
00:19:36,756 --> 00:19:38,832
Eu sei o que Ramsay �.
163
00:19:39,962 --> 00:19:41,996
Sei o que ele far� comigo.
164
00:19:45,187 --> 00:19:47,449
Se eu irei morrer,
165
00:19:47,450 --> 00:19:50,890
que seja enquanto ainda
resta algo de mim.
166
00:19:52,827 --> 00:19:54,305
Morrer?
167
00:19:55,271 --> 00:19:58,622
Quem falou em morrer?
Voc� n�o pode morrer.
168
00:19:58,623 --> 00:20:02,119
Seu pai era Protetor do Norte.
Ramsay precisa de voc�.
169
00:20:04,808 --> 00:20:07,235
Mas acho que n�o precisa
de voc� inteira.
170
00:20:08,057 --> 00:20:10,445
S� das partes
que far�o um herdeiro.
171
00:20:10,446 --> 00:20:14,053
Quando der meninos a ele,
ele n�o as usar� mais.
172
00:20:15,216 --> 00:20:17,396
E ent�o ele ter�...
173
00:20:17,397 --> 00:20:20,249
planos incr�veis
para essas partes.
174
00:20:21,524 --> 00:20:25,796
Ent�o, esperamos ele voltar
ou come�amos agora?
175
00:20:27,772 --> 00:20:29,580
A decis�o � minha?
176
00:20:29,956 --> 00:20:31,561
�timo.
177
00:20:31,562 --> 00:20:33,376
Vamos come�ar.
178
00:20:36,092 --> 00:20:37,965
Fedor, pare!
179
00:20:37,966 --> 00:20:39,648
Pare!
180
00:20:47,157 --> 00:20:48,972
Abram o port�o!
181
00:20:56,627 --> 00:20:58,091
Ele est� voltando.
182
00:22:33,835 --> 00:22:36,657
Vejo que esta
vai me dar trabalho.
183
00:22:37,523 --> 00:22:39,775
Voc� duas, saiam.
184
00:23:33,700 --> 00:23:36,385
Voc� era o primeiro
da minha lista.
185
00:23:37,186 --> 00:23:39,687
Por matar Syrio Forel.
Lembra-se dele?
186
00:23:41,074 --> 00:23:42,821
Provavelmente n�o.
187
00:23:44,651 --> 00:23:46,979
Risquei alguns
dos outros nomes.
188
00:23:47,897 --> 00:23:51,065
O Deus de Muitas Faces
roubou alguns de mim.
189
00:23:51,582 --> 00:23:54,051
Mas fico feliz
por ele ter me deixado voc�.
190
00:23:57,620 --> 00:23:59,623
Sabe quem eu sou?
191
00:24:03,722 --> 00:24:05,684
N�o estou escutando.
192
00:24:14,372 --> 00:24:16,471
Voc� sabe quem eu sou.
193
00:24:16,966 --> 00:24:19,232
Eu sou Arya Stark.
194
00:24:27,786 --> 00:24:29,668
Sabe quem voc� �?
195
00:24:32,407 --> 00:24:34,158
Ningu�m.
196
00:24:35,810 --> 00:24:37,395
Um nada.
197
00:25:21,110 --> 00:25:23,574
Uma garota tirou uma vida.
198
00:25:24,150 --> 00:25:26,150
A vida errada.
199
00:25:27,829 --> 00:25:31,885
- Eu estava certa sobre ela.
- De fato.
200
00:25:33,084 --> 00:25:34,854
Voc� n�o est� pronta.
201
00:25:36,638 --> 00:25:38,289
De forma alguma.
202
00:25:42,199 --> 00:25:45,105
A vida daquele homem
n�o te pertencia.
203
00:25:46,114 --> 00:25:48,973
Uma garota roubou
do Deus de Muitas Faces.
204
00:25:49,901 --> 00:25:51,965
Agora h� uma d�vida.
205
00:25:58,293 --> 00:26:00,700
Somente a morte
pode pagar pela vida.
206
00:26:13,384 --> 00:26:15,743
N�o! N�o!
207
00:26:15,744 --> 00:26:19,363
N�o, n�o morra!
N�o morra!
208
00:26:24,486 --> 00:26:26,220
Por que est� chorando?
209
00:26:28,123 --> 00:26:29,972
Ele era meu amigo.
210
00:26:29,973 --> 00:26:32,798
N�o, n�o era.
Voc� n�o o escutou?
211
00:26:33,628 --> 00:26:35,664
Ele n�o era ningu�m.
212
00:26:39,228 --> 00:26:41,211
Mas se voc� est�...
213
00:26:43,655 --> 00:26:47,141
- Quem � esse?
- N�o era ningu�m.
214
00:26:47,520 --> 00:26:51,083
O que uma garota deveria ser
antes de pegar uma das faces.
