Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:04,600
Legendas.TV
Apresenta
2
00:00:14,300 --> 00:00:16,425
Legenda:
IvanHalen
3
00:00:16,426 --> 00:00:18,551
Legenda:
IvanHalen | Mullr
4
00:00:18,552 --> 00:00:20,677
Legenda:
Mullr | VUno
5
00:00:20,678 --> 00:00:22,803
Legenda:
VUno | IceBreaker
6
00:00:22,804 --> 00:00:24,929
Legenda:
IceBreaker | Fefavrin
7
00:00:24,930 --> 00:00:27,055
Legenda:
Fefavrin | Nano
8
00:00:27,056 --> 00:00:29,181
Legenda:
Nano | Eddy
9
00:00:29,182 --> 00:00:31,307
Legenda:
Eddy | DSergio
10
00:00:31,308 --> 00:00:33,433
Legenda:
DSergio | samuholmes
11
00:00:33,434 --> 00:00:35,559
Legenda:
samuholmes | Cass�o
12
00:00:35,560 --> 00:00:37,685
Legenda:
Cass�o | Lola
13
00:00:37,686 --> 00:00:39,811
Legenda:
Lola | othelo
14
00:00:39,812 --> 00:00:41,937
Legenda:
othelo
15
00:01:42,400 --> 00:01:46,600
S05E06
Unbowed� Unbent� Unbroken
16
00:01:47,600 --> 00:01:52,000
www.legendas.tv
17
00:03:53,032 --> 00:03:56,449
- O que fazem com os corpos?
- Volte ao trabalho.
18
00:03:56,450 --> 00:03:59,323
N�o!
Estou aqui h� semanas.
19
00:03:59,324 --> 00:04:02,570
N�o vou lavar mais corpos
at� que me digam o porqu�.
20
00:04:03,471 --> 00:04:06,331
- Voc� saber� por qu�.
- Quando?
21
00:04:06,332 --> 00:04:09,219
Quando chegar a hora.
N�o antes.
22
00:04:09,685 --> 00:04:11,307
Volte ao trabalho.
23
00:04:11,308 --> 00:04:13,714
- Quando jogarei o jogo?
- Jogo?
24
00:04:14,285 --> 00:04:17,125
O Jogo dos Rostos.
25
00:04:17,526 --> 00:04:20,333
Voc� j� tentou.
E fracassou.
26
00:04:20,334 --> 00:04:23,019
- N�o sabia que estava jogando.
- Quem � voc�?
27
00:04:24,962 --> 00:04:26,444
Ningu�m.
28
00:04:27,320 --> 00:04:30,351
- Volte ao trabalho.
- Quem � voc�?
29
00:04:30,352 --> 00:04:33,611
O que faz aqui?
Como chegou aqui?
30
00:04:34,386 --> 00:04:37,987
Sou de Westeros,
assim como voc�.
31
00:04:38,810 --> 00:04:41,676
Filha de um lorde,
assim como voc�.
32
00:04:42,486 --> 00:04:46,555
Mas eu era filha �nica.
Herdeira da fortuna dele.
33
00:04:47,877 --> 00:04:49,518
Minha m�e morreu.
34
00:04:50,348 --> 00:04:54,156
A nova esposa do meu pai
teve uma menina.
35
00:04:55,607 --> 00:04:59,495
Minha madrasta n�o queria
rivais para sua filha preciosa.
36
00:04:59,896 --> 00:05:04,255
Ela tentou me envenenar
e eu descobri.
37
00:05:04,256 --> 00:05:06,678
Procurei a ajuda
dos Homens Sem Rosto...
38
00:05:09,043 --> 00:05:11,453
e meu pai ficou vi�vo
novamente.
39
00:05:13,237 --> 00:05:15,490
Eu sirvo a Eles
desde ent�o.
40
00:05:26,751 --> 00:05:30,035
Isso foi verdade
ou mentira?
41
00:05:33,073 --> 00:05:36,507
- O qu�?
- Acreditou no que eu disse?
42
00:05:40,968 --> 00:05:42,796
Volte ao trabalho.
43
00:05:57,044 --> 00:05:58,733
Quem � voc�?
44
00:06:08,966 --> 00:06:10,596
Quem � voc�?
45
00:06:16,082 --> 00:06:17,492
Arya.
46
00:06:18,475 --> 00:06:21,897
- De onde voc� veio?
- Westeros.
47
00:06:26,123 --> 00:06:28,355
Minha fam�lia
� de Winterfell.
48
00:06:28,356 --> 00:06:30,633
Sou a ca�ula
de um grande lorde.
49
00:06:30,634 --> 00:06:33,656
Eddard Stark.
Ele morreu em combate.
50
00:06:34,860 --> 00:06:36,297
Mentira.
51
00:06:36,298 --> 00:06:39,357
Ap�s o executarem,
eu fugi da Capital.
52
00:06:40,699 --> 00:06:42,514
Tive que matar
um cavalari�o.
53
00:06:42,515 --> 00:06:44,577
Apunhalei-o pelas costas.
54
00:06:46,140 --> 00:06:47,591
Mentira.
55
00:06:47,892 --> 00:06:49,923
Eu o golpeei na barriga.
56
00:06:49,924 --> 00:06:53,542
Procurei sem sucesso
minha m�e e irm�o.
57
00:06:53,543 --> 00:06:56,176
Eles foram mortos
por Walder Frey.
58
00:06:57,037 --> 00:06:59,892
Fui raptada por um fugitivo
chamado Polliver.
59
00:07:01,553 --> 00:07:04,427
Chamado C�o de Ca�a.
Sandor Clegane.
60
00:07:05,156 --> 00:07:07,830
Ele tentou me vender,
mas foi ferido em combate.
61
00:07:07,831 --> 00:07:11,319
Implorou que eu o matasse,
mas eu o deixei agonizando.
62
00:07:11,320 --> 00:07:14,143
Queria que ele sofresse.
Eu o odiava.
63
00:07:16,435 --> 00:07:18,057
Eu o odiava.
64
00:07:19,072 --> 00:07:20,728
Isso n�o � mentira!
65
00:07:22,077 --> 00:07:24,905
A garota mente para mim...
66
00:07:24,906 --> 00:07:28,136
para o Deus de Muitas Faces,
para si mesma.
67
00:07:28,621 --> 00:07:31,029
Ela quer mesmo ser ningu�m?
68
00:07:32,027 --> 00:07:33,501
Quero.
69
00:07:37,771 --> 00:07:41,260
N�o vou mais jogar
esse jogo idiota!
70
00:07:41,261 --> 00:07:43,121
Nunca paramos de jogar.
71
00:08:05,200 --> 00:08:08,853
E as tais vilas
que procurar�amos?
72
00:08:09,182 --> 00:08:12,426
- Frutas e ra�zes n�o bastam.
- Para mim, bastam.
73
00:08:13,291 --> 00:08:15,095
Voc� n�o est� com fome?
74
00:08:15,866 --> 00:08:17,498
� claro que estou.