215
00:26:56,769 --> 00:26:58,828
As faces s�o para ningu�m.
216
00:26:59,627 --> 00:27:01,905
Voc� ainda � algu�m.
217
00:27:04,524 --> 00:27:08,596
E, para algu�m,
as faces s�o como veneno.
218
00:27:21,376 --> 00:27:23,193
N�o consigo enxergar.
219
00:27:29,133 --> 00:27:30,786
O que est� acontecendo?
220
00:27:31,930 --> 00:27:33,748
O que est� acontecendo?
221
00:27:43,795 --> 00:27:47,248
- Tenham uma boa viagem.
- Obrigado.
222
00:27:51,923 --> 00:27:53,668
Perdoe-me, menina.
223
00:27:55,485 --> 00:27:58,250
Desejo a voc�
toda a felicidade do mundo.
224
00:28:15,410 --> 00:28:17,881
Talvez eu venha visit�-la
qualquer hora.
225
00:28:18,171 --> 00:28:21,018
- Talvez eu v� visit�-lo.
- N�o demore muito.
226
00:28:21,323 --> 00:28:23,885
Tenho uma noiva nobre
me esperando em casa.
227
00:28:24,286 --> 00:28:28,170
Voc� quer a boazinha,
mas precisa da malvada.
228
00:28:31,600 --> 00:28:33,447
Quando estiver pronto,
meu Lorde.
229
00:28:49,650 --> 00:28:51,902
Tente n�o perd�-lo
dessa vez.
230
00:28:53,609 --> 00:28:55,646
Nunca mais vou tir�-lo.
231
00:28:56,463 --> 00:28:59,040
Sei que voc� n�o queria
sair de Dorne,
232
00:28:59,674 --> 00:29:01,943
mas fico feliz
com sua volta para casa.
233
00:29:01,944 --> 00:29:03,990
Sua m�e est� louca
para v�-la.
234
00:29:03,991 --> 00:29:05,994
Estou feliz
por Trystane vir conosco.
235
00:29:05,995 --> 00:29:07,748
Ele parece um bom garoto.
236
00:29:08,250 --> 00:29:09,850
Voc� tem sorte.
237
00:29:09,851 --> 00:29:12,520
Casamentos arranjados
raramente s�o...
238
00:29:13,022 --> 00:29:15,002
t�o bem arranjados.
239
00:29:15,003 --> 00:29:16,890
Ser� que mam�e
gostar� dele?
240
00:29:17,843 --> 00:29:21,663
Se vir que voc� est� feliz,
tenho certeza que sim.
241
00:29:21,664 --> 00:29:23,758
Acredita mesmo nisso?
242
00:29:23,759 --> 00:29:27,768
Sua m�e j� gostou de algu�m
al�m dos pr�prios filhos?
243
00:29:28,219 --> 00:29:30,303
Ela gosta de voc�.
244
00:29:30,304 --> 00:29:32,523
N�o tenho
tanta certeza disso.
245
00:29:33,007 --> 00:29:34,608
Escute...
246
00:29:36,511 --> 00:29:39,012
H� algo que eu quero
te contar.
247
00:29:40,148 --> 00:29:42,647
Algo que deveria ter dito
muito tempo atr�s.
248
00:29:43,351 --> 00:29:44,985
Ent�o...
249
00:29:47,339 --> 00:29:50,107
Agora que conheceu mais
do mundo,
250
00:29:50,108 --> 00:29:53,844
aprendeu o qu�o complicadas
as coisas podem ser,
251
00:29:53,845 --> 00:29:55,880
as pessoas podem ser.
252
00:29:56,292 --> 00:29:59,621
Os Lannister e os Martell
se odeiam h� anos,
253
00:29:59,622 --> 00:30:01,635
mas voc� se apaixonou
por Trystane.
254
00:30:01,636 --> 00:30:04,513
Foi um acidente.
Qual era a probabilidade?
255
00:30:04,514 --> 00:30:08,628
Voc� se apaixonar pelo homem
com quem deveria se casar?
256
00:30:08,879 --> 00:30:10,546
O que quero dizer �...
257
00:30:12,368 --> 00:30:14,979
N�s n�o escolhemos
quem amamos.
258
00:30:15,345 --> 00:30:17,833
Simplesmente...
259
00:30:19,991 --> 00:30:22,146
Est� fora
do nosso controle.
260
00:30:22,147 --> 00:30:24,216
- Pare�o um idiota.
- N�o parece.
261
00:30:24,217 --> 00:30:28,053
O que estou tentando dizer,
tentando e falhando...
262
00:30:28,054 --> 00:30:31,564
- Sei o que est� tentando dizer.
- N�o, duvido que saiba.
263
00:30:32,380 --> 00:30:33,786
Eu sei.
264
00:30:36,927 --> 00:30:38,336
Eu sei.
265
00:30:39,884 --> 00:30:41,489
Sobre voc� e mam�e.
266
00:30:43,542 --> 00:30:46,203
Acho que parte de mim
sempre soube.
267
00:30:47,846 --> 00:30:51,287
E fico feliz.
268
00:30:53,830 --> 00:30:56,291
Fico feliz
por voc� ser o meu pai.
269
00:31:31,348 --> 00:31:32,754
Myrcella?
270
00:31:36,188 --> 00:31:37,601
Myrcella?
271
00:31:44,354 --> 00:31:47,104
Myrcella? Myrcella?
272
00:33:05,445 --> 00:33:07,339
Voc� ama ela, n�o �?
273
00:33:11,421 --> 00:33:13,288
Como n�o amariam?
274
00:33:13,844 --> 00:33:16,668
Claro que n�o h� esperan�a
para nenhum dos dois.
275
00:33:17,060 --> 00:33:20,765
Um mercen�rio das arenas
e um cavaleiro desonrado.
276
00:33:20,766 --> 00:33:23,416
N�o s�o maridos adequados
para a Rainha.
277
00:33:24,855 --> 00:33:28,686
Mas sempre queremos
a mulher errada.
278
00:33:29,487 --> 00:33:31,546
Ele sempre fala
tanto assim?
279
00:33:34,980 --> 00:33:38,469
- Jorah, o �ndalo.
- Torgo Nudho.
280
00:33:38,470 --> 00:33:41,441
- Ele n�o deveria estar aqui.
- N�o, mas est�.
281
00:33:41,442 --> 00:33:43,989
Nossa Rainha ordenou
que ele fosse exilado.
282
00:33:43,990 --> 00:33:46,737
Nossa Rainha estaria morta
se n�o fosse por ele.
283
00:33:46,738 --> 00:33:48,168
� verdade.
284
00:33:48,169 --> 00:33:51,384
E eu estaria morta
se n�o fosse pelo...
285
00:33:54,138 --> 00:33:57,237
- Pequeno homem.
- An�o.
286
00:33:57,598 --> 00:34:01,921
Acredito
que essa seja a palavra.
287
00:34:01,922 --> 00:34:05,800
Desculpe, meu valiriano
est� um pouco "nasal".
288
00:34:07,195 --> 00:34:10,613
- Meio "enferrujado".
- Enferrujado...
289
00:34:10,614 --> 00:34:12,273
Obrigado.
290
00:34:12,274 --> 00:34:13,931
Sinto muito.
291
00:34:14,232 --> 00:34:17,343
Sinto muito por n�o estar l�
para lutar por nossa Rainha.
292
00:34:17,344 --> 00:34:20,046
- Perdeu uma boa luta.
- Nada disso importa.
293
00:34:20,047 --> 00:34:24,119
Enquanto ficamos de conversa,
Daenerys est� por a�, ao l�u.
294
00:34:24,120 --> 00:34:25,537
Ele est� certo.
295
00:34:25,538 --> 00:34:28,705
O drag�o foi para o norte.
� para l� que n�s temos que ir.
296
00:34:28,706 --> 00:34:30,290
"N�s"?
297
00:34:30,291 --> 00:34:31,707
Voc� � um Lannister.
298
00:34:31,708 --> 00:34:34,403
A Rainha pretende remover
a sua fam�lia do poder.
299
00:34:34,404 --> 00:34:36,260
E eu pretendo
ajud�-la com isso.
300
00:34:36,261 --> 00:34:38,559
H� quantos dias
voc� est� aqui, mesmo?
301
00:34:38,560 --> 00:34:42,322
Eu luto por ela h� anos.
Desde que ela era crian�a.
302
00:34:42,323 --> 00:34:44,265
- Voc� a traiu.
- Cuidado.
303
00:34:44,266 --> 00:34:46,777
E ela te exilou.
Duas vezes, acredito.
304
00:34:46,778 --> 00:34:48,374
A segunda, gra�as a voc�.
305
00:34:48,375 --> 00:34:50,790
N�o me culpe pelos seus crimes,
Mormont!
306
00:34:50,791 --> 00:34:53,701
Ele est� certo.
Nossa Rainha exilou Jorah.
307
00:34:53,702 --> 00:34:56,233
E ele est� certo.
Jorah salvou a vida dela.
308
00:34:56,634 --> 00:34:59,901
Talvez ela tenha mudado
de ideia quanto a ele. Ou n�o.
309
00:34:59,902 --> 00:35:02,195
S� saberemos
perguntando a ela.
310
00:35:02,196 --> 00:35:04,770
Est� bem.
Ele pode se juntar a n�s.
311
00:35:04,771 --> 00:35:07,699
Contanto que prometa
n�o me matar enquanto durmo.
312
00:35:07,700 --> 00:35:10,647
Se eu for te matar,
seus olhos estar�o bem abertos.