75
00:08:18,139 --> 00:08:20,379
Voc� � um p�ssimo
companheiro de viagem.
76
00:08:20,380 --> 00:08:22,394
Um homem nada agrad�vel.
77
00:08:22,395 --> 00:08:24,199
N�o somos
companheiros de viagem.
78
00:08:24,200 --> 00:08:27,270
Estamos viajando juntos,
um na companhia do outro.
79
00:08:27,271 --> 00:08:29,480
- Portanto...
- Voc� n�o fica quieto?
80
00:08:29,781 --> 00:08:33,005
Eu viajei num caixote
de Porto Real at� Pentos.
81
00:08:33,006 --> 00:08:37,062
- Sem dizer uma palavra.
- Por qu�?
82
00:08:40,354 --> 00:08:43,442
S� agora pensou
em perguntar o porqu�?
83
00:08:45,335 --> 00:08:49,972
N�o se perguntou o que eu fazia
num bordel em Volantis?
84
00:08:49,973 --> 00:08:53,384
Voc� certamente j� foi
a bord�is em v�rias cidades.
85
00:08:55,555 --> 00:08:57,358
Eu matei meu pai.
86
00:08:59,257 --> 00:09:02,890
Ele queria me executar
por um crime que n�o cometi.
87
00:09:05,393 --> 00:09:08,255
E estava transando
com a mulher que eu amava.
88
00:09:18,276 --> 00:09:21,679
Voc� pode ser triste, Mormont,
mas ao menos seu pai era bom.
89
00:09:21,680 --> 00:09:24,357
- Como sabe do meu pai?
- Eu o conheci.
90
00:09:24,358 --> 00:09:26,034
Visitei a Muralha.
91
00:09:26,574 --> 00:09:28,829
Quando o questionei
sobre seus homens...
92
00:09:30,028 --> 00:09:32,480
ele sabia a hist�ria
de cada um deles.
93
00:09:32,481 --> 00:09:35,550
Ele se importava
com os subalternos.
94
00:09:36,358 --> 00:09:38,635
Como � que dizem
na Patrulha, mesmo?
95
00:09:39,050 --> 00:09:41,722
"Jamais veremos
algu�m como ele."
96
00:09:53,940 --> 00:09:55,592
Voc� n�o sabia.
97
00:10:00,620 --> 00:10:03,657
Sinto muito, de verdade.
98
00:10:06,238 --> 00:10:07,643
Como?
99
00:10:09,200 --> 00:10:12,077
- S� sei o que ouvi.
- Como?
100
00:10:12,078 --> 00:10:14,713
Ele liderava uma expedi��o
al�m da Muralha.
101
00:10:15,737 --> 00:10:17,554
Houve um motim.
102
00:10:18,547 --> 00:10:20,950
Ele foi morto
pelos pr�prios homens.
103
00:10:31,962 --> 00:10:33,795
� melhor continuarmos.
104
00:11:24,012 --> 00:11:27,631
- Valar Morghulis.
- Valar Dohaeris.
105
00:11:29,293 --> 00:11:31,121
N�o tenho mais
para onde ir.
106
00:11:32,174 --> 00:11:34,985
J� a levei a todos
os curandeiros em Bravos.
107
00:11:35,798 --> 00:11:38,212
Gastei todo o meu dinheiro.
108
00:11:43,268 --> 00:11:45,698
Ela sofre sem parar.
109
00:11:46,956 --> 00:11:49,030
S� quero que isso acabe.
110
00:12:17,123 --> 00:12:18,950
Est� doendo.
111
00:12:19,885 --> 00:12:21,290
Eu sei.
112
00:12:23,245 --> 00:12:25,046
N�o tenha medo.
113
00:12:26,039 --> 00:12:27,710
Eu era como voc�.
114
00:12:29,481 --> 00:12:31,088
Estava doente.
115
00:12:32,435 --> 00:12:34,057
Estava morrendo.
116
00:12:37,478 --> 00:12:41,361
Mas meu pai
nunca desistiu de mim.
117
00:12:43,673 --> 00:12:45,278
Ele me amava.
118
00:12:46,500 --> 00:12:50,166
Mais do que tudo no mundo,
assim como seu pai ama voc�.
119
00:12:50,834 --> 00:12:52,691
Ele me trouxe aqui.
120
00:12:54,151 --> 00:12:57,027
Rezou para o Deus
de Muitas Faces.
121
00:12:59,105 --> 00:13:01,549
Eu bebi a �gua
desta fonte...
122
00:13:02,576 --> 00:13:04,393
e ela me curou.
123
00:13:16,938 --> 00:13:19,564
Eu devotei
a minha vida a Ele.
124
00:13:20,839 --> 00:13:22,694
N�o quer que a dor pare?
125
00:13:25,327 --> 00:13:26,943
Beba.
126
00:16:11,279 --> 00:16:13,094
Uma garota est� pronta?
127
00:16:14,443 --> 00:16:17,525
Para abdicar das orelhas,
do nariz e da l�ngua?
128
00:16:18,750 --> 00:16:21,795
Das esperan�as e sonhos,
dos amores e �dios?
129
00:16:21,796 --> 00:16:24,668
De tudo que faz
da garota quem ela �?
130
00:16:26,100 --> 00:16:27,533
Para sempre?
131
00:16:31,454 --> 00:16:32,887
N�o.
132
00:16:34,295 --> 00:16:37,181
Uma garota n�o est� pronta
para ser ningu�m.
133
00:16:42,671 --> 00:16:45,290
Mas est� pronta
para ser outro algu�m.
134
00:16:58,329 --> 00:17:01,556
Por que Daenerys?
Por que ela vale isso tudo?
135
00:17:03,346 --> 00:17:06,234
Os Mormont lutaram
contra os Targaryen
136
00:17:06,235 --> 00:17:07,913
na Rebeli�o de Robert.
137
00:17:08,418 --> 00:17:10,283
Voc� cr� em algo?
138
00:17:10,594 --> 00:17:14,085
- Creio em v�rias coisas.
- Em algo maior que n�s.
139
00:17:14,086 --> 00:17:16,544
Deuses, destino.
140
00:17:16,902 --> 00:17:19,372
Acredita que haja um plano
para este mundo?
141
00:17:20,746 --> 00:17:23,009
- N�o.
- Eu tamb�m n�o acreditava.
142
00:17:23,010 --> 00:17:25,368
Era c�nico, como voc�.
143
00:17:25,884 --> 00:17:27,341
Ent�o, vi uma mo�a...
144
00:17:27,342 --> 00:17:30,377
entrar numa fogueira
com tr�s ovos de pedra.
145
00:17:30,378 --> 00:17:33,847
Quando a chama apagou,
achei que s� haveria ossos.
146
00:17:33,848 --> 00:17:37,536
Em vez disso,
eu vi Daenerys.
147
00:17:37,807 --> 00:17:42,019
Viva e ilesa,
segurando seus drag�es beb�s.