313
00:35:10,648 --> 00:35:13,646
Perdoe-me,
mas por que te levar�amos?
314
00:35:15,576 --> 00:35:18,645
- Como �?
- J� rastreou animais na selva?
315
00:35:18,646 --> 00:35:21,443
N�o exatamente, mas tenho
outras habilidades �teis.
316
00:35:21,444 --> 00:35:24,683
- Voc� sabe lutar?
- Eu j� lutei.
317
00:35:24,684 --> 00:35:26,714
N�o digo que sou
um grande guerreiro.
318
00:35:26,715 --> 00:35:29,985
- Voc� sabe cavalgar?
- Mais ou menos.
319
00:35:29,986 --> 00:35:33,391
- Ent�o, s� � bom falar.
- E beber.
320
00:35:33,392 --> 00:35:35,776
- Sobrevivi at� agora.
- Respeito isso.
321
00:35:35,777 --> 00:35:38,387
Mas voc� n�o ser� �til
nessa expedi��o.
322
00:35:40,034 --> 00:35:42,285
Mas seria �til
aqui em Meereen.
323
00:35:42,714 --> 00:35:46,273
Nenhum de n�s j� governou
uma cidade al�m dele.
324
00:35:46,274 --> 00:35:49,529
Quer provar seu valor � Rainha?
Prove-o aqui em Meereen.
325
00:35:49,530 --> 00:35:52,243
Ele � um an�o estrangeiro
que mal fala a l�ngua.
326
00:35:52,244 --> 00:35:55,090
- Por que o povo o escutaria?
- N�o escutaria.
327
00:35:55,762 --> 00:35:57,504
Mas escutaria
o Verme Cinzento.
328
00:35:57,505 --> 00:35:59,334
Irei com voc�s.
329
00:35:59,335 --> 00:36:01,219
Eu acharei nossa Rainha.
330
00:36:01,220 --> 00:36:03,727
- Voc� n�o tem for�as para sair.
- Tenho.
331
00:36:03,728 --> 00:36:06,856
Tem, � o homem sem bolas
mais dur�o que j� conheci.
332
00:36:06,857 --> 00:36:08,489
Mesmo assim n�o pode ir.
333
00:36:09,018 --> 00:36:10,731
O povo acredita em voc�.
334
00:36:10,732 --> 00:36:12,816
Eles sabem
que voc� fala pela Rainha.
335
00:36:13,320 --> 00:36:14,727
� verdade.
336
00:36:14,728 --> 00:36:17,290
S� os Imaculados podem
manter a paz em Meereen.
337
00:36:17,291 --> 00:36:20,548
Se voc� sair, metade da cidade
consumir� a outra metade.
338
00:36:20,549 --> 00:36:21,993
E Missandei.
339
00:36:22,717 --> 00:36:25,818
Ningu�m tem a confian�a
da Rainha mais que Missandei.
340
00:36:25,819 --> 00:36:27,677
Certamente, eu n�o tenho.
341
00:36:28,634 --> 00:36:32,266
A maior confidente da Rainha,
o comandante dos Imaculados...
342
00:36:33,433 --> 00:36:36,240
e um an�o estrangeiro
com uma cicatriz na cara.
343
00:36:37,051 --> 00:36:40,943
Boa sorte, meus amigos.
Meereen � antiga e gloriosa.
344
00:36:41,303 --> 00:36:42,987
Tentem n�o arruin�-la.
345
00:36:44,238 --> 00:36:46,350
Seremos eu e voc�,
Jorah, o �ndalo.
346
00:36:46,351 --> 00:36:48,586
Vamos achar bons cavalos.
347
00:36:48,587 --> 00:36:50,881
Temos muito
o que conversar.
348
00:37:23,844 --> 00:37:25,686
Ol�, velho amigo.
349
00:37:26,997 --> 00:37:31,254
Eu achava que �ramos felizes
at� voc� me abandonar.
350
00:37:32,920 --> 00:37:35,892
N�o h� por que perguntar
como voc� me achou.
351
00:37:35,893 --> 00:37:38,444
Os p�ssaros cantam
no Oeste e no Leste...
352
00:37:38,445 --> 00:37:40,295
basta sabermos ouvir.
353
00:37:41,491 --> 00:37:45,182
Soube que voc� caiu nas gra�as
da M�e dos Drag�es.
354
00:37:45,653 --> 00:37:48,015
Bem, ela n�o me executou.
355
00:37:48,462 --> 00:37:50,374
J� � um come�o.
356
00:37:51,499 --> 00:37:53,986
Agora os her�is
foram procur�-la...
357
00:37:53,987 --> 00:37:55,753
e eu estou preso aqui,
358
00:37:56,498 --> 00:37:59,667
tentando acalmar uma cidade
� beira de uma guerra civil.
359
00:37:59,668 --> 00:38:01,452
Um conselho
para um velho amigo?
360
00:38:01,453 --> 00:38:02,949
Informa��o � o segredo.
361
00:38:02,950 --> 00:38:05,690
Conhe�a as for�as
e estrat�gias de seu inimigo,
362
00:38:05,691 --> 00:38:08,891
saiba quem �
e n�o � seu amigo.
363
00:38:09,861 --> 00:38:13,610
Quem me dera conhecer algu�m
com uma rede de espi�es...
364
00:38:13,611 --> 00:38:15,032
Quem dera.
365
00:38:17,128 --> 00:38:19,173
Uma cidade grande e velha,
366
00:38:20,116 --> 00:38:23,130
engasgada em viol�ncia,
corrup��o e mentiras.
367
00:38:23,407 --> 00:38:25,819
Quem � que teria
experi�ncia
368
00:38:25,820 --> 00:38:29,133
em gerenciar uma besta
t�o grande e desajeitada?
369
00:38:34,637 --> 00:38:36,756
Eu senti sua falta.
370
00:38:38,022 --> 00:38:39,622
Eu sei.
371
00:39:01,528 --> 00:39:03,194
Precisamos ir para casa.
372
00:39:09,562 --> 00:39:12,182
Pobrezinho.
373
00:39:13,138 --> 00:39:14,810
Est� doendo?
374
00:39:17,647 --> 00:39:19,497
Precisamos ir para casa.
375
00:39:22,660 --> 00:39:24,060
Drogon.
376
00:39:24,061 --> 00:39:26,262
Pode me levar
de volta a Meereen?
377
00:39:30,869 --> 00:39:32,864
O qu�o longe
voc� me trouxe?
378
00:39:40,996 --> 00:39:43,640
Drogon, precisamos voltar.
379
00:39:43,892 --> 00:39:45,751
Meu povo precisa de mim.
380
00:40:17,525 --> 00:40:19,181
N�o h� comida.
381
00:40:20,046 --> 00:40:23,131
Voc� poderia ao menos
ir ca�ar nosso jantar.
382
00:43:00,786 --> 00:43:02,386
Confesse.
383
00:43:06,054 --> 00:43:07,654
Confesse.
384
00:43:19,111 --> 00:43:20,794
Eu pequei.
385
00:43:21,228 --> 00:43:22,950
Eu vejo agora.
386
00:43:23,987 --> 00:43:26,913
Como pude ter sido
t�o cega por tanto tempo?
387
00:43:28,645 --> 00:43:30,805
Quero ser limpa de novo.
388
00:43:32,150 --> 00:43:34,325
Quero a absolvi��o.
389
00:43:36,542 --> 00:43:39,760
A Senhora veio a mim
com sua luz erguida.
390
00:43:40,565 --> 00:43:43,831
- E pela luz sagrada...
- Quer fazer uma confiss�o?
391
00:43:47,695 --> 00:43:50,164
Se me confessar,
estarei livre?
392
00:43:50,165 --> 00:43:53,394
Vossa Gra�a ser� tratada
de acordo com seus pecados.
393
00:43:55,361 --> 00:43:57,622
Que a M�e tenha
miseric�rdia, ent�o.
394
00:43:59,990 --> 00:44:03,275
Deitei-me com um homem
fora do casamento, confesso.
395
00:44:03,276 --> 00:44:05,010
Diga o nome dele.
396
00:44:08,982 --> 00:44:10,416
Lancel Lannister.
397
00:44:10,417 --> 00:44:13,686
Seu primo
e escudeiro do Rei.
398
00:44:13,687 --> 00:44:16,306
- Estava s� e com medo.
- Voc� tinha um marido.
399
00:44:16,307 --> 00:44:18,108
Um marido infiel...
400
00:44:18,109 --> 00:44:20,927
Os pecados dele
n�o justificam o seu.
401
00:44:23,563 --> 00:44:25,615
Que os Deuses me perdoem.
402
00:44:27,601 --> 00:44:29,302
Outros homens?
403
00:44:30,587 --> 00:44:32,071
N�o.
404
00:44:32,373 --> 00:44:33,990
Nenhum outro?
405
00:44:35,509 --> 00:44:37,276
N�o.
406
00:44:37,277 --> 00:44:41,130
Prestar falso testemunho
diante dos Deuses � crime.
407
00:44:41,131 --> 00:44:43,683
- Entende isso?
- Entendo.
408
00:44:46,236 --> 00:44:48,154
H� quem diga
que seus filhos
409
00:44:48,155 --> 00:44:50,390
n�o foram concebidos
pelo Rei Robert,
410
00:44:50,824 --> 00:44:54,760
que s�o bastardos nascidos
de incesto e adult�rio.
411
00:44:54,761 --> 00:44:56,261
Mentira.