148
00:17:44,253 --> 00:17:46,900
J� ouviu
drag�es beb�s cantando?
149
00:17:47,458 --> 00:17:48,898
N�o.
150
00:17:48,899 --> 00:17:51,164
� dif�cil ser c�nico
depois disso.
151
00:17:52,932 --> 00:17:55,201
N�o significa
que ela serve para rainha.
152
00:17:55,202 --> 00:17:56,888
� verdade.
153
00:17:57,372 --> 00:17:59,816
A loucura dos Targaryen
� famosa.
154
00:17:59,817 --> 00:18:02,425
E se ela conquistar o mundo?
E da�?
155
00:18:02,426 --> 00:18:04,827
Mil anos de paz
e prosperidade?
156
00:18:04,828 --> 00:18:07,244
Primeiro n�s precisamos
conquistar o mundo.
157
00:18:07,245 --> 00:18:08,669
N�s?
158
00:18:08,670 --> 00:18:11,341
Digamos que seu sonho
se realize.
159
00:18:11,342 --> 00:18:14,614
Ela fica euf�rica
ao receber o an�o inimigo.
160
00:18:14,615 --> 00:18:17,435
Ela me degola
e te devolve ao seu cargo.
161
00:18:17,436 --> 00:18:19,641
Voc� lidera o ex�rcito
at� Westeros,
162
00:18:19,642 --> 00:18:21,325
derrota os inimigos...
163
00:18:21,326 --> 00:18:24,172
e a v� subir os degraus
at� o Trono de Ferro.
164
00:18:24,173 --> 00:18:25,823
Viva, vida longa � Rainha.
165
00:18:25,824 --> 00:18:28,459
- E da�?
- Da�, ela reina.
166
00:18:28,460 --> 00:18:33,281
Ela nunca esteve em Westeros
e vira Rainha de Westeros?
167
00:18:33,282 --> 00:18:34,735
Isso � justo?
168
00:18:34,736 --> 00:18:37,023
- Ela � a herdeira leg�tima.
- Por qu�?
169
00:18:37,024 --> 00:18:40,844
Porque � filha do Rei
que queimava gente viva?
170
00:18:43,918 --> 00:18:46,604
- � um navio de escravos.
- Por que ancoraram?
171
00:18:46,605 --> 00:18:49,419
- Devem ter vindo atr�s...
- De �gua.
172
00:19:01,107 --> 00:19:03,509
Esp�rito lutador, n�o �?
173
00:19:12,271 --> 00:19:13,757
Minas de sal?
174
00:19:14,342 --> 00:19:17,805
Isso mesmo.
Ou remador de gal�s.
175
00:19:17,806 --> 00:19:21,261
- Ele parece forte.
- E o an�o?
176
00:19:22,457 --> 00:19:23,907
In�til.
177
00:19:25,751 --> 00:19:28,602
- Corte a garganta dele.
- Espere, espere!
178
00:19:28,603 --> 00:19:31,404
- Vamos negociar.
- Depois corte o pinto.
179
00:19:31,736 --> 00:19:33,222
Ganharemos uma fortuna.
180
00:19:33,223 --> 00:19:35,826
Pinto de an�o
tem poderes m�gicos.
181
00:19:36,222 --> 00:19:38,823
Esperem, esperem!
182
00:19:39,124 --> 00:19:43,402
Um comerciante n�o ir�
comprar um pinto seco.
183
00:19:43,403 --> 00:19:46,878
Como ele vai saber
se � mesmo de um an�o?
184
00:19:46,879 --> 00:19:50,562
- Ele precisa ver o an�o.
- Ser� um pinto an�o.
185
00:19:50,563 --> 00:19:52,441
Quer apostar?
186
00:19:57,456 --> 00:20:00,933
O an�o vive at� acharmos
um comerciante de pintos.
187
00:20:09,289 --> 00:20:11,566
A Rainha Daenerys
proibiu a escravid�o.
188
00:20:11,567 --> 00:20:14,475
Estamos indo a Volantis,
n�o � Ba�a dos Escravos.
189
00:20:15,534 --> 00:20:18,394
Al�m disso,
ela reabriu as arenas.
190
00:20:18,395 --> 00:20:21,481
Que eu saiba,
os escravos que lutam.
191
00:20:21,482 --> 00:20:23,552
As arenas de Meereen?
192
00:20:23,553 --> 00:20:26,781
Voc� est� com sorte, ent�o.
Est� prestes a ficar rico.
193
00:20:26,782 --> 00:20:30,588
Est� olhando para um grande
guerreiro dos Sete Reinos.
194
00:20:32,176 --> 00:20:33,576
Ele.
195
00:20:33,577 --> 00:20:37,608
Ele?
Ele deve ter uns 60 anos.
196
00:20:38,464 --> 00:20:41,681
Ele est� meio velho,
enrugado.
197
00:20:41,682 --> 00:20:44,408
Pegou sol demais,
percebe-se.
198
00:20:44,409 --> 00:20:47,049
Mas � um veterano
de cem batalhas.
199
00:20:47,050 --> 00:20:48,900
Escreveram
can��es sobre ele.
200
00:20:55,323 --> 00:20:56,966
� verdade?
201
00:21:02,781 --> 00:21:05,007
Ele venceu
o Torneio de Lannisporto,
202
00:21:05,008 --> 00:21:08,076
derrubando o pr�prio
Sor Jaime Lannister.
203
00:21:10,907 --> 00:21:13,577
- O Regicida.
- Justa?
204
00:21:13,578 --> 00:21:18,035
Voc� est� falando de justa,
um jogo para rapazes chiques.
205
00:21:18,036 --> 00:21:20,711
Os lutadores das arenas
ir�o com�-lo vivo.
206
00:21:20,712 --> 00:21:23,953
Matei um guerreiro Dothraki
num combate.
207
00:21:34,321 --> 00:21:36,763
- Mentira.
- N�o � mentira.
208
00:21:36,764 --> 00:21:38,444
O nome dele era Qotho,
209
00:21:38,445 --> 00:21:40,868
companheiro de sangue
de Khal Drogo.
210
00:21:41,776 --> 00:21:45,407
Leve-me � Ba�a dos Escravos
e me d� uma espada.
211
00:21:45,408 --> 00:21:47,496
Eu provarei o meu valor.
212
00:21:58,763 --> 00:22:01,431
Dinheiro para meus filhos!
213
00:22:05,467 --> 00:22:07,081
Lorde Baelish.
214
00:22:07,476 --> 00:22:08,939
Pois n�o?
215
00:22:11,173 --> 00:22:12,854
Lancel Lannister.
216
00:22:15,521 --> 00:22:17,176
Irm�o Lancel.
217
00:22:17,377 --> 00:22:19,187
Abandonamos
nossos sobrenomes.
218
00:22:19,188 --> 00:22:21,244
� um sobrenome e tanto
para abandonar.
219
00:22:21,245 --> 00:22:23,681
A cidade mudou
desde sua partida.