412
00:44:56,580 --> 00:44:58,866
Mentira proferida
por Stannis Baratheon.
413
00:44:58,867 --> 00:45:01,717
Ele quer o trono,
mas os sobrinhos o impedem.
414
00:45:01,718 --> 00:45:04,320
Ent�o, ele alega
que n�o s�o do irm�o.
415
00:45:04,922 --> 00:45:06,723
Uma podrid�o.
416
00:45:08,158 --> 00:45:10,643
N�o h� um pingo
de verdade nisso.
417
00:45:10,644 --> 00:45:12,178
Eu nego.
418
00:45:14,681 --> 00:45:16,082
�timo.
419
00:45:17,901 --> 00:45:20,070
Mas s�o acusa��es
terr�veis.
420
00:45:20,871 --> 00:45:23,439
E o Reino deve
saber a verdade.
421
00:45:23,440 --> 00:45:25,993
Se Vossa Gra�a deu
um testemunho sincero,
422
00:45:25,994 --> 00:45:28,044
seu julgamento provar�
sua inoc�ncia.
423
00:45:28,045 --> 00:45:30,746
Julgamento?
Mas eu confessei.
424
00:45:30,747 --> 00:45:32,631
Um s� pecado.
425
00:45:32,632 --> 00:45:34,483
Os outros, voc� negou.
426
00:45:34,484 --> 00:45:38,170
Seu julgamento separar�
as verdades das mentiras.
427
00:45:40,440 --> 00:45:43,626
Curvo-me � sabedoria
de Vossa Santidade.
428
00:45:45,396 --> 00:45:48,215
Mas permita-me implorar...
429
00:45:48,216 --> 00:45:50,850
por uma gota a mais
da miseric�rdia da M�e.
430
00:45:52,836 --> 00:45:55,388
N�o vejo meu filho...
431
00:45:55,890 --> 00:45:57,924
Nem sei quanto tempo faz.
432
00:45:58,525 --> 00:46:00,709
Preciso v�-lo, por favor.
433
00:46:00,710 --> 00:46:04,330
Voc� deu o primeiro passo
de volta � honradez.
434
00:46:06,166 --> 00:46:07,834
Em virtude disso,
435
00:46:08,335 --> 00:46:11,236
permitirei que volte
� Fortaleza Vermelha.
436
00:46:13,240 --> 00:46:14,741
Obrigada.
437
00:46:15,392 --> 00:46:16,993
Obrigada.
438
00:46:16,994 --> 00:46:18,644
A M�e � misericordiosa.
439
00:46:19,246 --> 00:46:23,083
- Agrade�a a ela.
- Agradecerei.
440
00:46:23,084 --> 00:46:25,384
Eu juro, dia e noite.
441
00:46:27,370 --> 00:46:28,821
�timo.
442
00:46:32,092 --> 00:46:33,827
Estou livre?
443
00:46:35,178 --> 00:46:37,013
Depois de sua expia��o.
444
00:46:39,700 --> 00:46:41,317
Expia��o?
445
00:48:56,203 --> 00:48:58,605
Uma pecadora
est� diante de voc�s.
446
00:48:59,539 --> 00:49:02,658
Cersei, da Casa Lannister.
447
00:49:03,710 --> 00:49:06,111
M�e de Sua Gra�a,
o Rei Tommen.
448
00:49:06,446 --> 00:49:08,831
Vi�va de Sua Gra�a,
o Rei Robert.
449
00:49:09,466 --> 00:49:11,917
Ela cometeu os delitos...
450
00:49:11,918 --> 00:49:15,188
de falsidade e fornica��o.
451
00:49:15,792 --> 00:49:20,792
Ela confessou seus pecados
e implorou por perd�o.
452
00:49:20,793 --> 00:49:23,028
Para demonstrar
seu arrependimento,
453
00:49:23,029 --> 00:49:25,630
ela abrir� m�o
de todo o orgulho,
454
00:49:25,631 --> 00:49:27,634
de todo artif�cio,
455
00:49:27,635 --> 00:49:31,053
e se apresentar� como foi
concebida pelos Deuses...
456
00:49:31,054 --> 00:49:32,454
a voc�s,
457
00:49:33,223 --> 00:49:35,441
os cidad�os de bem.
458
00:49:36,043 --> 00:49:38,861
Ela vem diante de todos
com um cora��o solene.
459
00:49:39,512 --> 00:49:41,564
Despojada de segredos,
460
00:49:42,298 --> 00:49:46,318
despida perante os olhos
dos Deuses e dos homens...
461
00:49:47,520 --> 00:49:50,539
para fazer a caminhada
de expia��o.
462
00:50:10,844 --> 00:50:14,330
Vergonha.
Vergonha.
463
00:50:14,764 --> 00:50:16,232
Vergonha.
464
00:50:17,934 --> 00:50:19,418
Vergonha.
465
00:50:19,952 --> 00:50:23,322
Vergonha.
Vergonha.
466
00:50:25,592 --> 00:50:26,993
Vergonha.
467
00:50:27,444 --> 00:50:30,479
Vergonha.
Vergonha.
468
00:50:32,215 --> 00:50:33,633
Vergonha.
469
00:50:34,484 --> 00:50:38,187
Vergonha.
Vergonha.
470
00:50:40,223 --> 00:50:43,576
Vergonha.
Vergonha.
471
00:50:44,427 --> 00:50:46,046
Vergonha.
472
00:50:46,997 --> 00:50:48,481
Vergonha.
473
00:50:49,132 --> 00:50:51,917
Vergonha.
Vergonha.
474
00:50:53,336 --> 00:50:56,589
Vergonha.
Vergonha.
475
00:50:57,357 --> 00:50:59,057
Vergonha.
476
00:51:00,210 --> 00:51:01,961
Vergonha.
477
00:51:01,962 --> 00:51:03,362
- Biscate!
- Vergonha.
478
00:51:04,134 --> 00:51:05,968
- Vadia!
- Vergonha.
479
00:51:06,517 --> 00:51:07,980
Vergonha.
480
00:51:08,542 --> 00:51:10,802
- Vadia! Vadia!
- Vergonha.
481
00:51:13,210 --> 00:51:14,910
Vergonha.
482
00:51:15,911 --> 00:51:17,993
Vergonha.
483
00:51:17,994 --> 00:51:19,562
- Vadia!
- Pecadora!
484
00:51:19,563 --> 00:51:21,982
- Vergonha.
- Vadia! Incestuosa!
485
00:51:21,983 --> 00:51:24,049
- Vadia!
- Vergonha.
486
00:51:25,636 --> 00:51:27,737
- Suma!
- Vergonha.
487
00:51:28,705 --> 00:51:32,157
- Vergonha.
- Sa�dem as tetas reais.
488
00:51:32,158 --> 00:51:33,621
Vergonha.
489
00:51:33,622 --> 00:51:36,411
- Peguem-na!
- Sua vadia!
490
00:51:37,320 --> 00:51:39,306
- Fornicadora!
- Vergonha.
491
00:51:39,716 --> 00:51:41,167
Vergonha.
492
00:51:41,368 --> 00:51:43,890
Vergonha.
Vergonha.
493
00:51:43,891 --> 00:51:46,095
- Incestuosa!
- Vadia!
494
00:51:46,506 --> 00:51:49,558
Eu tive metade dos pintos
que a Rainha teve!
495
00:51:50,107 --> 00:51:51,734
Vergonha.
496
00:51:51,978 --> 00:51:54,267
- Vergonha.
- Pecadora!
497
00:51:55,270 --> 00:51:58,542
Vergonha.
Vergonha.
498
00:51:59,569 --> 00:52:02,701
Vergonha.
Vergonha.
499
00:52:02,702 --> 00:52:05,155
Vadia! Vadia!
500
00:52:06,082 --> 00:52:08,077
Sou um Lannister.
Vem me chupar!
501
00:52:08,078 --> 00:52:09,916
Chupe, vadia!
502
00:52:10,203 --> 00:52:11,803
Vergonha.
503
00:52:12,347 --> 00:52:13,984
Vergonha.
504
00:52:15,837 --> 00:52:20,322
Vadia! Vadia!
505
00:52:21,623 --> 00:52:25,177
Vergonha. Vergonha.
506
00:52:25,929 --> 00:52:27,648
Vergonha.
507
00:52:29,397 --> 00:52:31,000
Vergonha.
508
00:52:31,601 --> 00:52:33,153
Vergonha.
509
00:52:33,554 --> 00:52:35,288
Vergonha.
510
00:52:37,370 --> 00:52:38,811
Vergonha.
511
00:52:45,310 --> 00:52:46,743
Vadia!
512
00:52:46,744 --> 00:52:48,545
Incestuosa!
513
00:52:49,052 --> 00:52:50,521
Vergonha.
514
00:52:51,481 --> 00:52:53,059
Vergonha.
515
00:52:53,709 --> 00:52:55,523
Vergonha.
516
00:52:55,524 --> 00:52:57,509
- Incestuosa!
- Vadia!
517
00:52:57,810 --> 00:52:59,695
Vergonha.
518
00:52:59,996 --> 00:53:03,048
Vergonha.
Vergonha.
519
00:53:06,570 --> 00:53:09,351
Vergonha.
Vergonha.
520
00:53:09,940 --> 00:53:11,540
Vergonha.
521
00:53:12,625 --> 00:53:14,059
Vergonha.
522
00:53:18,881 --> 00:53:20,766
Vergonha.