220
00:22:24,149 --> 00:22:28,028
Descartamos todo o vinho,
destru�mos falsos �dolos...
221
00:22:28,360 --> 00:22:30,425
e expulsamos os �mpios.
222
00:22:31,388 --> 00:22:32,788
Muito bem.
223
00:22:37,915 --> 00:22:40,726
Vim tratar de neg�cios
com a Rainha M�e.
224
00:22:41,410 --> 00:22:43,616
Devo avisar
que me atrasarei?
225
00:22:47,964 --> 00:22:49,828
Cuidado, Lorde Baelish.
226
00:22:49,829 --> 00:22:53,649
O novo Porto Real n�o tolera
vendedores de prazer.
227
00:22:53,650 --> 00:22:56,123
N�s dois vendemos fantasias,
irm�o Lancel.
228
00:22:56,595 --> 00:22:58,847
S� que as minhas
s�o divertidas.
229
00:23:08,512 --> 00:23:13,512
Acha sensato prender
o herdeiro do Jardim de Cima?
230
00:23:13,513 --> 00:23:16,140
A F� prendeu o herdeiro
de Jardim de Cima.
231
00:23:16,141 --> 00:23:17,558
� claro.
232
00:23:17,559 --> 00:23:20,971
- A F� que voc� armou.
- Que o Rei armou.
233
00:23:20,972 --> 00:23:23,231
O Rei tem culpa
pela pervers�o de Loras?
234
00:23:23,232 --> 00:23:25,699
A Casa Tyrell n�o tolerar�
esse insulto.
235
00:23:25,700 --> 00:23:27,763
A Casa Tyrell n�o tolerar�?
236
00:23:28,400 --> 00:23:30,650
Fui eu a insultada,
Lorde Baelish.
237
00:23:30,651 --> 00:23:32,290
Sor Loras
foi prometido a mim,
238
00:23:32,291 --> 00:23:34,308
mas preferiu
ficar com rapazes.
239
00:23:34,309 --> 00:23:37,344
Prefer�ncias pessoais
s�o mesmo curiosas.
240
00:23:39,800 --> 00:23:41,432
Muito curiosas.
241
00:23:43,202 --> 00:23:45,269
Lysa Arryn, por exemplo.
242
00:23:45,570 --> 00:23:47,805
Uma mulher
totalmente repulsiva.
243
00:23:48,600 --> 00:23:50,059
Perdoe-me.
244
00:23:50,600 --> 00:23:52,667
Sei que ainda est� de luto.
245
00:23:53,327 --> 00:23:56,154
Lysa era uma boa mulher.
246
00:23:56,565 --> 00:24:00,173
- Uma mulher generosa.
- Sabemos que n�o era.
247
00:24:00,174 --> 00:24:02,230
Mas tenho pena
do filho dela.
248
00:24:02,588 --> 00:24:04,650
Felizmente,
o jovem Lorde do Vale
249
00:24:04,651 --> 00:24:07,091
tem um novo pai
para aconselh�-lo.
250
00:24:07,092 --> 00:24:11,500
Sei como � dif�cil perder
ambos os pais t�o jovem.
251
00:24:11,501 --> 00:24:12,986
Em caso de guerra,
252
00:24:12,987 --> 00:24:15,236
os Cavaleiros do Vale
lutar�o pelo Rei?
253
00:24:15,900 --> 00:24:18,726
O jovem Lorde Robin
ouve meus conselhos.
254
00:24:19,460 --> 00:24:22,694
E eu sempre aconselhei
lealdade ao trono.
255
00:24:22,695 --> 00:24:24,163
�timo.
256
00:24:28,832 --> 00:24:30,664
Mais alguma coisa?
257
00:24:31,800 --> 00:24:33,575
H� outra coisa,
Vossa Gra�a.
258
00:24:33,576 --> 00:24:36,821
� importante,
n�o quis informar via corvo.
259
00:24:36,822 --> 00:24:39,306
Voc� me mandou
encontrar Arya Stark.
260
00:24:39,307 --> 00:24:41,348
Para minha vergonha,
eu fracassei.
261
00:24:42,400 --> 00:24:44,803
Mas eu encontrei
Sansa Stark.
262
00:24:46,167 --> 00:24:49,610
Viva, bem e em casa.
263
00:24:49,611 --> 00:24:53,060
- Morando em Winterfell.
- N�o � poss�vel.
264
00:24:53,300 --> 00:24:55,316
Minhas fontes s�o
confi�veis.
265
00:24:57,061 --> 00:25:01,303
Roose Bolton ir� cas�-la
com seu filho, Ramsay...
266
00:25:01,304 --> 00:25:04,171
um bastardo legitimado
pelo Rei Tommen.
267
00:25:04,172 --> 00:25:07,660
Roose Bolton � Protetor
do Norte gra�as ao meu pai.
268
00:25:07,661 --> 00:25:09,073
Exatamente.
269
00:25:09,074 --> 00:25:12,323
Foi o pr�mio por ele apunhalar
o pr�prio Rei no cora��o.
270
00:25:13,050 --> 00:25:15,725
Fomos tolos em confiar
num vira-casaca.
271
00:25:15,726 --> 00:25:17,627
Casar o filho
com a �ltima Stark
272
00:25:17,628 --> 00:25:19,530
dar� legitimidade
a ele no Norte.
273
00:25:19,531 --> 00:25:21,987
Aliar-se com uma odiada
Casa sulista, n�o.
274
00:25:21,988 --> 00:25:25,002
Esfolarei ele
e o bastardo...
275
00:25:25,003 --> 00:25:27,071
como a figura
do bras�o deles.
276
00:25:27,072 --> 00:25:30,129
- Aconselho paci�ncia.
- Paci�ncia?
277
00:25:30,600 --> 00:25:33,607
Sansa ajudou a matar meu filho.
Bolton � um traidor.
278
00:25:33,608 --> 00:25:35,663
Stannis Baratheon,
outro traidor,
279
00:25:35,664 --> 00:25:37,900
est� marchando
para Winterfell.
280
00:25:37,901 --> 00:25:40,123
Deixe que Stannis
e Roose batalhem.
281
00:25:40,408 --> 00:25:43,667
Quando os inimigos do trono
terminarem de se massacrar,
282
00:25:43,668 --> 00:25:45,907
tome Winterfell
dos ladr�es restantes.
283
00:25:45,908 --> 00:25:48,960
Winterfell fica
a 2.000 km daqui.
284
00:25:48,961 --> 00:25:51,136
O clima j� est� mudando.
285
00:25:51,137 --> 00:25:53,491
Por isso � importante
atacar logo,
286
00:25:53,492 --> 00:25:56,319
antes que o vitorioso
possa se recompor.
287
00:25:57,825 --> 00:26:00,300
Seu tio Kevan poderia
reunir um ex�rcito.
288
00:26:00,301 --> 00:26:03,714
Meu tio tem a coragem
de um rato de cozinha.
289
00:26:03,715 --> 00:26:05,135
Sor Jaime, ent�o.
290
00:26:05,136 --> 00:26:08,010
Jaime est� fora,
em miss�o diplom�tica.
291
00:26:08,547 --> 00:26:10,748
N�o sei quando voltar�.
292
00:26:10,749 --> 00:26:12,589
Talvez eu possa ajudar.
293
00:26:13,300 --> 00:26:16,306
Os Cavaleiros do Vale
s�o ex�mios guerreiros.
294
00:26:16,307 --> 00:26:18,781
Treinados para lutar
no gelo e na neve.
295
00:26:18,782 --> 00:26:20,868
Perdoe-me, Lorde Baelish...
296
00:26:21,721 --> 00:26:24,968
mas voc� tem a reputa��o
de um agiota dono de bordel,
297
00:26:24,969 --> 00:26:26,651
n�o de um militar.
298
00:26:26,652 --> 00:26:28,705
Voc� n�o arriscaria
nem soldados...
299
00:26:28,746 --> 00:26:31,412
nem dinheiro da Coroa.
300
00:26:31,880 --> 00:26:35,544
O que voc� tem a perder?
Um dono de bordel?
301
00:26:35,900 --> 00:26:37,314
E se voc� vencer?
302
00:26:37,315 --> 00:26:39,757
Nomeie-me
Protetor do Norte.
303
00:26:44,115 --> 00:26:46,359
Falarei com o Rei � noite.
304
00:26:47,417 --> 00:26:49,683
Pedirei que decrete.
305
00:26:49,684 --> 00:26:52,515
N�o descansarei
at� que o Le�o tome Winterfell.
306
00:26:52,516 --> 00:26:54,675
Saberei que �
um homem de palavra...
307
00:26:54,676 --> 00:26:57,720
quando eu vir a cabe�a
de Sansa Stark numa estaca.
308
00:26:57,721 --> 00:26:59,407
Como eu disse...
309
00:26:59,898 --> 00:27:01,955
eu vivo para servir.
310
00:27:07,830 --> 00:27:10,510
Pedirei para ele amanh�.
311
00:27:11,820 --> 00:27:14,088
- E se ele negar?
- N�o negar�.
312
00:27:14,089 --> 00:27:15,708
J� esperamos bastante.
313
00:27:16,415 --> 00:27:20,100
Eu quero que voc� seja
minha esposa agora.
314
00:27:21,978 --> 00:27:24,598
- O que foi?
- Quer casar comigo...
315
00:27:24,599 --> 00:27:27,847
por causa do arranjo
das nossas fam�lias ou...
316
00:27:35,840 --> 00:27:37,888
N�o podemos.
317
00:27:37,889 --> 00:27:39,489
- Ainda n�o.
- Por que n�o?
318
00:27:39,490 --> 00:27:44,147
- Voc� sabe, algu�m ver�.
- Voc� ser� a minha esposa.
319
00:27:44,148 --> 00:27:47,996
Eu serei o seu marido.
320
00:27:48,246 --> 00:27:51,060
N�s podemos passear
juntos no jardim.
321
00:27:51,450 --> 00:27:54,334
Com quantas outras
j� passeou aqui?
322
00:27:56,500 --> 00:27:59,389
Gosto de como aperta os olhos
quando fica com ci�mes.
323
00:27:59,390 --> 00:28:02,612
N�o aperto os olhos.
E voc� n�o respondeu.
324
00:28:03,100 --> 00:28:04,846
Eles fazem
um casal ador�vel.
325
00:28:05,455 --> 00:28:07,932
Uma Lannister e um Martell.
326
00:28:08,800 --> 00:28:11,802
Eles n�o fazem ideia
do perigo.
327
00:28:12,200 --> 00:28:13,868
Devemos proteg�-los.
328
00:28:14,073 --> 00:28:16,083
Sim, meu Pr�ncipe.
329
00:28:17,577 --> 00:28:20,900
N�o usa seu machado
h� muito tempo.
330
00:28:22,282 --> 00:28:24,605
Espero que lembre
de como us�-lo.
331
00:28:24,606 --> 00:28:26,530
Eu me lembro.
332
00:28:29,382 --> 00:28:33,067
A mulher do dorn�s
Era clara como o Sol
333
00:28:33,068 --> 00:28:37,478
E seus beijos,
Quentes como a primavera
334
00:28:38,253 --> 00:28:42,657
Mas a espada do dorn�s
Era feita de a�o negro
335
00:28:42,658 --> 00:28:46,762
E o beijo dela,
Uma coisa terr�vel
336
00:28:47,170 --> 00:28:51,472
A mulher do dorn�s
Cantava no banho
337
00:28:51,473 --> 00:28:55,523
- Com uma voz doce...
- Certo, j� chega.
338
00:28:55,524 --> 00:28:57,202
Estou quase
na melhor parte.
339
00:28:57,203 --> 00:28:59,361
Estamos tentando
nos camuflar.
340
00:28:59,362 --> 00:29:01,343
N�o queremos
que ou�am seu sotaque.
341
00:29:01,344 --> 00:29:04,558
- O melhor da m�sica � o final.
- Pode esperar.
342
00:29:04,559 --> 00:29:06,162
L� est�.
343
00:29:09,164 --> 00:29:11,037
S�o os Jardins de �gua.
344
00:29:11,038 --> 00:29:13,687
E depois que pegarmos
a Princesa?
345
00:29:15,745 --> 00:29:17,745
Gosto de improvisar.
346
00:29:18,501 --> 00:29:21,090
Isso explica a m�o de ouro.
347
00:29:40,734 --> 00:29:44,973
"Insubmissos. N�o Curvados.
N�o Quebrados."
348
00:29:46,720 --> 00:29:49,730
- Por Oberyn.
- Por Oberyn.
349
00:30:28,992 --> 00:30:31,379
Ela est� bem � vontade.
350
00:30:36,826 --> 00:30:38,526
Myrcella.
351
00:30:41,445 --> 00:30:43,145
Tio Jaime?
352
00:30:45,697 --> 00:30:47,947
N�o entendo
o que faz aqui.
353
00:30:47,948 --> 00:30:49,484
Vamos falar a s�s.
354
00:30:49,485 --> 00:30:53,726
- Sou Trystane Martell.
- Ele � meu pretendente.
355
00:30:53,727 --> 00:30:55,916
Excelente.
Prazer em conhecer.
356
00:30:55,917 --> 00:30:57,629
N�o o esper�vamos,
Lorde Jaime.
357
00:30:57,630 --> 00:31:00,385
Por que n�o os deixa a s�s,
filho?
358
00:31:05,316 --> 00:31:07,554
N�o fa�a nenhuma tolice.
359
00:31:12,284 --> 00:31:13,845
Isso foi tolice.
360
00:31:13,846 --> 00:31:16,336
- Precisamos ir, Myrcella.
- Voc� o machucou!
361
00:31:16,337 --> 00:31:18,654
Ele vai ficar bem, garanto.
Mas devemos...
362
00:31:22,975 --> 00:31:24,775
Pelo amor de Deus.