523
00:53:21,618 --> 00:53:24,486
- Vergonha.
- Meretriz!
524
00:53:26,823 --> 00:53:30,426
Vergonha.
Vergonha.
525
00:53:30,927 --> 00:53:32,483
Vergonha.
526
00:53:33,381 --> 00:53:36,657
Vergonha.
Vergonha.
527
00:53:37,950 --> 00:53:40,620
Vergonha.
Vergonha.
528
00:53:41,121 --> 00:53:42,755
Vergonha.
529
00:53:43,156 --> 00:53:46,408
Vergonha.
Vergonha.
530
00:53:48,161 --> 00:53:51,530
Vergonha.
Vergonha.
531
00:53:51,531 --> 00:53:53,081
Vergonha.
532
00:53:54,495 --> 00:53:57,958
Vergonha.
Vergonha.
533
00:53:57,959 --> 00:53:59,438
Vergonha.
534
00:54:04,411 --> 00:54:07,641
Vergonha.
Vergonha.
535
00:54:08,398 --> 00:54:11,233
Vergonha.
Vergonha.
536
00:54:13,186 --> 00:54:15,020
Vergonha.
537
00:54:53,426 --> 00:54:55,027
Vossa Gra�a.
538
00:55:00,984 --> 00:55:03,221
� bom t�-la de volta.
539
00:55:05,838 --> 00:55:07,256
Venha.
540
00:55:07,657 --> 00:55:11,109
Vou lev�-la para dentro.
Preciso examinar os seus p�s.
541
00:55:16,382 --> 00:55:18,122
Posso ter a honra
de apresentar
542
00:55:18,123 --> 00:55:21,193
o mais novo membro
da Guarda Real?
543
00:55:36,819 --> 00:55:40,405
Se agrada a Vossa Gra�a,
ele fez voto de sil�ncio.
544
00:55:40,606 --> 00:55:42,858
Ele jurou que n�o falar�
545
00:55:42,859 --> 00:55:45,794
at� que todos os inimigos
de Sua Gra�a estejam mortos
546
00:55:45,795 --> 00:55:48,822
e o mal tenha sido
eliminado do Reino.
547
00:55:55,343 --> 00:55:57,789
Quem te apoiou? Stannis.
548
00:55:57,790 --> 00:56:00,697
- Agora ele precisa de voc�.
- N�o faremos diferen�a.
549
00:56:00,698 --> 00:56:03,945
- Os Selvagens far�o.
- Eles n�o lutar�o por Stannis!
550
00:56:03,946 --> 00:56:07,199
- Eu j� disse antes.
- Voc� salvou a vida deles.
551
00:56:07,400 --> 00:56:09,496
Se v�o viver
nos Sete Reinos,
552
00:56:09,497 --> 00:56:12,955
atr�s da nossa Muralha,
devem lutar por n�s.
553
00:56:12,956 --> 00:56:15,424
- N�o � a luta deles.
- Abram os port�es!
554
00:56:35,128 --> 00:56:36,745
Stannis?
555
00:56:42,735 --> 00:56:46,004
Shireen? A princesa?
556
00:57:40,393 --> 00:57:42,093
Senhor Comandante.
557
00:57:42,094 --> 00:57:43,906
Um dos Selvagens
que voc� trouxe
558
00:57:43,907 --> 00:57:47,539
disse conhecer seu tio Benjen
e que ele continua vivo.
559
00:57:48,935 --> 00:57:51,249
Tem certeza
que ele disse Benjen?
560
00:57:51,250 --> 00:57:53,430
Disse que ele era
Primeiro Patrulheiro.
561
00:57:54,907 --> 00:57:57,077
Disse que sabe
onde encontr�-lo.
562
00:58:03,333 --> 00:58:05,604
O homem disse que viu
seu tio em Durolar
563
00:58:05,605 --> 00:58:07,386
na �ltima lua cheia.
564
00:58:07,725 --> 00:58:09,454
- Pode ser mentira.
- Pode ser.
565
00:58:09,455 --> 00:58:10,855
H� maneiras de descobrir.
566
00:58:10,856 --> 00:58:12,953
- Onde ele est�?
- Bem ali.
567
00:58:18,291 --> 00:58:20,754
TRAIDOR
568
00:58:29,942 --> 00:58:31,682
Pela Patrulha.
569
00:58:36,099 --> 00:58:37,799
Pela Patrulha.
570
00:58:40,299 --> 00:58:42,141
Pela Patrulha.
571
00:58:44,403 --> 00:58:45,903
Pela Patrulha.
572
00:58:47,355 --> 00:58:49,111
Pela Patrulha.
573
00:59:33,386 --> 00:59:34,886
Olly...
574
00:59:42,448 --> 00:59:44,049
Pela Patrulha.
575
01:00:41,700 --> 01:00:46,700
www.legendas.tv
40866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.