363
00:32:06,882 --> 00:32:08,482
Levem-na!
364
00:32:10,642 --> 00:32:12,459
- Voc� vem comigo.
- N�o quero.
365
00:32:12,460 --> 00:32:14,470
N�o estava pedindo,
Princesa.
366
00:32:22,476 --> 00:32:24,300
Soltem as armas!
367
00:32:32,126 --> 00:32:34,250
Sou Obara Sand.
368
00:32:34,682 --> 00:32:37,309
Filha de Oberyn Martell.
369
00:32:37,310 --> 00:32:40,410
Eu luto por Dorne.
Por quem voc� luta?
370
00:32:40,411 --> 00:32:42,537
Soltem as armas.
371
00:33:00,252 --> 00:33:03,686
Quando era inteiro,
teria sido uma boa luta.
372
00:33:14,192 --> 00:33:16,490
Voc� luta bem
para uma garotinha.
373
00:33:43,091 --> 00:33:44,720
Alto!
374
00:33:48,352 --> 00:33:51,171
D� para sentir o cheiro
de excremento de longe.
375
00:33:51,522 --> 00:33:53,690
Por que paramos?
Prossigam!
376
00:33:57,278 --> 00:33:58,952
Boatos e fofocas.
377
00:33:58,953 --> 00:34:02,132
� tudo que eles t�m.
� um teatro, nada mais.
378
00:34:02,133 --> 00:34:05,602
Se prendessem todos
os homossexuais do Porto Real...
379
00:34:05,603 --> 00:34:08,455
n�o haveria celas
para mais ningu�m.
380
00:34:08,456 --> 00:34:10,373
Todos sabiam
sobre ele e Renly.
381
00:34:10,374 --> 00:34:13,840
Renly transou com metade
dos cavalari�os dos Sete Reinos.
382
00:34:13,841 --> 00:34:15,829
Todos sabiam,
ningu�m se importou.
383
00:34:15,830 --> 00:34:19,150
- Mas ele era irm�o do Rei.
- E Loras � irm�o da Rainha.
384
00:34:19,151 --> 00:34:21,751
N�o, n�o, n�o.
Isso � inaceit�vel.
385
00:34:21,752 --> 00:34:24,037
- Cersei est� por tr�s disso.
- Claro.
386
00:34:24,038 --> 00:34:26,105
Ela quer jogar
nosso nome na lama,
387
00:34:26,106 --> 00:34:28,174
nos colocar em nosso lugar.
388
00:34:28,175 --> 00:34:30,210
Descanse, querida.
Parece exausta.
389
00:34:30,211 --> 00:34:32,479
Eu lidarei
com Cersei Lannister.
390
00:34:38,719 --> 00:34:42,188
Vossa Gra�a,
tive uma longa viagem.
391
00:34:42,623 --> 00:34:44,391
Deve estar exausta.
392
00:34:46,827 --> 00:34:49,696
Solte a pena, querida.
Sei que n�o est� escrevendo.
393
00:34:49,697 --> 00:34:53,099
A famosa l�ngua afiada
da Rainha dos Espinhos.
394
00:34:53,100 --> 00:34:55,986
E a famosa sem-vergonha
Rainha Cersei.
395
00:34:59,690 --> 00:35:01,324
Perd�o?
396
00:35:01,325 --> 00:35:05,511
Sei que � respons�vel
pela pris�o de meu neto.
397
00:35:05,846 --> 00:35:09,100
- Se pedir desculpas...
- Voc� receber� desculpas.
398
00:35:09,101 --> 00:35:11,101
Quando eu recuperar
o Loras.
399
00:35:11,819 --> 00:35:15,956
Tamb�m fiquei chocada
quando a F� o prendeu.
400
00:35:16,607 --> 00:35:19,025
N�o gosto desses fan�ticos,
401
00:35:19,026 --> 00:35:21,228
mas o que pode fazer
a Rainha M�e?
402
00:35:22,647 --> 00:35:26,815
A Coroa n�o precisa mais
das tropas, ouro e trigo...
403
00:35:26,816 --> 00:35:28,327
que minha Casa fornece?
404
00:35:28,328 --> 00:35:32,169
Posso lhe assegurar,
nossa alian�a com os Tyrell...
405
00:35:32,170 --> 00:35:33,907
Espera que continuemos,
406
00:35:33,908 --> 00:35:36,800
ap�s jogar nosso futuro
na pris�o?
407
00:35:37,562 --> 00:35:41,515
Como eu disse,
n�o prendi ningu�m.
408
00:35:41,516 --> 00:35:44,850
- Quanto �s amea�as veladas...
- Veladas?
409
00:35:46,754 --> 00:35:49,058
A alian�a Lannister-Tyrell
trouxe paz
410
00:35:49,059 --> 00:35:51,424
a um pa�s devastado
pela guerra.
411
00:35:51,425 --> 00:35:54,981
Quer mesmo ver os Sete Reinos
em guerra novamente?
412
00:35:57,682 --> 00:36:00,266
Eu n�o confiava no seu pai.
413
00:36:00,267 --> 00:36:02,586
Nem gostava dele.
414
00:36:02,587 --> 00:36:06,000
Mas o respeitava.
Ele n�o era tolo.
415
00:36:06,001 --> 00:36:07,763
Ele compreendia que,
�s vezes,
416
00:36:07,764 --> 00:36:11,270
deve se unir aos seus rivais
ao inv�s de destru�-los.
417
00:36:11,271 --> 00:36:13,530
A Casa Lannister
n�o tem rivais.
418
00:36:15,550 --> 00:36:19,269
O Alto Sept�o quer um inqu�rito,
n�o um julgamento.
419
00:36:19,270 --> 00:36:22,773
S� uma audi�ncia para saber
se as acusa��es contra Loras...
420
00:36:22,774 --> 00:36:25,689
s�o v�lidas,
e creio que n�o sejam.
421
00:36:25,690 --> 00:36:29,612
Loras ser� libertado,
nossa alian�a continuar�...
422
00:36:30,732 --> 00:36:34,050
e vamos esquecer
desta conversa infeliz.
423
00:36:35,653 --> 00:36:37,787
Tenha um bom dia,
Senhora Olenna.
424
00:36:56,341 --> 00:37:00,193
Est� ciente dos boatos
sobre voc� e Renly?
425
00:37:00,811 --> 00:37:03,296
N�o dou aten��o a boatos.
426
00:37:03,547 --> 00:37:06,735
Voc� ficou inconsol�vel
quando ele morreu.
427
00:37:07,101 --> 00:37:10,270
Testemunhas disseram
que n�o saiu da cama dele
428
00:37:10,271 --> 00:37:13,256
mesmo quando cercado
pelo ex�rcito de Stannis.
429
00:37:13,257 --> 00:37:14,993
Ele era meu amigo.
430
00:37:15,794 --> 00:37:19,645
- Ele era meu Rei.
- N�o era Joffrey?
431
00:37:19,897 --> 00:37:22,532
Foi ele o ungido pelos Sete,
n�o Renly.
432
00:37:22,533 --> 00:37:25,786
Foi um equ�voco
apoiar a causa de Renly.
433
00:37:25,787 --> 00:37:27,387
Eu sei disso.
434
00:37:28,055 --> 00:37:30,273
Mas fui perdoado
por Joffrey.
435
00:37:30,908 --> 00:37:33,409
Lutei por ele na batalha
de �gua Negra.
436
00:37:34,010 --> 00:37:36,280
Usando a armadura de Renly.
437
00:37:37,282 --> 00:37:41,135
- Por que importa o que eu usei?
- Voc� nega todas as acusa��es?
438
00:37:41,769 --> 00:37:43,420
Fornica��o...
439
00:37:43,854 --> 00:37:47,691
- Sodomia, blasf�mia.
- Claro que nego.
440
00:37:47,692 --> 00:37:50,276
Nunca se deitou
com Renly Baratheon?
441
00:37:50,277 --> 00:37:53,913
- Nunca.
- Com nenhum outro homem?
442
00:37:54,448 --> 00:37:56,048
Nunca.
443
00:37:58,018 --> 00:38:00,537
Isso � tudo, Sor Loras.
444
00:38:08,212 --> 00:38:10,663
Acho que � o bastante.
445
00:38:10,664 --> 00:38:13,739
A F� convoca a depor
a Rainha Margaery.
446
00:38:13,740 --> 00:38:18,000
- Est� me convocando?
- Temos perguntas para voc�.
447
00:38:18,471 --> 00:38:21,494
- Eu sou a Rainha.
- Voc� �.
448
00:38:21,700 --> 00:38:24,159
E de acordo
com a Lei dos Sete,
449
00:38:24,160 --> 00:38:26,644
nem reis nem rainhas
est�o isentos...
450
00:38:26,645 --> 00:38:29,660
de testemunhar
em inqu�ritos sagrados.
451
00:38:47,500 --> 00:38:51,100
O que diz das acusa��es
contra o seu irm�o?
452
00:38:51,600 --> 00:38:53,079
S�o mentiras.
453
00:38:53,080 --> 00:38:55,099
- Todas elas?
- Todas.
454
00:38:55,300 --> 00:38:56,971
Rainha Margaery...
455
00:38:57,850 --> 00:39:01,299
Voc� jura, diante dos Deuses,
que o seu irm�o � inocente
456
00:39:01,300 --> 00:39:05,149
das acusa��es contra ele
at� onde voc� saiba?
457
00:39:05,150 --> 00:39:06,755
Sim, eu juro.
458
00:39:08,600 --> 00:39:10,454
Obrigado, Vossa Gra�a.
459
00:39:36,150 --> 00:39:37,801
Voc� conhece este homem?
460
00:39:38,500 --> 00:39:41,587
Sim, muito bem.
461
00:39:41,588 --> 00:39:44,398
Ele � Sor Loras Tyrell,
herdeiro do Jardim de Cima.
462
00:39:44,900 --> 00:39:46,729
Como voc�s se conheceram?
463
00:39:47,250 --> 00:39:49,116
Fui escudeiro dele.
464
00:39:49,540 --> 00:39:51,364
Ele se afei�oou a mim.
465
00:39:51,365 --> 00:39:54,220
Chamou-me ao seu quarto
quando nos conhecemos.
466
00:39:55,769 --> 00:39:58,999
E o que ocorreu
no quarto dele?
467
00:39:59,000 --> 00:40:03,633
N�s mantivemos
rela��es �ntimas.
468
00:40:04,200 --> 00:40:07,459
- Voc� se deitou com ele?
- Naquela e em outras noites.
469
00:40:07,460 --> 00:40:10,265
Mentiroso.
Ele � um mentiroso.
470
00:40:10,901 --> 00:40:13,720
Algu�m poderia ratificar
sua declara��o?
471
00:40:14,000 --> 00:40:15,443
Sim.
472
00:40:15,906 --> 00:40:17,745
A Rainha Margaery.
473
00:40:18,676 --> 00:40:22,129
Ela nos pegou juntos,
recentemente.
474
00:40:22,130 --> 00:40:24,002
Ela n�o pareceu surpresa.
475
00:40:24,765 --> 00:40:28,474
Este testemunho � um insulto
a uma grande Casa.
476
00:40:28,475 --> 00:40:31,881
Por que a F� confiaria
na palavra de um escudeiro
477
00:40:31,882 --> 00:40:33,361
e n�o nas do cavaleiro?
478
00:40:33,362 --> 00:40:35,431
Por causa da marca
de nascen�a dele.
479
00:40:35,742 --> 00:40:37,991
Perto da virilha.
480
00:40:38,500 --> 00:40:41,514
Cor de vinho,
no formato de Dorne.
481
00:40:41,950 --> 00:40:43,800
N�o! Mentiroso!
482
00:40:46,400 --> 00:40:49,674
O que est�o fazendo?
Deixem-nos passar.
483
00:40:49,675 --> 00:40:54,324
H� evid�ncia suficiente
para um julgamento formal...
484
00:40:54,700 --> 00:40:58,306
para o Sor Loras
e a Rainha Margaery.
485
00:40:58,307 --> 00:40:59,739
O qu�?
486
00:40:59,740 --> 00:41:01,573
Falso testemunho
diante dos Deuses
487
00:41:01,574 --> 00:41:04,046
� o maior pecado
que pode haver.
488
00:41:04,688 --> 00:41:07,123
- Levem-na.
- N�o!
489
00:41:07,900 --> 00:41:10,509
Tommen. Tommen!
490
00:41:11,700 --> 00:41:14,354
N�o podem fazer isso.
Eu sou a Rainha.
491
00:41:14,355 --> 00:41:16,779
Tommen!
492
00:41:17,600 --> 00:41:19,436
Sou a sua Rainha.
Como ousa?
493
00:41:19,437 --> 00:41:21,104
Tire as m�os de mim!
494
00:41:22,500 --> 00:41:24,122
Tommen!
495
00:41:47,100 --> 00:41:48,765
O que voc� quer?
496
00:41:48,766 --> 00:41:52,000
O Lorde Ramsay me enviou
para preparar seu banho.
497
00:41:52,900 --> 00:41:56,306
N�o quer apresentar-se limpa
para o seu novo marido?
498
00:42:13,500 --> 00:42:15,172
Voc� � muito bonita...
499
00:42:15,994 --> 00:42:18,084
mas precisa mant�-lo feliz.
500
00:42:19,000 --> 00:42:22,248
Ramsay se entedia
facilmente.
501
00:42:23,500 --> 00:42:25,502
Voc� n�o quer acabar como...
502
00:42:28,000 --> 00:42:30,016
como as outras.
503
00:42:30,800 --> 00:42:32,265
Que outras?
504
00:42:32,609 --> 00:42:34,433
N�o devo fofocar.
505
00:42:34,600 --> 00:42:36,887
� bom ver o cabelo
ruivo de novo.
506
00:42:37,431 --> 00:42:39,282
N�o h� mais
por que escond�-lo.
507
00:42:39,283 --> 00:42:40,699
Que outras?
508
00:42:40,700 --> 00:42:45,299
Vejamos, houve Kyra,
a filha do ferreiro.
509
00:42:45,300 --> 00:42:48,169
Ela era alta como voc�,
uma complei��o ador�vel.
510
00:42:48,170 --> 00:42:53,009
Mas n�o parava de falar...
511
00:42:53,710 --> 00:42:55,990
Ramsay ficou cansado dela.
512
00:42:56,400 --> 00:42:58,401
Depois, houve Violet.
513
00:42:58,402 --> 00:43:02,043
Ela tinha lindos
cabelos loiros, mas...
514
00:43:02,612 --> 00:43:07,026
ficou gr�vida,
e isso foi entediante.
515
00:43:07,900 --> 00:43:12,509
Depois, Tansy,
uma mo�a t�o meiga.
516
00:43:12,511 --> 00:43:16,177
Mas mo�as meigas
tornam-se um pouco...
517
00:43:16,178 --> 00:43:19,699
ma�antes ap�s um tempo,
n�o �?
518
00:43:19,700 --> 00:43:22,325
Ramsay me deixou
acompanh�-lo naquela ca�a.
519
00:43:22,326 --> 00:43:23,726
Ca�a?
520
00:43:26,781 --> 00:43:30,776
J� viu um corpo
atacado por c�es?
521
00:43:31,518 --> 00:43:33,697
Nada bonito.
522
00:43:35,555 --> 00:43:38,307
Mas � o dia
do seu casamento.
523
00:43:38,740 --> 00:43:41,138
Por que estou falando
sobre essas coisas?
524
00:43:43,600 --> 00:43:46,616
- Qual � mesmo o seu nome?
- Myranda.
525
00:43:48,736 --> 00:43:51,654
E h� quanto tempo
voc� o ama, Myranda?
526
00:43:55,242 --> 00:43:58,511
Imaginou que ele ficaria
com voc� para sempre?
527
00:43:58,512 --> 00:44:00,679
E eu estraguei tudo.
528
00:44:03,484 --> 00:44:06,303
Eu sou Sansa Stark
de Winterfell.
529
00:44:07,054 --> 00:44:11,390
Esse � o meu lar
e voc� n�o vai me assustar.
530
00:44:17,381 --> 00:44:20,566
J� acabou seu banho,
minha senhora?
531
00:44:20,768 --> 00:44:22,912
V�, eu termino sozinha.
532
00:44:48,659 --> 00:44:50,361
Sim?
533
00:44:59,100 --> 00:45:02,400
Vim para acompanh�-la
ao Bosque Sagrado, senhora.
534
00:45:06,647 --> 00:45:10,032
Por favor, minha senhora,
pode tomar meu bra�o?
535
00:45:10,033 --> 00:45:11,533
N�o.
536
00:45:12,834 --> 00:45:15,672
Lorde Ramsay disse
que deve tom�-lo.
537
00:45:15,673 --> 00:45:17,573
N�o tocarei em voc�.
538
00:45:19,293 --> 00:45:23,112
Por favor.
Ele ir� me punir.
539
00:45:24,782 --> 00:45:27,850
Acha que me importo
com o que ele faz com voc�?
540
00:46:45,028 --> 00:46:47,897
Quem vem at� os Deuses
nesta noite?
541
00:46:48,999 --> 00:46:52,191
Sansa, da Casa Stark...
542
00:46:53,114 --> 00:46:55,190
veio para se casar.
543
00:46:57,041 --> 00:47:01,393
Uma mulher crescida,
nobre de nascimento.
544
00:47:02,010 --> 00:47:04,969
Apresenta-se para pedir
a b�n��o dos Deuses.
545
00:47:07,501 --> 00:47:09,818
Quem se apresenta
para reivindic�-la?
546
00:47:18,245 --> 00:47:20,503
Ramsay, da Casa Bolton.
547
00:47:21,548 --> 00:47:24,433
Herdeiro do Forte do Pavor
e de Winterfell.
548
00:47:26,436 --> 00:47:28,236
Quem d� a m�o dela?
549
00:47:31,200 --> 00:47:36,200
Theon, da Casa Greyjoy.
Que era...
550
00:47:40,384 --> 00:47:42,683
Que era o protegido
do pai dela.
551
00:47:44,621 --> 00:47:48,374
Senhora Sansa,
voc� aceita este homem?
552
00:48:17,855 --> 00:48:20,064
Eu aceito este homem.
553
00:48:51,471 --> 00:48:53,898
Est� satisfeita,
minha senhora?
554
00:48:56,493 --> 00:48:59,357
�timo.
Quero que seja feliz.
555
00:49:09,423 --> 00:49:12,281
Meu pai disse
que ainda � virgem.
556
00:49:17,814 --> 00:49:20,483
- Sim.
- Por qu�?
557
00:49:24,254 --> 00:49:26,679
Por que ainda � virgem?
558
00:49:28,080 --> 00:49:29,949
Tem medo de an�es?
559
00:49:31,044 --> 00:49:34,902
Lorde Tyrion era am�vel.
Ele era gentil.
560
00:49:35,152 --> 00:49:36,995
Nunca me tocou.
561
00:49:38,668 --> 00:49:40,353
N�o est� mentindo
para mim?
562
00:49:40,354 --> 00:49:41,754
N�o, meu senhor.
563
00:49:41,755 --> 00:49:44,779
Mentir para seu marido
na noite de n�pcias...
564
00:49:45,070 --> 00:49:48,319
seria uma p�ssima maneira
de iniciar um casamento.
565
00:49:52,948 --> 00:49:55,173
Somos marido
e mulher agora.
566
00:49:55,853 --> 00:49:58,174
Devemos ser sinceros
um com o outro.
567
00:49:58,621 --> 00:50:00,122
Voc� n�o acha?
568
00:50:01,224 --> 00:50:02,842
Acho.
569
00:50:13,053 --> 00:50:14,687
�timo.
570
00:50:17,240 --> 00:50:19,008
Tire suas roupas.
571
00:50:22,807 --> 00:50:24,438
N�o, n�o, n�o.
572
00:50:25,412 --> 00:50:27,633
Voc� ficar� aqui, Fedor.
573
00:50:28,005 --> 00:50:29,922
Voc� vai assistir.
574
00:50:42,382 --> 00:50:47,382
Preciso pedir de novo?
Odeio ter que repetir.
575
00:51:15,415 --> 00:51:17,115
Fedor...
576
00:51:17,716 --> 00:51:19,869
Eu disse
para voc� assistir.
577
00:51:25,599 --> 00:51:28,438
Voc� conhece Sansa
desde que ela era uma menina.
578
00:51:29,780 --> 00:51:32,065
Agora veja
ela virar uma mulher.
579
00:52:15,800 --> 00:52:20,800
www.legendas.tv
42729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.